1
00:03:32,760 --> 00:03:35,960
LA DAMA DE LOS MUERTOS

2
00:03:37,360 --> 00:03:39,240
ORDEN DEL DÍA

3
00:03:45,040 --> 00:03:49,840
Encontramos material realmente repugnante
en la red de intercambio de Wagenschaub.

4
00:03:53,800 --> 00:03:56,880
Y tenemos su ordenador por
el registro de su casa.

5
00:03:56,960 --> 00:03:59,880
Sería una pena que se mezclaran
las dos cosas.

6
00:04:06,040 --> 00:04:12,920
¿Cómo fue para usted matar a Lambert?
Le caía bien el chaval.

7
00:04:13,000 --> 00:04:20,000
Sólo quiere salvar a la hija para
que Blum confiese lo que hizo.

8
00:04:20,720 --> 00:04:26,040
No le importa la ley,
el orden y la moralidad.

9
00:04:26,120 --> 00:04:29,520
Quiere ganar. Igual que yo.

10
00:04:34,440 --> 00:04:35,840
¿Qué quiere hacer ahora?

11
00:04:38,520 --> 00:04:39,400
¿Torturarme?

12
00:04:42,800 --> 00:04:44,080
¿Es capaz?

13
00:05:45,800 --> 00:05:47,720
La encontrarán, créeme.

14
00:05:49,760 --> 00:05:52,680
¿Qué?
¿Quieres que te crea? ¿A ti precisamente?

15
00:05:53,160 --> 00:05:54,960
Alex, mira, escucha…

16
00:05:55,040 --> 00:05:59,200
Dime, ¿por qué no me ayudaste desde
el principio cuando te lo pedí?

17
00:05:59,280 --> 00:06:01,480
A lo mejor Nela ya estaría libre.

18
00:06:01,560 --> 00:06:05,000
-Solo quería…
-Sí, sé lo que querías. Siempre quieres

19
00:06:05,080 --> 00:06:09,960
lo mismo. Proteger tu empresa. ¡Tu puta
empresa! ¿Haces negocios con ese

20
00:06:10,040 --> 00:06:15,440
Sarkissian? Ese cerdo. ¿No sabes qué clase
de cerdo es? ¿O no quieres saberlo?

21
00:06:17,360 --> 00:06:20,640
-Cuando seas mayor…
-¿Qué pasa cuando sea mayor? ¿Tendré que

22
00:06:20,720 --> 00:06:23,960
engañarme cada día para poder mirarme en
el espejo, o qué?

23
00:06:25,480 --> 00:06:29,840
Si eso es lo que quieres enseñarme,
entonces olvídate.

24
00:06:29,920 --> 00:06:35,320
Puedes buscarte otro sucesor para tu
empresa de gánsteres. Yo me salgo.

25
00:06:35,800 --> 00:06:37,000
Piénsatelo bien.

26
00:06:39,720 --> 00:06:42,280
Como le pase algo a Nela,
será solo culpa tuya.

27
00:06:43,440 --> 00:06:45,200
Venga, vamos, te llevo a casa.

28
00:06:45,680 --> 00:06:47,200
No, cojo un taxi.

29
00:07:38,000 --> 00:07:43,280
Wagenschaub. Lange.
Es verdad lo que dicen por la radio.

30
00:07:44,880 --> 00:07:48,440
Maldito cerdo asqueroso, ¿quieres
asesinar a toda mi familia? ¡Yo no maté a

31
00:07:48,520 --> 00:07:49,640
-tu puta hermana!
-¡Blum!

32
00:07:49,720 --> 00:07:50,400
¡Blum!

33
00:08:00,400 --> 00:08:03,080
Si quiere mi ayuda,
tendrá que hablar conmigo.

34
00:08:04,400 --> 00:08:05,600
¿Qué pasa con la hermana?

35
00:08:08,360 --> 00:08:09,880
Quería cambiarla por Nela.

36
00:08:11,400 --> 00:08:12,520
Era mi rehén.

37
00:08:14,920 --> 00:08:15,560
¿Y?

38
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Está muerta. Fue un jodido accidente.

