1
00:03:32,760 --> 00:03:34,200
VENGEANCES

2
00:03:37,360 --> 00:03:39,400
ORDRE DU JOUR:

3
00:03:45,000 --> 00:03:48,680
On a trouvé des vidéos particulièrement
immondes au sein du réseau d'échange

4
00:03:48,760 --> 00:03:49,640
de Wagenschaub.

5
00:03:53,840 --> 00:03:57,040
Et on a saisi votre ordinateur
lors de la perquisition.

6
00:03:58,040 --> 00:04:00,600
Ce serait très fâcheux
que tout s'entremêle.

7
00:04:06,000 --> 00:04:09,240
Qu'est-ce que vous avez ressenti
quand vous avez tué Lambert?

8
00:04:09,720 --> 00:04:11,640
Vous l'aimiez bien, ce garçon.

9
00:04:14,840 --> 00:04:17,240
Vous voulez sauver la
fille dans un seul but…

10
00:04:17,320 --> 00:04:20,240
Pour obliger Blum à vous
avouer ce qu'elle a fait.

11
00:04:21,240 --> 00:04:24,960
Vous n'avez que faire de la justice,
du droit ou de la morale.

12
00:04:26,320 --> 00:04:27,400
Vous voulez gagner.

13
00:04:28,640 --> 00:04:29,760
Tout comme moi.

14
00:04:34,480 --> 00:04:37,000
Qu'est-ce que vous allez faire,
maintenant?

15
00:04:38,600 --> 00:04:39,480
Me torturer?

16
00:04:42,840 --> 00:04:44,480
En êtes-vous seulement capable?

17
00:05:45,880 --> 00:05:48,320
Ils vont la retrouver, fais-moi confiance.

18
00:05:49,680 --> 00:05:50,480
Quoi?

19
00:05:51,040 --> 00:05:52,120
Que je te fasse confiance?

20
00:05:52,200 --> 00:05:53,160
Toi? T'es sérieuse?

21
00:05:53,240 --> 00:05:56,560
-Alex, euh, écoute, je…
-Si seulement t'avais daigné faire quelque

22
00:05:56,640 --> 00:05:59,520
chose quand je suis venu te demander ton
aide au début…

23
00:06:00,000 --> 00:06:01,480
Nela serait peut-être déjà libre!

24
00:06:01,560 --> 00:06:03,520
-Je… je voulais seulement…
-Ouais, je sais

25
00:06:03,600 --> 00:06:05,080
exactement ce que tu voulais.

26
00:06:05,160 --> 00:06:06,640
Tu veux toujours la même chose.

27
00:06:06,720 --> 00:06:08,960
Protéger ta boîte. Ta putain de société!

28
00:06:09,040 --> 00:06:11,360
Tu fais des affaires avec ce…
ce Sarkissian?

29
00:06:11,840 --> 00:06:14,320
Cette ordure. T'as idée,
au moins, de qui il est vraiment?

30
00:06:14,400 --> 00:06:15,840
Ou tu veux pas le savoir?

31
00:06:17,360 --> 00:06:18,960
-Quand tu seras plus âgé…
-Il se passera quoi,

32
00:06:19,040 --> 00:06:19,920
quand je serai plus âgé?

33
00:06:20,000 --> 00:06:21,080
Je devrai constamment

34
00:06:21,560 --> 00:06:24,560
enjoliver la vérité pour pouvoir
me regarder en face?

35
00:06:25,480 --> 00:06:28,360
Si c'est ça,
les valeurs que tu veux m'inculquer…

36
00:06:28,440 --> 00:06:30,000
Dans ce cas… laisse tomber.

37
00:06:30,800 --> 00:06:34,560
Tu peux chercher un autre successeur
pour ton entreprise de mafieux.

38
00:06:35,120 --> 00:06:35,720
Je me casse.

39
00:06:36,200 --> 00:06:37,480
Réfléchis bien à tout ça.

40
00:06:39,720 --> 00:06:43,320
Si quelque chose devait arriver à Nela,
ce serait entièrement de ta faute.

