1
00:03:32,760 --> 00:03:35,520
A MULHER DOS MORTOS

2
00:03:37,360 --> 00:03:38,240
AGENDA

3
00:03:45,080 --> 00:03:47,120
Encontramos imagens extremamente
repugnantes

4
00:03:47,200 --> 00:03:49,720
na rede de compartilhamento
do Wagenschaub.

5
00:03:53,880 --> 00:03:56,600
E temos o seu computador da busca na casa.

6
00:03:56,680 --> 00:03:59,960
Não seria uma pena se essas
coisas se misturassem?

7
00:04:06,120 --> 00:04:12,840
Como foi pra você quando matou o Lambert?
Você gostava do rapaz.

8
00:04:12,920 --> 00:04:19,840
Você só queria salvar a menina pra que
a Blum confessasse o que fez. Pra você,

9
00:04:21,200 --> 00:04:25,880
isso não tem a ver com justiça,
lei e ética.

10
00:04:25,960 --> 00:04:29,600
Você só quer vencer. Igual a mim.

11
00:04:34,520 --> 00:04:35,800
O que vai fazer agora?

12
00:04:38,600 --> 00:04:39,480
Me torturar?

13
00:04:42,880 --> 00:04:44,080
Você tem essa coragem?

14
00:05:45,880 --> 00:05:48,080
Eles vão encontrá-la, acredite em mim.

15
00:05:49,840 --> 00:05:52,840
O quê?
Acreditar e você. Entre todas as pessoas.

16
00:05:53,320 --> 00:05:56,440
-Alex, me escuta…
-Então, por que você não me ajudou

17
00:05:56,520 --> 00:06:01,480
desde o começo, quando eu pedi pra você a
primeira vez? A Nela já podia tá livre.

18
00:06:01,560 --> 00:06:04,480
-Eu só queria, é…
-É, eu sei o que você queria. Você

19
00:06:04,560 --> 00:06:08,920
sempre quer a mesma coisa, proteger a sua
empresa. A merda da empresa! Você faz

20
00:06:09,000 --> 00:06:13,320
negócios com aquele tal de Sarkissian? Ele
é um escroto. Você sabe o quanto

21
00:06:13,400 --> 00:06:15,520
ele é escroto? Ou não quer saber?

22
00:06:17,360 --> 00:06:20,640
-Quando você for mais velho…
-E daí quando eu for mais velho? Eu vou

23
00:06:20,720 --> 00:06:24,640
ter que passar pano pra tudo pra poder me
olhar no espelho, é isso?

24
00:06:25,560 --> 00:06:29,040
Se é isso que você quer me ensinar,
esquece.

25
00:06:29,120 --> 00:06:35,400
Pode encontrar outro sucessor pra essa sua
empresa cheia de criminosos. Eu tô fora.

26
00:06:35,880 --> 00:06:37,080
Pensa bem nisso.

27
00:06:39,800 --> 00:06:42,960
Se acontecer alguma coisa com a Nela,
a culpa é toda sua.

28
00:06:43,440 --> 00:06:45,600
Vem. Vem, eu te levo pra casa.

29
00:06:45,680 --> 00:06:47,320
Não, eu pego um táxi.

30
00:07:38,000 --> 00:07:43,280
Wagenschaub,
Lange. O que disseram no rádio é verdade.

31
00:07:44,880 --> 00:07:48,880
Seu porco nojento! Você quer matar minha
família inteira? Eu não matei a droga da

32
00:07:48,960 --> 00:07:49,800
-sua irmã!
-Blum.

33
00:07:49,880 --> 00:07:50,680
Blum!

34
00:08:00,400 --> 00:08:03,480
Se você quer a minha ajuda,
vai ter que falar comigo.

35
00:08:04,400 --> 00:08:05,600
Por que falou da irmã?

36
00:08:08,440 --> 00:08:10,640
Eu queria trocar ela pela minha filha.

37
00:08:11,480 --> 00:08:12,640
Ela era minha refém.

38
00:08:15,000 --> 00:08:15,560
E?

39
00:08:17,080 --> 00:08:20,080
Ela morreu. Foi um acidente ridículo.

