1
00:03:32,760 --> 00:03:36,160
《賢妻復仇記》

2
00:03:45,040 --> 00:03:47,000
我們在法根蕭的交易圈子裡

3
00:03:47,080 --> 00:03:49,600
發現幾支很恐怖的影片

4
00:03:53,880 --> 00:03:56,720
搜索你家時也有查扣你的電腦

5
00:03:58,040 --> 00:04:00,360
這些東西弄亂的話太可惜了吧？

6
00:04:06,120 --> 00:04:09,080
你殺了丹尼爾蘭柏時有什麼感覺？

7
00:04:09,800 --> 00:04:11,320
你明明喜歡那孩子

8
00:04:15,000 --> 00:04:19,880
你只是想救布倫的女兒
好讓她坦承犯下哪些罪

9
00:04:21,240 --> 00:04:24,920
你並不是為了正義、司法或道德

10
00:04:26,320 --> 00:04:27,480
你只是想贏

11
00:04:28,720 --> 00:04:29,840
跟我一樣

12
00:04:34,480 --> 00:04:36,120
你現在打算怎麼辦？

13
00:04:38,600 --> 00:04:39,640
對我用刑？

14
00:04:42,920 --> 00:04:44,480
你辦得到嗎？

15
00:05:45,920 --> 00:05:48,080
他們會找到人的，你相信我

16
00:05:49,840 --> 00:05:52,120
什麼？你要我相信你？

17
00:05:52,200 --> 00:05:53,320
你還有信用嗎？

18
00:05:53,400 --> 00:05:55,000
艾力克斯，你聽我說…

19
00:05:55,080 --> 00:05:57,720
我一開始請阿姨幫忙時

20
00:05:57,800 --> 00:05:59,680
阿姨為什麼不肯？

21
00:06:00,160 --> 00:06:01,480
有幫的話也許她就自由了

22
00:06:01,560 --> 00:06:02,760
我要…

23
00:06:02,840 --> 00:06:06,160
對，我知道你要什麼
你要的東西都一樣

24
00:06:06,240 --> 00:06:08,960
要保護公司，你那家鬼公司

25
00:06:09,040 --> 00:06:12,680
你跟沙克翔那傢伙做生意，那個混蛋

26
00:06:12,760 --> 00:06:15,760
你知道他有多混蛋嗎？
還是你不想知道？

27
00:06:17,400 --> 00:06:19,920
-等你長大了…
-我長大又怎樣？

28
00:06:20,000 --> 00:06:23,960
難道要老是找藉口才敢面對自己嗎？

29
00:06:25,520 --> 00:06:27,480
如果這是阿姨想教我的

30
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
那還是算了吧

31
00:06:31,040 --> 00:06:33,760
你找別人去繼承這間黑道公司

32
00:06:35,200 --> 00:06:37,280
-我不玩了
-請考慮一下

33
00:06:39,800 --> 00:06:42,680
如果妮拉有三長兩短，那就是你害的

34
00:06:43,520 --> 00:06:45,600
別這樣，我送你回家

35
00:06:45,680 --> 00:06:47,400
不用，我叫計程車

36
00:07:38,040 --> 00:07:39,160
法根蕭…

37
00:07:39,240 --> 00:07:40,080
（購買協議）

38
00:07:40,200 --> 00:07:41,280
朗峨…

39
00:07:41,880 --> 00:07:43,680
廣播講的沒錯

40
00:07:44,880 --> 00:07:47,640
你這個下三濫，你要殺我全家嗎？

41
00:07:47,720 --> 00:07:50,320
-我沒殺你妹妹！
-布倫

42
00:07:59,920 --> 00:08:02,760
你如果要我幫忙，就得老實說

43
00:08:04,400 --> 00:08:05,600
他妹妹怎麼了？

44
00:08:08,440 --> 00:08:10,320
我本來想拿她換妮拉

45
00:08:11,440 --> 00:08:12,840
她是我的肉票

46
00:08:14,720 --> 00:08:15,560
然後呢？

47
00:08:17,000 --> 00:08:20,160
她死了，媽的白癡意外

48
00:08:26,560 --> 00:08:28,080
那他不會跟你談判了

49
00:08:33,160 --> 00:08:35,480
-他會殺了你女兒
-不行

50
00:08:57,600 --> 00:08:58,960
法根蕭…

51
00:08:59,640 --> 00:09:00,640
