1
00:00:05,130 --> 00:00:07,465
TÂM ĐIỂM CHÚ Ý,
BIÊN TẬP VIÊN THỰC TẬP JUNG DA JEONG

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,761
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG
LÀ MẸ CỦA CẶP SINH ĐÔI KHI HỌC CẤP BA?

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,097
{\an8}ANH HONG, CHỒNG CÔ LÀ THỢ SỬA CHỮA

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,807
{\an8}CỰU MVP BÓNG RỔ THỜI TRUNG HỌC

5
00:00:15,890 --> 00:00:16,808
DỊCH VỤ TỐT NHẤT!

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG
TRONG GIAI ĐOẠN HÒA GIẢI LY HÔN

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,355
NGƯỜI TÌNH CỦA JUNG DA JEONG
LÀ NAM SINH CẤP BA?

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
NGƯỜI ĐÀN ÔNG 37 TUỔI
TRỞ THÀNH THANH NIÊN 18?

9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
CHUYỆN GÌ SẼ XẢY RA VỚI CÔ ẤY
VÀ NGƯỜI CHỒNG 18 TUỔI?

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}DỰA TRÊN NGUYÊN TÁC ĐIỆN ẢNH
<i>TRỞ LẠI TUỔI 17</i>

11
00:00:40,290 --> 00:00:43,835
Đúng rồi! Ba quả ném ăn trực tiếp!
Quả nhiên là Ye Ji Hun!

12
00:00:43,918 --> 00:00:45,837
Sao có thể ném đẹp như thế chứ?

13
00:00:45,920 --> 00:00:48,673
Ye Ji Hun!

14
00:00:48,757 --> 00:00:50,675
Ye Ji Hun… Được lắm! Ném bóng lừa.

15
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
Có thế chứ.

16
00:00:53,386 --> 00:00:54,512
{\an8}ĐƠN XIN LY HÔN

17
00:00:54,596 --> 00:00:56,598
Bóng đẹp! Đúng rồi. Đẹp đấy.

18
00:00:56,681 --> 00:00:59,976
Được rồi, cứ từ từ thôi. Thong thả nào.

19
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
Muốn đi xem trực tiếp quá.

20
00:01:08,234 --> 00:01:10,278
{\an8}NĂM 2001

21
00:01:10,361 --> 00:01:13,782
{\an8}Dae Yeong à, Il Gwon
chỉ là bạn ở nhà thờ của em thôi.

22
00:01:14,491 --> 00:01:16,743
{\an8}Xin lỗi. Lần sau em không xem phim
với cậu ấy nữa.

23
00:01:17,243 --> 00:01:19,370
{\an8}Xin lỗi mà. Nhé?

24
00:01:23,708 --> 00:01:25,001
{\an8}Em yêu anh.

25
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
{\an8}Em nói gì cơ?

26
00:01:34,344 --> 00:01:36,846
{\an8}Em bảo là em yêu anh.

27
00:01:43,978 --> 00:01:45,313
Sao lại nói ra câu đó?

28
00:01:46,231 --> 00:01:47,148
Hả?

29
00:01:47,232 --> 00:01:48,900
Anh hỏi sao em lại nói vậy.

30
00:01:49,692 --> 00:01:51,194
Thì là vì…

31
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
Vì anh định nói câu đó trước mà.

32
00:01:56,866 --> 00:01:57,700
Anh yêu em.

33
00:02:04,290 --> 00:02:05,542
Da Jeong à.

34
00:02:06,835 --> 00:02:07,877
Đối với anh,

35
00:02:09,504 --> 00:02:11,005
em là mối tình đầu.

36
00:02:35,780 --> 00:02:39,075
<i>Đội bóng trông bình tĩnh hơn nhiều rồi.</i>

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
Ye Ji Hun!

38
00:02:44,247 --> 00:02:46,416
- Ngứa chân quá.
<i>- Cú ném của Ye Ji Hun</i>

39
00:02:47,000 --> 00:02:48,751
<i>- cực kỳ chuẩn xác.</i>
- Làm được mà.

40
00:02:53,006 --> 00:02:53,923
{\an8}VỢ: JUNG DA JEONG

41
00:02:54,007 --> 00:02:55,550
Đúng rồi! Lại thắng rồi!

42
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
Chúng ta lại thắng rồi.

43
00:02:57,468 --> 00:02:59,220
Quả nhiên là Ye Ji Hun!

44
00:03:01,014 --> 00:03:02,640
Em làm cái gì đấy?

45
00:03:03,141 --> 00:03:04,058
Ly hôn đi.

46
00:03:04,642 --> 00:03:06,311
- Sao?
- Ly hôn đi.

47
00:03:15,028 --> 00:03:16,279
Sao lại nói ra câu đó?

48
00:03:19,115 --> 00:03:21,743
- Hả?
- Anh hỏi sao em lại nói vậy.

49
00:03:23,244 --> 00:03:25,038
Vì anh định nói câu đó trước mà.

50
00:03:28,041 --> 00:03:30,335
Chán lắm nhỉ? Anh cũng thấy vậy đấy.

51
00:03:30,418 --> 00:03:32,086
Đừng đem chuyện này ra đùa.

52
00:03:33,171 --> 00:03:35,131
Không phải trò đùa đâu. Thật đấy.

53
00:03:36,257 --> 00:03:38,134
Được rồi, bỏ đi.

54
00:03:38,843 --> 00:03:40,511
Anh xin lỗi, được chưa?

55
00:03:40,595 --> 00:03:42,263
Anh xin lỗi mà.

56
00:03:43,473 --> 00:03:44,682
Anh xin lỗi cái gì?

57
00:03:46,559 --> 00:03:49,604
Anh còn không biết lý do là gì.
Tưởng xin lỗi là xong ư?

58
00:03:51,231 --> 00:03:52,690
Em đừng có như vậy nữa!

59
00:03:53,191 --> 00:03:55,109
Người không chịu nói lý do là ai chứ?

60
00:03:55,693 --> 00:03:56,819
Đang đổ lỗi cho ai thế?

61
00:03:57,904 --> 00:04:00,949
Mỗi lần em tức giận
rồi không chịu giải thích thế này,

62
00:04:01,032 --> 00:04:02,659
anh muốn phát điên đấy!

63
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
Người phát điên phải là em chứ!

64
00:04:04,827 --> 00:04:06,579
Được. Vậy thì chia tay!

65
00:04:06,663 --> 00:04:08,539
Sau này đừng có hối hận! Nghe chưa?

66
00:04:12,752 --> 00:04:14,587
<i>Có những điều không thể lấy lại.</i>

67
00:04:18,758 --> 00:04:21,302
<i>Lời tỏ tình. Ly hôn.</i>

68
00:04:21,386 --> 00:04:22,470
{\an8}CHỒNG: HONG DAE YEONG

69
00:04:23,221 --> 00:04:24,305
<i>Lời nói gây tổn thương.</i>

70
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
<i>Và nỗi hối hận theo sau.</i>

71
00:04:28,643 --> 00:04:30,228
<i>Tôi không hiểu được</i>

72
00:04:31,521 --> 00:04:32,522
<i>chúng tôi</i>

73
00:04:34,274 --> 00:04:35,692
<i>vì sao lại chia tay.</i>

74
00:04:46,494 --> 00:04:49,289
<i>Lúc nào anh cũng vắng mặt
khi mẹ con em cần anh.</i>

75
00:04:50,081 --> 00:04:53,501
<i>Bố tớ ấy, lúc cần thì không thấy đâu.</i>

76
00:04:57,171 --> 00:04:59,090
<i>Biết ngày giờ của phiên hòa giải cuối chứ?</i>

77
00:04:59,841 --> 00:05:02,969
<i>Dù anh không đến,
tòa cũng sẽ thông qua quyết định ly hôn.</i>

78
00:05:03,052 --> 00:05:04,637
<i>Chúng ta kết thúc trong êm đẹp đi.</i>

79
00:05:10,768 --> 00:05:12,687
Mày sống lỗi rồi, Hong Dae Yeong.

80
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
<i>Tuyển thủ Ye Ji Hun đã vào sân.</i>

81
00:05:25,575 --> 00:05:26,617
<i>Tiến lên, Ye Ji Hun!</i>

82
00:05:26,701 --> 00:05:28,119
<i>Thật là suýt soát!</i>

83
00:05:28,786 --> 00:05:30,413
<i>Ye Ji Hun chuẩn bị ném bóng!</i>

84
00:05:30,496 --> 00:05:33,082
<i>Trượt, nhưng anh ấy đã thử lại.
Anh ấy lại chuẩn bị ném!</i>

85
00:05:39,088 --> 00:05:40,381
Tôi bảo là bỏ rượu rồi mà.

86
00:05:43,634 --> 00:05:45,845
Không uống thì đến đây làm gì?

87
00:05:45,928 --> 00:05:47,805
Nghe giọng cậu có vẻ không ổn.

88
00:05:47,889 --> 00:05:51,267
Còn cậu thì sao? Giọng sao thế kia?

89
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
Da Jeong nói…

90
00:05:58,149 --> 00:05:59,609
từ giờ không cần tôi nữa.

91
00:05:59,692 --> 00:06:03,821
<i>- Seum!
- Seum!</i>

92
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
<i>- Seum!
- Seum!</i>

93
00:06:35,269 --> 00:06:36,729
Si A sao rồi?

94
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
Vừa mới ngủ rồi.

95
00:06:38,439 --> 00:06:40,233
Cảm ơn đã đưa tôi về.

96
00:06:40,900 --> 00:06:43,694
Cảm ơn gì chứ. Cần tôi thì cứ gọi nhé.

97
00:06:44,946 --> 00:06:45,947
Ừ.

98
00:06:47,615 --> 00:06:49,534
Muốn khóc cũng gọi nhé.

99
00:06:52,370 --> 00:06:53,496
Ừ.

100
00:07:01,879 --> 00:07:03,506
Cậu chịu đựng tốt lắm.

101
00:07:04,298 --> 00:07:05,716
Cậu có thể làm được.

102
00:07:07,802 --> 00:07:08,803
Ừ.

103
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
<i>Đây là video đang gây sốt
ngay sau khi lên sóng.</i>

104
00:07:15,226 --> 00:07:19,272
{\an8}Bản tin thể thao JBC <i>sẽ khép lại với
video về tuyển thủ Ye Ji Hun. Xin cảm ơn.</i>

105
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
<i>Bí quyết nào giúp cậu
giữ phong độ tốt như vậy?</i>

106
00:07:21,566 --> 00:07:23,276
- Da Jeong kìa.
<i>- Tôi không rõ nữa.</i>

107
00:07:23,359 --> 00:07:25,736
<i>Thật ra tôi cũng không làm gì đặc biệt.</i>

108
00:07:25,820 --> 00:07:28,573
Này, thấy chưa? Sao có thể bắt được vậy?

109
00:07:29,157 --> 00:07:30,032
Đỉnh thật.

110
00:07:31,242 --> 00:07:33,077
- Thật là.
- Cô ấy xinh quá.

111
00:07:33,161 --> 00:07:34,370
- Đỉnh thật.
- Tuyệt vời.

112
00:07:34,454 --> 00:07:36,456
- Biên tập viên kia là ai?
- Xinh thật.

113
00:07:36,539 --> 00:07:38,875
Chắc là người mới.
Trước giờ chưa từng thấy.

114
00:07:40,001 --> 00:07:43,296
<i>Quả nhiên là tay ném hàng đầu Hàn Quốc.</i>

115
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
<i>Vậy chúng ta qua câu hỏi tiếp theo nhé.</i>

116
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Da Jeong một mình sống rất ổn mà.

