1
00:00:05,130 --> 00:00:07,465
PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG
MENJADI ISU TERHANGAT

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,761
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
IBU DARI MURID SMA KEMBAR?

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,097
{\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,682
{\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA

5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
LAYANAN TERBAIK!

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
DALAM PROSES PERCERAIAN

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,355
PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA?

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
PRIA BERUSIA 37 TAHUN
BERUBAH MENJADI 18 TAHUN?

9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
APA YANG AKAN TERJADI PADANYA
DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN?

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL <i>17 AGAIN</i>

11
00:00:43,418 --> 00:00:45,378
HONG DAE-YEONG

12
00:00:51,259 --> 00:00:52,802
Mau kuceritakan hal menarik?

13
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
HONG DAE-YEONG

14
00:00:55,138 --> 00:00:56,097
Ini soal Hong Dae-yeong.

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,017
HONG DAE-YEONG

16
00:01:01,978 --> 00:01:03,521
<i>Nomor yang Anda tuju…</i>

17
00:01:10,278 --> 00:01:11,696
KANTOR GIMNASIUM

18
00:01:24,959 --> 00:01:26,419
Ada apa, Ko U-yeong?

19
00:01:27,962 --> 00:01:29,255
Kalian berdua sedang apa?

20
00:01:30,465 --> 00:01:33,301
Sedang apa? Tentu saja
pertemuan orang tua dan guru.

21
00:01:35,011 --> 00:01:38,097
Aku sudah cukup memberitahumu.
Pikirkan baik-baik.

22
00:01:38,181 --> 00:01:39,474
Hubungi aku.

23
00:01:50,110 --> 00:01:51,486
Apa yang kau katakan tadi?

24
00:01:51,986 --> 00:01:53,530
Kenapa kau penasaran?

25
00:01:53,613 --> 00:01:55,490
Itu antara aku dan ibunya Si-u.

26
00:01:58,493 --> 00:02:00,245
Apa ada hubungannya denganmu?

27
00:02:03,832 --> 00:02:04,833
Tidak.

28
00:02:05,667 --> 00:02:07,001
Aku akan bertanya langsung.

29
00:02:15,718 --> 00:02:17,387
Bertanya langsung?

30
00:02:24,269 --> 00:02:26,312
{\an8}Apa sesuatu yang buruk terjadi?

31
00:02:26,396 --> 00:02:27,397
{\an8}Tidak.

32
00:02:29,274 --> 00:02:31,317
{\an8}Kau bicara apa dengan Pak Il-gwon?

33
00:02:32,110 --> 00:02:33,653
{\an8}Ya, Ae-rin.

34
00:02:37,907 --> 00:02:39,159
{\an8}Sebentar.

35
00:02:39,951 --> 00:02:40,952
{\an8}Kau pulanglah.

36
00:02:42,829 --> 00:02:43,663
{\an8}Baik.

37
00:02:49,127 --> 00:02:51,004
{\an8}Begini, Ae-rin…

38
00:02:52,922 --> 00:02:53,965
{\an8}Tidak.

39
00:02:54,716 --> 00:02:56,092
{\an8}Kita bicara nanti saja.

40
00:03:21,576 --> 00:03:23,328
<i>Mau kuceritakan hal menarik?</i>

41
00:03:25,371 --> 00:03:26,623
Ini soal Hong Dae-yeong.

42
00:03:27,332 --> 00:03:33,254
PEMILIHAN PEMAIN BARU KBU 2009
TES PRAKTIK UNTUK UMUM

43
00:03:36,716 --> 00:03:40,720
<i>Sepuluh tahun lalu, aku melihat
Hong Dae-yeong di tes KBU untuk umum.</i>

44
00:03:44,891 --> 00:03:46,851
<i>Karena dia sempat berhenti olahraga,</i>

45
00:03:47,685 --> 00:03:51,105
<i>dia tak bisa mengalahkan anak-anak
yang telah giat berlatih.</i>

46
00:03:54,943 --> 00:03:56,486
<i>Tentu saja dia gagal.</i>

47
00:04:00,990 --> 00:04:02,033
<i>Namun…</i>

48
00:04:03,076 --> 00:04:04,827
Dia datang lagi?

49
00:04:06,037 --> 00:04:07,956
Ya. Sudah dua bulan.

50
00:04:08,539 --> 00:04:09,415
- Dua bulan?
- Ya.

51
00:04:22,136 --> 00:04:23,388
Pelatih, sedang lihat apa?

