1
00:00:05,130 --> 00:00:07,549
TÂM ĐIỂM CHÚ Ý,
BIÊN TẬP VIÊN THỰC TẬP JUNG DA JEONG

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,803
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG
LÀ MẸ CỦA CẶP SINH ĐÔI KHI HỌC CẤP BA?

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,097
{\an8}ANH HONG, CHỒNG CÔ LÀ THỢ SỬA CHỮA

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,807
{\an8}CỰU MVP BÓNG RỔ THỜI TRUNG HỌC

5
00:00:15,890 --> 00:00:16,725
DỊCH VỤ TỐT NHẤT!

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG
TRONG GIAI ĐOẠN HÒA GIẢI LY HÔN

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,355
NGƯỜI TÌNH CỦA JUNG DA JEONG
LÀ NAM SINH CẤP BA?

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,942
NGƯỜI ĐÀN ÔNG 37 TUỔI
TRỞ THÀNH THANH NIÊN 18?

9
00:00:26,651 --> 00:00:33,241
CHUYỆN GÌ SẼ XẢY RA VỚI CÔ ẤY
VÀ NGƯỜI CHỒNG 18 TUỔI?

10
00:00:33,324 --> 00:00:35,744
{\an8}DỰA TRÊN NGUYÊN TÁC ĐIỆN ẢNH
<i>TRỞ LẠI TUỔI 17</i>

11
00:00:41,416 --> 00:00:43,877
{\an8}NĂM 2000

12
00:01:22,665 --> 00:01:23,625
Không sao chứ?

13
00:01:26,002 --> 00:01:28,922
Ừ. Cảm ơn nhé.

14
00:01:35,386 --> 00:01:36,679
<i>Là đàn ông</i>

15
00:01:38,097 --> 00:01:39,557
<i>thì ai cũng có mối tình đầu.</i>

16
00:01:41,643 --> 00:01:43,728
{\an8}<i>Để cô giới thiệu với lớp bạn mới đến nhé.</i>

17
00:01:43,812 --> 00:01:44,896
JUNG DA JEONG

18
00:01:47,148 --> 00:01:49,609
Xin chào. Tớ là Jung Da Jeong.

19
00:01:50,151 --> 00:01:51,236
Mong được giúp đỡ.

20
00:01:57,659 --> 00:01:59,077
Em ngồi ở chỗ trống kia nhé.

21
00:01:59,160 --> 00:02:00,453
Vâng ạ.

22
00:02:03,540 --> 00:02:04,666
Cậu…

23
00:02:06,668 --> 00:02:07,585
Chào cậu.

24
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Ừ.

25
00:02:12,340 --> 00:02:13,550
Chào.

26
00:02:16,344 --> 00:02:17,470
Là cô ấy.

27
00:02:21,558 --> 00:02:22,934
- Dễ thương quá.
- Đúng thật.

28
00:02:23,017 --> 00:02:25,103
Kìa. Cô ấy vừa cười kìa.

29
00:02:26,729 --> 00:02:27,605
Xinh quá đi.

30
00:02:27,689 --> 00:02:28,940
TRƯỜNG CẤP BA SERIM
HỆ THỐNG PHÁT THANH

31
00:02:29,023 --> 00:02:30,775
Hồi hộp quá đi mất.

32
00:02:34,612 --> 00:02:36,948
<i>Hồi còn chưa biết yêu là gì…</i>

33
00:02:37,448 --> 00:02:38,825
- Trời ơi.
- Chào cậu.

34
00:02:39,325 --> 00:02:41,786
- Vẫy tay chào tớ kìa.
- Còn lâu. Là chào tớ.

35
00:02:43,163 --> 00:02:45,582
<i>Tôi đã có những cảm xúc không thể hiểu</i>

36
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
<i>và làm những chuyện không thể lý giải.</i>

37
00:03:00,263 --> 00:03:01,431
Trời mưa rồi.

38
00:03:02,348 --> 00:03:03,516
Lại không có ô nữa chứ.

39
00:03:05,393 --> 00:03:06,936
Da Jeong, dùng chung ô với tớ đi.

40
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Ô của tớ to hơn.

41
00:03:08,521 --> 00:03:10,481
Đi với tớ đi. Về với tớ này, Da Jeong.

42
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
- Về với tớ.
- Đi nào.

43
00:03:11,900 --> 00:03:13,401
Trời mưa mà. Coi chừng bị cảm.

44
00:03:13,484 --> 00:03:14,944
Về với tớ, nhé?

45
00:03:15,028 --> 00:03:16,487
- Mưa rồi đấy.
- Thôi nào.

46
00:03:16,571 --> 00:03:18,990
- Về với tớ.
- Không, cô ấy sẽ về với tớ.

47
00:03:19,699 --> 00:03:21,326
- Về với tớ cũng được.
- Đi nào.

48
00:03:21,409 --> 00:03:23,453
<i>Như cơn mưa rào bất chợt,</i>

49
00:03:24,037 --> 00:03:26,164
<i>những cảm xúc lạ lẫm và hỗn độn đó</i>

50
00:03:26,915 --> 00:03:29,500
<i>bỗng trở nên rõ ràng
trong một khoảnh khắc.</i>

51
00:03:29,584 --> 00:03:30,919
Jung Da Jeong!

52
00:03:37,592 --> 00:03:38,509
Đi cùng tớ đi.

53
00:03:43,264 --> 00:03:45,516
Ừ. Được thôi.

54
00:04:10,583 --> 00:04:13,878
<i>Em là mối tình đầu của anh.</i>

55
00:04:23,930 --> 00:04:25,765
{\an8}<i>Hay quá! Chuyển phát đến rồi.</i>

56
00:04:29,185 --> 00:04:30,687
{\an8}Da Jeong à.

57
00:04:32,063 --> 00:04:33,564
{\an8}Mới sáng đã có chuyện gì thế?

58
00:04:44,617 --> 00:04:46,119
{\an8}Chuyện vớ vẩn gì đây chứ!

59
00:04:46,202 --> 00:04:48,371
{\an8}Rốt cuộc là cô có biết suy nghĩ không thế?

60
00:04:48,454 --> 00:04:51,040
{\an8}Tôi còn tưởng
Hong Dae Yeong trẻ lại thật đấy.

61
00:04:51,833 --> 00:04:52,667
Cháu là…

62
00:04:56,462 --> 00:04:57,672
Hong Dae Yeong.

63
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
Da Jeong à, chuyện đó…

64
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
Hong Dae Yeong!

65
00:05:15,315 --> 00:05:16,607
Là con trai của anh ta nhỉ?

66
00:05:18,026 --> 00:05:20,069
Con trai? Con trai là sao?

67
00:05:20,153 --> 00:05:21,821
Đúng là con của Hong Dae Yeong mà!

68
00:05:26,117 --> 00:05:30,455
Deok Jin, không phải bao che cho nhau
mới là bạn bè đâu.

69
00:05:30,538 --> 00:05:33,458
Nếu thật sự nghĩ cho Hong Dae Yeong
thì hãy thành thật đi.

70
00:05:33,541 --> 00:05:35,543
Cậu còn chưa kết hôn thì đào đâu ra con?

71
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
Cậu độc thân mà?

72
00:05:36,544 --> 00:05:38,171
Đúng là tôi độc thân,

73
00:05:38,254 --> 00:05:39,756
nhưng nó đúng là con tôi.

74
00:05:44,886 --> 00:05:46,554
Có gì đó đáng nghi lắm.

75
00:05:47,305 --> 00:05:48,473
Thế cơ à?

76
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Vậy còn cái này?

77
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
Cậu định giải thích thế nào?

78
00:06:00,068 --> 00:06:01,402
Ừ thì…

79
00:06:02,779 --> 00:06:04,906
U Yeong giống mẹ nó.

80
00:06:05,573 --> 00:06:06,532
Nói gì thế hả?

81
00:06:08,785 --> 00:06:11,662
Mẹ nó thì giống Dae Yeong.

82
00:06:12,163 --> 00:06:13,831
Cậu quen người giống bạn mình sao?

83
00:06:14,791 --> 00:06:17,126
Biện minh như thế mà nghe được à?

84
00:06:17,710 --> 00:06:19,837
Trên đời này chuyện gì cũng có thể xảy ra!

85
00:06:21,172 --> 00:06:22,256
Vậy à?

86
00:06:23,216 --> 00:06:24,884
Vậy thử gọi điện đi.

87
00:06:24,967 --> 00:06:28,221
Gọi cho Hong Dae Yeong,
ba mặt một lời là biết ngay.

88
00:06:29,055 --> 00:06:30,014
HONG DAE YEONG

89
00:06:37,605 --> 00:06:39,857
- U Yeong đi học đi, kẻo muộn.
- Ừ.

90
00:06:41,651 --> 00:06:42,985
Vâng. Con xin phép.

91
00:06:58,835 --> 00:07:00,545
Dae Yeong à, là tôi, Deok Jin đây.

92
00:07:00,628 --> 00:07:04,674
Deok Jin? Sao cậu lại gọi tôi
bằng số của Da Jeong?

93
00:07:04,757 --> 00:07:06,759
Chuyện đó… Hình như có hiểu lầm.

94
00:07:07,343 --> 00:07:08,427
Hong Dae Yeong!

95
00:07:09,053 --> 00:07:10,054
Ừ, Da Jeong.

96
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
Anh biết Ko U Yeong nhỉ?

97
00:07:12,390 --> 00:07:13,307
Ko U Yeong?

98
00:07:13,808 --> 00:07:15,852
Biết chứ. Con trai của Deok Jin mà.

99
00:07:17,645 --> 00:07:19,772
Nó giống y hệt anh mà.

100
00:07:20,273 --> 00:07:21,774
Nói thật đi. Nó là…

101
00:07:24,402 --> 00:07:25,695
con trai anh đúng không?

102
00:07:25,778 --> 00:07:27,989
Hả? Hỏi thế mà cũng hỏi sao?

103
00:07:28,072 --> 00:07:30,450
Nếu không thì gương mặt của Deok Jin

104
00:07:32,493 --> 00:07:34,036
sao có thể sinh ra đứa giống anh?

105
00:07:36,205 --> 00:07:37,039
Chuyện đó…

106
00:07:41,377 --> 00:07:43,921
Là do mẹ của U Yeong giống anh.

107
00:07:45,631 --> 00:07:46,966
Nói thế mà có lý à?

108
00:07:47,467 --> 00:07:50,303
Từ hồi đi học,
Deok Jin đã lẽo đẽo theo anh.

109
00:07:50,386 --> 00:07:52,346
Còn quen với người trông giống anh nữa!