40
00:08:26,520 --> 00:08:27,800
Então não tem negócio.

41
00:08:33,280 --> 00:08:34,600
Ele vai matar a sua filha.

42
00:08:34,680 --> 00:08:35,480
Não!

43
00:08:57,280 --> 00:09:00,040
Wagenschaub. Lange.

44
00:09:01,520 --> 00:09:02,960
Eu odeio você.

45
00:09:03,840 --> 00:09:06,040
Eu vou fazer um vídeo de despedida
bem bacana da Nela pra você.

46
00:09:06,120 --> 00:09:06,920
Não!

47
00:09:12,360 --> 00:09:15,280
Eu sei onde ela tá.
No prédio que tá registrado

48
00:09:15,360 --> 00:09:18,760
no nome do Lange.
Você pagou por ele com o seu dinheiro,

49
00:09:18,840 --> 00:09:19,720
não foi?

50
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
Onde fica isso?

51
00:09:40,960 --> 00:09:42,240
Silêncio!

52
00:09:56,160 --> 00:09:57,280
Silêncio!

53
00:10:02,440 --> 00:10:03,760
As estradas tão bloqueadas.

54
00:10:04,240 --> 00:10:05,920
Eu posso contornar de moto.

55
00:10:35,320 --> 00:10:36,720
A imprensa está esperando.

56
00:10:39,240 --> 00:10:40,680
Richard, está na hora.

57
00:10:41,720 --> 00:10:42,560
Eu já tô indo.

58
00:10:44,600 --> 00:10:46,640
Eu vou começar a movimentar
as redes sociais,

59
00:10:46,720 --> 00:10:50,720
trabalhar um pouco o particular.
"Lange, um cara comum", essas coisas.

60
00:10:50,800 --> 00:10:51,840
Ótimo.

61
00:10:51,920 --> 00:10:54,840
Vou usar as fotos particulares
que comentamos.

62
00:10:57,160 --> 00:10:57,800
Cuide de tudo.

63
00:11:03,040 --> 00:11:03,880
Ah, Richard…

64
00:11:06,720 --> 00:11:09,760
Eu tenho muito orgulho de fazer
parte da sua campanha.

65
00:11:09,840 --> 00:11:13,960
Já faz muito tempo que não temos um
candidato tão honesto e trabalhador.

66
00:11:31,120 --> 00:11:36,520
Obrigado. Muito obrigado, obrigado,
obrigado. Muito obrigado pela ajuda.

67
00:11:38,480 --> 00:11:39,200
Obrigado.

68
00:11:43,880 --> 00:11:45,800
Ai, merda, onde eu gravei?

69
00:12:02,440 --> 00:12:06,600
Obrigado.
Muito obrigado. Obrigado. Obrigado.

70
00:12:11,400 --> 00:12:12,400
Obrigado.

71
00:12:35,080 --> 00:12:38,440
Eu não tava encontrando as fotos
das redes sociais no meu celular,

72
00:12:38,520 --> 00:12:40,400
e como o seu tava ali, eu pensei…

73
00:12:44,400 --> 00:12:46,280
Mas acho que esqueci a senha dele.

74
00:12:49,120 --> 00:12:50,120
Eu troquei.

75
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
E as fotos?

76
00:12:56,440 --> 00:12:57,520
Te mando depois.

77
00:12:58,080 --> 00:12:58,960
Obrigado.

78
00:13:30,240 --> 00:13:32,440
Mal posso espera pra ver isso.

79
00:13:41,320 --> 00:13:42,520
Wallner, Polícia Federal.

80
00:13:45,040 --> 00:13:46,960
Eu tô levando pra interrogatório.

81
00:13:49,600 --> 00:13:52,680
Claro, só vou precisar que você
me empreste um documento seu.

82
00:13:52,760 --> 00:13:54,280
Meu documento tá no hotel.

83
00:13:55,280 --> 00:13:57,440
Vou precisar conferir com a central,
então.

84
00:13:57,520 --> 00:13:58,320
Uhum.

85
00:14:14,080 --> 00:14:15,120
Investigadora.

86
00:14:15,200 --> 00:14:18,360
Oi. Eu tô indo até você com o Sarkissian.