39
00:08:26,440 --> 00:08:28,120
Entonces ya no negociará más.

40
00:08:33,200 --> 00:08:34,120
Matará a su hija.

41
00:08:57,640 --> 00:09:00,240
Wagenschaub. Lange.

42
00:09:01,520 --> 00:09:02,680
Te odio.

43
00:09:03,360 --> 00:09:06,880
Te haré un bonito vídeo
de despedida de Nela.

44
00:09:06,960 --> 00:09:07,920
¡No!

45
00:09:12,360 --> 00:09:16,080
Sé dónde está.
El inmueble que está a nombre de

46
00:09:16,160 --> 00:09:19,320
Lange lo pagó usted con su dinero. ¿No?

47
00:09:23,000 --> 00:09:24,160
¿Dónde está la casa?

48
00:09:40,960 --> 00:09:42,160
¡Cállate ya!

49
00:09:55,680 --> 00:09:57,000
¡Cállate!

50
00:10:02,360 --> 00:10:04,120
Hay un control en la carretera.

51
00:10:04,200 --> 00:10:05,920
Con la moto lo puedo rodear.

52
00:10:35,280 --> 00:10:36,720
La prensa está esperando.

53
00:10:39,200 --> 00:10:40,600
Señor Lange, es la hora.

54
00:10:41,640 --> 00:10:42,520
Ahora voy.

55
00:10:44,600 --> 00:10:46,720
Yo recurriría a los canales
de redes sociales,

56
00:10:46,800 --> 00:10:50,600
tocaría un poco el ángulo privado.
Lange es uno de vosotros y eso.

57
00:10:50,680 --> 00:10:51,760
Muy bien.

58
00:10:51,840 --> 00:10:55,000
Y luego usaría las fotos privadas
de las que hablamos.

59
00:10:57,080 --> 00:10:57,800
Claro, haz eso.

60
00:11:02,960 --> 00:11:03,880
Ah, señor Lange.

61
00:11:06,640 --> 00:11:09,760
Estoy orgullosísimo de haber
formado parte de su campaña.

62
00:11:09,840 --> 00:11:13,960
Hacía mucho tiempo que no teníamos un
candidato tan honrado y trabajador.

63
00:11:31,040 --> 00:11:36,440
¡Gracias! Gracias, gracias, gracias.
Muchas gracias. Gracias por su ayuda.

64
00:11:38,800 --> 00:11:39,880
Gracias.

65
00:11:44,000 --> 00:11:45,800
Mierda. ¿Dónde tengo las fotos?

66
00:12:00,560 --> 00:12:01,560
Gracias.

67
00:12:03,400 --> 00:12:05,800
Muchas gracias. Muchas gracias. Gracias.

68
00:12:11,800 --> 00:12:12,520
¡Muchas gracias!

69
00:12:35,400 --> 00:12:38,440
No encontraba las fotos de las
redes sociales en mi móvil.

70
00:12:38,520 --> 00:12:40,800
Y como el suyo estaba aquí, pensé que…

71
00:12:44,320 --> 00:12:46,280
Creo que he olvidado la contraseña.

72
00:12:49,200 --> 00:12:50,240
La he cambiado.

73
00:12:55,440 --> 00:12:56,280
¿Y las fotos?

74
00:12:56,360 --> 00:12:57,320
Te las mando luego.

75
00:12:57,800 --> 00:12:58,880
Gracias.

76
00:13:30,520 --> 00:13:32,520
Ahora tengo ganas de ver qué hace.

77
00:13:41,200 --> 00:13:42,520
Wallner, BKA Viena.

78
00:13:45,040 --> 00:13:46,920
Llevo a este señor a interrogar.

79
00:13:49,520 --> 00:13:52,480
Vale, pero aun así tiene
que enseñar su placa, ¿eh?

80
00:13:52,560 --> 00:13:54,160
Mi placa está en el hotel.

81
00:13:55,280 --> 00:13:57,480
Entonces lo comprobaré con la central.

82
00:14:14,040 --> 00:14:14,720
Señora Wallner.