41
00:06:43,400 --> 00:06:44,160
Viens.

42
00:06:44,640 --> 00:06:47,000
-Je t'en prie, je te raccompagne, d'accord?
-Non.

43
00:06:47,080 --> 00:06:48,120
Je prends un taxi.

44
00:07:38,640 --> 00:07:39,520
Wagenshaub…

45
00:07:40,120 --> 00:07:40,880
Lange.

46
00:07:41,880 --> 00:07:44,400
C'est donc vrai,
ce qu'on entend à la radio.

47
00:07:44,880 --> 00:07:47,640
Toi, espèce de sale ordure,
tu veux tuer toute ma famille?

48
00:07:47,720 --> 00:07:48,400
Blum…

49
00:07:48,880 --> 00:07:51,360
-Je l'ai pas butée, ta sœur, putain!
-Blum!

50
00:08:00,400 --> 00:08:03,720
Si vous voulez que je vous aide,
il va falloir me parler.

51
00:08:04,400 --> 00:08:06,400
Il s'est passé quoi, avec sa sœur?

52
00:08:08,400 --> 00:08:10,400
Je voulais l'échanger contre Nela.

53
00:08:11,480 --> 00:08:12,520
C'était mon otage.

54
00:08:14,880 --> 00:08:15,560
Et ensuite?

55
00:08:16,880 --> 00:08:18,120
Elle est morte.

56
00:08:18,600 --> 00:08:20,280
C'était un accident à la con!

57
00:08:26,440 --> 00:08:28,080
Là, il voudra plus négocier.

58
00:08:33,160 --> 00:08:34,720
Il va exécuter votre fille.

59
00:08:57,680 --> 00:08:58,560
Wagenschaub…

60
00:08:59,560 --> 00:09:00,440
Lange…

61
00:09:01,520 --> 00:09:02,880
Je te hais.

62
00:09:03,360 --> 00:09:07,080
Je vais faire filmer pour toi une vidéo
d'adieu très poignante… de Nela.

63
00:09:07,160 --> 00:09:07,960
Non!

64
00:09:12,360 --> 00:09:13,520
Je sais où elle est.

65
00:09:14,160 --> 00:09:16,600
Cette propriété, qui est au nom de Lange…

66
00:09:17,280 --> 00:09:18,920
vous l'avez payée avec votre argent,

67
00:09:19,000 --> 00:09:19,840
n'est-ce pas?

68
00:09:23,040 --> 00:09:24,720
Elle est où, cette propriété?

69
00:09:40,960 --> 00:09:42,200
Oh, ta gueule!

70
00:09:54,640 --> 00:09:55,680
Non, faites pas ça!

71
00:09:55,760 --> 00:09:56,680
-Chut!
-À l'aide!

72
00:09:56,760 --> 00:09:57,920
Ta gueule! À l'aide!

73
00:10:02,360 --> 00:10:04,280
Il y a un barrage policier sur la route.

74
00:10:04,360 --> 00:10:06,720
Je suis à moto, je pourrai le contourner.

75
00:10:35,240 --> 00:10:36,240
La presse attend.

76
00:10:39,440 --> 00:10:40,920
Monsieur Lange, c'est l'heure.

77
00:10:41,400 --> 00:10:42,960
J'arrive tout de suite.

78
00:10:44,680 --> 00:10:47,760
On devrait d'abord cibler les médias
sociaux en mettant en avant votre

79
00:10:47,840 --> 00:10:49,040
proximité avec les citoyens…

80
00:10:49,120 --> 00:10:50,720
"Lange est l'un des vôtres"…

81
00:10:50,800 --> 00:10:51,760
Très bien.

82
00:10:51,840 --> 00:10:53,520
Ensuite, on devrait utiliser les photos

83
00:10:53,600 --> 00:10:55,280
personnelles dont on a parlé.

84
00:10:57,080 --> 00:10:57,800
Tu t'en occupes.

85
00:11:03,000 --> 00:11:04,080
Ah, monsieur Lange…

86
00:11:06,640 --> 00:11:10,280
Je suis vraiment très fier d'avoir
fait partie de votre campagne.