110
00:07:53,264 --> 00:07:55,558
Thằng bé hành xử giống anh lắm.

111
00:07:56,142 --> 00:08:00,062
Thật là… Jung Da Jeong,
em không tin anh à?

112
00:08:00,771 --> 00:08:01,814
<i>Nghĩ kỹ đi nào.</i>

113
00:08:01,898 --> 00:08:04,567
Nghiện game như Deok Jin,
bảo nuôi nhân vật game thì được,

114
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
<i>chứ đời nào nuôi con anh!</i>

115
00:08:06,986 --> 00:08:08,154
Cái thằng…

116
00:08:08,237 --> 00:08:09,238
Nói như thế…

117
00:08:10,323 --> 00:08:11,491
cũng đúng.

118
00:08:13,534 --> 00:08:15,453
Đừng có hạch hỏi nhảm nhí nữa.

119
00:08:18,039 --> 00:08:20,625
Nhưng mà vẫn giống nhau lắm.

120
00:08:20,708 --> 00:08:24,003
Mắt cậu nhìn thế nào mà bảo
con tôi giống thằng nhãi ranh đó?

121
00:08:30,510 --> 00:08:32,470
Hiểu lầm gì mà hoang đường!

122
00:08:34,514 --> 00:08:37,683
Thì… Mình hiểu lầm vụ thuốc lá,

123
00:08:39,227 --> 00:08:42,271
nên xem như cho qua lần này đấy,
Jung Da Jeong.

124
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
XE TẢI VẬN CHUYỂN

125
00:08:44,607 --> 00:08:45,775
Thật là.

126
00:08:48,903 --> 00:08:52,031
TRƯỜNG CẤP BA SERIM

127
00:08:55,451 --> 00:08:58,496
<i>Đúng thế. Từ giờ chỉ lo cho bọn trẻ thôi.</i>

128
00:08:58,579 --> 00:09:01,040
<i>Từ hôm nay,
mình sẽ thật sự thành bạn của chúng.</i>

129
00:09:13,094 --> 00:09:14,136
Cảm ơn chú ạ!

130
00:09:14,637 --> 00:09:15,513
Đi thôi.

131
00:09:17,598 --> 00:09:20,810
Nữa à? Dậy sớm hơn năm phút là được rồi.

132
00:09:22,019 --> 00:09:22,895
Thật là.

133
00:09:23,396 --> 00:09:26,232
Sao cứ phí tiền như thế này chứ?

134
00:09:26,315 --> 00:09:27,733
Tớ đã bảo cậu gọi rồi mà.

135
00:09:27,817 --> 00:09:30,611
Hôm nay suýt nữa tớ lại đi muộn.

136
00:09:30,695 --> 00:09:31,862
Chào nam trội.

137
00:09:33,990 --> 00:09:36,450
<i>"Nam trội?"</i>

138
00:09:36,534 --> 00:09:38,661
<i>Ý nói mình thích chơi trội chứ gì?</i>

139
00:09:39,245 --> 00:09:41,122
<i>Con bé này vừa mới chửi mình.</i>

140
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
<i>Nhịn thôi.</i>

141
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
Thật sự không hiểu nổi.

142
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
Sao mấy ông bố có tiền nhậu nhẹt

143
00:09:49,213 --> 00:09:50,840
mà không có tiền cho con gái tiêu vặt?

144
00:09:50,923 --> 00:09:52,508
Mỗi lần tớ xin tiền tiêu,

145
00:09:53,092 --> 00:09:54,927
bố sẽ ca bài ca con cá về điểm số

146
00:09:55,011 --> 00:09:56,846
với thói tiêu hoang của tớ nữa.

147
00:09:56,929 --> 00:09:58,764
<i>Hả? Ca cái gì cơ?</i>

148
00:09:58,848 --> 00:10:02,893
Sao các cậu có thể vòi tiền bố chứ?

149
00:10:02,977 --> 00:10:05,354
<i>Ồ, con gái bố hiểu chuyện quá.</i>

150
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
Cho các cậu chiêu này.

151
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
Lại đây.

152
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
<i>- Chiêu?</i>
- Gì thế?

153
00:10:10,359 --> 00:10:11,444
Nói xem nào.

154
00:10:13,362 --> 00:10:14,363
Mơ.

155
00:10:15,531 --> 00:10:16,824
- Mơ?
- Mơ?

156
00:10:16,907 --> 00:10:17,908
<i>Mơ?</i>

157
00:10:19,785 --> 00:10:21,704
Bố à, hôm nay con mơ thấy hỏa hoạn.

158
00:10:21,787 --> 00:10:24,332
Vậy ý nghĩa là bố lên chức nhỉ?

159
00:10:24,415 --> 00:10:26,334
Con có dập lửa hay không?

160
00:10:26,417 --> 00:10:28,294
Dĩ nhiên là không.

161
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
Tốt quá rồi. Bán giấc mơ đó cho bố.

162
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
Biết rồi. Giá 50,000 won.

163
00:10:34,842 --> 00:10:37,136
Con mơ thấy bố hôn con lợn!

164
00:10:39,555 --> 00:10:42,058
Tổ tiên trát phân lên tường!

165
00:10:45,019 --> 00:10:47,355
Rồng đẻ trứng vàng!

166
00:10:50,107 --> 00:10:53,235
<i>Thảo nào chả có cái gì thành hiện thực.</i>

167
00:10:53,319 --> 00:10:54,862
Não nhiều nếp nhăn phết!

168
00:10:54,945 --> 00:10:56,697
Đau quá, con nhỏ này.

169
00:10:56,781 --> 00:10:58,240
Lũ ranh con.

170
00:10:58,824 --> 00:10:59,992
Này!

171
00:11:02,662 --> 00:11:04,372
Cậu ta sao thế?

172
00:11:04,455 --> 00:11:05,831
Đang nói bọn mình à?

173
00:11:08,292 --> 00:11:09,877
Bồng bột cũng có mức độ thôi.

174
00:11:09,960 --> 00:11:13,297
Lừa cả bố mình
để kiếm tiền tiêu vặt vui lắm à?

175
00:11:15,049 --> 00:11:16,300
"Lừa" gì cơ?

176
00:11:16,384 --> 00:11:19,887
Nếu bố cho bọn tớ tiền tiêu
thì đâu thành ra thế này.

177
00:11:21,514 --> 00:11:25,893
Sáng nào mấy cậu cũng đi học bằng taxi.
Tớ thấy cả rồi.

178
00:11:33,275 --> 00:11:34,235
Cháu cảm ơn.

179
00:11:36,445 --> 00:11:37,446
Cảm ơn ạ.

180
00:11:38,656 --> 00:11:39,532
Lại nữa!

181
00:11:43,327 --> 00:11:45,329
Vậy mà còn trách bố mẹ à?

182
00:11:45,413 --> 00:11:47,998
Tiết kiệm tiền đi taxi
thì đã có để tiêu vặt rồi.

183
00:11:48,916 --> 00:11:51,627
Một tuần năm ngày, một tháng bốn tuần.
Tổng là hai mươi.

184
00:11:51,710 --> 00:11:54,630
Cứ cho là từ nhà đến trường mất 8,000 won.

185
00:11:56,006 --> 00:11:57,425
Tổng cộng là 160,000 won rồi!

186
00:11:58,259 --> 00:12:01,470
Một tháng phí 160,000 won,
còn bảo là không đủ?

187
00:12:01,554 --> 00:12:02,805
Cậu!

188
00:12:04,306 --> 00:12:06,267
Có lẽ bố cậu
không còn đủ tiền cho cậu nữa.

189
00:12:06,350 --> 00:12:09,770
Lúc trả tiền taxi,
đã bao giờ nhớ đến bố mình chưa?

190
00:12:09,854 --> 00:12:11,147
U Yeong à, không phải đâu…

191
00:12:11,230 --> 00:12:12,440
Cậu!

192
00:12:15,443 --> 00:12:19,029
Trang điểm nhạt hơn rồi nhỉ. Làm tốt lắm.

193
00:12:19,113 --> 00:12:21,282
Nam trội à, hình như có hiểu lầm.

194
00:12:21,365 --> 00:12:22,491
Còn cậu!

195
00:12:24,493 --> 00:12:25,578
Cấm gọi "nam trội".

196
00:12:25,661 --> 00:12:27,288
Tớ bực mình đấy.

197
00:12:27,371 --> 00:12:29,957
Gọi "nam trội" là có ý khen cậu mà.

198
00:12:31,000 --> 00:12:33,169
Nghĩa là "bạn nam có gen trội".

199
00:12:33,752 --> 00:12:34,670
Vậy cũng bực mình à?

200
00:12:35,546 --> 00:12:38,257
À, thì ra "nam trội" là vậy nhỉ?

201
00:12:39,508 --> 00:12:40,593
Thật là.

202
00:12:40,676 --> 00:12:41,677
Bố tớ lái taxi.

203
00:12:42,386 --> 00:12:44,513
Nên mỗi sáng đều chở tớ đi học.

204
00:12:45,347 --> 00:12:46,182
À…

205
00:12:47,892 --> 00:12:50,144
Hóa ra bố cậu lái taxi.

206
00:12:51,437 --> 00:12:54,899
Nào, mọi thứ tớ nói
cũng là để tốt cho các cậu thôi.

207
00:12:54,982 --> 00:12:56,609
Hiểu ý tớ chứ?

208
00:12:56,692 --> 00:12:58,694
Đúng là một pha tự vả.

209
00:12:58,777 --> 00:13:02,072
Cái gì… "Tự vả?"
Hong Si A, ăn nói cho đàng hoàng.

210
00:13:02,156 --> 00:13:04,658
Cậu nói tớ thì thôi,
đừng có nói kiểu đó với người khác.

211
00:13:04,742 --> 00:13:06,535
Bị ghét luôn đó.

212
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
Thật là. Này, vừa phải thôi.

213
00:13:12,541 --> 00:13:17,046
Tôi không muốn ở gần cậu,
dù chỉ là một giây.

214
00:13:17,630 --> 00:13:19,173
- Đi thôi.
- Sao, sao chứ?

215
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
Tớ thì làm sao chứ?

216
00:13:20,508 --> 00:13:24,178
Si A ghét nhất là
kiểu người giống bố cậu ấy.

217
00:13:24,261 --> 00:13:26,138
Kiểu hay dạy đời ấy.

218
00:13:26,222 --> 00:13:27,556
"Kiểu dạy đời?"

219
00:13:27,640 --> 00:13:30,684
Bố Si A mới 37 tuổi mà.
Còn trẻ thì làm sao dạy đời ai?