朗峨…

52
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
我恨你

53
00:09:03,320 --> 00:09:06,960
我會拍個精彩的妮拉告別影片給你

54
00:09:07,040 --> 00:09:08,400
不行！

55
00:09:12,360 --> 00:09:13,600
我知道她在哪裡

56
00:09:14,120 --> 00:09:16,800
那塊地登記在里哈特朗峨名下

57
00:09:17,280 --> 00:09:19,600
你自己花錢買的吧？

58
00:09:23,080 --> 00:09:24,320
那棟大樓在哪裡？

59
00:09:40,960 --> 00:09:42,160
別吵！

60
00:09:56,440 --> 00:09:57,840
我叫你別吵！

61
00:10:02,440 --> 00:10:05,920
-沿途有路障
-我可以騎機車繞過去

62
00:10:35,360 --> 00:10:36,560
記者在等了

63
00:10:39,360 --> 00:10:40,920
朗峨先生，時間到了

64
00:10:41,720 --> 00:10:42,960
馬上過去

65
00:10:44,680 --> 00:10:47,000
我會在社群媒體上跟選民互動

66
00:10:47,080 --> 00:10:50,360
從庶民角度出發
“朗峨就是普通郎”之類的

67
00:10:51,000 --> 00:10:51,840
很好

68
00:10:51,920 --> 00:10:55,160
我還會用之前討論過的生活照

69
00:10:57,200 --> 00:10:58,400
就這麼辦

70
00:11:03,040 --> 00:11:04,120
朗峨先生

71
00:11:06,680 --> 00:11:09,800
我真的很榮幸能加入你的競選團隊

72
00:11:10,320 --> 00:11:14,000
好久沒有這麼誠實打拚的候選人了

73
00:11:31,040 --> 00:11:34,040
謝謝…

74
00:11:34,640 --> 00:11:36,760
謝謝，謝謝幫忙

75
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
謝謝

76
00:11:43,840 --> 00:11:45,840
靠，照片在哪裡？

77
00:12:02,440 --> 00:12:03,920
謝謝大家

78
00:12:04,440 --> 00:12:06,680
謝謝

79
00:12:11,920 --> 00:12:12,920
謝謝

80
00:12:35,440 --> 00:12:37,960
我在自己的手機上找不到照片

81
00:12:38,560 --> 00:12:40,400
因為你的在那裡，我就想…

82
00:12:44,640 --> 00:12:46,280
可是我好像忘記密碼

83
00:12:49,280 --> 00:12:50,520
我改了

84
00:12:55,560 --> 00:12:57,520
-照片呢？
-我等一下傳

85
00:12:58,040 --> 00:12:59,040
謝謝

86
00:13:30,520 --> 00:13:32,400
好想知道故事結局

87
00:13:41,360 --> 00:13:42,520
薇濃，維也納情資局

88
00:13:45,040 --> 00:13:46,720
我帶他去問話

89
00:13:49,600 --> 00:13:52,680
好，不過你還是要出示證件，好嗎？

90
00:13:52,760 --> 00:13:54,360
證件在旅館裡

91
00:13:55,280 --> 00:13:57,400
那我問一下總局

92
00:14:14,120 --> 00:14:15,120
薇濃小姐

93
00:14:15,200 --> 00:14:18,760
對，我正要帶巴達沙克翔去找你

94
00:14:18,840 --> 00:14:19,840
什麼？

95
00:14:20,800 --> 00:14:22,000
可是你知道…

96
00:14:22,080 --> 00:14:24,760
我們在檢查哨，跟布倫的女兒有關

97
00:14:24,840 --> 00:14:26,600
見面再解釋

98
00:14:30,000 --> 00:14:32,320
好，請把電話交給員警

99
00:14:33,640 --> 00:14:34,520
這位同事

100
00:14:39,960 --> 00:14:40,840
喂

101
00:14:48,880 --> 00:14:49,720
知道了

102
00:14:52,440 --> 00:14:53,920
你可以走了

103
00:14:54,760 --> 00:14:55,760
謝謝

104
00:15:03,880 --> 00:15:05,080