117
00:07:49,510 --> 00:07:51,262
Cậu cũng tự lo cho mình đi.

118
00:07:53,181 --> 00:07:54,682
Sao tôi làm thế ngay được?

119
00:07:55,683 --> 00:07:57,768
Vậy cậu có tham dự phiên tòa cuối không?

120
00:07:58,352 --> 00:07:59,312
Không.

121
00:08:05,651 --> 00:08:11,949
NGÀY CUỐI CỦA PHIÊN HÒA GIẢI LY HÔN

122
00:08:14,160 --> 00:08:16,454
Hôm nay anh Hong Dae Yeong lại vắng ư?

123
00:08:21,626 --> 00:08:22,460
Vâng.

124
00:08:22,543 --> 00:08:24,337
Vậy tôi sẽ đưa ra phán quyết cuối cùng.

125
00:08:24,921 --> 00:08:26,172
TÒA ÁN

126
00:08:41,270 --> 00:08:42,271
U Yeong?

127
00:08:54,075 --> 00:08:57,078
24 TIẾNG TRƯỚC PHIÊN HÒA GIẢI CUỐI

128
00:08:57,161 --> 00:09:01,165
24 TIẾNG TRƯỚC

129
00:09:03,251 --> 00:09:06,170
Cậu thật sự không tham gia
phiên tòa cuối hả?

130
00:09:06,254 --> 00:09:08,047
Sao mà đi được.

131
00:09:08,130 --> 00:09:10,216
Nhà tôi mà biết sự thật thì càng tệ hơn.

132
00:09:10,299 --> 00:09:12,510
Đúng đấy. Nghĩ phải lắm.

133
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
Sao? Lúc cần thì lại không thấy cậu
nên ly hôn?

134
00:09:14,804 --> 00:09:16,556
Nói thế mà nghe được.

135
00:09:16,639 --> 00:09:18,933
Biện minh hết. Tôi chắc là do ngoại tình.

136
00:09:19,016 --> 00:09:21,686
Lại thế nữa. Thôi ngay đi nhé.

137
00:09:22,520 --> 00:09:25,940
Pha cắm sừng ngoạn mục
thường đến từ những người đáng tin.

138
00:09:26,023 --> 00:09:27,400
Đã bảo là thôi đi mà!

139
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Sao mới sáng đã lảm nhảm?

140
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
Thấy chưa. Thảo nào cậu ta bị cắm sừng.

141
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Thật là.

142
00:09:44,292 --> 00:09:45,501
Cảm ơn ạ.

143
00:09:52,466 --> 00:09:53,342
Gì đây?

144
00:09:55,845 --> 00:09:59,390
Bố tớ ấy, lúc cần thì không thấy đâu.

145
00:10:04,020 --> 00:10:05,271
Chưa ăn sáng chứ gì?

146
00:10:05,855 --> 00:10:07,857
Nhớ ăn đúng giờ, đừng bỏ bữa.

147
00:10:07,940 --> 00:10:09,525
Sao lại nói giọng bố với tôi?

148
00:10:10,693 --> 00:10:12,486
Tớ mua nhiều nên các cậu cùng ăn nhé.

149
00:10:13,279 --> 00:10:14,822
Đúng món tủ của bọn này.

150
00:10:14,905 --> 00:10:16,699
Cảm ơn nhé, nam trội. Cảm ơn nhiều.

151
00:10:17,325 --> 00:10:19,827
Đây là món Si A thích nhất mà.

152
00:10:19,910 --> 00:10:22,204
Đúng thế. Sao cậu lại biết?

153
00:10:24,540 --> 00:10:25,499
Ăn ngon miệng nhé.

154
00:10:26,292 --> 00:10:27,752
Ừ. Cảm ơn nhé.

155
00:10:30,212 --> 00:10:31,464
U Yeong chu đáo quá.

156
00:10:38,971 --> 00:10:41,349
- Ngon không?
- Ừ. Ngon thật đấy.

157
00:10:41,432 --> 00:10:43,976
Lâu lắm rồi mới ăn sáng đấy.

158
00:10:44,060 --> 00:10:46,103
Ăn cỡ nào cũng thấy ngon.

159
00:10:48,314 --> 00:10:50,274
Tớ ăn thử của cậu với.

160
00:10:58,032 --> 00:11:01,285
Không được. Cô ấy hợp với
chương trình giáo dục hơn.

161
00:11:01,994 --> 00:11:04,455
- Không được.
- Hợp với chương trình của bên tôi cơ.

162
00:11:04,538 --> 00:11:07,124
Không, cô ấy phải tham gia
chương trình giáo dục.

163
00:11:09,543 --> 00:11:11,545
Cô tham gia chương trình giáo dục nhé?

164
00:11:11,629 --> 00:11:13,923
Mời cô tham gia
chương trình <i>Buổi sáng rạng rỡ</i>.

165
00:11:14,006 --> 00:11:15,466
Tôi ở chương trình thảo luận.

166
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
- Thôi.
- Hãy đồng ý đi.

167
00:11:16,717 --> 00:11:20,096
- PD bên tôi cần cô lắm.
- Hãy tham gia chương trình của chúng tôi.

168
00:11:20,179 --> 00:11:22,598
- Làm ơn.
- Cô xem qua đi.

169
00:11:22,681 --> 00:11:24,350
Chúng tôi là chương trình giáo dục.

170
00:11:24,433 --> 00:11:27,395
Sao lại loạn hết lên vì một bà mẹ chứ?

171
00:11:27,478 --> 00:11:29,855
Bài phỏng vấn hôm qua
trở thành tâm điểm luôn rồi.

172
00:11:30,356 --> 00:11:32,983
May mắn thật. Đều nhờ có Ye Ji Hun.

173
00:11:33,067 --> 00:11:34,485
May mắn cũng là năng lực đấy.

174
00:11:35,194 --> 00:11:38,572
Dù sao thì cô ấy vẫn làm tốt nhất
trong số đám nhân sự mới.

175
00:11:41,826 --> 00:11:45,955
Dạ? Sẽ có một người bị đuổi ư?

176
00:11:46,038 --> 00:11:50,167
Ừ. Hết đợt thực tập,
sẽ chỉ có ba người được làm chính thức.

177
00:11:51,877 --> 00:11:53,129
Ra là vậy.

178
00:11:54,130 --> 00:11:56,215
Cảm ơn chị đã nói trước cho em.

179
00:11:56,298 --> 00:11:59,176
Là đàn chị trong nghề,
dĩ nhiên là nên cho em biết.

180
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
Nhưng Yu Mi này,

181
00:12:01,971 --> 00:12:03,681
em đang đứng thứ tư đấy.

182
00:12:05,015 --> 00:12:07,226
Em đứng thứ tư ạ?

183
00:12:07,309 --> 00:12:10,980
Ừ. Hôm nay chị đã xem bảng điểm
của các PD chấm.

184
00:12:11,063 --> 00:12:14,275
Cứ đà này, người ra đi
không phải bà mẹ kia, mà là em đấy.

185
00:12:14,775 --> 00:12:16,735
Sắp hết hạn thực tập rồi, biết chứ?

186
00:12:19,697 --> 00:12:21,615
Vâng. Em biết mà.

187
00:12:25,161 --> 00:12:27,455
TRƯỞNG PHÒNG HEO UNG GI

188
00:12:28,038 --> 00:12:31,500
Trưởng phòng, ngày mai tôi xin nghỉ
nửa ngày nhé?

189
00:12:32,793 --> 00:12:33,919
Để làm gì vậy?

190
00:12:35,045 --> 00:12:36,714
Đi dã ngoại với các con à?

191
00:12:37,298 --> 00:12:38,132
Dạ không.

192
00:12:40,843 --> 00:12:41,886
Ngày mai,

193
00:12:43,095 --> 00:12:44,513
tôi sẽ ly hôn.

194
00:12:45,347 --> 00:12:46,223
Hả?

195
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
"Ly hôn?"

196
00:12:56,233 --> 00:12:59,445
LÝ DO LY HÔN:
NGOẠI HÌNH, TIỀN, TÌNH NHÂN

197
00:13:02,198 --> 00:13:04,867
<i>Rốt cuộc cô ấy muốn ly hôn vì lý do gì?</i>

198
00:13:05,367 --> 00:13:11,165
TIẾT TỰ HỌC

199
00:13:13,834 --> 00:13:15,794
Hwang Yeong Seon, đừng có ngáy nữa.

200
00:13:18,839 --> 00:13:22,092
Thầy ơi, em buồn ngủ quá.

201
00:13:22,176 --> 00:13:23,802
Kể về tình đầu của thầy đi ạ.

202
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
Tình đầu cái gì. Đi rửa mặt đi.

203
00:13:26,180 --> 00:13:29,517
Thôi mà, thầy kể về tình đầu đi mà.

204
00:13:29,600 --> 00:13:33,437
- Tình đầu!
- Tình đầu!

205
00:13:33,521 --> 00:13:35,022
- Tình đầu!
- Tình đầu!

206
00:13:35,105 --> 00:13:37,525
- Thôi đi, được rồi! Im lặng!
- Tình đầu.

207
00:13:39,026 --> 00:13:40,027
Thật là.

208
00:13:41,445 --> 00:13:42,446
Ừ thì…

209
00:13:43,948 --> 00:13:45,366
Tình đầu của thầy

210
00:13:48,035 --> 00:13:49,411
là bạn cùng trường cấp ba.

211
00:13:51,872 --> 00:13:54,833
Thầy từng đi xem phim cùng cô ấy,

212
00:13:56,001 --> 00:13:58,671
và đến tận bây giờ vẫn chưa quên được.

213
00:14:04,009 --> 00:14:06,095
Tất cả hãy cùng cầu nguyện.

214
00:14:14,687 --> 00:14:16,272
- Amen.
- Amen.

215
00:14:19,984 --> 00:14:21,068
Này, Da Jeong à.

216
00:14:23,153 --> 00:14:24,488
Bọn tôi sẽ đi xem phim.

217
00:14:25,489 --> 00:14:26,532
Cậu đi cùng nhé?

218
00:14:26,615 --> 00:14:27,700
Xem phim à?

219
00:14:28,492 --> 00:14:29,618
Xem phim gì cơ?

220
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
<i>Cú nhảy định mệnh.</i>

221
00:14:33,581 --> 00:14:34,582
Được thôi.

222
00:14:38,294 --> 00:14:40,880
- Tự dưng bọn họ bảo không đến được.
- Vậy à?

223
00:14:40,963 --> 00:14:42,840
Hay là cứ xem đi.

224
00:14:44,341 --> 00:14:45,342
Cũng được.

225
00:14:48,429 --> 00:14:50,556
<i>Tôi đã rất tò mò.</i>

226
00:14:55,436 --> 00:14:58,647
<i>Ý nghĩ đó cứ xuất hiện.</i>

227
00:15:03,360 --> 00:15:04,904
Lúc đó thầy khờ lắm.

228
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Run đến nỗi không dám cầm tay.

229
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
Nếu hôm đó nắm tay cô ấy
thì bây giờ sẽ ra sao nhỉ?

230
00:15:13,495 --> 00:15:15,247
- Ôi.
- Tiếc quá đi.

231
00:15:15,331 --> 00:15:17,166
Nhưng mấy đứa biết không?

232
00:15:17,833 --> 00:15:20,336
Thầy đã gặp lại mối tình đầu rồi.

233
00:15:20,419 --> 00:15:21,837
<i>"Gặp lại?"</i>

234
00:15:23,547 --> 00:15:24,798
- Trật tự.
- Thích thế.