220
00:13:30,768 --> 00:13:33,395
Dạy đời thì cần gì tuổi tác.

221
00:13:33,479 --> 00:13:35,356
Bố của Si A dạy đời có tiếng luôn đấy.

222
00:13:35,981 --> 00:13:37,816
- Khoan.
- U Yeong à, đừng lo.

223
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
Cậu chưa đến mức đó đâu.

224
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
Tớ đi đây.

225
00:13:43,948 --> 00:13:45,783
"Kiểu dạy đời?"

226
00:13:48,118 --> 00:13:50,079
Mới sáng sớm đã xui xẻo.

227
00:13:51,330 --> 00:13:53,374
Mà U Yeong nói cũng đúng.

228
00:13:53,457 --> 00:13:56,460
Nghĩ lại mới thấy, bố phải đưa tớ đi học

229
00:13:56,544 --> 00:13:57,586
vì tớ ngủ dậy muộn.

230
00:13:58,254 --> 00:14:00,464
Và tớ đã xem đó là hiển nhiên.

231
00:14:00,548 --> 00:14:01,549
Gì cơ.

232
00:14:02,258 --> 00:14:05,469
Tớ cũng thế. Khi cậu ấy hỏi tớ
đã bao giờ nghĩ cho bố chưa,

233
00:14:05,553 --> 00:14:07,304
tự dưng tớ thấy có lỗi quá.

234
00:14:07,388 --> 00:14:08,389
Ừ.

235
00:14:08,889 --> 00:14:10,432
Từ giờ hãy đối tốt với bố đi.

236
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Phải đấy. Từ nay tớ sẽ không vòi tiền bố,

237
00:14:13,435 --> 00:14:14,812
cũng sẽ dậy sớm hơn.

238
00:14:39,837 --> 00:14:42,047
Thật sự rất giống mà.

239
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Không biết mình có làm tổn thương
đứa trẻ vô tội đó không nữa.

240
00:14:56,312 --> 00:14:57,855
Tớ phân loại rác xong rồi về nhé.

241
00:14:58,439 --> 00:14:59,565
Ừ. Phần còn lại để tớ.

242
00:15:15,998 --> 00:15:18,000
Quên mang ô theo rồi.

243
00:15:41,482 --> 00:15:42,816
May quá.

244
00:15:45,694 --> 00:15:46,654
Tính tiền đi ạ.

245
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
- Gì vậy?
- Cầm về đi.

246
00:16:49,299 --> 00:16:50,175
Khỏi đi.

247
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
Bị ướt mưa là cảm đấy.

248
00:16:57,558 --> 00:16:58,392
Thật là.

249
00:17:04,356 --> 00:17:07,109
Gì vậy? Có ô mà sao không dùng?

250
00:17:14,408 --> 00:17:17,036
<i>NGHIÊN CỨU VÀ THÍ NGHIỆM KHOA HỌC</i>
HONG SI U

251
00:17:20,622 --> 00:17:21,832
Thật là.

252
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
Là Si A để lại à?

253
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
Làm gì có ông bố nào tốt như mình.

254
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
- Min Ji à!
- Bố ơi!

255
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Mưa to quá. Lên xe đi.

256
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
- Vâng.
- Học mệt lắm không con?

257
00:17:58,911 --> 00:17:59,912
Về thôi.

258
00:18:17,346 --> 00:18:20,224
Đang đi rồi này. Sắp tới rồi.

259
00:18:21,308 --> 00:18:23,602
Giám đốc, tôi đang ở trước công ty rồi.

260
00:18:23,685 --> 00:18:25,479
Còn năm phút nữa là tới…

261
00:19:05,644 --> 00:19:06,895
Chào cô.

262
00:19:08,438 --> 00:19:11,859
Ừ. Cháu là U Yeong phải không?

263
00:19:13,443 --> 00:19:16,488
Vâng. Cháu quên đem theo ô rồi.

264
00:19:16,572 --> 00:19:18,407
Có thể cho cháu đi nhờ đến trạm xe buýt…

265
00:19:18,490 --> 00:19:20,576
Dĩ nhiên là có thể. Dĩ nhiên.

266
00:19:31,086 --> 00:19:32,838
Làm gì thế, Hong Dae Yeong?

267
00:19:32,921 --> 00:19:35,215
Ae Rin, cho tôi đi nhờ ra xe.

268
00:19:35,299 --> 00:19:37,759
Thật là, tại cậu mà tôi ướt mèm rồi!

269
00:19:37,843 --> 00:19:40,179
Thật là. Thôi đi!

270
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
Trời ạ.

271
00:19:42,723 --> 00:19:44,141
Lần tới cùng ăn cơm nhé!

272
00:19:45,100 --> 00:19:46,602
Không ăn!

273
00:19:48,478 --> 00:19:49,479
Khỉ thật.

274
00:19:56,236 --> 00:19:58,864
- Vai cô ướt hết rồi. Có sao không?
- Không sao đâu.

275
00:20:03,035 --> 00:20:05,120
Cháu phải đi chuyến đó.

276
00:20:09,291 --> 00:20:10,709
Lần tới cùng ăn cơm nhé cô.

277
00:20:13,212 --> 00:20:14,588
"Cùng ăn cơm?"

278
00:20:25,766 --> 00:20:29,102
Nếu đàn ông nói
lần sau muốn cùng ăn cơm với tôi

279
00:20:29,186 --> 00:20:30,103
thì có ý gì nhỉ?

280
00:20:30,687 --> 00:20:33,690
Chỉ là câu xã giao
của mấy ông chú thôi mà.

281
00:20:34,274 --> 00:20:35,859
Không phải là ông chú nhé.

282
00:20:40,530 --> 00:20:43,325
Điên mất. Thằng bé mới học cấp ba.

283
00:20:49,873 --> 00:20:52,292
Sao thế? Cậu bảo hết son mà.

284
00:20:52,376 --> 00:20:55,587
Để sau vậy.
Đi mua đồ cho bọn trẻ trước đi.

285
00:20:58,674 --> 00:21:00,550
Đúng là con nhỏ không có tiền đồ.

286
00:21:10,519 --> 00:21:14,606
PHÒNG VI TÍNH

287
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
Này.

288
00:21:26,493 --> 00:21:27,536
Ae Rin à.

289
00:21:29,037 --> 00:21:30,664
Tôi phải làm sao đây?

290
00:21:30,747 --> 00:21:33,333
Chuyện gì? Còn chuyện gì có thể tệ hơn à?

291
00:21:36,336 --> 00:21:38,380
Tôi trúng tuyển rồi.

292
00:21:39,840 --> 00:21:42,384
Được tuyển vào JBC rồi!

293
00:21:42,467 --> 00:21:43,719
- JBC?
- Ừ.

294
00:21:43,802 --> 00:21:45,512
Giờ cậu là biên tập viên à?

295
00:21:47,055 --> 00:21:48,432
- Trời ơi!
- Trời ơi!

296
00:21:50,058 --> 00:21:51,351
Làm sao đây!

297
00:21:51,977 --> 00:21:54,896
Câu nói cậu không có tiền đồ lúc nãy,
tôi sẽ rút lại nhé.

298
00:21:54,980 --> 00:21:56,940
Cậu ngầu lắm, cô gái à!

299
00:21:57,441 --> 00:21:59,901
Tốt quá. Tốt quá rồi!

300
00:21:59,985 --> 00:22:01,153
Thành công rồi!

301
00:22:04,573 --> 00:22:07,909
Trời ơi, bạn tôi giờ là biên tập viên!

302
00:22:09,244 --> 00:22:11,663
Tuyệt quá! Lương thôi việc!

303
00:22:11,747 --> 00:22:13,957
<i>Lương thôi việc</i>

304
00:22:14,791 --> 00:22:16,918
<i>Lương thôi việc của mình</i>

305
00:22:18,378 --> 00:22:20,630
Nhiều hơn mình nghĩ. Thật là.

306
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
Này, Si U. Đúng lúc lắm.

307
00:22:24,259 --> 00:22:26,470
Muốn ăn gì? Tớ bao hết.

308
00:22:27,054 --> 00:22:29,347
- Tại sao?
- Vì tớ muốn bao.

309
00:22:29,431 --> 00:22:30,891
Muốn ăn gì cứ nói.

310
00:22:42,652 --> 00:22:45,947
TUYỂN DỤNG BIÊN TẬP VIÊN ĐÀI JBC 2014

311
00:22:47,657 --> 00:22:50,619
Cô Jung Da Jeong,
cô xuất thân từ cuộc thi hoa hậu à?

312
00:22:51,453 --> 00:22:52,746
Không ạ.

313
00:22:52,829 --> 00:22:54,956
{\an8}Đa số đều rất ngượng,

314
00:22:55,457 --> 00:22:57,709
{\an8}có mình cô là cười tươi tắn,
nên tôi tưởng vậy.

315
00:22:58,627 --> 00:23:00,295
Ngày nào tôi cũng tập trước gương.

316
00:23:00,879 --> 00:23:03,423
- À.
- Thì ra đó là bí quyết.

317
00:23:03,507 --> 00:23:04,966
Điểm thi lý thuyết cũng cao.

318
00:23:05,550 --> 00:23:08,136
Nhưng sao cô tốt nghiệp trễ thế?

319
00:23:09,304 --> 00:23:11,181
Đợi bọn trẻ vào lớp một,

320
00:23:11,264 --> 00:23:13,391
tôi mới có thể tập trung vào việc học.

321
00:23:13,475 --> 00:23:15,811
Khoan, "bọn trẻ?"

322
00:23:15,894 --> 00:23:16,895
Cô có con rồi à?

323
00:23:17,896 --> 00:23:18,814
Vâng.

324
00:23:21,108 --> 00:23:22,943
TUYỂN DỤNG BIÊN TẬP VIÊN ĐÀI JBC 2014

325
00:23:24,319 --> 00:23:28,240
Cô Park Jin Yeong. Còn trẻ như vậy
mà cô có nhiều kinh nghiệm thật.

326
00:23:28,323 --> 00:23:32,536
Nhờ có mẹ là biên tập viên hỗ trợ
nên tôi mới được như vậy.

327
00:23:32,619 --> 00:23:35,205
Có thể biết quý danh của mẹ cô chứ?

328
00:23:35,288 --> 00:23:37,749
- Là Ha Gyeong Ha ạ.
- Ra thế.

329
00:23:37,833 --> 00:23:39,501
Con nhà nòi mà.

330
00:23:40,043 --> 00:23:40,877
Quả nhiên.

331
00:24:08,405 --> 00:24:09,573
Phỏng vấn tốt chứ?