（丹斯柏格）

105
00:15:14,680 --> 00:15:18,400
莎賓娜，請追蹤薇濃副督察的手機

106
00:15:51,320 --> 00:15:52,320
你好

107
00:15:57,720 --> 00:15:59,240
有什麼事嗎？

108
00:16:05,440 --> 00:16:06,440
天啊

109
00:16:31,840 --> 00:16:33,360
救命啊！

110
00:16:33,440 --> 00:16:36,280
救命！請幫幫我！

111
00:16:36,360 --> 00:16:37,880
-哈囉！
-小娃娃

112
00:16:39,520 --> 00:16:42,480
用不了多久，一個小時後就結束了

113
00:16:44,520 --> 00:16:46,680
哈囉！救命啊！

114
00:16:47,360 --> 00:16:48,200
救命！

115
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
給我閉嘴！

116
00:17:54,520 --> 00:17:56,520
（小亞營造公司）

117
00:18:38,760 --> 00:18:39,600
結果呢？

118
00:18:40,600 --> 00:18:42,360
薇濃的手機沒開

119
00:18:42,440 --> 00:18:45,280
上個定位點在通往因斯布魯克的路障

120
00:18:45,360 --> 00:18:47,440
-布倫呢？
-找不到

121
00:18:47,520 --> 00:18:48,520
可惡啊

122
00:18:49,640 --> 00:18:50,840
可惡

123
00:18:57,560 --> 00:18:58,840
（小亞營造公司）

124
00:19:42,080 --> 00:19:43,040
所以呢？

125
00:19:45,120 --> 00:19:46,120
沙克翔呢？

126
00:19:47,480 --> 00:19:48,480
車上

127
00:20:21,280 --> 00:20:23,400
花錢請你真是太值得了

128
00:20:25,440 --> 00:20:27,480
把布倫抓來，要留活口

129
00:20:29,240 --> 00:20:31,040
那個女警隨你處置

130
00:21:11,760 --> 00:21:14,080
（小亞）

131
00:21:30,560 --> 00:21:33,960
先說好，我要讓你坐牢才罷休

132
00:21:48,880 --> 00:21:50,520
你一開始就是對的

133
00:21:52,680 --> 00:21:53,680
快跑

134
00:21:54,880 --> 00:21:56,680
走啊，快跑

135
00:22:06,600 --> 00:22:09,240
（警察）

136
00:22:12,240 --> 00:22:13,240
-哈囉
-哈囉

137
00:22:14,520 --> 00:22:15,680
有消息嗎？

138
00:22:15,760 --> 00:22:18,960
那個顧客加完油要繳費時發現他

139
00:22:19,440 --> 00:22:20,680
-人在哪裡？
-裡面

140
00:22:35,720 --> 00:22:38,000
這不是一時衝動犯下的

141
00:22:38,080 --> 00:22:39,960
看起來像行刑式處決

142
00:22:40,840 --> 00:22:42,080
還是我瘋了？

143
00:22:42,640 --> 00:22:43,760
沒有

144
00:22:44,720 --> 00:22:46,080
現場勘察隊呢？

145
00:22:47,040 --> 00:22:47,920
上路了

146
00:22:53,040 --> 00:22:54,120
你看看

147
00:22:55,480 --> 00:22:56,840
到底有完沒完？

148
00:23:05,760 --> 00:23:06,920
（小亞進出口）

149
00:23:38,640 --> 00:23:40,040
（艾力克斯、妮拉）

150
00:23:40,120 --> 00:23:41,120
妮拉

151
00:23:55,760 --> 00:23:59,120
他很像瑞扎薛狄描述的那個人吧？

152
00:24:42,640 --> 00:24:45,440
今天慶祝，明天開工，對吧？

153
00:24:45,520 --> 00:24:47,000
謝謝

154
00:24:50,960 --> 00:24:52,160
-謝謝
-恭喜！

155
00:24:52,800 --> 00:24:53,720
謝謝

156
00:24:53,800 --> 00:24:56,280
謝謝，謝謝各位支持

157
00:24:56,360 --> 00:24:57,640