235
00:15:24,882 --> 00:15:26,675
Học bài tiếp đi. Cả em nữa.

236
00:15:26,759 --> 00:15:27,885
Dạ.

237
00:15:33,265 --> 00:15:34,099
LÝ DO LY HÔN

238
00:15:48,113 --> 00:15:51,325
Thầy Il Gwon vừa đẹp trai
mà lại hiền lành nữa.

239
00:15:51,909 --> 00:15:53,786
Thầy được về với tình đầu thì tốt quá.

240
00:15:53,869 --> 00:15:56,956
- Cái gì?
- Thôi đi. Tình đầu chẳng bền đâu.

241
00:15:57,623 --> 00:15:59,875
<i>"Tình đầu chẳng bền đâu".</i>

242
00:15:59,959 --> 00:16:02,461
<i>Cho nên mới ly hôn sao?</i>

243
00:16:02,544 --> 00:16:05,547
Sao chứ? Bố mẹ cậu cũng là
tình đầu của nhau mà.

244
00:16:05,631 --> 00:16:08,008
Không đâu. Mẹ tớ bảo
bố tớ không phải là tình đầu.

245
00:16:08,092 --> 00:16:10,636
Cái gì? Không phải tình đầu sao?

246
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
Giật cả mình.

247
00:16:15,766 --> 00:16:16,767
À.

248
00:16:17,476 --> 00:16:18,852
Xin lỗi.

249
00:16:18,936 --> 00:16:21,105
Nghe nói cô chú là tình đầu của nhau mà.

250
00:16:22,731 --> 00:16:24,441
Chú Deok Jin ít chuyện thật.

251
00:16:25,109 --> 00:16:26,026
Ừ.

252
00:16:27,069 --> 00:16:29,530
Dù sao thì, mẹ tôi đã nói như vậy.

253
00:16:29,613 --> 00:16:31,824
À, thì ra là thế.

254
00:16:44,003 --> 00:16:45,129
Tình đầu của cô ấy

255
00:16:46,922 --> 00:16:48,257
hóa ra là thằng khác.

256
00:16:51,051 --> 00:16:53,345
Vậy tình đầu của mẹ cậu là ai?

257
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
À, cái đó…

258
00:17:01,603 --> 00:17:02,896
Mẹ này,

259
00:17:04,648 --> 00:17:05,899
tình đầu của mẹ là ai thế?

260
00:17:07,109 --> 00:17:08,193
Là bố.

261
00:17:08,277 --> 00:17:10,863
Gì vậy? Mẹ nói tình đầu
không phải là bố mà.

262
00:17:10,946 --> 00:17:13,532
Không phải bố con. Là bố của mẹ.

263
00:17:14,450 --> 00:17:16,326
Thật là, nói gì vậy chứ?

264
00:17:16,410 --> 00:17:19,079
Sao chứ? Tình đầu của con
cũng là bố con còn gì.

265
00:17:19,163 --> 00:17:21,415
Chỉ cần không giống bố là được.

266
00:17:23,625 --> 00:17:24,626
Oách thật.

267
00:17:25,836 --> 00:17:27,171
Oách chỗ nào chứ?

268
00:17:27,254 --> 00:17:29,089
Rốt cuộc họ vẫn là tình đầu của nhau mà.

269
00:17:29,173 --> 00:17:32,676
Cậu bảo tình đầu không bền mà,
nhưng họ thì khác.

270
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Có lẽ tình đầu thật sự không thể
kéo dài mãi đâu.

271
00:17:48,776 --> 00:17:51,695
<i>Da Jeong à, tôi đến rồi. Đang đợi cậu đấy.</i>

272
00:17:53,280 --> 00:17:55,908
<i>Ừ, tôi đang đi đây. Sắp đến rồi.</i>

273
00:18:05,042 --> 00:18:06,210
U Yeong à?

274
00:18:09,546 --> 00:18:10,756
Có chuyện gì sao?

275
00:18:24,561 --> 00:18:25,562
Thật là.

276
00:18:29,691 --> 00:18:31,944
- Để cháu cầm cho.
- Cô không sao.

277
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
Để cháu cầm cho mà.

278
00:18:43,747 --> 00:18:45,999
U Yeong à, đến đây được rồi.

279
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Cảm ơn cháu.

280
00:18:53,757 --> 00:18:55,926
Cầm tiền mua bánh gạo cay ăn nhé.

281
00:18:57,928 --> 00:18:58,887
Khỏi đi ạ.

282
00:19:05,144 --> 00:19:08,397
Tốt bụng thật, nhưng hơi cộc cằn.

283
00:19:15,654 --> 00:19:17,531
Mình tức quá mà.

284
00:19:18,282 --> 00:19:19,908
Hay là khai thật với cô ấy luôn?

285
00:19:40,137 --> 00:19:43,265
<i>Gì vậy, Jung Da Jeong?
Em ngoại tình thật sao?</i>

286
00:20:02,951 --> 00:20:03,952
Tôi đến rồi đây.

287
00:20:06,622 --> 00:20:07,664
Hong Dae Yeong.

288
00:20:12,294 --> 00:20:14,796
{\an8}14 TIẾNG TRƯỚC PHIÊN HÒA GIẢI CUỐI

289
00:20:16,590 --> 00:20:17,591
Cậu làm gì vậy?

290
00:20:18,759 --> 00:20:22,888
À, thấy cậu đi bộ đến đây có vẻ mệt lắm.

291
00:20:23,388 --> 00:20:25,140
Tôi thấy đau lòng lắm.

292
00:20:26,475 --> 00:20:29,102
Tôi không sao. Từ giờ đừng làm vậy nữa.

293
00:20:29,686 --> 00:20:31,271
Ừ, được rồi. Xin lỗi cậu.

294
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Ngồi đi đã.

295
00:20:40,989 --> 00:20:43,492
Cậu đừng hiểu lầm cái ôm đó.

296
00:20:43,575 --> 00:20:45,619
Là tôi thật sự lo cho cậu thôi.

297
00:20:48,413 --> 00:20:50,707
Nhưng cậu hẹn gặp tôi có chuyện gì?

298
00:20:51,750 --> 00:20:52,751
À.

299
00:20:54,962 --> 00:20:56,338
Tiền viện phí của Si A.

300
00:20:57,214 --> 00:20:58,548
Gửi lại cậu.

301
00:20:59,174 --> 00:21:00,968
Thật là, không cần đâu.

302
00:21:01,051 --> 00:21:04,554
Con gái cậu chứ có phải ai xa lạ đâu.
Tôi giúp được mà.

303
00:21:04,638 --> 00:21:07,641
Cảm ơn tấm lòng của cậu,
nhưng tôi không thể nợ từng đó được.

304
00:21:11,645 --> 00:21:12,688
Được rồi.

305
00:21:14,898 --> 00:21:16,233
Vậy đi.

306
00:21:17,192 --> 00:21:19,069
Ly hôn rồi thì sẽ vất vả hơn.

307
00:21:19,861 --> 00:21:21,280
Cần đàn ông thì cứ tìm tôi.

308
00:21:21,363 --> 00:21:22,906
Thằng điên đó.

309
00:21:23,490 --> 00:21:25,409
Cần cái gì cơ?

310
00:21:26,535 --> 00:21:27,786
Đừng hiểu lầm.

311
00:21:27,869 --> 00:21:29,955
Ý là cậu cần làm gì nặng nhọc
thì cứ gọi tôi.

312
00:21:31,331 --> 00:21:33,917
Có lẽ sẽ không có việc gì nặng
để cần tới đàn ông đâu.

313
00:21:34,501 --> 00:21:37,296
Thật là, vì Dae Yeong
mà cậu hận đàn ông luôn rồi.

314
00:21:39,548 --> 00:21:41,258
Cậu ta ngoại tình à?

315
00:21:41,341 --> 00:21:42,551
Hay chỉ là do chán nhau?

316
00:21:43,343 --> 00:21:46,054
Vì cậu ta không học hành đầy đủ,
công việc cũng không tốt?

317
00:21:46,138 --> 00:21:49,725
Đủ rồi. Dae Yeong là người
biết chu cấp cho gia đình tôi.

318
00:21:49,808 --> 00:21:51,268
Đừng nói về anh ấy như thế.

319
00:21:52,269 --> 00:21:53,437
Sao cơ?

320
00:21:54,187 --> 00:21:55,814
Tôi không ngồi tiếp được nữa.

321
00:22:12,080 --> 00:22:13,123
Thật là.

322
00:22:18,795 --> 00:22:20,714
<i>- Tại sao?</i>
- Làm gì vậy?

323
00:22:20,797 --> 00:22:22,299
<i>- Nếu giờ vẫn chưa tới…</i>
- Thôi đi.

324
00:22:22,382 --> 00:22:25,635
<i>…thì có nghĩa là hạnh phúc
đang trên đường tới.</i>

325
00:22:25,719 --> 00:22:27,929
Thật là. Đã bảo thôi đi mà.

326
00:22:28,013 --> 00:22:29,014
Tôi về đây.

327
00:22:31,767 --> 00:22:33,101
<i>Tôi sẽ làm chuyện lớn lao.</i>

328
00:22:37,022 --> 00:22:39,149
Lại xem thường mình nữa à.

329
00:22:40,692 --> 00:22:43,695
Nghĩ mình vẫn là
Jung Da Jeong của ngày xưa sao?

330
00:22:51,453 --> 00:22:54,956
Gì cơ? Tình đầu à? Có xinh không?

331
00:22:56,124 --> 00:22:57,084
Xinh lắm.

332
00:22:58,752 --> 00:23:01,463
Này, lần này lấy cô ta ra cược đi.

333
00:23:01,546 --> 00:23:02,547
Tình đầu của cậu ấy.

334
00:23:06,968 --> 00:23:09,805
Quên đi. Người ta có con rồi.

335
00:23:09,888 --> 00:23:11,389
Còn sắp ly hôn nữa.

336
00:23:11,473 --> 00:23:12,974
Thế không phải dễ hơn à?

337
00:23:13,558 --> 00:23:16,895
Lần này tôi cược một tháng.

338
00:23:17,479 --> 00:23:19,272
Tôi cược gấp đôi, ba tuần.

339
00:23:19,356 --> 00:23:20,232
Tôi cũng gấp đôi.

340
00:23:24,569 --> 00:23:26,530
Gái lỡ một lần đò có gì khó cua đâu.

341
00:23:27,114 --> 00:23:27,948
Được, chốt kèo.

342
00:23:28,865 --> 00:23:30,033
Da Jeong à.

343
00:23:31,451 --> 00:23:34,246
Hôm nay cậu oách lắm đấy.

344
00:23:36,581 --> 00:23:38,875
Ừ. Cảm ơn cậu.

345
00:23:47,676 --> 00:23:49,678
Đối tốt một chút thì sẽ đổ sớm thôi.

346
00:23:53,014 --> 00:23:56,434
{\an8}<i>Da Jeong à, tôi đã đóng viện phí cho Si A,
nên cậu đừng lo chuyện đó.</i>

347
00:23:56,518 --> 00:23:58,937
<i>Chắc cậu hoảng lắm nhỉ. Nghỉ ngơi đi nhé.</i>

348
00:24:04,943 --> 00:24:06,486
Khỉ thật.

349
00:24:18,039 --> 00:24:19,958
Đến rồi à? Lại đây.

350
00:24:22,043 --> 00:24:23,587
À, chuyện kia sao rồi?

351
00:24:24,504 --> 00:24:27,132
Tình đầu ấy. Cô ta đổ chưa?

352
00:24:27,716 --> 00:24:29,926
Phải rồi. Ba tuần rồi đấy.