332
00:24:09,656 --> 00:24:10,699
Cũng bình thường.

333
00:24:12,659 --> 00:24:13,535
Có chuyện gì à?

334
00:24:14,202 --> 00:24:17,998
Không có gì, lúc phỏng vấn,
em có hơi căng thẳng.

335
00:24:19,332 --> 00:24:21,459
Hình như lần này lại trượt rồi.

336
00:24:23,837 --> 00:24:27,424
Jung Da Jeong mà trượt
là do họ không có mắt nhìn người.

337
00:24:28,300 --> 00:24:30,635
Làm tốt lắm. Em đã làm rất tốt.

338
00:24:30,719 --> 00:24:33,805
Cho nên nếu có trượt
thì cũng đừng tự trách nhé.

339
00:24:33,889 --> 00:24:36,433
Lần này không được thì còn lần sau.

340
00:24:36,933 --> 00:24:38,226
Phải không?

341
00:24:39,102 --> 00:24:40,103
Về thôi.

342
00:24:45,609 --> 00:24:46,693
Ăn cơm chưa?

343
00:24:52,616 --> 00:24:54,367
Nếu biết thì anh ấy có vui không?

344
00:25:05,921 --> 00:25:08,965
Hôm nay ăn ngon lắm. Lần sau tôi đãi nhé.

345
00:25:09,049 --> 00:25:10,217
Thôi đi.

346
00:25:11,384 --> 00:25:13,428
Lần sau muốn ăn gì thì cứ nói.

347
00:25:13,511 --> 00:25:14,846
Tớ sẽ đãi tất.

348
00:25:15,639 --> 00:25:17,474
- Tại sao?
- Hả?

349
00:25:19,100 --> 00:25:20,101
Bạn bè mà.

350
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
Si U à, chơi một ván bóng rổ
cho dễ tiêu nhé.

351
00:25:24,272 --> 00:25:26,107
Thôi đi. Tôi đâu có giỏi.

352
00:25:26,191 --> 00:25:27,400
Giỏi lắm mà!

353
00:25:28,109 --> 00:25:30,528
Cậu giống ai mà tự ti thế hả?

354
00:25:30,612 --> 00:25:31,738
Si U à!

355
00:25:38,203 --> 00:25:41,957
U Yeong với Si U có vẻ thân nhau nhỉ.

356
00:25:47,128 --> 00:25:48,171
U Yeong à.

357
00:25:49,089 --> 00:25:51,299
Hôm đó, cô xin lỗi nhé.

358
00:25:53,385 --> 00:25:54,302
Lại xin lỗi gì nữa?

359
00:25:54,886 --> 00:25:55,887
Không có gì đâu.

360
00:25:58,223 --> 00:25:59,557
Không sao đâu cô.

361
00:26:00,558 --> 00:26:01,768
Hiểu lầm

362
00:26:02,894 --> 00:26:04,020
là chuyện bình thường.

363
00:26:04,604 --> 00:26:05,522
Cháu hiểu mà.

364
00:26:05,605 --> 00:26:06,898
Cảm ơn cháu.

365
00:26:07,607 --> 00:26:09,025
Cháu chín chắn thật, U Yeong.

366
00:26:11,736 --> 00:26:14,406
- Tớ về đây.
- Ừ, về cẩn thận.

367
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
Si U à, mẹ có tin vui đây.

368
00:26:20,453 --> 00:26:21,454
Mẹ đã

369
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
trúng tuyển vào JBC rồi!

370
00:26:24,708 --> 00:26:26,626
Thật ạ? Vậy mẹ sẽ là biên tập viên sao?

371
00:26:26,710 --> 00:26:28,044
Ừ!

372
00:26:28,128 --> 00:26:30,422
- Chúc mừng mẹ.
- Cảm ơn con trai.

373
00:26:30,505 --> 00:26:31,923
Lại đây nào.

374
00:26:32,799 --> 00:26:34,217
Chúc mừng mẹ.

375
00:26:46,187 --> 00:26:47,147
<i>Cái gì cơ?</i>

376
00:26:49,274 --> 00:26:50,358
Có con rồi?

377
00:26:54,446 --> 00:26:55,947
Không phải cấp một,

378
00:26:56,531 --> 00:26:58,867
mà là mẹ của cặp sinh đôi học cấp ba?

379
00:26:59,826 --> 00:27:02,996
Người làm mẹ đỗ hạng nhất
cuộc thi tuyển của JBC?

380
00:27:04,331 --> 00:27:08,126
Muốn cấp trên rủa xả chúng ta
vì làm tuyển dụng mù sao?

381
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
Anh cũng cho điểm A mà.

382
00:27:16,968 --> 00:27:19,804
Này, mau đổi thứ tự trúng tuyển đi.

383
00:27:20,555 --> 00:27:21,973
Trước khi lớn chuyện.

384
00:27:23,767 --> 00:27:25,685
ĐƠN ỨNG TUYỂN
ĐÃ BỎ THÔNG TIN GÂY ĐỊNH KIẾN

385
00:27:26,353 --> 00:27:27,270
Đây.

386
00:27:27,354 --> 00:27:30,482
Cô gái này. Người đứng thứ tư là ai thế?

387
00:27:30,565 --> 00:27:31,483
Kwon Yu Mi à?

388
00:27:32,275 --> 00:27:35,236
Cô ấy trẻ tuổi nhất,
cũng có tố chất nổi tiếng.

389
00:27:35,320 --> 00:27:36,863
{\an8}ĐƠN ỨNG TUYỂN
KWON YU MI

390
00:27:36,946 --> 00:27:38,323
Cho cô ấy đứng nhất đi.

391
00:27:39,240 --> 00:27:40,241
Vâng.

392
00:27:42,619 --> 00:27:44,704
Tớ đến quán nhà cậu ăn rồi về được chứ?

393
00:27:46,831 --> 00:27:48,249
Chưa làm lành với mẹ à?

394
00:27:48,750 --> 00:27:50,543
Làm sao cậu biết?

395
00:27:50,627 --> 00:27:53,254
Biết lỗi rồi thì xin lỗi
rồi làm lành với cô đi.

396
00:27:53,838 --> 00:27:55,256
Cô đang đợi cậu đấy.

397
00:27:57,217 --> 00:28:00,303
Cậu bé nhút nhát suốt ngày
chỉ biết theo đuôi tớ

398
00:28:00,387 --> 00:28:01,638
giờ đã lớn rồi nhỉ.

399
00:28:02,847 --> 00:28:05,975
Này, tớ theo đuôi cậu lúc nào?

400
00:28:06,059 --> 00:28:07,310
Gì cơ?

401
00:28:08,019 --> 00:28:09,229
Cậu không nhớ thật à?

402
00:28:15,443 --> 00:28:18,613
8 NĂM TRƯỚC

403
00:28:20,865 --> 00:28:22,992
Cậu cũng lên đây đi. Vui lắm.

404
00:28:24,494 --> 00:28:27,122
- Tớ sợ lắm.
- Không hề đáng sợ đâu.

405
00:28:27,914 --> 00:28:29,124
Để tớ nắm tay cậu nhé?

406
00:28:31,418 --> 00:28:32,419
Không sao đâu.

407
00:28:49,936 --> 00:28:52,355
Thế nào? Lên rồi thì thấy vui nhỉ?

408
00:28:52,439 --> 00:28:53,565
Ừ.

409
00:29:10,665 --> 00:29:13,668
Trên đường về, bọn mình
lúc nào cũng đi thế này mà.

410
00:29:21,718 --> 00:29:24,763
Cậu đi như vậy trông giống hệt hồi bé.

411
00:29:28,641 --> 00:29:29,851
Cậu cũng lên đây đi.

412
00:29:31,811 --> 00:29:32,812
Lẽ nào…

413
00:29:33,730 --> 00:29:34,898
cậu vẫn còn sợ à?

414
00:29:36,399 --> 00:29:38,568
Sợ chứ. Lỡ ai nhìn thấy thì sao?

415
00:29:39,152 --> 00:29:41,780
Lớn già đầu còn chơi trò con nít.
Xấu hổ lắm.

416
00:29:42,614 --> 00:29:43,782
Gì chứ?

417
00:30:11,976 --> 00:30:14,312
Suýt thì toi. Đi thôi.

418
00:30:28,868 --> 00:30:30,870
Váy có ngắn quá không?

419
00:30:46,386 --> 00:30:48,930
<i>Mẹ, con xin lỗi vì đã nói nặng lời với mẹ.</i>

420
00:30:49,013 --> 00:30:50,473
<i>Quà chúc mừng và xin lỗi đấy.</i>

421
00:31:04,779 --> 00:31:08,283
Si A à, con đâu có nhiều tiền tiêu vặt.
Tặng quà làm gì?

422
00:31:09,826 --> 00:31:11,119
Để buổi đầu suôn sẻ.

423
00:31:13,872 --> 00:31:15,164
Giờ mẹ đi làm à?

424
00:31:15,748 --> 00:31:18,585
Ừ. Mẹ ăn mặc trông thế nào?

425
00:31:18,668 --> 00:31:20,336
Váy có hơi ngắn không?

426
00:31:22,422 --> 00:31:23,631
Con thấy bình thường mà.

427
00:31:30,221 --> 00:31:32,348
Có phải mẹ nghĩ nhiều quá rồi không?

428
00:31:32,432 --> 00:31:35,059
Ăn nhanh rồi đi học nhé. Mẹ đi trước đây.

429
00:31:35,143 --> 00:31:36,144
Vâng.

430
00:31:49,073 --> 00:31:50,158
U Yeong à.

431
00:32:22,106 --> 00:32:23,775
Cháu đợi Si U phải không?

432
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
Đi học tốt nhé.

433
00:32:26,903 --> 00:32:28,112
Cô này…

434
00:32:29,781 --> 00:32:31,616
Váy có ngắn quá không vậy?

435
00:32:32,325 --> 00:32:34,535
Ồ, cháu thấy vậy à?

436
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
Bọn trẻ nhà cô nói ổn.

437
00:32:37,622 --> 00:32:39,874
Váy dài một chút sẽ chỉnh tề hơn.

438
00:32:41,250 --> 00:32:42,585
Trông hơi lố nhỉ?

439
00:32:43,628 --> 00:32:45,004
Được rồi. Chắc phải thay thôi.

440
00:32:50,760 --> 00:32:51,594
Hôm nay…

441
00:32:55,139 --> 00:32:56,432
chúc cô ngày đầu suôn sẻ.

442
00:32:58,059 --> 00:32:59,060
Ừ.

443
00:32:59,936 --> 00:33:01,854
Được rồi. Cảm ơn cháu nhé, U Yeong.