52
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
Dia masih di sini?

53
00:04:28,559 --> 00:04:32,188
Ya. Kita harus mengakui kegigihannya.

54
00:04:34,607 --> 00:04:35,984
- Choi Il-gwon.
- Ya.

55
00:04:36,067 --> 00:04:37,151
Kau kenal dia, bukan?

56
00:04:38,569 --> 00:04:39,570
Ya.

57
00:04:51,874 --> 00:04:53,084
Apa?

58
00:05:01,009 --> 00:05:03,469
- Dia sakit asma.
- Asma?

59
00:05:06,723 --> 00:05:09,976
Kudengar itu penyakit
yang tak bisa disembuhkan selamanya.

60
00:05:11,394 --> 00:05:13,271
Kalau tidak dirawat terus-menerus,

61
00:05:13,354 --> 00:05:16,190
dia akan sulit beraktivitas
karena fungsi paru-parunya menurun.

62
00:05:17,483 --> 00:05:21,612
<i>Namun, kalau masih anak-anak,
masih bisa sembuh dengan pengobatan,</i>

63
00:05:21,696 --> 00:05:22,864
<i>jadi, tetap semangat.</i>

64
00:05:23,990 --> 00:05:25,033
Si-u.

65
00:05:27,785 --> 00:05:29,454
Jangan sakit lagi…

66
00:05:44,635 --> 00:05:46,596
Dae-yeong!

67
00:05:47,096 --> 00:05:48,681
Ada yang mencarimu!

68
00:05:53,478 --> 00:05:54,771
Ada apa?

69
00:05:56,814 --> 00:06:00,526
Pelatih sudah memberimu izin.
Kau boleh ikut berlatih.

70
00:06:01,402 --> 00:06:02,695
Terima kasih tawarannya,

71
00:06:04,155 --> 00:06:05,740
tetapi aku tak punya waktu untuk berlatih.

72
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
Kenapa?

73
00:06:09,535 --> 00:06:11,287
Si-u sakit, jadi, aku harus mencari uang
untuk biaya rumah sakit.

74
00:06:12,872 --> 00:06:14,332
Kau menyerah hanya karena itu?

75
00:06:15,750 --> 00:06:16,751
"Hanya itu"?

76
00:06:19,128 --> 00:06:22,256
Hong Dae-yeong!
Apa yang kau lakukan di situ?

77
00:06:23,883 --> 00:06:25,093
Aku harus kembali.

78
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
- Apa?
- Maaf.

79
00:06:32,225 --> 00:06:33,351
Kau serius?

80
00:06:36,062 --> 00:06:38,147
Kau tinggal dengannya, tetapi tak tahu?

81
00:06:38,231 --> 00:06:42,652
Tidak heran, kau tak tahu itu
makanya bertindak seperti ini sekarang.

82
00:06:42,735 --> 00:06:45,613
Kau harus punya uang
untuk mewujudkan mimpi.

83
00:06:45,696 --> 00:06:47,031
Lihatlah Dae-yeong.

84
00:06:47,115 --> 00:06:50,701
Kalau waktu itu dia tidak susah payah
mencari biaya rumah sakit Si-u,

85
00:06:50,785 --> 00:06:53,204
sekarang dia pasti sudah sukses
di bidang ini.

86
00:06:55,039 --> 00:06:56,040
Da-jeong.

87
00:06:57,917 --> 00:06:58,918
Pikirkan baik-baik.

88
00:07:00,837 --> 00:07:03,673
Apa kau juga akan membuat Si-u
menyerah karena masalah uang?

89
00:07:04,841 --> 00:07:05,883
Seperti Dae-yeong?

90
00:07:33,244 --> 00:07:35,288
<i>Aku pikir dia berubah.</i>

91
00:07:41,335 --> 00:07:42,587
Ada masalah?

92
00:07:43,129 --> 00:07:45,214
Kenapa kau minum alkohol? Biasanya tidak.

93
00:07:47,592 --> 00:07:50,303
Tidak ada. Aku hanya ingin minum sedikit.

94
00:07:52,138 --> 00:07:53,139
<i>Namun…</i>

95
00:07:54,807 --> 00:07:56,350
Ada apa denganmu?

96
00:07:56,434 --> 00:07:59,145
Ada keluhan lagi terhadapmu.
Sudah berapa kali ini?

97
00:07:59,228 --> 00:08:01,397
Sebenarnya apa yang bisa kau lakukan
dengan baik?