83
00:14:15,200 --> 00:14:18,360
Sí. Voy de camino a verle con Sarkissian.

84
00:14:18,840 --> 00:14:23,360
-¿Qué? Pero sabrá usted que…
-Estamos en un control policial. Se trata

85
00:14:23,440 --> 00:14:26,520
de la hija de Blum. Se lo explicaré cuando
llegue.

86
00:14:29,920 --> 00:14:32,320
Muy bien. Por favor, páseme con el agente.

87
00:14:33,640 --> 00:14:34,520
Agente.

88
00:14:39,960 --> 00:14:40,760
¿Sí?

89
00:14:48,920 --> 00:14:49,720
Entendido.

90
00:14:52,440 --> 00:14:53,600
Puede pasar.

91
00:14:54,760 --> 00:14:55,640
Gracias.

92
00:15:14,640 --> 00:15:17,920
Sabine localiza el móvil de
la Mayor Wallner, por favor.

93
00:15:51,240 --> 00:15:52,120
¿Hola?

94
00:15:57,640 --> 00:15:58,960
¿Puedo ayudarle?

95
00:16:04,960 --> 00:16:06,080
Madre de Dios.

96
00:16:31,760 --> 00:16:36,640
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Por
favor! ¡Por favor! ¿Hola?

97
00:16:36,720 --> 00:16:37,880
¡Muñeca!

98
00:16:39,440 --> 00:16:42,360
Ya no falta mucho.
En una hora habrá acabado todo.

99
00:16:44,440 --> 00:16:47,640
¡Hola! ¡Ayuda! ¡Ayuda!

100
00:16:51,880 --> 00:16:53,640
¡Cállate ya!

101
00:18:38,840 --> 00:18:39,600
¿Y?

102
00:18:40,560 --> 00:18:41,840
El móvil de Wallner está apagado.

103
00:18:41,920 --> 00:18:45,200
La última vez que emitió fue en el control
de carretera en dirección a Innsbruck.

104
00:18:45,280 --> 00:18:46,120
¿Y Blum?

105
00:18:46,680 --> 00:18:47,440
Ni rastro.

106
00:18:47,520 --> 00:18:49,840
Mierda. ¡Mierda!

107
00:19:41,960 --> 00:19:42,640
¿Y?

108
00:19:45,040 --> 00:19:45,920
¿Sarkissian?

109
00:19:47,360 --> 00:19:48,240
En el coche.

110
00:20:21,760 --> 00:20:23,320
Vale, usted lo que le pago.

111
00:20:25,400 --> 00:20:30,640
Tráigame a Blum viva.
La mujer policía me da igual.

112
00:21:30,480 --> 00:21:33,960
Solo para que lo sepa,
no pararé hasta que la tenga.

113
00:21:48,800 --> 00:21:50,720
Tenía usted razón todo el tiempo.

114
00:21:52,600 --> 00:21:55,800
¡Corra! Venga. ¡Corra!

115
00:22:12,120 --> 00:22:13,520
-Hola.
-Hola.

116
00:22:14,440 --> 00:22:15,360
¿Alguna novedad?

117
00:22:15,440 --> 00:22:19,280
Un cliente quiso pagar después de
repostar y entonces le encontró.

118
00:22:19,360 --> 00:22:20,920
-¿Dónde está?
-Dentro.

119
00:22:35,640 --> 00:22:39,600
Esto no ha sido algo espontáneo.
Parece una ejecución.

120
00:22:39,680 --> 00:22:42,080
¿O ya estoy completamente loco?

121
00:22:42,640 --> 00:22:43,360
No.

122
00:22:44,640 --> 00:22:45,960
¿La policía científica?

123
00:22:47,040 --> 00:22:47,920
De camino.

124
00:22:52,880 --> 00:22:56,760
Fíjese. ¿Es que nunca se va a acabar?

125
00:23:40,120 --> 00:23:40,840
Nela.

126
00:23:55,760 --> 00:23:58,640
El tipo parece el que describió
Reza Shadid, ¿no?