444
00:33:09,070 --> 00:33:10,989
Lâu lắm rồi mới cười tươi thế.

445
00:33:11,990 --> 00:33:13,658
Thì ra là cười đẹp như vậy.

446
00:33:27,046 --> 00:33:29,924
JUNG DA JEONG
JBC

447
00:33:38,975 --> 00:33:40,059
Chị ơi!

448
00:33:42,645 --> 00:33:44,522
- Tốt quá rồi!
- Trời ơi!

449
00:33:45,023 --> 00:33:46,607
- Cả hai đều đỗ!
- Mừng quá đi!

450
00:33:57,076 --> 00:34:00,329
Chúc mừng mọi người đã trúng tuyển
vào vị trí biên tập viên của JBC.

451
00:34:27,231 --> 00:34:31,027
Mọi người đều được chọn vì thực lực.
Nên hãy tự hào và làm hết sức.

452
00:34:31,110 --> 00:34:33,821
Tôi là trưởng phòng biên tập viên
của JBC, Heo Ung Gi.

453
00:34:33,905 --> 00:34:36,949
Mọi người đã trúng tuyển.
Thời gian thử việc là ba tháng.

454
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Sau ba tháng sẽ được làm
nhân viên chính thức,

455
00:34:39,535 --> 00:34:40,536
nên hãy cố gắng nhé.

456
00:34:41,120 --> 00:34:42,413
- Vâng.
- Vâng.

457
00:34:44,624 --> 00:34:45,958
Giám đốc đến rồi.

458
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
- Chúc mừng cô.
- Cảm ơn ạ.

459
00:34:53,925 --> 00:34:55,635
- Chúc mừng nhé.
- Cảm ơn giám đốc.

460
00:35:02,183 --> 00:35:06,270
Trưởng phòng Heo, theo cậu tuổi nghề
của một biên tập viên là bao lâu?

461
00:35:06,854 --> 00:35:07,772
Hai mươi năm?

462
00:35:07,855 --> 00:35:09,607
Theo tôi thì chỉ năm năm thôi.

463
00:35:10,233 --> 00:35:11,526
Thế nhưng…

464
00:35:13,611 --> 00:35:17,406
với bà cô này, vậy vẫn là quá dài.

465
00:35:21,035 --> 00:35:22,620
Trước khi hết hạn thực tập,

466
00:35:23,121 --> 00:35:25,873
tìm cách buộc bà cô đó nghỉ đi.

467
00:35:27,375 --> 00:35:28,251
Vâng.

468
00:35:30,086 --> 00:35:31,963
{\an8}ĐƠN ỨNG TUYỂN
JUNG DA JEONG

469
00:35:40,429 --> 00:35:41,722
Chúc mừng cô nhé.

470
00:35:41,806 --> 00:35:44,350
Vâng. Tôi sẽ cố gắng hết sức.

471
00:35:53,776 --> 00:35:54,777
Chúc mừng cậu.

472
00:35:57,446 --> 00:35:58,948
Cô Ja Yeong, uống đi nào.

473
00:35:59,448 --> 00:36:02,326
Chị à, đừng khách sáo quá mà.

474
00:36:02,410 --> 00:36:03,953
Xem như mình là chị em đi.

475
00:36:04,537 --> 00:36:07,248
Vậy khi chỉ có hai người,
chị sẽ bỏ kính ngữ.

476
00:36:07,331 --> 00:36:08,249
Được ạ.

477
00:36:10,835 --> 00:36:12,420
Cô Yu Mi uống cà phê không?

478
00:36:13,796 --> 00:36:15,298
Tôi ổn mà, chị Da Jeong.

479
00:36:20,761 --> 00:36:25,141
Cô Yu Mi này, đều là chị em với nhau.
Đâu cần câu nệ làm gì chứ.

480
00:36:25,224 --> 00:36:27,226
Từ giờ sẽ gặp nhau thường xuyên mà.

481
00:36:28,227 --> 00:36:32,273
Thôi nào, dù sao cũng là công ty mà.
Làm sao thoải mái quá được?

482
00:36:32,857 --> 00:36:34,483
Cô Ja Yeong.

483
00:36:34,567 --> 00:36:35,818
Hả?

484
00:36:38,946 --> 00:36:39,906
Yu Mi à.

485
00:36:40,656 --> 00:36:41,490
Vâng, chị.

486
00:36:47,371 --> 00:36:48,623
Cạn lời luôn.

487
00:36:48,706 --> 00:36:51,334
Chị à, hình như cô ta
không muốn thân với chúng ta.

488
00:36:52,335 --> 00:36:53,794
Kệ đi.

489
00:36:53,878 --> 00:36:55,338
Cô ấy còn trẻ mà.

490
00:37:05,431 --> 00:37:06,682
Nào, chú ý.

491
00:37:07,391 --> 00:37:11,437
Tôi đã phát hồ sơ của mọi người đi rồi,
sẽ sớm có lời mời thôi.

492
00:37:11,520 --> 00:37:15,149
Mọi người biết khả năng lên hình
sẽ ảnh hưởng thành tích thực tập chứ?

493
00:37:15,816 --> 00:37:19,195
Không đủ chỉ tiêu
hoặc sai sót lúc phát sóng

494
00:37:19,278 --> 00:37:21,364
có thể dẫn đến việc
không được vào biên chế.

495
00:37:23,616 --> 00:37:25,576
Ghi nhớ điều đó và cố gắng nhé.

496
00:37:26,160 --> 00:37:27,328
- Vâng.
- Vâng.

497
00:37:32,375 --> 00:37:35,169
Cô là người đỗ hạng nhất
cuộc thi tuyển lần này phải không?

498
00:37:35,253 --> 00:37:36,379
Vâng, là tôi.

499
00:37:36,462 --> 00:37:39,298
Tôi là trợ lý đạo diễn của <i>Talk And</i>,
đến để gửi lời mời.

500
00:37:39,966 --> 00:37:41,217
Vâng.

501
00:37:49,642 --> 00:37:51,936
- Cô là Im Ja Yeong phải không?
- Vâng, là tôi.

502
00:37:52,019 --> 00:37:53,521
Chúng tôi ở bên <i>Issue Room</i>.

503
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Trao đổi được chứ?

504
00:37:55,314 --> 00:37:56,190
- Dĩ nhiên.
- Vâng.

505
00:37:57,942 --> 00:37:59,652
Xem ra Ja Yeong cũng đã có việc.

506
00:38:00,236 --> 00:38:02,363
Chúng ta cũng sẽ có cơ hội thôi.

507
00:38:02,446 --> 00:38:03,698
Mạnh mẽ lên nào.

508
00:38:10,454 --> 00:38:11,789
Anh là Nam Gi Tae phải không?

509
00:38:11,872 --> 00:38:14,208
Tôi đến từ <i>Hiện trường 25 giờ</i>.
Trao đổi được chứ?

510
00:38:14,292 --> 00:38:15,710
Còn hỏi gì nữa. Đi thôi.

511
00:38:15,793 --> 00:38:16,794
Vâng.

512
00:38:20,006 --> 00:38:21,132
Cô Jung Da Jeong.

513
00:38:21,215 --> 00:38:22,049
Vâng?

514
00:38:28,806 --> 00:38:30,683
Ba ly cà phê đến phòng giám đốc.

515
00:38:33,811 --> 00:38:35,104
Cà phê đá nhé.

516
00:38:42,528 --> 00:38:45,239
TRƯỜNG CẤP BA SERIM

517
00:39:00,379 --> 00:39:02,465
Mấy thằng ranh đó làm sao nữa vậy?

518
00:39:14,393 --> 00:39:16,896
Tớ thấy tên Ja Seong đó lại động vào cậu.

519
00:39:17,688 --> 00:39:18,898
Cậu định chịu trận tiếp à?

520
00:39:18,981 --> 00:39:20,191
Nếu chịu đựng

521
00:39:21,359 --> 00:39:22,401
thì sẽ qua thôi.

522
00:39:24,487 --> 00:39:26,489
Si U à, nếu cứ chịu đựng,

523
00:39:26,572 --> 00:39:29,992
kẻ mạnh sẽ mạnh hơn, người yếu sẽ yếu hơn.

524
00:39:30,076 --> 00:39:32,453
Vậy thì tôi phải làm gì đây?

525
00:39:32,536 --> 00:39:34,205
Đánh nhau? Tôi đi đánh nó nhé?

526
00:39:35,581 --> 00:39:36,832
Lúc cần đánh

527
00:39:38,292 --> 00:39:39,335
thì phải đánh thôi.

528
00:39:46,467 --> 00:39:49,303
Thật đấy. Tớ nói thật hoàn toàn mà.

529
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Tớ nói thật đấy.

530
00:39:50,554 --> 00:39:52,348
- Sao cũng được.
- Đã bảo là thật mà.

531
00:39:55,267 --> 00:39:56,268
Này, nghe này.

532
00:39:57,311 --> 00:39:58,145
Này Gu Ja Seong!

533
00:40:09,115 --> 00:40:10,199
Đấu một trận đi.

534
00:40:18,874 --> 00:40:21,168
Này, có đánh nhau! Một đám luôn!

535
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
Đánh nhau kìa!

536
00:40:23,212 --> 00:40:25,423
- Có đánh nhau!
- Ở đâu?

537
00:40:26,382 --> 00:40:27,967
Có ai đánh ai à?

538
00:40:28,050 --> 00:40:30,010
- Này, Hong Si A!
- Si A!

539
00:40:31,220 --> 00:40:32,847
Ja Seong với Si U đánh nhau kìa.

540
00:40:33,472 --> 00:40:34,473
Gì cơ?

541
00:40:56,495 --> 00:40:57,705
Nhớ giữ lời đấy.

542
00:40:57,788 --> 00:41:01,292
Được thôi, nếu mày thắng
thì tao sẽ tha cho thằng Si U.

543
00:41:03,085 --> 00:41:04,920
Nhưng nếu tao thắng,

544
00:41:06,547 --> 00:41:07,798
tao sẽ đấm mày mười lần.

545
00:41:09,884 --> 00:41:13,095
Được thôi.
Nhưng sẽ không có chuyện đó đâu.

546
00:41:14,472 --> 00:41:16,015
Bọn này ở đội bóng rổ đấy.

547
00:41:19,852 --> 00:41:22,813
Bọn mày chỉ là nghiệp dư.
Nên nhường một chút nhỉ.

548
00:41:24,648 --> 00:41:26,108
Mời đi trước.

549
00:41:28,194 --> 00:41:29,487
Chủ quan thật đấy nhỉ.