353
00:24:30,927 --> 00:24:32,596
Tôi cược gấp đôi cho cậu rồi.

354
00:24:33,805 --> 00:24:36,766
Lần này xem như tôi thua đi.

355
00:24:38,393 --> 00:24:39,603
Đây.

356
00:24:40,270 --> 00:24:44,232
Gì vậy? Sao bỏ cuộc dễ thế?
Cảm ơn nhiều nhé.

357
00:24:44,316 --> 00:24:46,943
Thật là, Choi Il Gwon giờ thảm hại quá.

358
00:24:47,027 --> 00:24:49,362
Gái ly hôn cũng không cua nổi.

359
00:24:49,446 --> 00:24:52,699
Này, không phải là không thể,
mà là không muốn.

360
00:24:52,782 --> 00:24:56,203
Tôi phải hứng thú đã chứ.
Tán tỉnh phụ nữ ly hôn

361
00:24:56,286 --> 00:24:57,662
chỉ thấy xấu hổ thôi.

362
00:24:59,789 --> 00:25:02,542
Khoan thất vọng, lần sau cược gấp đôi đi.

363
00:25:02,626 --> 00:25:05,962
Ở trường có một cô giáo
khiến tôi muốn chinh phục rồi.

364
00:25:06,046 --> 00:25:07,505
Được rồi. Chơi đi.

365
00:25:08,006 --> 00:25:09,841
Cảm ơn chầu hôm nay nhé.

366
00:25:09,925 --> 00:25:11,968
- Nâng ly.
- Cạn nào.

367
00:25:17,807 --> 00:25:19,559
- Cậu cũng tăng ca à?
- Biến đi.

368
00:25:25,941 --> 00:25:28,526
Cậu bạn thân Hong Dae Yeong của cậu
bận rộn thế nào

369
00:25:28,610 --> 00:25:30,862
mà lúc con gái ốm cũng không gọi được?

370
00:25:31,780 --> 00:25:33,865
Vậy cô bạn thân Jung Da Jeong của cậu

371
00:25:33,949 --> 00:25:36,993
tốt lành thế nào mà đòi ly hôn
chỉ vì cậu ấy không có mặt khi cần?

372
00:25:37,077 --> 00:25:38,453
- Hả?
- Chuyện gì vậy?

373
00:25:38,536 --> 00:25:42,832
Ở buổi họp lớp,
nhìn vào là thấy Dae Yeong sai rành rành.

374
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
Họp lớp thì liên quan gì ở đây?

375
00:25:46,211 --> 00:25:47,796
- Vợ chồng cãi nhau à.
- Ở đây?

376
00:25:47,879 --> 00:25:49,714
- Cậu không biết thật?
- Không biết!

377
00:25:54,344 --> 00:25:56,888
Có chuyện gì? Nói nghe xem.

378
00:25:56,972 --> 00:25:59,099
- Hôm đó cậu không đi họp lớp à?
- Ừ.

379
00:25:59,182 --> 00:26:00,767
Tôi cũng không đi được.

380
00:26:01,393 --> 00:26:05,522
Nhưng tôi vô cùng sốc
khi nghe Da Jeong kể lại đấy.

381
00:26:24,040 --> 00:26:25,375
Hong Dae Yeong.

382
00:26:26,376 --> 00:26:28,086
Sao cậu có thể làm thế với Da Jeong?

383
00:26:28,670 --> 00:26:30,213
Đột nhiên nói gì thế?

384
00:26:34,092 --> 00:26:35,510
Hôm họp lớp ấy.

385
00:26:36,886 --> 00:26:37,804
Cậu không nhớ gì à?

386
00:26:40,015 --> 00:26:40,890
Họp lớp?

387
00:26:43,143 --> 00:26:45,020
HỌP LỚP TRƯỜNG CẤP BA SERIM

388
00:26:45,103 --> 00:26:47,480
- Cạn ly!
- Gặp lại cậu tốt quá.

389
00:26:47,564 --> 00:26:49,190
4 THÁNG TRƯỚC

390
00:26:50,108 --> 00:26:52,319
Tôi có danh thiếp mới rồi.
Mỗi người cầm một tờ.

391
00:26:52,819 --> 00:26:54,362
- Của tôi đây.
- Vậy à?

392
00:26:57,574 --> 00:26:58,950
Đây.

393
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
ĐIỆN TỬ SEONGJONG
TRUNG TÂM DỊCH VỤ

394
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
Cậu vẫn làm việc ở đây à?

395
00:27:05,040 --> 00:27:07,584
Tôi là người cứng đầu mà.

396
00:27:08,168 --> 00:27:10,045
Này, chỗ bạn bè lấy rẻ được không?

397
00:27:10,128 --> 00:27:12,839
Phí sửa sao? Cũng có đắt lắm đâu.

398
00:27:12,922 --> 00:27:16,885
Không phải cậu.
Ý tôi là có giảm phí trồng răng không?

399
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Trồng răng không thể giảm phí đâu.

400
00:27:18,928 --> 00:27:22,474
Cậu thăng chức rồi mà.
Lương chắc cũng tăng không ít.

401
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
Lấy tiền đó mà trồng răng.

402
00:27:25,060 --> 00:27:27,729
Này, Min Sik được thăng chức à?
Chúc mừng cậu nhé!

403
00:27:28,646 --> 00:27:30,774
- Cảm ơn.
- Tôi cũng sắp thăng chức rồi.

404
00:27:31,524 --> 00:27:32,734
Ừ. Uống nào.

405
00:27:33,651 --> 00:27:38,239
Nghe nói bây giờ công chứng viên
cũng kiếm được khá lắm.

406
00:27:38,323 --> 00:27:40,200
Thật là, không nhiều thế đâu.

407
00:27:41,242 --> 00:27:42,327
Lương cậu bao nhiêu?

408
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Ừ thì…

409
00:27:44,829 --> 00:27:46,164
Được nhiều hơn cậu.

410
00:27:49,501 --> 00:27:51,086
Vậy rốt cuộc là bao nhiêu?

411
00:27:51,169 --> 00:27:54,547
Thôi được rồi. Chầu hôm nay tôi khao.

412
00:28:03,681 --> 00:28:04,808
Cậu tuyệt lắm!

413
00:28:04,891 --> 00:28:06,309
Gọi thêm món đi. Ăn đi.

414
00:28:06,393 --> 00:28:07,602
- Thật là.
- Cảm ơn nhé.

415
00:28:07,685 --> 00:28:09,437
Đàn ông thì phải kiếm được từng đó.

416
00:28:09,521 --> 00:28:10,522
Phải không?

417
00:28:11,898 --> 00:28:13,817
Tôi bực mình nên chỉ uống
tới khi say thôi.

418
00:28:14,734 --> 00:28:17,028
- Thế thôi à?
- Chứ còn gì nữa à?

419
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Hóa ra cậu không biết gì thật.

420
00:28:22,409 --> 00:28:23,827
Không biết cái gì?

421
00:28:24,994 --> 00:28:26,746
- Thôi đi.
- Cậu ngầu lắm.

422
00:28:26,830 --> 00:28:28,081
Đáng mặt đàn ông.

423
00:28:28,164 --> 00:28:29,874
Đàn ông thì phải kiếm được từng đó.

424
00:28:29,958 --> 00:28:32,669
- Biết ngay là cậu ấy sẽ là thứ dữ.
- Thật à?

425
00:28:32,752 --> 00:28:34,045
Biết lắm mà.

426
00:28:34,129 --> 00:28:35,755
Cậu chẳng thay đổi gì cả.

427
00:28:35,839 --> 00:28:38,550
- Thật là.
- Bây giờ cậu trông ổn hơn nhiều.

428
00:28:38,633 --> 00:28:39,884
Da Jeong à!

429
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Da Jeong.

430
00:28:41,845 --> 00:28:44,806
- Xin lỗi. Tôi đến muộn nhỉ.
- Ngồi đi.

431
00:28:44,889 --> 00:28:45,974
Lâu rồi không gặp.

432
00:28:46,057 --> 00:28:49,769
Chà, Da Jeong dù là ngày xưa hay bây giờ

433
00:28:49,853 --> 00:28:50,979
đều xinh đẹp cả.

434
00:28:53,064 --> 00:28:53,940
Nói thật đi.

435
00:28:55,191 --> 00:28:57,360
Mặt cậu có đụng dao kéo không vậy?

436
00:28:57,944 --> 00:29:00,488
Vừa làm vừa chăm con,
thời gian đâu mà lo cho bản thân.

437
00:29:01,156 --> 00:29:02,490
Nói điêu.

438
00:29:03,742 --> 00:29:07,078
Vậy sao tôi già thế này?
Muốn quay lại thời đó quá.

439
00:29:07,162 --> 00:29:12,292
Này, vậy thì người muốn quay lại nhất
phải là Dae Yeong mới đúng.

440
00:29:17,589 --> 00:29:19,174
Có gì buồn cười lắm à?

441
00:29:22,051 --> 00:29:23,928
Cười nhạo cuộc đời người khác

442
00:29:24,512 --> 00:29:27,056
thì cuộc đời của mình
sẽ tốt đẹp hơn sao, hả?

443
00:29:27,640 --> 00:29:29,684
Cái thằng đó. Tôi đùa thôi mà.

444
00:29:36,983 --> 00:29:40,111
Anh uống nhiều quá rồi.
Đừng uống nữa. Nhé?

445
00:29:40,195 --> 00:29:41,863
Cô bỏ ra!

446
00:29:41,946 --> 00:29:44,073
- Cậu ta sao vậy?
- Không sao chứ?

447
00:29:44,157 --> 00:29:46,618
- Họ cãi nhau à?
- Thật sao?

448
00:29:47,911 --> 00:29:49,746
Cô là tệ nhất đấy!

449
00:29:51,372 --> 00:29:54,834
Em biết rồi. Em xin lỗi.
Đừng giận nữa nhé?

450
00:29:54,918 --> 00:29:56,252
Xin lỗi là xong à?

451
00:30:00,548 --> 00:30:03,635
Em xin lỗi rồi. Anh đừng giận nữa mà.

452
00:30:03,718 --> 00:30:06,763
Thấy có lỗi như vậy thì trả lại đây!

453
00:30:09,140 --> 00:30:11,392
- Gì cơ?
- Trả lại đây

454
00:30:11,476 --> 00:30:13,353
tôi của trước khi gặp cô!

455
00:30:15,355 --> 00:30:18,650
- Họ sao thế?
- Sao có thể nói vậy?

456
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
Say rồi sao?

457
00:30:20,944 --> 00:30:25,532
Anh đang muốn nói gì vậy?

458
00:30:29,744 --> 00:30:30,912
Tôi thấy hối hận.

459
00:30:32,372 --> 00:30:33,373
Bây giờ

460
00:30:35,375 --> 00:30:38,378
anh đang nói hối hận vì đã gặp em sao?

461
00:30:38,461 --> 00:30:40,046
Đúng đấy. Tôi hối hận lắm.

462
00:30:40,630 --> 00:30:42,006
Kể từ sau khi gặp cô,

463
00:30:42,090 --> 00:30:45,218
tôi chịu khổ đủ đường,
lại còn bị chà đạp, chế nhạo!

464
00:30:45,301 --> 00:30:46,761
Không hối hận mà được à?

465
00:30:46,845 --> 00:30:47,846
Tôi đây

466
00:30:49,472 --> 00:30:52,475
cũng chán sống cái cảnh này rồi.
Cô hiểu không?

467
00:31:04,612 --> 00:31:05,947
Cô cũng hối hận mà.

468
00:31:07,156 --> 00:31:08,116
Không phải sao?