127
00:24:41,840 --> 00:24:44,000
Eso es, hoy lo celebramos,
y mañana trabajamos,

128
00:24:44,080 --> 00:24:47,760
¿no? Gracias. Muchas gracias.
Gracias. Gracias. Muchas gracias.

129
00:24:51,440 --> 00:24:52,800
-Muchas gracias.
-¡Bravo!

130
00:24:52,880 --> 00:24:57,160
Gracias. Gracias.
Gracias por el apoyo. Muchísimas gracias.

131
00:25:01,080 --> 00:25:01,960
Enhorabuena.

132
00:25:02,040 --> 00:25:02,960
Gracias.

133
00:25:03,440 --> 00:25:05,400
Estoy deseando colaborar con usted.

134
00:25:05,480 --> 00:25:09,320
Señora Schönborn.
Me alegro que no se presentara, si no,

135
00:25:09,400 --> 00:25:11,880
no habría tenido ninguna oportunidad.

136
00:25:13,320 --> 00:25:17,280
Puede que sea verdad.
Pero sabe, esto no es para mí.

137
00:25:17,360 --> 00:25:23,120
Tengo demasiados esqueletos en el armario.
Y cuando estás en un puesto así,

138
00:25:23,200 --> 00:25:27,640
te los desentierran.
No me gusta estar en deuda con otros.

139
00:25:27,720 --> 00:25:29,880
Se identificará conmigo, ¿no?

140
00:25:31,920 --> 00:25:33,960
Le llamaré dentro de unos días.

141
00:25:34,040 --> 00:25:37,480
Necesito unas licencias que
llevo mucho tiempo esperando.

142
00:25:37,560 --> 00:25:39,840
Seguro que algo se puede hacer, ¿no?

143
00:25:45,040 --> 00:25:49,680
Soy su nueva mejor amiga.
Pero conmigo puede quitarse la máscara.

144
00:26:07,160 --> 00:26:08,120
¡Ayuda!

145
00:26:14,360 --> 00:26:15,240
¿Hola?

146
00:26:22,120 --> 00:26:24,600
A su salud. Vaya.

147
00:26:29,000 --> 00:26:33,240
Bueno,
podemos arrancar las máquinas de nuevo.

148
00:26:33,800 --> 00:26:36,480
Pero el proceso de aprobación
aún ni siquiera…

149
00:26:37,640 --> 00:26:39,480
Créeme, irá todo muy rápido.

150
00:26:39,560 --> 00:26:41,360
Pero legal no es.

151
00:26:42,880 --> 00:26:44,520
¿Volveremos a tener problemas?

152
00:26:44,600 --> 00:26:46,160
¿De repente tienes conciencia?

153
00:26:47,640 --> 00:26:54,120
Eso pensaba. Y por si te tranquiliza,
Sarkissian está fuera. Y Alex también. Y,

154
00:26:54,200 --> 00:26:57,400
la verdad, ya tenía pensado mi sucesor.

155
00:26:57,480 --> 00:27:03,080
Pero ahora ya no estoy tan segura
de que sea la elección correcta.

156
00:27:48,480 --> 00:27:49,480
Mierda.

157
00:29:49,880 --> 00:29:50,760
¡Ayuda!

158
00:30:03,840 --> 00:30:04,720
¿Mamá?

159
00:30:05,200 --> 00:30:06,040
¿Nela?

160
00:30:06,120 --> 00:30:07,160
¡Mamá!

161
00:30:09,360 --> 00:30:13,560
Te tengo.
Te tengo. Estoy aquí. Estoy aquí.

162
00:30:13,640 --> 00:30:17,640
Estoy aquí. Te voy a sacar de aquí.
Te voy a sacar de aquí.

163
00:30:20,760 --> 00:30:21,440
¡Vamos!

164
00:30:41,080 --> 00:30:44,200
Ya casi está. Ya casi está. Estoy aquí.

165
00:30:44,960 --> 00:30:47,000
Me alegro de que haya podido venir.

166
00:30:51,000 --> 00:30:51,560
No.

167
00:30:52,040 --> 00:30:53,040
Suelta eso.

168
00:30:53,120 --> 00:30:53,800
¡No, mamá!