550
00:41:30,446 --> 00:41:31,447
Đấu đến mười điểm nhé.

551
00:42:19,411 --> 00:42:22,289
Si U à, không sao đâu.
Cứ làm như mọi khi thôi.

552
00:42:22,373 --> 00:42:23,374
Được chứ?

553
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Sao mày thân với nó thế?

554
00:42:52,027 --> 00:42:53,612
Tội nghiệp nó hả?

555
00:42:53,696 --> 00:42:54,822
Chơi bóng bằng miệng hả?

556
00:44:06,602 --> 00:44:07,936
Quả là con trai bố.

557
00:44:29,166 --> 00:44:30,376
Tránh ra.

558
00:44:31,043 --> 00:44:34,088
Thua cũng không có gì xấu hổ. Nhưng mà…

559
00:44:36,215 --> 00:44:38,509
Đàn ông nói mà không giữ lời

560
00:44:39,635 --> 00:44:40,678
thì mất mặt lắm.

561
00:44:40,761 --> 00:44:42,638
Biết rồi, tránh đường đi.

562
00:45:06,703 --> 00:45:09,415
Lúc đầu cậu bảo đấu

563
00:45:09,998 --> 00:45:11,375
tớ còn tưởng là dùng nắm đấm.

564
00:45:11,959 --> 00:45:13,585
Cậu xem tớ là gì chứ?

565
00:45:16,839 --> 00:45:19,174
Bạo lực không giải quyết được mọi chuyện.

566
00:45:22,052 --> 00:45:25,222
Nhưng uổng tài năng quá.
Cậu phải chơi bóng rổ chứ.

567
00:45:25,889 --> 00:45:28,767
Lúc nãy đấu nhau ấy,
trông cậu tỏa sáng ngời ngời cơ.

568
00:45:28,851 --> 00:45:30,436
Thật là, nói quá rồi.

569
00:45:31,353 --> 00:45:33,814
Thiếu gì đứa giống tôi.

570
00:45:35,107 --> 00:45:36,108
Đừng có tự ti.

571
00:45:37,484 --> 00:45:40,070
Dù là ở trường hay ra ngoài xã hội,

572
00:45:40,154 --> 00:45:41,947
chỉ cần giỏi một việc gì đó

573
00:45:42,448 --> 00:45:43,699
thì không ai dám khinh cậu.

574
00:45:46,243 --> 00:45:47,744
Cậu giỏi bóng rổ mà.

575
00:45:52,291 --> 00:45:53,292
Đi thôi.

576
00:45:56,670 --> 00:45:57,713
Này Hong Si U.

577
00:46:00,591 --> 00:46:01,425
Cũng giỏi đấy chứ.

578
00:46:02,384 --> 00:46:04,595
Nghe nói bố mày là
cầu thủ bóng rổ hết thời.

579
00:46:04,678 --> 00:46:07,181
Có bố như vậy, học hỏi cũng không ít nhỉ.

580
00:46:07,264 --> 00:46:08,432
Thằng ranh con.

581
00:46:11,101 --> 00:46:13,812
- Gì hả?
- Đừng lôi bố mẹ ra sỉ nhục.

582
00:46:15,939 --> 00:46:18,192
- Thằng hâm.
- Thằng hâm?

583
00:46:18,775 --> 00:46:20,068
Đừng có sỉ nhục tôi!

584
00:46:24,823 --> 00:46:27,451
Cậu nói bạo lực không giải quyết được
mọi chuyện mà.

585
00:46:31,288 --> 00:46:33,081
Si U à, cùng xem bóng chày không?

586
00:46:33,165 --> 00:46:34,833
- Bóng chày?
- Ừ.

587
00:46:38,462 --> 00:46:40,380
DAEHAN ĐẤU VỚI SEUM

588
00:47:03,779 --> 00:47:05,572
Đập bóng trượt!

589
00:47:12,162 --> 00:47:14,331
Đang gấp lắm. Cô ta không đến!

590
00:47:14,414 --> 00:47:18,126
Biết ngay có ngày cô ta gây họa.
Khốn thật.

591
00:47:18,835 --> 00:47:21,547
Biết rồi. Tôi sẽ cử người đến. Cúp máy đi.

592
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
Khỉ thật.

593
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Còn người nào trống lịch trình không?

594
00:47:27,719 --> 00:47:28,887
Tôi biết rồi.

595
00:47:30,180 --> 00:47:33,016
Mới tuyển được người
mà sao lại thiếu nhân lực rồi?

596
00:47:33,100 --> 00:47:35,143
Có ai không?

597
00:47:35,227 --> 00:47:37,312
Có tôi đây, trưởng phòng.

598
00:47:48,240 --> 00:47:50,784
Lẽ nào chỉ còn cô Jung Da Jeong thôi?

599
00:47:50,867 --> 00:47:52,911
Vâng. Chỉ có mình tôi thôi.

600
00:47:52,995 --> 00:47:54,663
Ôi… Đời mình xem như toi.

601
00:47:55,205 --> 00:47:57,374
- Dạ?
- Không, không có gì.

602
00:47:57,457 --> 00:48:00,127
Muộn rồi, cô về nhà đi.

603
00:48:01,044 --> 00:48:03,130
Vâng. Vậy tôi xin phép nhé.

604
00:48:13,890 --> 00:48:15,267
Thôi kệ vậy.

605
00:48:15,350 --> 00:48:17,185
Tìm ra người chữa cháy quan trọng hơn.

606
00:48:17,269 --> 00:48:18,645
Cô Jung… Jung Da Jeong.

607
00:48:22,190 --> 00:48:24,484
Cô Jung Da Jeong!

608
00:48:25,569 --> 00:48:28,530
- Dạ?
- Chữa cháy giúp tôi với nhé.

609
00:48:37,122 --> 00:48:38,707
- Cô Jung Da Jeong?
- Vâng.

610
00:48:39,207 --> 00:48:40,626
Trận đấu sắp kết thúc rồi.

611
00:48:40,709 --> 00:48:42,669
Giờ quay luôn đây, cô chuẩn bị đi.

612
00:48:42,753 --> 00:48:44,713
Mà anh à, vậy kịch bản thì sao?

613
00:48:44,796 --> 00:48:46,965
Đào đâu ra kịch bản? Cô phải tự nghĩ thôi.

614
00:48:47,049 --> 00:48:50,344
Ghi chép hôm nay đây.
Đọc qua, chuẩn bị rồi vào nhé.

615
00:48:50,427 --> 00:48:53,847
Cô Jung Da Jeong, nghe kỹ đây.
Phát trực tiếp không đơn giản đâu.

616
00:48:53,930 --> 00:48:57,392
Tôi xin cô, đừng để xảy ra sơ suất.
Đừng phạm lỗi là được.

617
00:49:08,362 --> 00:49:10,405
Đập bóng trượt lần hai!

618
00:49:17,996 --> 00:49:19,831
<i>Dứt điểm đi!</i>

619
00:49:20,374 --> 00:49:21,458
<i>Loại!</i>

620
00:49:21,958 --> 00:49:23,960
<i>Ném chuẩn ba lần liền. Kết thúc rồi.</i>

621
00:49:24,044 --> 00:49:25,879
<i>Tỷ số chung cuộc là 6-0.</i>

622
00:49:25,962 --> 00:49:28,507
<i>Tuyển thủ Ye Ji Hun lại lần nữa bất bại.</i>

623
00:49:28,590 --> 00:49:31,843
Quả nhiên là Chàng Trai Thứ Năm,
Ye Ji Hun!

624
00:49:31,927 --> 00:49:33,470
Cậu ta là đại diện game cho tôi.

625
00:49:33,553 --> 00:49:36,098
Chà, nếu là đại diện cho game của cậu

626
00:49:36,181 --> 00:49:38,100
thì chắc phải ghê gớm lắm.

627
00:49:38,183 --> 00:49:40,060
Đúng là Ji Hun nhà ta.

628
00:49:42,479 --> 00:49:43,772
Này, đây là bia mà.

629
00:49:43,855 --> 00:49:45,857
À đúng rồi, bỏ rượu bia rồi nhỉ. Xin lỗi.

630
00:49:47,526 --> 00:49:48,944
Thật là.

631
00:49:52,531 --> 00:49:53,657
À…

632
00:49:56,660 --> 00:49:59,663
- Không phải vậy đâu.
<i>- Chúng ta sẽ phỏng vấn Ye Ji Hun.</i>

633
00:50:06,336 --> 00:50:07,713
Lần đầu thấy cô nhỉ.

634
00:50:08,255 --> 00:50:09,881
Vâng, lần đầu gặp cậu.

635
00:50:11,049 --> 00:50:11,967
Đừng căng thẳng nhé.

636
00:50:12,592 --> 00:50:14,219
Vâng. Tôi không căng thẳng đâu.

637
00:50:24,354 --> 00:50:26,481
Dù có chuyện gì
cũng tuyệt đối đừng kinh động.

638
00:50:27,065 --> 00:50:28,608
Vâng. Tuyệt đối không.

639
00:50:33,905 --> 00:50:36,241
Nào máy quay, chuẩn bị.

640
00:50:36,783 --> 00:50:38,076
Bắt đầu!

641
00:50:38,160 --> 00:50:41,037
<i>Vâng, tôi đang đứng cùng
tuyển thủ Ye Ji Hun của đội Seum.</i>

642
00:50:41,121 --> 00:50:42,581
Mẹ?

643
00:50:42,664 --> 00:50:43,707
Gì vậy?

644
00:50:46,042 --> 00:50:47,461
Chúc mừng chiến thắng của đội.

645
00:50:48,336 --> 00:50:49,629
Vâng. Xin cảm ơn.

646
00:51:01,349 --> 00:51:02,601
Cái thằng thần kinh này!

647
00:51:06,521 --> 00:51:08,106
Bản kiểm điểm đâu rồi nhỉ?

648
00:51:09,983 --> 00:51:11,067
PARK GANG SEOP

649
00:51:12,277 --> 00:51:13,403
Ôi trời.

650
00:51:13,987 --> 00:51:15,906
Làm hỏng hết rồi.

651
00:51:16,615 --> 00:51:18,200
Trời cũng đang nóng mà,

652
00:51:18,283 --> 00:51:20,827
được thế này cũng
mát mẻ sảng khoái đấy chứ.

653
00:51:23,163 --> 00:51:27,167
Có lẽ vì chiến thắng
nên cả đội định có màn ăn mừng nhỉ.

654
00:51:27,250 --> 00:51:29,836
Vâng, dù có bị tạt nước,

655
00:51:29,920 --> 00:51:30,962
<i>tôi vẫn thấy rất vui.</i>

656
00:51:32,130 --> 00:51:35,550
Ồ, Da Jeong. Làm tốt quá.