87
00:11:10,360 --> 00:11:13,080
Ça faisait longtemps qu'on n'avait
pas eu de candidat aussi honnête et

88
00:11:13,160 --> 00:11:14,520
travailleur que vous.

89
00:11:31,120 --> 00:11:31,960
Merci beaucoup!

90
00:11:32,040 --> 00:11:32,880
Merci.

91
00:11:32,960 --> 00:11:33,640
-Bravo.
-Merci.

92
00:11:33,720 --> 00:11:34,680
Merci beaucoup.

93
00:11:35,160 --> 00:11:36,960
-Merci. Merci à vous pour votre soutien.
-Bravo. Merci.

94
00:11:37,040 --> 00:11:37,880
-Oui!
-Bravo.

95
00:11:38,440 --> 00:11:39,200
Merci!

96
00:11:43,880 --> 00:11:45,800
Merde, elles sont où, ces photos?

97
00:12:00,080 --> 00:12:00,960
Merci.

98
00:12:02,920 --> 00:12:04,840
Je vous remercie
infiniment. Du fond du cœur!

99
00:12:04,920 --> 00:12:05,760
Bravo.

100
00:12:05,840 --> 00:12:06,920
Merci.

101
00:12:11,800 --> 00:12:12,920
Je suis très touché!

102
00:12:33,040 --> 00:12:33,840
Euh…

103
00:12:35,280 --> 00:12:38,520
J'ai pas retrouvé les photos dont
on parlait sur mon téléphone.

104
00:12:38,600 --> 00:12:40,800
Et comme j'ai vu qu'il y avait le vôtre…

105
00:12:44,400 --> 00:12:46,280
Mais je crois que j'ai oublié le code.

106
00:12:49,240 --> 00:12:50,400
Oui, je l'ai changé.

107
00:12:55,400 --> 00:12:56,280
Euh, les photos?

108
00:12:56,360 --> 00:12:57,840
Je les envoie plus tard.

109
00:12:57,920 --> 00:12:58,880
Merci.

110
00:13:30,560 --> 00:13:33,120
Je suis curieux de voir
ce qui va se passer.

111
00:13:41,240 --> 00:13:43,400
Wallner, Police Criminelle de Vienne.

112
00:13:44,560 --> 00:13:47,480
Je conduis cet homme au poste
pour qu'il soit entendu.

113
00:13:49,000 --> 00:13:50,360
Euh… D'accord,

114
00:13:50,440 --> 00:13:52,640
mais il faut que je voie votre
identification officielle.

115
00:13:52,720 --> 00:13:54,520
Ma plaque est restée à l'hôtel.

116
00:13:55,280 --> 00:13:58,040
-Alors, je dois vérifier avec le central.
-Mm-hm.

117
00:14:14,040 --> 00:14:14,720
Madame Wallner.

118
00:14:15,200 --> 00:14:16,000
Oui.

119
00:14:16,480 --> 00:14:19,240
Je suis en route pour le
poste avec Sarkissian.

120
00:14:19,320 --> 00:14:20,040
Quoi?

121
00:14:20,800 --> 00:14:23,440
-Pourtant, vous savez qu'on a déjà…
-On est à un barrage policier.

122
00:14:23,520 --> 00:14:24,760
Ça concerne la fille de Blum.

123
00:14:24,840 --> 00:14:27,720
Je vous expliquerai en détail
une fois sur place.

124
00:14:29,880 --> 00:14:30,760
Bon, ben d'accord.

125
00:14:30,840 --> 00:14:32,320
Passez-moi l'agent de contrôle.

126
00:14:33,640 --> 00:14:34,520
C'est pour vous.

127
00:14:40,040 --> 00:14:40,840
Oui?

128
00:14:49,040 --> 00:14:49,720
Très bien.

129
00:14:52,920 --> 00:14:54,080
Vous pouvez y aller.

130
00:14:54,680 --> 00:14:55,560
Merci.