169
00:30:55,360 --> 00:30:57,480
Tu mamá ya puede verlo en directo.

170
00:30:58,320 --> 00:31:01,280
Por favor, no le hagas nada. Por favor.

171
00:31:05,040 --> 00:31:06,080
¿Tienes hermanos?

172
00:31:06,720 --> 00:31:10,680
No la maté yo, no fue yo. ¡Fue Hackspiel!

173
00:31:11,160 --> 00:31:12,600
Todo tiene consecuencias.

174
00:31:14,400 --> 00:31:17,320
Tú secuestraste a Tamar.
Eres la responsable.

175
00:32:45,160 --> 00:32:45,920
Venga.

176
00:33:02,320 --> 00:33:03,320
ENVIADO

177
00:34:03,880 --> 00:34:07,600
-¡Corre! ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre!
-¡Mamá!

178
00:34:59,840 --> 00:35:01,040
Mamá, venga.

179
00:35:02,160 --> 00:35:02,720
Vete.

180
00:35:03,200 --> 00:35:04,080
Vete.

181
00:35:21,680 --> 00:35:22,760
Mamá, vamos, vamos.

182
00:36:00,600 --> 00:36:03,440
-Lo siento mucho.
-Mamá, no hables. Por

183
00:36:03,520 --> 00:36:05,280
favor. Te pondrás bien.

184
00:36:06,240 --> 00:36:08,040
Todo esto es culpa mía.

185
00:36:14,720 --> 00:36:21,640
Oigas lo que oigas sobre mí, por favor,
no me odies. Por favor, no me odies.

186
00:36:31,320 --> 00:36:32,880
Creo que esto es tuyo.

187
00:36:44,560 --> 00:36:50,560
Mamá.
Mamá. Mamá. Mamá, tienes que aguantar.

188
00:37:13,520 --> 00:37:14,520
¡Ayuda!

189
00:37:32,120 --> 00:37:36,760
La policía ha descubierto los cadáveres
de tres mujeres jóvenes en el jardín de

190
00:37:36,840 --> 00:37:39,640
una finca antigua en Telfs.
Se cree que se trata

191
00:37:39,720 --> 00:37:42,720
de un hecho delictivo.
La policía está investigando

192
00:37:42,800 --> 00:37:46,680
si tiene relación con una red de
tráfico de personas. La propiedad

193
00:37:46,760 --> 00:37:49,920
está registrada a nombre del
recién elegido gobernador

194
00:37:50,000 --> 00:37:52,960
Lange.
Su oficina aún no ha hecho declaraciones.

195
00:39:20,640 --> 00:39:24,360
Edwin. Sí que has valido para algo.

196
00:40:08,000 --> 00:40:11,920
Todo fin significa un comienzo,
decía siempre mi padre.

197
00:40:16,520 --> 00:40:20,880
En ese puesto necesitamos a alguien
que nos vuelva a ser favorable.

198
00:40:21,440 --> 00:40:22,960
Tengo una idea mejor.

199
00:40:24,400 --> 00:40:26,000
¿Qué, te interesa?

200
00:40:29,920 --> 00:40:32,240
Lo siento. Todo.

201
00:40:34,720 --> 00:40:35,600
Gracias.

202
00:40:39,760 --> 00:40:44,840
Si todavía quieres irte,
iré contigo. Da igual dónde.

203
00:40:44,920 --> 00:40:48,320
Me alegro mucho de que estés bien.

204
00:41:03,280 --> 00:41:06,400
Creo que primero tengo que recuperarme.

205
00:41:08,560 --> 00:41:09,960
Espero que lo entiendas.

206
00:41:24,120 --> 00:41:25,280
Necesito un momento.

207
00:41:47,600 --> 00:41:51,040
Dicen que hay que dejar ir
a las personas que quieres.

208
00:41:53,840 --> 00:41:55,360
Para que vuelvan contigo.

209
00:41:57,320 --> 00:42:00,720
¿Pero… y si es mejor para ellas

210
00:42:00,800 --> 00:42:02,840
no volver contigo?