469
00:31:23,172 --> 00:31:24,257
Anh

470
00:31:25,842 --> 00:31:27,218
hối hận lắm à?

471
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
Ôi trời.

472
00:31:51,117 --> 00:31:52,160
Sao vậy?

473
00:32:21,189 --> 00:32:24,275
Cô ấy biết chuyện cậu đi công tác ở Busan
là nói dối rồi.

474
00:32:26,986 --> 00:32:28,529
Da Jeong nói

475
00:32:30,573 --> 00:32:32,325
không thể tin cậu được nữa.

476
00:32:52,845 --> 00:32:54,472
Rốt cuộc tại sao em không nói?

477
00:32:54,555 --> 00:32:56,808
Nếu nói ra mà chuyện tốt hơn
thì em đã nói rồi.

478
00:32:57,392 --> 00:32:58,768
Sau này đừng có hối hận đấy.

479
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
"Hối hận?"

480
00:33:03,106 --> 00:33:04,691
Anh đi mà hối hận!

481
00:33:10,196 --> 00:33:12,907
<i>Câu nói tôi hối hận khi gặp Da Jeong</i>

482
00:33:13,908 --> 00:33:15,368
<i>không phải là thật lòng.</i>

483
00:33:17,704 --> 00:33:21,541
<i>Nhưng sự thật là tôi đã oán trách cô ấy.</i>

484
00:33:23,001 --> 00:33:26,671
<i>Dù nghĩ lại thì mọi chuyện đều là do tôi.</i>

485
00:33:37,682 --> 00:33:38,766
Tôi đến rồi đây.

486
00:33:39,851 --> 00:33:40,768
Hong Dae Yeong…

487
00:33:42,437 --> 00:33:43,688
Là tôi đại diện.

488
00:33:46,482 --> 00:33:48,735
Anh Hong Dae Yeong
hôm nay vì không thể đến

489
00:33:48,818 --> 00:33:50,528
nên đã cử đại diện đến đây.

490
00:33:53,573 --> 00:33:56,325
Người đại diện có lời nào muốn nói không?

491
00:34:02,040 --> 00:34:03,875
Nếu không có lời nào muốn nói…

492
00:34:03,958 --> 00:34:05,001
Tôi có lời muốn nói.

493
00:34:06,919 --> 00:34:08,296
THẨM PHÁN

494
00:34:15,887 --> 00:34:18,306
Đây là lá thư
chú Hong Dae Yeong nhờ tôi đem đến.

495
00:34:19,223 --> 00:34:21,225
Chú ấy đã nhờ tôi đọc nó ở đây.

496
00:34:21,309 --> 00:34:23,561
Vâng. Vậy hãy cùng nghe nó.

497
00:34:35,698 --> 00:34:36,783
"Da Jeong à.

498
00:34:43,289 --> 00:34:45,333
Có lẽ anh không thể trực tiếp nói với em.

499
00:34:48,086 --> 00:34:49,253
Trước tiên,

500
00:34:51,047 --> 00:34:54,842
quyền và chi phí nuôi con
đều do em quyết định.

501
00:34:56,010 --> 00:34:58,221
Giờ anh mới hiểu lý do em muốn ly hôn.

502
00:35:00,681 --> 00:35:01,891
Việc xảy ra hôm họp lớp…

503
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
anh hối hận nhưng sẽ không biện minh.

504
00:35:27,041 --> 00:35:28,376
Da Jeong à.

505
00:35:31,379 --> 00:35:33,256
Em là một người rất tốt.

506
00:35:34,215 --> 00:35:36,050
Anh không hề xứng với em.

507
00:35:38,386 --> 00:35:40,096
Mong em đừng khép mình.

508
00:35:42,431 --> 00:35:43,516
Dù ở đâu,

509
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
anh cũng mong em có thể tỏa sáng.

510
00:35:53,234 --> 00:35:54,735
Đừng bị ốm,

511
00:35:56,696 --> 00:35:58,114
cũng đừng làm việc quá sức.

512
00:36:00,199 --> 00:36:01,200
Còn nữa…

513
00:36:04,287 --> 00:36:05,454
thật ra,

514
00:36:08,040 --> 00:36:09,208
anh muốn xin em ở lại.

515
00:36:13,504 --> 00:36:15,506
Lựa chọn anh đưa ra hôm nay

516
00:36:16,799 --> 00:36:18,426
là điều mà anh hối hận nhất.

517
00:36:19,010 --> 00:36:20,094
Dù thế,

518
00:36:21,554 --> 00:36:25,057
anh vẫn mong em rời xa anh
mà không hối hận gì cả.

519
00:36:31,689 --> 00:36:33,149
Người hối hận sẽ là anh.

520
00:36:36,068 --> 00:36:36,944
Xin lỗi em.

521
00:36:43,784 --> 00:36:44,827
Cảm ơn em.

522
00:36:47,371 --> 00:36:48,915
Hạnh phúc nhé, Da Jeong à".

523
00:37:49,767 --> 00:37:52,687
Tòa thông qua
quyết định ly hôn của hai người.

524
00:37:53,896 --> 00:37:56,607
Quyền nuôi con thuộc về người vợ.

525
00:38:07,451 --> 00:38:09,537
TÒA ÁN

526
00:38:25,344 --> 00:38:28,180
Bố mẹ đã ly hôn rồi.

527
00:39:44,173 --> 00:39:45,383
<i>Tôi hối hận.</i>

528
00:39:47,009 --> 00:39:48,094
Em nói đi.

529
00:39:50,846 --> 00:39:53,557
- Làm gì thế?
- Chuyền đi!

530
00:39:55,101 --> 00:39:56,769
<i>Nếu khi đó tôi không nói thì sao?</i>

531
00:40:00,022 --> 00:40:01,857
Em nghĩ cho hiện thực được không?

532
00:40:04,360 --> 00:40:06,445
Da Jeong, sau này có thể hối hận…

533
00:40:07,488 --> 00:40:08,906
<i>Không bấu víu anh ấy thì sao?</i>

534
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
Tôi đây cũng chán sống cái cảnh này rồi.

535
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Cô hiểu không?

536
00:40:17,581 --> 00:40:18,874
Cô cũng hối hận mà.

537
00:40:20,042 --> 00:40:21,043
Không phải sao?

538
00:40:26,424 --> 00:40:28,759
<i>Vậy thì anh ấy đã không ra nông nỗi này.</i>

539
00:40:36,934 --> 00:40:41,689
<i>Giờ tôi chỉ cần buông tay anh ấy
mà không hối hận gì nữa thôi.</i>

540
00:40:50,948 --> 00:40:53,284
HONG DAE YEONG

541
00:40:57,371 --> 00:40:59,165
SỐ YÊU THÍCH

542
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
MẸ

543
00:41:08,966 --> 00:41:10,217
<i>Ừ, Da Jeong à.</i>

544
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
<i>Alô?</i>

545
00:41:14,430 --> 00:41:15,431
Mẹ à.

546
00:41:17,641 --> 00:41:18,809
<i>Da Jeong à.</i>

547
00:41:20,227 --> 00:41:21,228
Con xin lỗi.

548
00:41:28,736 --> 00:41:29,737
Con…

549
00:41:31,113 --> 00:41:32,364
ly hôn rồi.

550
00:41:35,201 --> 00:41:36,202
Con xin lỗi.

551
00:42:15,491 --> 00:42:16,492
Chào anh!

552
00:42:17,576 --> 00:42:19,703
- Chào tiền bối ạ.
- Ừ.

553
00:42:20,496 --> 00:42:21,372
Chào chị.

554
00:42:24,875 --> 00:42:26,377
Chào trưởng phòng.

555
00:42:26,460 --> 00:42:29,463
Cô Jung Da Jeong, ly hôn suôn sẻ chứ?

556
00:42:31,131 --> 00:42:32,675
Vâng.

557
00:42:35,886 --> 00:42:37,012
Ly hôn thì ly hôn,

558
00:42:38,264 --> 00:42:39,473
nhưng vẫn phải làm việc.

559
00:42:40,057 --> 00:42:41,350
Vâng. Dĩ nhiên ạ.

560
00:42:41,433 --> 00:42:43,644
Được. Vậy thì đem sáu ly cà phê
đến phòng họp.

561
00:42:44,228 --> 00:42:45,854
Vâng. Tôi biết rồi.

562
00:42:53,112 --> 00:42:55,447
Ly hôn gì mà khí thế bừng bừng vậy?

563
00:42:58,284 --> 00:42:59,285
Làm việc đi.

564
00:43:13,632 --> 00:43:17,469
Trưởng phòng cũng thật là.
Ngày nào cũng sai vặt chị.

565
00:43:17,553 --> 00:43:18,596
Vất vả lắm nhỉ.

566
00:43:19,430 --> 00:43:21,140
Không đâu mà.

567
00:43:21,223 --> 00:43:24,143
Từ giờ em gọi chị xưng em được chứ?

568
00:43:26,020 --> 00:43:27,271
Vậy cũng được.

569
00:43:27,354 --> 00:43:31,275
Vậy nhân dịp này
chị em mình chụp tấm ảnh kỷ niệm nhé.

570
00:43:32,234 --> 00:43:33,485
Sao tự nhiên lại…

571
00:43:37,114 --> 00:43:39,241
Một, hai, ba.

572
00:43:43,329 --> 00:43:45,789
<i>Chị Da Jeong, đồng nghiệp thực tập
thân thiết của tôi.</i>

573
00:43:45,873 --> 00:43:48,959
{\an8}<i>Ly hôn là chuyện khó khăn,
nhưng chị lại mạnh mẽ đến đáng nể.</i>

574
00:43:49,543 --> 00:43:50,461
<i>Cố lên!</i>

575
00:43:51,545 --> 00:43:53,047
{\an8}BÀI ĐĂNG CỦA TÔI

576
00:43:56,050 --> 00:43:59,345
Cứ đà này, người ra đi
không phải bà mẹ kia, mà là em đấy.

577
00:43:59,928 --> 00:44:01,347
Không thể như vậy được.

578
00:44:02,348 --> 00:44:04,099
{\an8}CHỊ DA JEONG, ĐỒNG NGHIỆP THỰC TẬP
THÂN THIẾT CỦA TÔI

579
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
{\an8}LY HÔN LÀ CHUYỆN KHÓ KHĂN, NHƯNG CHỊ
LẠI MẠNH MẼ ĐẾN ĐÁNG NỂ. CỐ LÊN!

580
00:44:12,941 --> 00:44:15,361
<i>Hong Si A, có đi học không?</i>

581
00:44:18,989 --> 00:44:20,115
<i>Dĩ nhiên là có.</i>

582
00:44:23,994 --> 00:44:25,329
Cậu ấy ổn thật chứ?

583
00:44:30,751 --> 00:44:31,752
Này, đóng cửa lại.

584
00:44:32,670 --> 00:44:33,712
Seo Ji Ho, mau vào đi.

585
00:44:38,467 --> 00:44:39,718
Em làm gì thế?

586
00:44:39,802 --> 00:44:41,887
Chờ em chút ạ. Em buộc lại dây giày.

587
00:44:41,970 --> 00:44:43,472
Thằng nhóc này sao vậy?

588
00:44:44,682 --> 00:44:45,891
Mà thầy ơi,

589
00:44:46,975 --> 00:44:48,686
em có cái này tặng thầy ạ.

590
00:44:49,687 --> 00:44:50,521
Gì cơ?

591
00:44:51,188 --> 00:44:53,190
Em bận học hành như thế cơ mà?

592
00:44:53,273 --> 00:44:54,233
Quà cáp gì chứ.