感激不盡

158
00:25:01,080 --> 00:25:02,840
-恭喜
-謝謝

159
00:25:03,480 --> 00:25:05,280
期待與你合作

160
00:25:05,760 --> 00:25:06,960
申博恩小姐

161
00:25:07,840 --> 00:25:11,960
幸好你沒出馬，否則我絕對選不上

162
00:25:13,400 --> 00:25:14,480
也許吧

163
00:25:15,080 --> 00:25:17,880
不過你知道我不搞政治

164
00:25:18,520 --> 00:25:20,440
畢竟我有太多黑歷史

165
00:25:21,040 --> 00:25:23,160
你爬到某個位子

166
00:25:23,640 --> 00:25:25,640
就會有人翻你的舊帳

167
00:25:26,440 --> 00:25:30,280
我不喜歡欠人情
這一點你最能感同身受吧？

168
00:25:31,960 --> 00:25:33,560
我這幾天會跟你聯絡

169
00:25:34,040 --> 00:25:36,960
我已經等幾張必要的許可證很久了

170
00:25:37,960 --> 00:25:40,360
我想一定有辦法吧？

171
00:25:45,160 --> 00:25:47,160
我是你的新麻吉

172
00:25:47,880 --> 00:25:49,960
可是跟我在一起不必戴面具

173
00:26:07,240 --> 00:26:08,520
救命啊！

174
00:26:14,480 --> 00:26:15,480
哈囉！

175
00:26:22,200 --> 00:26:23,640
敬我們押對寶

176
00:26:24,840 --> 00:26:25,840
所以呢？

177
00:26:29,000 --> 00:26:30,200
所以…

178
00:26:31,040 --> 00:26:33,240
我們又能全速前進了

179
00:26:33,840 --> 00:26:36,680
不過許可證還沒處理呢…

180
00:26:37,680 --> 00:26:39,480
我保證現在很快就好

181
00:26:39,560 --> 00:26:41,360
但這是犯法的

182
00:26:42,880 --> 00:26:44,520
我們又會惹上麻煩

183
00:26:44,600 --> 00:26:46,160
你突然良心發現啦？

184
00:26:47,640 --> 00:26:49,120
我也是這麼想的

185
00:26:49,800 --> 00:26:52,400
如果能讓你安心的話，沙克翔退出了

186
00:26:53,120 --> 00:26:54,200
艾力克斯也是

187
00:26:54,720 --> 00:26:58,120
而且我已經想好繼任人選

188
00:26:58,200 --> 00:27:00,760
不過我現在不太確定那個人…

189
00:27:01,600 --> 00:27:03,200
是不是最佳選擇

190
00:27:48,480 --> 00:27:49,480
靠

191
00:29:49,440 --> 00:29:50,440
救命啊

192
00:30:03,800 --> 00:30:05,280
-媽媽？
-妮拉

193
00:30:08,000 --> 00:30:09,240
天啊

194
00:30:09,320 --> 00:30:12,680
我來救你了…

195
00:30:12,760 --> 00:30:14,720
我來了

196
00:30:15,280 --> 00:30:17,640
我會把你救出去

197
00:30:41,080 --> 00:30:44,320
我快把你救出去了，我來了

198
00:30:44,960 --> 00:30:46,960
真高興你趕到了

199
00:30:51,000 --> 00:30:52,520
-拜託
-丟掉傢伙

200
00:30:52,600 --> 00:30:54,200
糟了，媽媽

201
00:30:55,360 --> 00:30:57,720
你媽現在可以看現場表演

202
00:30:58,400 --> 00:31:00,040
請放過我女兒

203
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
求求你

204
00:31:05,080 --> 00:31:06,200
你有兄弟姊妹嗎？

205
00:31:06,680 --> 00:31:08,760
我沒殺她！

206
00:31:08,840 --> 00:31:10,720
是哈斯皮爾殺的！

207
00:31:11,280 --> 00:31:13,000
凡事都有因果

208
00:31:14,360 --> 00:31:17,160
你綁架了妲瑪，所以是你的錯

209
00:32:14,160 --> 00:32:16,160