131
00:15:05,360 --> 00:15:06,520
ÉTEINDRE

132
00:15:14,680 --> 00:15:15,520
Lance voir

133
00:15:15,600 --> 00:15:16,400
le bornage

134
00:15:16,880 --> 00:15:18,200
du portable de Wallner.

135
00:15:51,640 --> 00:15:52,520
Euh… Bonjour.

136
00:15:57,640 --> 00:15:59,840
Qu'est-ce que vous faites là, vous?

137
00:16:05,440 --> 00:16:06,280
Oh, bordel.

138
00:16:30,680 --> 00:16:31,360
À l'aide!

139
00:16:31,840 --> 00:16:32,840
À l'aide!

140
00:16:33,320 --> 00:16:34,440
À l'aide!

141
00:16:34,520 --> 00:16:36,360
Sortez-moi de là, je vous en supplie!

142
00:16:36,440 --> 00:16:38,600
-Vous m'entendez?!
-Du calme, petite!

143
00:16:39,440 --> 00:16:40,400
Ce sera pas long.

144
00:16:40,480 --> 00:16:42,640
Dans une heure, tout sera terminé.

145
00:16:44,600 --> 00:16:45,240
Au secours!

146
00:16:45,720 --> 00:16:46,680
À l'aide!

147
00:16:47,560 --> 00:16:48,200
À l'aide!

148
00:16:51,880 --> 00:16:52,680
Chut!

149
00:16:55,000 --> 00:16:56,680
Mais tu vas fermer ta gueule!

150
00:16:59,600 --> 00:17:00,320
Putain!

151
00:18:38,760 --> 00:18:39,600
Alors?

152
00:18:40,600 --> 00:18:42,360
Le portable de Wallner est éteint.

153
00:18:42,440 --> 00:18:44,560
La dernière fois qu'il a borné,
c'était au barrage sur

154
00:18:44,640 --> 00:18:46,600
-la route d'Innsbruck.
-Et Blum?

155
00:18:46,680 --> 00:18:47,440
Aucune trace.

156
00:18:47,520 --> 00:18:48,440
Fais chier.

157
00:18:49,640 --> 00:18:50,840
Fait chier!

158
00:19:41,960 --> 00:19:42,640
Alors?

159
00:19:45,160 --> 00:19:46,040
Et Sarkissian?

160
00:19:47,400 --> 00:19:48,320
Dans la voiture.

161
00:20:21,280 --> 00:20:23,600
Vous valez bien le prix qu'on vous paie.

162
00:20:25,600 --> 00:20:26,440
Ramenez-moi Blum.

163
00:20:26,920 --> 00:20:27,720
Vivante.

164
00:20:29,320 --> 00:20:31,040
Je m'en fous de la policière.

165
00:21:30,600 --> 00:21:31,640
Je vous préviens…

166
00:21:32,400 --> 00:21:34,920
Je vous laisserai pas
vous en sortir libre.

167
00:21:49,000 --> 00:21:51,160
Vous aviez raison sur toute la ligne.

168
00:21:52,640 --> 00:21:53,520
Sauvez-vous.

169
00:21:54,840 --> 00:21:55,400
Vite.

170
00:21:56,000 --> 00:21:56,840
Allez-vous-en.

171
00:22:12,120 --> 00:22:12,960
Commandant.

172
00:22:13,040 --> 00:22:13,920
Alors?

173
00:22:14,480 --> 00:22:15,600
Qu'est-ce que vous savez?

174
00:22:15,680 --> 00:22:19,280
Le client est entré pour régler son plein
d'essence et il a découvert l'employé.

175
00:22:19,360 --> 00:22:20,440
-Il est où?
-Venez.

176
00:22:35,800 --> 00:22:38,000
Il a pas été tué suite à une bagarre.

177
00:22:38,080 --> 00:22:40,160
Ça ressemble plutôt à une exécution.

178
00:22:40,680 --> 00:22:42,560
Ou alors c'est moi qui perds la tête?

179
00:22:42,640 --> 00:22:43,360
Non.

180
00:22:44,320 --> 00:22:45,960
Elle est où la scientifique?

181
00:22:47,040 --> 00:22:47,920
Elle est en route.