593
00:44:54,316 --> 00:44:55,943
Sao? Là gì vậy?

594
00:45:02,991 --> 00:45:04,660
Cảm ơn thầy đã vất vả.

595
00:45:04,743 --> 00:45:06,537
Đâu có gì đâu chứ.

596
00:45:08,205 --> 00:45:09,081
Vào học nhé.

597
00:45:11,166 --> 00:45:12,835
BÁNH CHOCOPIE

598
00:45:15,504 --> 00:45:17,089
Ra là "Tình như Chocopie".

599
00:45:19,591 --> 00:45:22,136
Còn làm gì vậy? Mau kéo cổng!

600
00:45:22,219 --> 00:45:23,303
Kéo lại nhanh lên!

601
00:45:25,097 --> 00:45:26,140
Dừng lại hết!

602
00:45:26,223 --> 00:45:27,975
- Cho bọn em vào đi.
- Lần này thôi.

603
00:45:28,058 --> 00:45:30,352
Thầy chứ có phải bạn đâu mà xin xỏ.
Ghi tên hết!

604
00:45:30,436 --> 00:45:31,937
- Lần này thôi mà.
- Lần này thôi.

605
00:45:36,024 --> 00:45:38,569
- Hong Si A!
- Hong Si A!

606
00:45:38,652 --> 00:45:39,486
Hong Si A!

607
00:45:40,070 --> 00:45:42,906
- Trời ạ!
- Chào cậu!

608
00:45:42,990 --> 00:45:45,033
- Sao thế?
- Tớ không phải trực nhật.

609
00:45:45,117 --> 00:45:46,702
- Vậy là ai?
- Tớ.

610
00:45:47,286 --> 00:45:49,872
- Ừ, vậy cố lên.
- Đừng lạnh lùng thế chứ.

611
00:45:50,414 --> 00:45:52,291
- Hôm nay ăn đá bào không?
- Kem đi.

612
00:45:52,374 --> 00:45:53,667
- Gì chứ?
- Đá bào đi.

613
00:45:53,750 --> 00:45:55,127
Hay là bánh kem?

614
00:45:55,210 --> 00:45:56,795
Thôi, không ăn bánh kem đâu.

615
00:45:56,879 --> 00:45:58,505
- Thôi mà!
- Không ăn bánh.

616
00:45:58,589 --> 00:45:59,798
Ăn bánh kem đi.

617
00:45:59,882 --> 00:46:02,342
- Thôi mà, ăn với tớ đi!
- Còn lâu!

618
00:46:02,426 --> 00:46:04,011
- Không thích.
- Cậu lại đây.

619
00:46:04,094 --> 00:46:06,722
- Đá bào đi.
- Kem.

620
00:47:10,702 --> 00:47:11,745
Ghê thật.

621
00:47:12,329 --> 00:47:14,498
Này, là mẹ Hong Si A phải không?

622
00:47:15,249 --> 00:47:18,085
Đúng rồi. Là mẹ cậu ấy mà.

623
00:47:18,835 --> 00:47:20,379
Đúng là ghê gớm thật.

624
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
Suỵt. Hong Si A bên kia kìa.

625
00:47:24,007 --> 00:47:25,342
Gì đấy?

626
00:47:26,134 --> 00:47:27,177
Bực mình.

627
00:47:29,888 --> 00:47:31,265
Si A à.

628
00:47:32,516 --> 00:47:33,600
Sao?

629
00:47:44,528 --> 00:47:45,862
ĐỘC QUYỀN: BIÊN TẬP VIÊN JBC,
JUNG DA JEONG LY HÔN

630
00:47:45,946 --> 00:47:47,322
Ôi trời.

631
00:47:48,615 --> 00:47:50,701
Trời ạ, lớn chuyện rồi đây.

632
00:47:51,702 --> 00:47:55,372
Đăng rồi em mới thấy không ổn
nên đã xóa ngay.

633
00:47:56,832 --> 00:47:58,834
Không ngờ đám phóng viên lại thấy được.

634
00:48:00,502 --> 00:48:02,254
Sao đây chị? Em xin lỗi.

635
00:48:03,547 --> 00:48:07,426
Không sao đâu. Sớm muộn gì
người ta cũng biết thôi mà.

636
00:48:07,509 --> 00:48:10,387
Dù thế cũng nên tiết lộ muộn một chút chứ.

637
00:48:11,680 --> 00:48:13,932
Chuyện đã xảy ra rồi, đâu còn cách nào.

638
00:48:14,516 --> 00:48:17,185
Tôi có lịch trình nên phải đi. Xin phép.

639
00:48:18,979 --> 00:48:20,897
Em thật sự xin lỗi chị.

640
00:48:30,532 --> 00:48:32,284
Là cô ta cố tình phải không?

641
00:48:32,868 --> 00:48:34,202
Không lý nào.

642
00:48:54,181 --> 00:48:56,099
Chắc là gà rán đến. Mở cửa giúp tôi nhé?

643
00:48:56,183 --> 00:48:57,184
Ừ.

644
00:49:09,154 --> 00:49:10,280
U Yeong à, em…

645
00:49:12,366 --> 00:49:14,159
À, chào cô. Em…

646
00:49:14,743 --> 00:49:16,620
Cô hiểu lầm rồi ạ. Không phải của em.

647
00:49:17,788 --> 00:49:20,248
Thấy chưa? Đã bảo không bỏ được mà.

648
00:49:20,332 --> 00:49:23,293
Mà ngày như hôm nay cũng nên uống.

649
00:49:24,586 --> 00:49:27,798
Cô giáo, cô có việc gì…

650
00:49:27,881 --> 00:49:30,842
Bố có ở nhà mà sao vẫn để em ấy uống vậy?

651
00:49:30,926 --> 00:49:33,136
Vì nó cần được an ủi.

652
00:49:33,220 --> 00:49:34,846
Là của bố em ạ.

653
00:49:36,890 --> 00:49:39,810
Cô ngạc nhiên lắm nhỉ.
Lâu lâu chúng tôi có nhậu với nhau.

654
00:49:39,893 --> 00:49:42,646
San sẻ tình bạn, nhẹ nhàng một lon.

655
00:49:42,729 --> 00:49:44,398
Là tình phụ tử, không phải tình bạn.

656
00:49:44,481 --> 00:49:45,691
Ừ, tình phụ tử.

657
00:49:46,400 --> 00:49:50,195
Không phải uống đến mức
phải cai rượu bia à?

658
00:49:50,278 --> 00:49:52,489
Cái đó là nói đùa thôi.

659
00:49:52,572 --> 00:49:54,908
- Phải không, U Yeong à?
- Vâng, dĩ nhiên ạ.

660
00:49:54,991 --> 00:49:57,744
Lúc bố uống, em chỉ ngồi cạnh thôi.

661
00:49:57,828 --> 00:50:00,080
Uống một mình thì trông tội lắm.

662
00:50:00,163 --> 00:50:01,665
Bố chỉ có mình em là bạn thôi.

663
00:50:01,748 --> 00:50:03,750
Vâng. Tôi không có bạn bè.

664
00:50:05,085 --> 00:50:06,002
Hả?

665
00:50:06,670 --> 00:50:08,130
Cho qua đi.

666
00:50:08,213 --> 00:50:09,798
- Bố U Yeong?
- Vâng?

667
00:50:09,881 --> 00:50:11,383
Trao đổi với tôi một lát nhé?

668
00:50:28,692 --> 00:50:31,236
- Tôi hỏi anh một câu thôi, bố U Yeong.
- Vâng.

669
00:50:31,319 --> 00:50:34,614
Hôm nay U Yeong không đi học,
lại còn uống rượu.

670
00:50:35,198 --> 00:50:36,533
Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?

671
00:50:37,993 --> 00:50:39,161
Là ngày ly hôn.

672
00:50:40,245 --> 00:50:41,872
- Ly hôn?
- Vâng.

673
00:50:42,372 --> 00:50:43,540
Hôm nay U Yeong ly hôn…

674
00:50:45,292 --> 00:50:47,461
Đó không phải ý của tôi.

675
00:50:47,544 --> 00:50:49,796
Tôi ly hôn… Thế cũng không phải.

676
00:50:49,880 --> 00:50:51,006
Ừ…

677
00:50:52,507 --> 00:50:56,386
Tôi cũng tò mò.
Sao thằng bé lại không đi học chứ?

678
00:50:56,470 --> 00:51:01,641
Bố U Yeong à, là anh không biết
con mình gặp chuyện gì,

679
00:51:01,725 --> 00:51:04,019
hay do không tin tôi nên mới giấu?

680
00:51:05,145 --> 00:51:07,105
- Đều không phải.
- Sao cơ?

681
00:51:07,981 --> 00:51:10,984
Nếu buộc phải chọn
thì tôi chọn cái đầu tiên.

682
00:51:11,067 --> 00:51:14,070
- Vậy thì tôi thất vọng về anh lắm.
- Sao cơ?

683
00:51:14,154 --> 00:51:17,282
Dù bận rộn thế nào, chuyện em ấy uống rượu

684
00:51:17,365 --> 00:51:19,868
xin anh để ý quan tâm hơn đi.

685
00:51:19,951 --> 00:51:22,204
Tôi cũng sẽ chú ý hơn. Xin phép.

686
00:51:25,040 --> 00:51:26,249
Khoan… Cô giáo.

687
00:51:29,294 --> 00:51:30,670
Biết vậy đã chọn cái sau.

688
00:51:40,680 --> 00:51:42,015
Sao? Nói chuyện xong chưa?

689
00:51:42,098 --> 00:51:43,016
Không biết.

690
00:51:44,476 --> 00:51:45,602
Sao vậy chứ?

691
00:51:49,898 --> 00:51:52,275
Cậu là học sinh mà sao không đi học?

692
00:51:55,278 --> 00:51:56,363
Gì vậy…

693
00:52:00,367 --> 00:52:02,702
Xin chào. Lâu rồi mới gặp.

694
00:52:02,786 --> 00:52:04,996
Trời ơi, đúng vậy đấy.

695
00:52:05,080 --> 00:52:07,999
Dạo này tôi cũng không thấy
người ở chung với cô nhỉ.

696
00:52:08,750 --> 00:52:10,794
Sao ạ? Tôi sống một mình mà.

697
00:52:11,878 --> 00:52:13,129
Tôi vào nhà đây ạ.

698
00:52:19,719 --> 00:52:23,640
Đâu có. Mình từng thấy một người khác
bước ra từ hộ 102 mà.

699
00:52:45,745 --> 00:52:48,957
Hả? Ừ? Hôm nay chơi tới bến luôn à?

700
00:52:49,583 --> 00:52:51,793
Đợi chút nhé. Ừ.

701
00:53:01,136 --> 00:53:03,013
Rõ ràng là có bạn sống chung mà.

702
00:53:04,764 --> 00:53:06,641
Sao chị đến muộn thế?

703
00:53:06,725 --> 00:53:09,352
Trùm cuối nên xuất hiện cuối cùng à?

704
00:53:09,436 --> 00:53:10,270
Ừ.

705
00:53:10,353 --> 00:53:12,063
Vào bắn tỉa giúp em với.

706
00:53:12,147 --> 00:53:13,773
Được rồi, để chị lên đồ đã.

707
00:53:13,857 --> 00:53:15,233
Được thôi.

708
00:53:15,734 --> 00:53:16,735
Ồ.