657
00:51:36,718 --> 00:51:41,056
<i>Tuyển thủ Ji Hun, lần đầu trong mùa này,
cậu đã không cho đối thủ ghi điểm nào</i>

658
00:51:41,139 --> 00:51:43,934
<i>với năm cú ném khiến đối phương đập trượt
trong chín lượt đấu.</i>

659
00:51:45,519 --> 00:51:47,646
<i>Cậu hài lòng với phần thể hiện này chứ?</i>

660
00:51:48,313 --> 00:51:49,731
<i>Không bàn đến chuyện hài lòng.</i>

661
00:51:50,524 --> 00:51:52,651
<i>Tôi chỉ muốn cố hết sức
trong từng lượt ném.</i>

662
00:51:54,611 --> 00:51:56,154
<i>Cậu thật sự rất khiêm tốn.</i>

663
00:51:56,696 --> 00:51:58,657
<i>Có một sự thật thú vị là</i>

664
00:51:58,740 --> 00:52:00,826
trong 16 trận thắng ở mùa giải năm ngoái,

665
00:52:00,909 --> 00:52:02,828
có đến mười trận thắng vào ngày thứ Năm.

666
00:52:03,411 --> 00:52:05,831
Có khi nào cậu cũng đoán ra
mình sẽ thắng vào hôm nay?

667
00:52:07,374 --> 00:52:09,417
Không, tôi không đoán ra.

668
00:52:09,918 --> 00:52:13,088
<i>Động lực nào khiến cậu chiến thắng?</i>

669
00:52:13,588 --> 00:52:16,424
- Làm tốt lắm!
<i>- Vì một người quan trọng.</i>

670
00:52:17,759 --> 00:52:19,511
Cừ lắm, Jung Da Jeong à.

671
00:52:19,594 --> 00:52:22,848
Việc anh từ chối lời đề nghị từ
liên đoàn bóng chày Mỹ đang là tâm điểm.

672
00:52:22,931 --> 00:52:25,725
Lẽ nào cũng có liên quan đến người đó?

673
00:52:27,435 --> 00:52:28,562
Vâng, đúng như thế.

674
00:52:29,646 --> 00:52:30,480
Và còn nữa…

675
00:52:33,233 --> 00:52:35,402
Tôi không thể sống thiếu kimchi.

676
00:52:37,737 --> 00:52:40,282
Chuẩn bị đóng máy. Mười giây.

677
00:52:40,949 --> 00:52:44,327
<i>Tôi rất hy vọng được thấy thêm
nhiều trận đấu hay của cậu ở Hàn Quốc.</i>

678
00:52:44,411 --> 00:52:47,873
Này, mẹ cậu giỏi quá đi. Đỉnh thật đấy.

679
00:52:47,956 --> 00:52:50,876
- Đúng thật.
<i>- Một lần nữa, xin chúc mừng.</i>

680
00:52:51,793 --> 00:52:53,336
<i>- Cảm ơn cô.</i>
- Còn năm giây.

681
00:52:54,337 --> 00:52:57,757
Vâng. Đó là buổi phỏng vấn
với tuyển thủ Ye Ji Hun của Seum.

682
00:53:13,899 --> 00:53:15,442
- U Yeong à.
- Ừ?

683
00:53:16,026 --> 00:53:18,069
Tớ với cậu cùng chơi nhé?

684
00:53:18,820 --> 00:53:19,696
Bóng rổ ấy.

685
00:53:22,949 --> 00:53:24,993
Ừ. Đương nhiên rồi.

686
00:53:26,536 --> 00:53:27,621
Tớ vui lắm đấy.

687
00:53:28,538 --> 00:53:30,790
Được rồi. Vậy thì cùng chơi nào.

688
00:53:31,875 --> 00:53:32,959
Ừ.

689
00:53:54,105 --> 00:53:55,732
Vất vả rồi ạ.

690
00:53:55,815 --> 00:53:58,109
Chà, cô cũng am hiểu về bóng chày nhỉ.

691
00:53:59,277 --> 00:54:00,320
Hẹn gặp lại nhé.

692
00:54:00,403 --> 00:54:01,988
Cảm ơn tiền bối.

693
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
Giờ về nhà thôi.

694
00:54:14,417 --> 00:54:18,088
Trạm xe buýt ở đâu vậy nhỉ?

695
00:54:26,137 --> 00:54:28,890
- Cô không sao chứ?
- Vâng. Tôi không sao.

696
00:54:30,642 --> 00:54:31,851
Vậy cho tôi qua nhé.

697
00:54:31,935 --> 00:54:33,019
À.

698
00:54:36,314 --> 00:54:37,774
Lúc nãy không căng thẳng nhỉ.

699
00:54:37,857 --> 00:54:39,985
Tôi đã nói sẽ không căng thẳng mà.

700
00:54:41,111 --> 00:54:44,531
Trước phụ nữ không căng thẳng,
tôi lại thấy căng thẳng đấy.

701
00:54:44,614 --> 00:54:46,533
Sao cơ?

702
00:54:46,616 --> 00:54:47,534
Là lời khen.

703
00:54:49,577 --> 00:54:50,662
Mà cô là fan của tôi à?

704
00:54:51,705 --> 00:54:53,123
Tôi thấy cô biết nhiều về tôi.

705
00:54:53,707 --> 00:54:58,294
À, nhà tôi có một người
là fan nam cuồng nhiệt của cậu.

706
00:54:59,212 --> 00:55:00,213
À.

707
00:55:01,339 --> 00:55:05,343
Không phải cô Jung Da Jeong,
mà là đàn ông sao?

708
00:55:05,427 --> 00:55:06,803
Là bố cô sao?

709
00:55:09,597 --> 00:55:12,017
Cậu nghe điện thoại đi. Tôi đi trước nhé.

710
00:55:17,480 --> 00:55:19,107
Ừ, Seo Yeon à. Ở đâu thế?

711
00:55:20,525 --> 00:55:21,776
Ừ, đến đón ngay đây.

712
00:55:22,777 --> 00:55:23,778
Ừ.

713
00:55:38,543 --> 00:55:42,047
<i>Đỉnh quá. Tên mẹ đang lọt top
tìm kiếm trực tuyến rồi đấy.</i>

714
00:55:42,130 --> 00:55:43,256
Mình sao?

715
00:55:44,257 --> 00:55:47,969
CHỦ ĐỀ NÓNG
1: BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG

716
00:55:49,345 --> 00:55:50,972
Đúng là tên mình rồi.

717
00:55:52,390 --> 00:55:54,267
BẢN TIN THỂ THAO JBC

718
00:55:54,350 --> 00:55:56,770
{\an8}JUNG DA JEONG VÀ YE JI HUN
BỊ TẠT NƯỚC KHI PHỎNG VẤN

719
00:55:57,270 --> 00:55:59,564
<i>Tuyển thủ Ji Hun, lần đầu trong mùa này…</i>

720
00:55:59,647 --> 00:56:01,524
<i>Là người mới thật à? Xử lý khéo quá.</i>

721
00:56:01,608 --> 00:56:02,692
<i>Đúng gu của tôi rồi.</i>

722
00:56:02,776 --> 00:56:04,986
<i>Đã xem lại mười lần rồi đấy.</i>

723
00:56:05,070 --> 00:56:06,529
<i>Nét cuốn hút của Jung Da Jeong.</i>

724
00:56:06,613 --> 00:56:08,156
<i>Phải dội trúng tuyển thủ mới đúng.</i>

725
00:56:08,656 --> 00:56:11,785
{\an8}<i>- Ngầu quá. Thành fan mất rồi!
- Chuẩn biên tập viên của JBC này.</i>

726
00:56:11,868 --> 00:56:13,411
<i>- Con gái còn mê mà.
- Rành bóng chày thế.</i>

727
00:56:13,495 --> 00:56:15,205
<i>Kiến thức chuyên môn cũng hoàn hảo.</i>

728
00:56:15,288 --> 00:56:16,790
{\an8}MUỐN THẤY CÔ ẤY LÊN TV NHIỀU NỮA!

729
00:56:26,591 --> 00:56:27,592
U Yeong à.

730
00:56:31,638 --> 00:56:32,931
Cô về với bộ dạng này à?

731
00:56:35,850 --> 00:56:37,393
Trông lôi thôi nhỉ?

732
00:56:38,311 --> 00:56:39,354
Ướt hết cả rồi.

733
00:56:41,189 --> 00:56:43,024
Cô không sao đâu.

734
00:56:43,525 --> 00:56:44,692
Cháu thì có sao.

735
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Rốt cuộc nhà đài bị gì vậy?

736
00:56:50,949 --> 00:56:52,951
Sao có thể để cô về thế này?

737
00:56:53,034 --> 00:56:56,204
Ít ra cũng đưa đồ mới cho thay
hay đưa cô về chứ.

738
00:56:57,580 --> 00:56:59,249
Nhìn mà xót cả ruột. Thật là.

739
00:57:05,463 --> 00:57:06,840
Bị cảm mất thôi.

740
00:57:09,425 --> 00:57:10,552
Trời lại còn lạnh nữa.

741
00:57:12,929 --> 00:57:15,890
Không ngờ U Yeong lại chu đáo như thế.

742
00:57:21,980 --> 00:57:22,981
Cô này…

743
00:57:30,238 --> 00:57:32,115
Cháu về đây. Cô nghe điện thoại đi.

744
00:57:32,740 --> 00:57:34,367
Ừ. Cảm ơn cháu.

745
00:57:34,451 --> 00:57:35,869
Cô sẽ trả áo sau nhé.

746
00:57:36,953 --> 00:57:38,079
Vâng.

747
00:57:44,377 --> 00:57:46,171
Ừ, chuyện gì thế?

748
00:57:50,175 --> 00:57:51,426
Chúc mừng em.

749
00:57:52,552 --> 00:57:54,095
Hôm nay em làm tốt lắm.

750
00:57:59,142 --> 00:58:00,810
Có chuyện muốn nói sao?

751
00:58:00,894 --> 00:58:01,978
Ừ, Da Jeong à.

752
00:58:03,646 --> 00:58:05,190
Ơ.

753
00:58:05,273 --> 00:58:06,983
Tôi xem phỏng vấn rồi.

754
00:58:07,066 --> 00:58:08,193
Chúc mừng nhé.

755
00:58:08,943 --> 00:58:10,236
Tự hào về cậu lắm.

756
00:58:11,446 --> 00:58:14,782
Cảm ơn, nhưng cậu bảo
có chuyện muốn nói nhỉ?