182
00:22:53,000 --> 00:22:53,880
C'est pas vrai.

183
00:22:55,440 --> 00:22:57,520
Jamais ça s'arrêtera, ces conneries.

184
00:23:23,920 --> 00:23:24,800
Fait chier…

185
00:23:40,120 --> 00:23:40,920
Nela…

186
00:23:55,440 --> 00:23:59,480
Ce type ressemble exactement à l'homme
que Reza Shadid nous a décrit.

187
00:24:37,120 --> 00:24:41,160
Lange! Lange! Lange! Lange!
Lange! Lange! Lange! Lange! Lange! Lange!

188
00:24:41,680 --> 00:24:42,400
Comme on dit:

189
00:24:42,880 --> 00:24:44,680
Aujourd'hui,
célébrons la victoire et demain,

190
00:24:44,760 --> 00:24:45,600
au travail!

191
00:24:45,680 --> 00:24:46,600
Merci.

192
00:24:47,080 --> 00:24:49,160
Je suis très touché, merci beaucoup.

193
00:24:51,440 --> 00:24:52,720
-Merci bien.
-Bravo à vous!

194
00:24:52,800 --> 00:24:53,640
Merci à vous.

195
00:24:53,720 --> 00:24:54,760
Merci à tous.

196
00:24:54,840 --> 00:24:58,640
Merci infiniment pour tout ce que
vous avez fait. Un grand merci.

197
00:25:01,080 --> 00:25:01,960
Félicitations.

198
00:25:02,040 --> 00:25:02,880
Merci à vous.

199
00:25:03,360 --> 00:25:05,640
Je me réjouis de notre collaboration.

200
00:25:05,720 --> 00:25:06,560
Madame Schönborn.

201
00:25:07,840 --> 00:25:09,680
Si vous aviez été ma rivale
à cette élection,

202
00:25:09,760 --> 00:25:12,560
je n'aurais clairement eu aucune
chance de l'emporter.

203
00:25:13,040 --> 00:25:14,400
Eh bien, qui sait.

204
00:25:14,920 --> 00:25:16,160
Mais la politique…

205
00:25:16,640 --> 00:25:18,000
ce n'est pas pour moi.

206
00:25:18,520 --> 00:25:20,440
J'ai trop de cadavres dans le placard.

207
00:25:21,000 --> 00:25:22,680
Et quand on accède à une telle fonction,

208
00:25:22,760 --> 00:25:25,680
les cadavres finissent toujours
par être déterrés.

209
00:25:26,320 --> 00:25:28,360
J'ai horreur de me sentir redevable.

210
00:25:28,440 --> 00:25:30,600
Vous pouvez le comprendre, j'imagine?

211
00:25:31,960 --> 00:25:33,960
Je vous recontacterai dans quelques jours.

212
00:25:34,040 --> 00:25:37,760
J'ai besoin des autorisations
que j'attends déjà depuis trop longtemps.

213
00:25:37,840 --> 00:25:40,640
Ce doit être possible,
maintenant, n'est-ce pas?

214
00:25:45,080 --> 00:25:47,640
Dorénavant,
je suis votre nouvelle meilleure amie.

215
00:25:47,720 --> 00:25:50,200
Vous n'aurez plus besoin
de porter de masque.

216
00:26:07,240 --> 00:26:08,120
À l'aide!

217
00:26:14,400 --> 00:26:15,280
Eh oh!

218
00:26:22,320 --> 00:26:23,280
À ta santé!

219
00:26:24,920 --> 00:26:25,800
Eh bien…

220
00:26:29,000 --> 00:26:29,880
Voilà.

221
00:26:31,040 --> 00:26:33,240
Je crois qu'on va pouvoir
relancer les machines.

222
00:26:33,320 --> 00:26:34,480
Euh, mais…

223
00:26:34,560 --> 00:26:37,560
La procédure d'approbation
n'est pas encore validée.

224
00:26:37,640 --> 00:26:39,480
Crois-moi,
c'est comme si c'était déjà fait.

225
00:26:39,560 --> 00:26:41,360
C'est illégal.