709
00:53:17,444 --> 00:53:18,486
<i>Chơi cùng đi.</i>

710
00:53:18,987 --> 00:53:21,281
<i>- Không có tâm trạng.
- Tại sao?</i>

711
00:53:21,781 --> 00:53:24,743
<i>Tôi đã trả lời không đúng ý
người phụ nữ mà tôi thích.</i>

712
00:53:26,453 --> 00:53:29,289
<i>Rõ là cô ta không thích anh.
Là loại kiểu cách đấy.</i>

713
00:53:29,372 --> 00:53:30,749
<i>Để tôi giúp anh.</i>

714
00:53:30,832 --> 00:53:34,794
<i>Vậy để tôi hỏi cô nhé.
Phụ nữ các cô thích quà gì?</i>

715
00:53:34,878 --> 00:53:37,464
<i>Nếu là quà tặng
thì không gì qua quà giới hạn.</i>

716
00:53:37,547 --> 00:53:40,175
<i>Ví dụ như Mũ Bảo Hiểm Vàng.</i>

717
00:53:40,258 --> 00:53:42,302
<i>Cả nước chỉ có ba cái thôi,</i>

718
00:53:42,385 --> 00:53:44,179
<i>nên cô ấy sẽ ngất nếu nhận được.</i>

719
00:53:44,262 --> 00:53:45,347
<i>Tôi có một cái đấy.</i>

720
00:53:46,348 --> 00:53:47,807
<i>Sao giờ anh mới nói?</i>

721
00:53:47,891 --> 00:53:50,101
<i>Vậy thì hẹn hò với tôi đi.</i>

722
00:53:50,894 --> 00:53:52,228
<i>Thích đến mức đó à?</i>

723
00:54:03,990 --> 00:54:04,908
U Yeong à!

724
00:54:06,743 --> 00:54:07,911
Ừ, Bo Bae à.

725
00:54:07,994 --> 00:54:10,705
Sao cậu không đi học? Tớ đã lo lắm đấy.

726
00:54:11,456 --> 00:54:15,043
Hong Si A lớp 2-7 đáng thương thật.

727
00:54:15,126 --> 00:54:16,711
Ai cũng biết bố mẹ cậu ấy ly hôn.

728
00:54:16,795 --> 00:54:18,922
- Đúng đấy.
- Mấy con nhỏ kia!

729
00:54:19,965 --> 00:54:21,675
Sao mà lắm chuyện thế không biết?

730
00:54:21,758 --> 00:54:23,134
Gì vậy? Tự nhiên lại nổi điên.

731
00:54:23,718 --> 00:54:25,387
- Thật là. Này!
- Bo Bae à.

732
00:54:26,846 --> 00:54:28,473
Sao họ biết bố mẹ Si A ly hôn?

733
00:54:28,556 --> 00:54:31,184
Còn sao nữa? Chắc là đọc được báo mạng.

734
00:54:32,435 --> 00:54:33,436
Báo mạng?

735
00:54:40,276 --> 00:54:41,987
<i>Thảm hại thật, Hong Dae Yeong.</i>

736
00:54:42,654 --> 00:54:45,657
<i>Mày không biết Da Jeong và bọn trẻ
lao đao vì cuộc ly hôn này,</i>

737
00:54:46,408 --> 00:54:47,826
<i>mà chỉ ngồi thương bản thân.</i>

738
00:54:52,288 --> 00:54:53,248
Này Hong Si A.

739
00:54:56,418 --> 00:54:57,669
Sao?

740
00:54:58,253 --> 00:54:59,629
Rách rồi kìa.

741
00:54:59,713 --> 00:55:00,880
Gì cơ?

742
00:55:04,092 --> 00:55:05,051
Khỉ thật.

743
00:55:06,052 --> 00:55:07,971
Phải đi lấy túi mới thôi.

744
00:55:08,054 --> 00:55:09,431
Nghe nói bố mẹ cậu ly hôn.

745
00:55:13,643 --> 00:55:14,894
Lại gây sự à?

746
00:55:16,229 --> 00:55:17,439
Không phải thế đâu.

747
00:55:18,481 --> 00:55:19,399
Cậu cố lên.

748
00:55:21,526 --> 00:55:24,946
Dù không ai nói, nhưng rất nhiều đứa trẻ
đến từ gia đình đổ vỡ.

749
00:55:29,534 --> 00:55:31,036
Bố mẹ tôi cũng ly hôn.

750
00:55:32,912 --> 00:55:35,415
Nhà nào cũng sẽ có giai đoạn khó khăn,

751
00:55:36,499 --> 00:55:37,625
nên đừng nản lòng.

752
00:55:41,129 --> 00:55:44,007
Nản lòng gì chứ. Tôi không sao.

753
00:55:49,804 --> 00:55:50,972
Không sao gì chứ.

754
00:56:11,493 --> 00:56:12,786
Phòng trống chứ?

755
00:56:12,869 --> 00:56:15,747
Không, có người rồi. Đi chỗ khác đi.

756
00:56:34,349 --> 00:56:35,517
Cứ ra vẻ mạnh mẽ.

757
00:56:36,684 --> 00:56:38,728
Tôi hiểu cảm giác của cậu mà.

758
00:56:39,896 --> 00:56:42,107
Gì đây? Ai làm thế?

759
00:56:44,025 --> 00:56:46,111
- Là em.
- Lại là em?

760
00:56:47,904 --> 00:56:50,198
Thật là. Nhanh dọn đi.

761
00:56:51,116 --> 00:56:52,909
Em xin lỗi. Em sẽ dọn ạ.

762
00:56:52,992 --> 00:56:54,661
Trời ạ.

763
00:56:55,912 --> 00:56:57,163
Đúng thật là.

764
00:57:09,676 --> 00:57:10,802
ĐỘC QUYỀN: BIÊN TẬP VIÊN JBC,
JUNG DA JEONG LY HÔN

765
00:57:10,885 --> 00:57:13,638
{\an8}<i>Bây giờ thấy cô ta lên TV
thì cứ nghĩ đến chuyện ly hôn.</i>

766
00:57:13,721 --> 00:57:16,099
{\an8}<i>Hồi đầu còn thích cô ta,
sau đó càng lúc càng tệ.</i>

767
00:57:16,182 --> 00:57:17,892
<i>Không hợp nhau thì ly hôn thôi.</i>

768
00:57:17,976 --> 00:57:19,436
<i>Các người lo chuyện của mình đi.</i>

769
00:57:19,519 --> 00:57:21,104
{\an8}<i>Biên tập viên công khai ly hôn?</i>

770
00:57:21,187 --> 00:57:22,772
{\an8}<i>Là thành thật hay ngu ngốc vậy?</i>

771
00:57:30,572 --> 00:57:32,073
Ừ, Ae Rin à.

772
00:57:32,157 --> 00:57:35,201
Thật là, nghe cái giọng thều thào kìa.

773
00:57:35,285 --> 00:57:36,369
Là do bài báo đó à?

774
00:57:38,121 --> 00:57:41,624
Tôi lo bọn nhỏ đọc được
mấy bình luận trên mạng.

775
00:57:44,836 --> 00:57:47,297
Tôi có tài liệu cậu cần rồi.
Khi nào gặp được?

776
00:57:47,881 --> 00:57:50,675
Tan làm tôi sẽ đến chỗ cậu. Lát gặp.

777
00:57:50,758 --> 00:57:51,801
Ừ.

778
00:58:05,064 --> 00:58:06,232
Vâng.

779
00:58:06,316 --> 00:58:07,275
Cô giáo.

780
00:58:09,235 --> 00:58:11,404
À, bố U Yeong.

781
00:58:11,488 --> 00:58:14,449
Chắc hôm qua cô thất vọng lắm.
Tôi xin lỗi.

782
00:58:14,532 --> 00:58:18,036
Tôi có món quà coi như lời xin lỗi.

783
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
Bản giới hạn. Mũ Bảo Hiểm Vàng.

784
00:58:21,831 --> 00:58:23,917
<i>Cả nước chỉ có ba cái thôi.</i>

785
00:58:24,000 --> 00:58:26,503
Cả nước chỉ có ba cái thôi,
và tôi có cả ba.

786
00:58:26,586 --> 00:58:27,420
Sao cơ?

787
00:58:27,504 --> 00:58:30,048
<i>Bố của U Yeong là Tony Starku ư?</i>

788
00:58:30,131 --> 00:58:31,716
Đây là lòng thành của tôi.

789
00:58:32,300 --> 00:58:33,426
Xin cô nhận cho.

790
00:58:33,510 --> 00:58:37,013
Cảm ơn thành ý của anh,
nhưng tôi không thể nhận.

791
00:58:37,096 --> 00:58:38,431
Sao vậy? Cô không vừa ý sao?

792
00:58:38,515 --> 00:58:41,684
Không đâu. Không phải vậy đâu.

793
00:58:43,061 --> 00:58:46,856
Theo luật, giáo viên không được nhận quà
từ phụ huynh học sinh.

794
00:58:46,940 --> 00:58:48,066
Xin lỗi anh.

795
00:58:51,444 --> 00:58:53,905
- Cô Hye In.
- Thầy Il Gwon.

796
00:59:05,792 --> 00:59:07,001
Này…

797
00:59:08,127 --> 00:59:10,338
Tránh ra! Nước sôi!

798
00:59:11,422 --> 00:59:12,715
Đó là ai vậy?

799
00:59:13,299 --> 00:59:15,385
Chỉ là một người kỳ lạ thôi.

800
00:59:16,052 --> 00:59:17,971
Tôi có tiết nên phải đi. Xin phép thầy.

801
00:59:31,401 --> 00:59:33,570
Tóc cô có dính gì này.

802
00:59:33,653 --> 00:59:34,654
À.

803
00:59:43,746 --> 00:59:46,332
Thật là, đang làm giá với mình sao?

804
00:59:46,416 --> 00:59:49,168
Mà thế lại càng thú vị.

805
01:00:02,932 --> 01:00:03,933
Si U!

806
01:00:08,229 --> 01:00:11,190
Cậu nghỉ học hai hôm liền.
Có chuyện gì sao?

807
01:00:11,983 --> 01:00:13,192
Có chuyện gì đâu.

808
01:00:14,819 --> 01:00:16,613
- Cậu không sao chứ?
- Tớ à?

809
01:00:17,864 --> 01:00:19,032
Chắc là không sao.

810
01:00:19,949 --> 01:00:20,950
Được rồi.

811
01:00:22,201 --> 01:00:23,870
Ta phải chuẩn bị cho vòng sơ tuyển.

812
01:00:24,370 --> 01:00:25,955
Hôm nay cùng tập đi.

813
01:00:26,039 --> 01:00:27,040
Vậy đi.

814
01:00:42,847 --> 01:00:44,724
Muốn thì hủy hoại đời mày thôi.

815
01:00:44,807 --> 01:00:46,684
Đừng làm liên lụy đến con bé!

816
01:00:46,768 --> 01:00:49,395
Đưa con bé đến đây.
Đưa nó đi bệnh viện đi.

817
01:00:51,147 --> 01:00:54,067
Làm gì có bố mẹ nào
muốn hủy hoại tương lai con mình!

818
01:00:56,027 --> 01:00:58,821
Người ta nhìn vào lại tưởng
bố lo cho con cái thật đấy.

819
01:00:59,489 --> 01:01:00,365
Cái thằng này!

820
01:01:06,954 --> 01:01:10,541
Mày mà bước ra khỏi đây
thì không cha con gì nữa!

821
01:01:18,257 --> 01:01:19,175
Ông ơi!

822
01:01:21,803 --> 01:01:22,804
Học vui không cháu?

823
01:01:24,305 --> 01:01:25,390
Ông ơi!

824
01:01:27,225 --> 01:01:28,893
Ông ơi!

825
01:01:31,479 --> 01:01:32,563
Hôm nay học vui chứ?