87
00:14:18,840 --> 00:14:23,120
-Mas você sabe muito bem que…
-A gente tá no bloqueio policial. Tem a

88
00:14:23,200 --> 00:14:26,600
ver com a filha da Blum. Eu explico tudo
quando chegar aí.

89
00:14:30,000 --> 00:14:32,320
Está bem, deixa eu falar com o policial.

90
00:14:33,720 --> 00:14:34,520
Colega.

91
00:14:40,040 --> 00:14:40,840
Alô?

92
00:14:49,000 --> 00:14:49,720
Perfeito.

93
00:14:52,440 --> 00:14:54,000
A senhora pode seguir em frente.

94
00:14:54,480 --> 00:14:55,520
Obrigada.

95
00:15:14,520 --> 00:15:17,560
Sabine,
rastreia o celular da Major Wallner,

96
00:15:17,640 --> 00:15:18,520
por favor.

97
00:15:51,040 --> 00:15:52,120
Tá tudo bem?

98
00:15:57,720 --> 00:15:59,840
Eu posso te ajudar com alguma coisa?

99
00:16:05,440 --> 00:16:06,200
Santo Cristo.

100
00:16:30,480 --> 00:16:35,920
Socorro! Me ajuda! Socorro! Me ajuda!

101
00:16:37,000 --> 00:16:37,880
Bonequinha.

102
00:16:39,400 --> 00:16:42,120
Não vai demorar.
Em uma hora tá tudo acabado.

103
00:16:44,520 --> 00:16:48,200
Me ajuda! Me ajuda! Me ajuda!

104
00:16:54,880 --> 00:16:56,600
Fica quieta, garota!

105
00:16:59,680 --> 00:17:00,560
Porra…

106
00:18:38,840 --> 00:18:39,600
E aí?

107
00:18:40,640 --> 00:18:42,320
O celular da Wallner tá desligado.

108
00:18:42,400 --> 00:18:45,280
O último sinal foi no bloqueio
indo pra Innsbruck.

109
00:18:45,360 --> 00:18:46,120
E a Blum?

110
00:18:46,680 --> 00:18:47,440
Sem rastro.

111
00:18:47,520 --> 00:18:49,400
Merda. Merda.

112
00:19:42,040 --> 00:19:42,840
E aí?

113
00:19:45,120 --> 00:19:46,000
O Sarkissian?

114
00:19:47,440 --> 00:19:48,320
No carro.

115
00:20:21,760 --> 00:20:23,520
Você vale mesmo o que eu pago.

116
00:20:25,280 --> 00:20:30,640
Traz a Blum pra mim.
Viva. A policial não me vale nada.

117
00:21:30,560 --> 00:21:33,960
Só pra você saber,
eu não vou parar até prender você.

118
00:21:48,880 --> 00:21:50,320
Você sempre esteve certa.

119
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
Corre. Vai. Corre.

120
00:22:12,200 --> 00:22:13,600
-Olá.
-Oi.

121
00:22:14,520 --> 00:22:15,440
Alguma novidade?

122
00:22:15,520 --> 00:22:19,160
Aquele senhor foi pagar depois
de abastecer e encontrou ele.

123
00:22:19,240 --> 00:22:21,000
-Cadê ele?
-Lá dentro.

124
00:22:35,720 --> 00:22:40,360
Não parece que foi uma coisa de momento.
Tá parecendo uma execução.

125
00:22:40,440 --> 00:22:42,080
Ou eu tô ficando doido?

126
00:22:42,640 --> 00:22:43,360
Não.

127
00:22:44,720 --> 00:22:45,920
O pessoal da perícia?

128
00:22:47,040 --> 00:22:47,920
Estão vindo.

129
00:22:52,960 --> 00:22:56,840
Olha pra ele.
Será que isso não vai acabar nunca?

130
00:23:40,120 --> 00:23:40,920
Nela.

131
00:23:55,840 --> 00:23:59,480
Ele parece com o cara que o Reza
Shadid descreveu, não parece?

132
00:24:39,280 --> 00:24:42,320
Obrigado pelo apoio.
Obrigado, muito obrigado!

133
00:24:42,400 --> 00:24:46,240
Comemore hoje e trabalhe amanhã.
Obrigado. Muito obrigado.