226
00:26:43,360 --> 00:26:47,160
-On aura encore des problèmes.
-Depuis quand tu as une conscience?

227
00:26:47,640 --> 00:26:49,240
C'est bien ce que je me disais.

228
00:26:49,720 --> 00:26:52,440
Si ça peut t'apaiser,
Sarkissian s'est retiré.

229
00:26:53,120 --> 00:26:54,200
Et Alex aussi.

230
00:26:54,680 --> 00:26:56,840
Pour tout te dire,
j'avais déjà un successeur en

231
00:26:56,920 --> 00:26:59,360
tête depuis un certain temps.
Mais à bien y réfléchir,

232
00:26:59,440 --> 00:27:00,960
je ne suis plus très sûre…

233
00:27:01,520 --> 00:27:03,240
que ce soit le meilleur choix.

234
00:27:48,480 --> 00:27:49,360
Eh merde.

235
00:29:49,360 --> 00:29:50,240
À l'aide!

236
00:30:03,840 --> 00:30:04,720
Maman?

237
00:30:05,240 --> 00:30:06,040
Nela…

238
00:30:09,400 --> 00:30:11,280
Je t'ai retrouvée. Tout va bien.

239
00:30:12,040 --> 00:30:13,880
Je suis là. Je suis là.

240
00:30:13,960 --> 00:30:14,640
Je suis là.

241
00:30:15,120 --> 00:30:16,440
Je vais te détacher.

242
00:30:17,000 --> 00:30:18,560
Et je vais te sortir d'ici.

243
00:30:41,080 --> 00:30:43,440
Je vais te sortir de là. N'aies pas peur.

244
00:30:43,520 --> 00:30:44,320
Je suis là.

245
00:30:44,800 --> 00:30:47,000
Je suis ravi que vous ayez pu venir.

246
00:30:51,120 --> 00:30:51,920
Non.

247
00:30:52,600 --> 00:30:54,880
-Éloigne-toi tout de suite.
-Non! Maman!

248
00:30:55,360 --> 00:30:57,640
Ta mère pourra voir ta
mise à mort en direct.

249
00:30:58,120 --> 00:30:59,440
Ne lui fais pas de mal.

250
00:31:00,920 --> 00:31:01,800
Pitié.

251
00:31:05,040 --> 00:31:06,720
Vous avez des frères et sœurs?

252
00:31:07,200 --> 00:31:10,560
Je jure que j'ai pas tué ta sœur,
c'était Hackspiel!

253
00:31:11,280 --> 00:31:12,960
Tout acte a des conséquences.

254
00:31:14,240 --> 00:31:16,000
C'est toi qui as kidnappé Tamar.

255
00:31:16,080 --> 00:31:17,600
Tu es donc responsable.

256
00:32:18,360 --> 00:32:20,840
PAS DE RÉSEAU. ÉCHEC DE L'ENVOI

257
00:32:45,240 --> 00:32:45,920
Allez.

258
00:33:02,320 --> 00:33:03,680
MA POSITION
ENVOYÉ

259
00:34:04,440 --> 00:34:05,400
-Sauve-toi!
-Maman!

260
00:34:05,880 --> 00:34:07,600
-Allez, cours!
-Mais maman! Allez!

261
00:35:00,840 --> 00:35:01,720
Maman… viens.

262
00:35:02,200 --> 00:35:02,840
Tourne-toi.

263
00:35:03,320 --> 00:35:04,280
Tourne-toi.

264
00:35:21,640 --> 00:35:23,160
Viens. Viens.

265
00:35:23,240 --> 00:35:23,960
Allez.

266
00:36:00,680 --> 00:36:02,280
Je suis vraiment désolée.

267
00:36:02,360 --> 00:36:03,720
Maman, non, ne dis rien.

268
00:36:03,800 --> 00:36:05,520
S'il te plaît, ça va aller.

269
00:36:06,360 --> 00:36:07,960
Tout est ma faute…

270
00:36:10,320 --> 00:36:11,120
Chut.

271
00:36:14,800 --> 00:36:17,000
Quoi qu'on puisse te dire à mon sujet…

272
00:36:18,560 --> 00:36:20,640
Ne me déteste pas, ma chérie.