826
01:01:32,647 --> 01:01:33,940
Vâng ạ.

827
01:01:35,733 --> 01:01:37,110
Tốt rồi.

828
01:01:37,193 --> 01:01:39,237
- Cháu cũng vui nữa.
- Chơi với bạn à?

829
01:01:40,988 --> 01:01:41,989
Tốt lắm.

830
01:01:51,457 --> 01:01:53,459
Nhưng đó là ai vậy?

831
01:01:54,669 --> 01:01:56,170
Là bạn cháu ạ.

832
01:01:56,254 --> 01:01:57,422
- Bạn à?
- Dạ.

833
01:02:10,393 --> 01:02:11,436
Cháu…

834
01:02:18,818 --> 01:02:20,903
trông như học sinh cá biệt nhỉ.

835
01:02:26,534 --> 01:02:28,661
U Yeong à, mai tập nhé. Tớ phải đi rồi.

836
01:02:29,245 --> 01:02:31,164
- Ừ.
- Đi thôi.

837
01:02:31,247 --> 01:02:32,707
- Muốn ăn gì nào?
- Ăn vặt ạ.

838
01:02:32,790 --> 01:02:33,875
Ăn vặt sao?

839
01:02:40,256 --> 01:02:42,049
- Ăn đi.
- Cảm ơn ông ạ.

840
01:02:44,010 --> 01:02:45,720
Ông đã nghe mẹ cháu kể rồi.

841
01:02:46,637 --> 01:02:47,805
Mệt mỏi lắm phải không?

842
01:02:47,889 --> 01:02:49,223
Không sao ạ.

843
01:02:49,974 --> 01:02:51,017
Ông đừng lo.

844
01:02:52,059 --> 01:02:52,894
Ăn đi.

845
01:02:57,940 --> 01:02:59,984
- Ông đi cẩn thận.
- Bọn cháu sẽ đến thăm ông.

846
01:03:00,067 --> 01:03:01,194
Ừ, về cẩn thận nhé.

847
01:03:01,277 --> 01:03:02,653
- Vâng.
- Chào ông ạ.

848
01:03:02,737 --> 01:03:03,738
Ừ.

849
01:03:26,761 --> 01:03:30,056
XE BUÝT 278

850
01:03:51,536 --> 01:03:53,704
{\an8}GHẾ DÀNH CHO NGƯỜI GIÀ

851
01:04:00,127 --> 01:04:03,714
Vậy được rồi. Có gì nhớ gọi tôi nhé.

852
01:04:03,798 --> 01:04:05,550
- Vâng, rõ rồi ạ.
- Chào anh.

853
01:04:05,633 --> 01:04:06,634
Được rồi.

854
01:04:23,442 --> 01:04:26,863
GWANGIN 06
XE BUÝT THỊ TRẤN

855
01:04:50,511 --> 01:04:53,222
- Alô?
- Này, mau đến công ty bố.

856
01:04:53,806 --> 01:04:54,724
Có chuyện gì?

857
01:04:55,308 --> 01:04:56,434
Đến đi rồi biết.

858
01:04:56,517 --> 01:04:59,020
Không đến là hối hận đấy.
Nhất định phải đến nhé.

859
01:05:03,858 --> 01:05:05,568
Thật là, gì nữa đây?

860
01:05:15,703 --> 01:05:18,789
Tôi đã ký. Vậy là xong đúng không?

861
01:05:18,873 --> 01:05:21,959
Đúng là xong rồi,
nhưng cậu có thể ở lại một lát không?

862
01:05:22,543 --> 01:05:25,963
Con trai tôi là fan cứng của cậu,
tôi muốn tạo bất ngờ cho nó,

863
01:05:26,047 --> 01:05:27,089
nhưng nó vẫn chưa tới.

864
01:05:28,132 --> 01:05:30,134
Vậy khi nào cậu bé đến ạ?

865
01:05:30,217 --> 01:05:33,220
Tầm 10 phút nữa? Không, 20 phút đi.

866
01:05:33,304 --> 01:05:34,555
Hay 30 phút?

867
01:05:35,723 --> 01:05:38,893
Xin lỗi anh, nhưng bất ngờ để lần sau vậy.

868
01:05:38,976 --> 01:05:40,978
Vậy thì ký tên giúp tôi nhé?

869
01:05:42,396 --> 01:05:43,689
Được.

870
01:05:44,565 --> 01:05:45,983
- Tên con anh?
- Hong Dae Yeong.

871
01:05:46,901 --> 01:05:49,111
À, không phải. Ko U Yeong?

872
01:05:49,987 --> 01:05:51,697
Hay là để tên Hong Dae Yeong nhỉ?

873
01:05:52,907 --> 01:05:54,116
Sao cơ?

874
01:05:55,618 --> 01:05:57,620
Thôi thì để Ko U Yeong vậy.

875
01:05:58,621 --> 01:05:59,622
Ko U Yeong?

876
01:06:05,711 --> 01:06:07,296
<i>Cửa đang đóng.</i>

877
01:06:12,927 --> 01:06:14,011
Cô Da Jeong?

878
01:06:15,680 --> 01:06:18,391
- Cậu Ji Hun.
- Sao cô lại ở đây vậy?

879
01:06:19,308 --> 01:06:20,476
À…

880
01:06:21,060 --> 01:06:22,937
Tôi đến để gặp bạn.

881
01:06:23,604 --> 01:06:26,732
Thần kỳ thật đấy.
Lại có duyên gặp nhau ở đây.

882
01:06:37,243 --> 01:06:38,869
Báo viết về cô nhiều lắm.

883
01:06:39,704 --> 01:06:40,705
À.

884
01:06:41,872 --> 01:06:44,083
- Cậu xem rồi à?
- Sao mà không xem được?

885
01:06:44,583 --> 01:06:46,502
Ai cũng nói với tôi về chuyện đó.

886
01:06:47,128 --> 01:06:49,880
Sao họ lại nói với cậu về chuyện đó?

887
01:06:50,381 --> 01:06:51,590
Đó là chuyện của tôi mà?

888
01:06:53,009 --> 01:06:56,262
Thì cô cũng xuất hiện trong video,

889
01:06:56,345 --> 01:06:57,638
nhưng tôi vẫn là tiêu điểm.

890
01:06:59,890 --> 01:07:02,393
À, ý cậu là bài phỏng vấn à.

891
01:07:03,227 --> 01:07:06,355
Xin lỗi cậu. Tôi tưởng là bài báo khác.

892
01:07:06,981 --> 01:07:08,107
Bài báo khác?

893
01:07:09,191 --> 01:07:10,276
À, tôi có thấy.

894
01:07:15,072 --> 01:07:16,282
Chúc mừng cô nhé.

895
01:07:16,991 --> 01:07:18,409
Ly hôn ấy.

896
01:07:19,577 --> 01:07:20,703
Sao cơ?

897
01:07:24,123 --> 01:07:26,042
Dù lên chuyên nghiệp hay chuyển đội,

898
01:07:26,125 --> 01:07:28,419
ai được tôi chúc cũng sẽ gặp thuận lợi.

899
01:07:30,546 --> 01:07:32,381
Từ giờ cuộc sống của cô sẽ tốt đẹp.

900
01:07:34,175 --> 01:07:35,342
Chuyện ly hôn

901
01:07:36,135 --> 01:07:37,970
cũng sẽ được như vậy chứ?

902
01:07:38,054 --> 01:07:38,888
Dĩ nhiên là được.

903
01:07:39,847 --> 01:07:42,850
Ly hôn cũng là khởi đầu mới mà.

904
01:07:45,061 --> 01:07:47,396
Dạo này tôi toàn chịu chỉ trích vì ly hôn.

905
01:07:49,106 --> 01:07:50,232
Mới lạ thật.

906
01:07:57,573 --> 01:07:58,574
Cô à!

907
01:08:02,870 --> 01:08:03,829
U Yeong à.

908
01:08:08,042 --> 01:08:09,126
Sao cháu đến đây?

909
01:08:11,003 --> 01:08:12,046
Cháu đến gặp bố.

910
01:08:14,632 --> 01:08:15,966
Ai vậy?

911
01:08:16,509 --> 01:08:18,803
- Con trai của bạn tôi.
- À.

912
01:08:24,975 --> 01:08:26,060
Chờ tôi chút nhé.

913
01:08:31,273 --> 01:08:32,608
Bận thì đi trước đi.

914
01:08:33,192 --> 01:08:34,485
Chú sẽ nói với cô ấy.

915
01:08:35,152 --> 01:08:37,988
Chú bận thì về trước đi ạ.

916
01:08:38,072 --> 01:08:39,281
Cháu sẽ nói với cô ấy.

917
01:08:39,865 --> 01:08:40,866
Ừ.

918
01:08:42,618 --> 01:08:43,828
Chú thì không sao cả.

919
01:08:44,328 --> 01:08:46,288
Dù sao chú cũng về cùng cô ấy mà.

920
01:08:49,041 --> 01:08:49,875
Nhưng mà

921
01:08:51,961 --> 01:08:53,671
sao chú lại ăn nói trống không?

922
01:08:54,547 --> 01:08:55,631
Gì cơ?

923
01:08:57,842 --> 01:08:59,969
Gặp lần đầu thì đừng nói trống không.

924
01:09:48,601 --> 01:09:50,477
<i>Lúc 10:05 tối.</i>

925
01:09:51,061 --> 01:09:53,439
<i>Mất tinh thần sau ly hôn.</i>

926
01:09:56,066 --> 01:09:59,528
<i>Lúc 7:48 sáng. Đi học đúng giờ.</i>

927
01:10:00,112 --> 01:10:01,780
<i>Thời khóa biểu, chưa rõ.</i>

928
01:10:03,282 --> 01:10:05,242
<i>Lúc 5:15 chiều.</i>

929
01:10:06,243 --> 01:10:08,913
<i>Gặp nhân vật mới lúc tan học.
Có thể là người nhà.</i>

930
01:10:46,283 --> 01:10:49,078
{\an8}<i>Đỉnh thật. Mới đó mà có fan rồi ư?</i>

931
01:10:49,161 --> 01:10:51,622
{\an8}<i>Tôi luôn tưởng mình rất hiểu phụ nữ.</i>

932
01:10:51,705 --> 01:10:55,000
{\an8}<i>Nhưng có một người duy nhất
mà tôi không hiểu nổi.</i>

933
01:10:55,084 --> 01:10:57,753
{\an8}<i>Cô Da Jeong, tôi có lời muốn nói.</i>

934
01:10:57,836 --> 01:10:59,338
{\an8}<i>Tôi mà có phúc à?</i>

935
01:10:59,421 --> 01:11:00,965
{\an8}<i>Tôi còn không dám nói với cô ấy.</i>

936
01:11:01,590 --> 01:11:03,175
{\an8}<i>Chỉ có thể lảng vảng bên cạnh.</i>

937
01:11:03,259 --> 01:11:05,344
{\an8}<i>Cảm ơn cô vì luôn chu toàn như vậy.</i>

938
01:11:05,427 --> 01:11:08,764
{\an8}Vì hình như chưa lần nào
cháu nói tiếng cảm ơn trọn vẹn.

939
01:11:08,847 --> 01:11:10,391
{\an8}<i>Sao cơ? Tin khẩn ư?</i>

940
01:11:10,474 --> 01:11:12,226
{\an8}Biên tập viên Jung đưa tin đi.

941
01:11:12,309 --> 01:11:13,310
{\an8}Sao ạ?

942
01:11:13,394 --> 01:11:15,396
{\an8}Biên dịch: Đỗ Thị Tuyết Nhi