（丹斯柏格，我的位置）

210
00:32:18,360 --> 00:32:20,840
（無訊號，無法傳送訊息）

211
00:32:45,240 --> 00:32:46,320
快啊

212
00:33:02,320 --> 00:33:03,680
（已傳送）

213
00:34:03,400 --> 00:34:05,600
-快跑！
-媽媽！

214
00:34:05,680 --> 00:34:06,680
快跑！

215
00:34:06,760 --> 00:34:07,600
快跑！

216
00:35:00,840 --> 00:35:02,040
媽媽，來吧

217
00:35:03,400 --> 00:35:04,400
走開！

218
00:35:21,760 --> 00:35:22,760
來吧

219
00:35:27,360 --> 00:35:29,760
（警察）

220
00:36:00,600 --> 00:36:03,200
-對不起
-媽媽，別講話

221
00:36:03,960 --> 00:36:05,760
拜託你，你會沒事的

222
00:36:06,360 --> 00:36:08,240
這都是我的錯

223
00:36:14,760 --> 00:36:16,840
不管別人怎麼講我

224
00:36:18,560 --> 00:36:20,640
都請你不要恨我

225
00:36:22,040 --> 00:36:23,600
請不要恨我

226
00:36:31,360 --> 00:36:33,120
這應該是你的

227
00:36:44,080 --> 00:36:45,080
媽媽

228
00:36:46,720 --> 00:36:47,720
媽媽

229
00:36:48,280 --> 00:36:50,640
媽媽，你一定要撐下去

230
00:37:13,520 --> 00:37:14,920
救命啊！

231
00:37:32,240 --> 00:37:34,600
警方前往泰夫斯鎮一座老莊園

232
00:37:34,680 --> 00:37:38,000
並在院子裡挖出三具年輕女性遺體

233
00:37:38,080 --> 00:37:41,840
警方懷疑有他殺可能，正在調查

234
00:37:41,920 --> 00:37:45,520
本案與人蛇集團的關係

235
00:37:46,280 --> 00:37:50,320
本莊園登記在準邦長朗峨先生名下

236
00:37:50,400 --> 00:37:53,080
邦長辦公室尚未發表聲明

237
00:38:02,680 --> 00:38:07,040
（緬懷貝吉薇濃副督察
1978／7／6生，2025／4／14卒）

238
00:39:20,760 --> 00:39:21,760
艾德溫

239
00:39:22,840 --> 00:39:24,720
你終究還是有點用處

240
00:39:50,400 --> 00:39:51,800
（賽巴斯欽哈斯皮爾之墓）

241
00:39:51,880 --> 00:39:54,200
（1969／6／19生，2025／4／12卒）

242
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
我父親常說：“每個終點都是新起點”

243
00:40:16,600 --> 00:40:20,920
朗峨沒了，得再找對我們有利的人

244
00:40:21,520 --> 00:40:23,080
我有更好的辦法

245
00:40:24,520 --> 00:40:26,440
什麼？你有興趣？

246
00:40:30,040 --> 00:40:31,120
對不起

247
00:40:32,120 --> 00:40:33,280
你幫這麼多忙

248
00:40:34,720 --> 00:40:35,720
謝謝

249
00:40:39,760 --> 00:40:42,960
如果你還想離開，我會跟你走

250
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
不管去哪裡

251
00:40:46,560 --> 00:40:48,600
我只是好高興你沒事

252
00:41:03,480 --> 00:41:06,680
發生這麼多事，我想先沉澱一下

253
00:41:08,640 --> 00:41:09,960
希望你能了解

254
00:41:24,200 --> 00:41:25,440
我還要一下子

255
00:41:47,560 --> 00:41:51,280
有人說面對心愛的人，必須學會放手

256
00:41:53,920 --> 00:41:55,840
他們才會回到你身邊

257
00:41:57,400 --> 00:41:59,360
可是如果為了他們的幸福

258
00:42:01,200 --> 00:42:03,120
最好別讓他們回來呢？

259
00:45:34,840 --> 00:45:37,840
字幕翻譯：溫鳳祺