273
00:36:22,080 --> 00:36:24,120
Ne me déteste pas, je t'en supplie…

274
00:36:31,320 --> 00:36:33,040
Je crois que c'est à toi, ça.

275
00:36:44,080 --> 00:36:44,960
Maman.

276
00:36:46,680 --> 00:36:47,480
Maman?

277
00:36:48,240 --> 00:36:49,080
Maman!

278
00:36:49,160 --> 00:36:51,160
Maman, tiens bon, je t'en supplie.

279
00:37:13,560 --> 00:37:14,880
À l'aide!

280
00:37:32,160 --> 00:37:36,000
La police a découvert les corps de trois
jeunes femmes dans le jardin d'un

281
00:37:36,080 --> 00:37:38,480
vieux manoir situé sur
la localité de Telfs.

282
00:37:38,560 --> 00:37:40,480
La piste criminelle est privilégiée.

283
00:37:40,560 --> 00:37:42,600
Une enquête est en cours
afin de déterminer

284
00:37:42,680 --> 00:37:45,840
si ces meurtres sont liés à un réseau
de trafic d'êtres humains.

285
00:37:45,920 --> 00:37:49,600
Le manoir en question est la propriété
du gouverneur Richard Lange qui vient

286
00:37:49,680 --> 00:37:50,560
d'être élu.

287
00:37:50,640 --> 00:37:53,720
Son bureau devrait publier
prochainement un communiqué.

288
00:38:02,680 --> 00:38:07,040
NOUS RENDONS HOMMAGE
AU COMMANDANT BIRGIT WALLNER

289
00:38:07,840 --> 00:38:09,120
OUVERTURE

290
00:39:20,680 --> 00:39:21,560
Edwin…

291
00:39:22,760 --> 00:39:25,120
Tu auras au moins été bon à quelque chose.

292
00:39:50,400 --> 00:39:54,200
SEBASTIAN HACKSPIEL 19.6.1969 -12.4.2025

293
00:40:08,000 --> 00:40:09,760
Mon défunt père avait
pour coutume de dire:

294
00:40:09,840 --> 00:40:12,840
"toute fin est synonyme d'un
nouveau commencement".

295
00:40:16,400 --> 00:40:19,120
Pour succéder à Lange,
on a besoin de quelqu'un

296
00:40:19,200 --> 00:40:21,240
qui serve pleinement nos intérêts.

297
00:40:21,320 --> 00:40:23,320
J'ai une meilleure idée en tête.

298
00:40:24,520 --> 00:40:26,920
Qu'est-ce que tu sous-entends exactement?

299
00:40:30,080 --> 00:40:31,000
Je suis désolée.

300
00:40:32,080 --> 00:40:32,960
Pour tout.

301
00:40:34,760 --> 00:40:35,640
Merci.

302
00:40:39,760 --> 00:40:41,800
Si t'as toujours envie de partir…

303
00:40:41,880 --> 00:40:42,960
Je viens avec toi.

304
00:40:43,920 --> 00:40:44,800
Peu importe où.

305
00:40:46,320 --> 00:40:49,400
Je suis tellement content
que tu sois saine et sauve.

306
00:41:03,280 --> 00:41:04,080
Je…

307
00:41:04,640 --> 00:41:07,040
J'ai besoin de me reconstruire, je crois.

308
00:41:08,560 --> 00:41:10,080
J'espère que tu comprends.

309
00:41:24,120 --> 00:41:26,000
J'ai besoin d'être un peu seule.

310
00:41:47,760 --> 00:41:48,640
On dit toujours

311
00:41:48,720 --> 00:41:51,160
qu'il faut laisser partir ceux qu'on aime…

312
00:41:53,880 --> 00:41:56,280
Pour qu'ils reviennent
eux-mêmes vers nous.

313
00:41:57,120 --> 00:42:00,520
Et si au bout du compte,
c'était dans leur propre intérêt…

314
00:42:01,280 --> 00:42:02,880
de ne jamais revenir?