134
00:24:46,320 --> 00:24:48,800
Obrigado pelo apoio. Muito obrigado.

135
00:24:51,440 --> 00:24:52,360
Sou muito grato.

136
00:24:52,440 --> 00:24:55,840
Muito obrigado.
Um brinde e muito obrigado.

137
00:24:55,920 --> 00:24:58,200
Obrigado pelo poio. Obrigado.

138
00:25:01,080 --> 00:25:02,040
Parabéns.

139
00:25:02,120 --> 00:25:02,920
Muito obrigado.

140
00:25:03,400 --> 00:25:05,640
Estou ansiosa pra trabalharmos juntos.

141
00:25:05,720 --> 00:25:08,520
Sra. Schönborn,
que bom que a senhora não concorreu,

142
00:25:08,600 --> 00:25:11,960
porque a verdade é que eu não
teria nenhuma chance de vencer.

143
00:25:13,400 --> 00:25:17,200
Pode até ser. Mas,
como você sabe, essa não é minha praia.

144
00:25:17,280 --> 00:25:21,960
Eu tenho muitos segredos enterrados,
e quando ocupamos certas posições,

145
00:25:22,040 --> 00:25:26,160
acabam desenterrando esses segredos.
Não gosto de ficar devendo

146
00:25:26,240 --> 00:25:30,280
favores a ninguém.
Você entende o que eu quero dizer, não?

147
00:25:31,640 --> 00:25:33,960
Eu vou entrar em contato
nos próximos dias.

148
00:25:34,040 --> 00:25:37,440
Preciso de alguns alvarás que
estou esperando há muito tempo.

149
00:25:37,520 --> 00:25:40,200
Tenho certeza de que é
possível resolver isso.

150
00:25:45,120 --> 00:25:49,760
Eu sou sua nova melhor amiga.
Na minha frente não precisa usar máscara.

151
00:26:07,200 --> 00:26:08,360
Socorro!

152
00:26:14,440 --> 00:26:15,240
Olá?

153
00:26:21,880 --> 00:26:23,240
À sua saúde.

154
00:26:29,000 --> 00:26:31,520
Ótimo… Vamos fazer os motores

155
00:26:31,600 --> 00:26:33,240
funcionarem de novo.

156
00:26:33,840 --> 00:26:36,480
É, mas o processo de alvará ainda não…

157
00:26:37,640 --> 00:26:39,440
Vai por mim, agora vai ser rápido.

158
00:26:39,520 --> 00:26:40,880
Só que não legalmente.

159
00:26:43,360 --> 00:26:44,520
Vamos ter problemas de novo?

160
00:26:44,600 --> 00:26:46,160
Surto de consciência repentino?

161
00:26:47,640 --> 00:26:54,200
Foi o que eu pensei. Se isso te acalma,
o Sarkissian está fora. E o Alex também.

162
00:26:54,280 --> 00:27:00,000
Eu já tinha um sucessor em mente,
mas agora não tenho tanta certeza se…

163
00:27:00,080 --> 00:27:03,160
se essa pessoa seria a escolha certa.

164
00:27:48,480 --> 00:27:49,360
Merda.

165
00:29:49,200 --> 00:29:50,160
Socorro!

166
00:30:03,840 --> 00:30:05,200
-Mamãe?
-Nela.

167
00:30:06,280 --> 00:30:07,160
Mamãe!

168
00:30:09,280 --> 00:30:14,480
Eu tô aqui. Eu tô aqui. Tá tudo bem,
filha. Tá tudo bem. Tá tudo bem.

169
00:30:14,560 --> 00:30:17,640
Eu vou tirar você daqui. Eu vou tirar.

170
00:30:20,640 --> 00:30:21,440
Vamos!

171
00:30:41,080 --> 00:30:44,560
Pronto, filha, tá
quase. Pronto, pronto. Isso!

172
00:30:44,640 --> 00:30:47,280
Que bom que você pôde comparecer.

173
00:30:51,080 --> 00:30:51,680
Não.

174
00:30:52,160 --> 00:30:53,120
Solta isso agora.