757
00:58:16,034 --> 00:58:18,119
Tôi vừa nói rồi đấy.

758
00:58:20,955 --> 00:58:22,457
Tôi muốn gặp để chúc mừng.

759
00:58:24,667 --> 00:58:25,668
À.

760
00:58:27,462 --> 00:58:28,838
Lên đi. Tôi đưa cậu về.

761
00:58:28,922 --> 00:58:31,257
Không cần đâu. Nhà tôi gần đây mà.

762
00:58:34,135 --> 00:58:35,220
Lên đi. Tôi đưa cậu về.

763
00:58:50,693 --> 00:58:52,278
Cảm ơn đã đưa tôi về.

764
00:59:08,169 --> 00:59:09,420
Da Jeong à.

765
00:59:13,424 --> 00:59:16,636
Hôm nay cậu oách lắm đấy.

766
00:59:19,931 --> 00:59:22,225
Ừ. Cảm ơn cậu.

767
00:59:34,112 --> 00:59:37,156
JUNG DA JEONG VÀ YE JI HUN
BỊ TẠT NƯỚC KHI PHỎNG VẤN

768
00:59:38,700 --> 00:59:40,952
<i>Tôi là bạn cấp ba của Jung Da Jeong.</i>

769
00:59:41,035 --> 00:59:43,621
<i>Cô ta đã mang thai ngoài ý muốn.</i>

770
00:59:45,540 --> 00:59:47,750
{\an8}BÌNH LUẬN

771
00:59:47,834 --> 00:59:50,086
{\an8}<i>Trời! Làm mẹ tuổi vị thành niên à?</i>

772
00:59:50,670 --> 00:59:52,255
<i>Có con thì ở nhà chăm con đi chứ.</i>

773
00:59:52,338 --> 00:59:54,090
<i>Cái mặt trông sỏi đời lắm mà.</i>

774
00:59:54,173 --> 00:59:56,634
<i>Đứa nào bảo nhân cách vàng?
Ra đây nói chuyện.</i>

775
00:59:56,718 --> 00:59:58,761
<i>Chặn kênh JBC luôn. Tẩy chay.</i>

776
00:59:58,845 --> 01:00:00,805
<i>Hồi đầu xem đã thấy không ưa rồi.</i>

777
01:00:00,888 --> 01:00:03,850
{\an8}<i>Bây giờ 37 tuổi
thì con cũng học cấp ba rồi nhỉ?</i>

778
01:00:03,933 --> 01:00:06,477
{\an8}<i>Biên tập viên JBC lừa tình thế này đây.</i>

779
01:00:06,561 --> 01:00:08,980
{\an8}<i>Tôi thấy bị phản bội quá.
Khỏi gu ghiếc gì nữa.</i>

780
01:00:35,506 --> 01:00:37,008
Người bị tạt nước là mẹ của Si A.

781
01:00:37,717 --> 01:00:39,093
- Người này à?
- Ừ.

782
01:00:39,594 --> 01:00:43,598
Nhưng động trời là bà cô đó
mang thai với bạn trai hồi cấp ba.

783
01:00:43,681 --> 01:00:46,100
Thảo nào. Si A giống mẹ thật.

784
01:00:46,184 --> 01:00:47,644
Giống gì? Gương mặt?

785
01:00:47,727 --> 01:00:50,396
Cũng đúng. Hai mắt to tròn, da trắng trẻo.

786
01:00:50,480 --> 01:00:51,648
Không phải vậy.

787
01:00:53,066 --> 01:00:54,776
Tướng mạo như thế

788
01:00:55,943 --> 01:00:57,195
là loại con gái lẳng lơ.

789
01:01:00,490 --> 01:01:02,241
Chắc Hong Si A cũng sắp gây họa.

790
01:01:33,648 --> 01:01:36,109
Này, mày chán sống rồi à?

791
01:01:36,192 --> 01:01:37,944
Dám đánh tao thì chỉ có chết.

792
01:01:39,404 --> 01:01:41,322
Thế à? Vậy thì giết xem nào.

793
01:02:04,512 --> 01:02:06,389
- Dừng lại đi!
- Buông ra!

794
01:02:26,701 --> 01:02:28,453
Sao lại là thằng khốn bao đồng này?

795
01:02:39,714 --> 01:02:41,215
Còn yếu lắm, oắt con.

796
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
THÁNG 6 NĂM 2008

797
01:02:56,147 --> 01:02:57,690
Cảm ơn quý khách.

798
01:02:57,774 --> 01:03:01,235
TRUNG TÂM CHĂM SÓC KHÁCH HÀNG

799
01:03:08,451 --> 01:03:10,995
- Alô?
- Anh còn ngủ à?

800
01:03:14,290 --> 01:03:15,458
<i>Dậy rồi.</i>

801
01:03:16,042 --> 01:03:17,877
Dậy đưa các con đi nhà trẻ đi.

802
01:03:18,419 --> 01:03:19,295
Nhanh lên.

803
01:03:20,630 --> 01:03:23,424
Xin chào quý khách. Tôi có thể giúp gì ạ?

804
01:03:23,508 --> 01:03:25,051
Vở kịch hôm nay tên gì nào?

805
01:03:25,134 --> 01:03:27,261
<i>Thỏ và Rùa</i> ạ!

806
01:03:29,013 --> 01:03:31,808
- Bố phải vẽ râu bằng bút này à?
- Vâng!

807
01:03:31,891 --> 01:03:33,100
Si U trước nhé.

808
01:03:38,481 --> 01:03:40,191
- Ừ, Da Jeong à.
<i>- Dae Yeong.</i>

809
01:03:40,274 --> 01:03:41,692
Chưa thấy râu thỏ bao giờ à?

810
01:03:42,276 --> 01:03:44,028
Râu thỏ? Dĩ nhiên là rồi.

811
01:03:44,111 --> 01:03:45,488
Rồi cái gì mà rồi.

812
01:03:45,571 --> 01:03:48,324
<i>Hôm nay em về muộn.
Anh đi đón bọn trẻ nhé?</i>

813
01:03:48,407 --> 01:03:49,659
Anh biết rồi.

814
01:03:56,332 --> 01:03:57,458
Ôi trời.

815
01:04:02,463 --> 01:04:04,090
- Bố ơi!
- Ừ.

816
01:04:04,590 --> 01:04:05,591
Cảm ơn cô giáo.

817
01:04:06,801 --> 01:04:08,594
- Đợi bố lâu chưa?
- Vâng.

818
01:04:09,929 --> 01:04:11,389
Tối nay ăn gì nào?

819
01:04:11,472 --> 01:04:12,682
Cơm rang ạ.

820
01:04:12,765 --> 01:04:14,892
Cơm rang? Bánh gạo cay thì sao?

821
01:04:14,976 --> 01:04:17,603
- Ăn bánh gạo cay nhé?
- Bánh gạo cay phô mai ạ.

822
01:04:19,438 --> 01:04:23,693
Nhưng mà râu vẽ bằng bút dạ
nên không bôi được.

823
01:04:24,402 --> 01:04:26,070
Trời ạ. Bố xin lỗi.

824
01:04:31,409 --> 01:04:34,704
<i>Vào những ngày mưa,
ta có thể nhận ra tình yêu to lớn thế nào.</i>

825
01:04:35,746 --> 01:04:39,500
<i>Che chung một chiếc ô,
góc nghiêng của nó sẽ cho thấy</i>

826
01:04:39,584 --> 01:04:42,128
<i>người này yêu người kia thế nào.</i>

827
01:04:43,546 --> 01:04:46,924
<i>Như thế, tình yêu đến cùng cơn mưa.</i>

828
01:04:48,551 --> 01:04:50,094
Mưa to quá.

829
01:04:55,433 --> 01:04:56,601
Bố xin lỗi nhé.

830
01:04:56,684 --> 01:04:57,768
- Vì sao ạ?
- Vì sao ạ?

831
01:04:58,269 --> 01:04:59,979
Vì bố vẽ râu sai rồi.

832
01:05:00,062 --> 01:05:01,606
Sao vậy? Con thấy vui mà.

833
01:05:01,689 --> 01:05:04,150
Đúng thế. Các bạn cũng cười đấy ạ.

834
01:05:05,568 --> 01:05:06,903
Vậy à?

835
01:05:07,945 --> 01:05:09,238
Đứng sát vào ô nào.

836
01:05:09,864 --> 01:05:11,532
Mắc mưa là bị ốm đấy.

837
01:05:12,116 --> 01:05:13,409
- Vâng.
- Vâng.

838
01:05:13,492 --> 01:05:15,661
- Đi ăn gì ngon ngon nhé.
- Vâng!

839
01:05:16,245 --> 01:05:17,413
- Đi thôi.
- Vâng!

840
01:05:50,738 --> 01:05:52,615
{\an8}Tôi muốn cô Jung Da Jeong phỏng vấn.

841
01:05:52,698 --> 01:05:54,575
{\an8}<i>Cậu thật sự chịu để tôi phỏng vấn à?</i>

842
01:05:54,659 --> 01:05:57,411
{\an8}<i>Tôi thích lắm luôn đấy.</i>

843
01:05:57,495 --> 01:05:58,871
{\an8}<i>Tớ sẽ biết tự lo cho mình,</i>

844
01:05:59,538 --> 01:06:01,290
{\an8}<i>nên cậu đừng làm như vậy nữa.</i>

845
01:06:01,374 --> 01:06:02,708
{\an8}<i>Mà sao lại đến đây giờ này?</i>

846
01:06:02,792 --> 01:06:04,251
{\an8}<i>Cháu định đến gặp một người.</i>

847
01:06:04,335 --> 01:06:05,836
{\an8}<i>Vậy đã gặp được chưa?</i>

848
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
{\an8}<i>Si A, có sao không?
Tỉnh lại đi, Hong Si A!</i>

849
01:06:08,297 --> 01:06:10,216
{\an8}<i>Nhưng Hong Dae Yeong cũng thay đổi rồi.</i>

850
01:06:10,299 --> 01:06:12,134
{\an8}<i>Tình hình của bản thân và cảm xúc…</i>

851
01:06:12,218 --> 01:06:13,761
{\an8}<i>Tất cả đều lừa dối tôi.</i>

852
01:06:13,844 --> 01:06:16,222
{\an8}<i>Hôm nay anh Hong Dae Yeong lại vắng ư?</i>

853
01:06:16,722 --> 01:06:17,598
{\an8}<i>Tôi đến rồi đây.</i>

854
01:06:17,682 --> 01:06:20,935
{\an8}Biên dịch: Đỗ Thị Tuyết Nhi