175
00:30:53,200 --> 00:30:54,200
Não, mãe!

176
00:30:55,840 --> 00:30:58,120
-Agora a mamãe pode assistir ao vivo.
-Não.

177
00:30:58,600 --> 00:31:01,480
Não machuca ela. Por favor.

178
00:31:05,120 --> 00:31:06,160
Você tem irmãos?

179
00:31:06,720 --> 00:31:09,600
Eu não matei ela! Foi o Hackspiel!

180
00:31:11,120 --> 00:31:12,960
Tudo tem consequências.

181
00:31:14,400 --> 00:31:17,400
Você sequestrou a Tamar. A culpa foi sua.

182
00:32:18,760 --> 00:32:20,840
SEM SINAL
MENSAGEM NÃO ENVIADA

183
00:32:45,280 --> 00:32:46,080
Vai…

184
00:33:02,320 --> 00:33:03,320
ENVIADA

185
00:34:03,400 --> 00:34:07,600
-Corre! Corre! Corre! Corre!
-Mãe!

186
00:34:59,840 --> 00:35:01,120
Mãe, vem.

187
00:35:02,160 --> 00:35:02,800
Vai embora…

188
00:35:03,280 --> 00:35:04,160
Vai embora.

189
00:35:22,320 --> 00:35:23,320
Vamos. Vamos.

190
00:36:00,680 --> 00:36:05,360
-Me desculpa, filha.
-Mãe, não fala. Vai ficar tudo bem.

191
00:36:06,320 --> 00:36:08,120
Isso tudo é culpa minha.

192
00:36:14,800 --> 00:36:21,720
Não importa o que falem de mim.
Por favor, não me odeie, filha. Por favor,

193
00:36:22,240 --> 00:36:23,600
não me odeie.

194
00:36:31,400 --> 00:36:32,960
Eu acho que isso é seu.

195
00:36:44,560 --> 00:36:50,640
Mãe. Mãe?
Mãe. Mãe, você tem que aguentar firme.

196
00:37:13,600 --> 00:37:14,920
Me ajuda!

197
00:37:32,120 --> 00:37:35,120
No quintal de uma antiga
propriedade em Telfs,

198
00:37:35,200 --> 00:37:38,000
a polícia encontrou os
corpos de três jovens.

199
00:37:38,080 --> 00:37:42,800
Acredita-se que tenha sido crime.
A polícia investiga uma possível ligação

200
00:37:42,880 --> 00:37:47,160
com uma rede de tráfico humano.
A propriedade está registrada em nome de

201
00:37:47,720 --> 00:37:52,960
Richard Lange, o governador recém-eleito.
O gabinete dele ainda não se pronunciou.

202
00:39:20,720 --> 00:39:24,440
Edwin,
afinal você serviu pra alguma coisa.

203
00:40:08,000 --> 00:40:12,400
Todo fim é um novo começo,
meu pai sempre dizia.

204
00:40:16,480 --> 00:40:21,040
Nós precisamos de alguém naquele cargo
que tenha boa vontade em relação a nós.

205
00:40:21,520 --> 00:40:23,040
Eu tenho uma ideia melhor.

206
00:40:24,480 --> 00:40:26,160
Qual? Tem interesse no cargo?

207
00:40:30,000 --> 00:40:32,720
Me perdoe. Por tudo.

208
00:40:34,800 --> 00:40:35,680
Obrigada.

209
00:40:39,840 --> 00:40:45,480
Se você ainda quiser ir embora,
eu vou com você. Não importa pra onde.

210
00:40:45,560 --> 00:40:48,360
Eu tô muito feliz que você tá bem.

211
00:41:04,560 --> 00:41:06,480
Eu preciso me recompor primeiro.

212
00:41:08,640 --> 00:41:10,040
Espero que você entenda.

213
00:41:24,200 --> 00:41:25,520
Eu preciso de um tempo.

214
00:41:47,600 --> 00:41:51,280
Dizem que você tem que deixar as
pessoas que você ama partirem.

215
00:41:53,920 --> 00:41:55,600
Pra que elas voltem pra você.

216
00:41:57,360 --> 00:42:02,600
Mas e se, pra elas,
na verdade, for melhor não voltar?