98
00:08:01,481 --> 00:08:02,899
Apa ada yang bisa kau lakukan?

99
00:08:04,609 --> 00:08:07,570
<i>Usaha dan semangat
yang membara untuk mimpinya,</i>

100
00:08:08,863 --> 00:08:11,616
<i>kini dia curahkan semua itu demi keluarga.</i>

101
00:08:12,658 --> 00:08:14,452
<i>Namun, aku tidak mengetahuinya.</i>

102
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
Kau harus tetap bayar biaya kedatangan.

103
00:08:44,065 --> 00:08:47,318
Kau tak memperbaiki apa-apa,
kenapa aku harus bayar?

104
00:08:47,860 --> 00:08:49,612
- Pak, kumohon!
- Astaga.

105
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
Pak!

106
00:08:54,325 --> 00:08:58,037
Kau sudah bekerja tahunan,
tetapi masih tak bisa melakukannya?

107
00:08:58,120 --> 00:08:59,413
Tak malu dilihat juniormu?

108
00:09:00,414 --> 00:09:01,541
Maafkan aku.

109
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
Kau minum lagi?

110
00:09:13,386 --> 00:09:14,804
Tak malu dilihat anak-anak?

111
00:09:16,472 --> 00:09:17,848
Apa aku membuatmu malu?

112
00:09:18,349 --> 00:09:19,892
Menurutmu, ini bisa dibanggakan?

113
00:09:22,311 --> 00:09:23,396
Kau menyedihkan sekali.

114
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
KONFERENSI PERS YE JI-HUN
DARI SEUM WOLVES

115
00:11:00,117 --> 00:11:01,577
Apa dia membuat masalah?

116
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Sudah kuduga dia akan begini. Lihat?

117
00:11:05,873 --> 00:11:09,627
<i>Aku tahu banyak orang yang terkejut
dan kecewa karena mengetahui</i>

118
00:11:09,710 --> 00:11:12,630
aku memiliki anak berusia tujuh tahun
padahal belum menikah.

119
00:11:13,381 --> 00:11:16,425
Namun, orang yang paling terkejut
adalah anakku.

120
00:11:19,220 --> 00:11:23,057
Dia masih memanggilku "Paman Ji-hun."

121
00:11:25,142 --> 00:11:26,060
KONFERENSI PERS

122
00:11:26,143 --> 00:11:29,647
Anakku adalah anak kakakku
yang meninggal dua tahun lalu

123
00:11:31,357 --> 00:11:32,274
karena kecelakaan.

124
00:11:34,568 --> 00:11:38,072
<i>- Aku mengadopsi anak kakakku.</i>
- Dia hebat.

125
00:11:38,155 --> 00:11:40,408
- Pantas saja.
- Begitu rupanya.

126
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
<i>Aku telah banyak berpikir
sebelum mengungkap identitas anakku</i>

127
00:11:45,079 --> 00:11:47,373
<i>karena kejadian ini.</i>

128
00:11:49,750 --> 00:11:53,212
Ye Ji-hun. Kudengar kau
sedang mempersiapkan pensiun?

129
00:11:53,295 --> 00:11:54,839
- Tiba-tiba?
- Saat ini?

130
00:11:58,968 --> 00:12:00,761
KONFERENSI PERS

131
00:12:01,345 --> 00:12:02,888
- Tak mungkin.
- Dia pensiun?

132
00:12:04,181 --> 00:12:08,102
Sebagai orang tua, aku harus belajar
bertanggung jawab, bukannya menyerah.

133
00:12:08,644 --> 00:12:13,149
Aku akan menunjukkan bagaimana seharusnya
bertanggung jawab sampai akhir,

134
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
dengan masuk ke lapangan
dan melempar bola.

135
00:12:17,778 --> 00:12:19,155
Setidaknya demi anakku,

136
00:12:20,990 --> 00:12:23,367
aku akan terus bertanding.

137
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
PERNYATAAN RESMI YE JI-HUN

138
00:12:26,620 --> 00:12:27,830
Syukurlah.

139
00:12:28,330 --> 00:12:29,665
Dia keren.

140
00:12:31,750 --> 00:12:34,003
Astaga, hebat sekali.

141
00:12:35,838 --> 00:12:37,965
Kudengar ibu dari anakmu masih hidup.

142
00:12:38,048 --> 00:12:39,133
Siapakah wanita itu?

143
00:12:39,216 --> 00:12:40,801
Apa kau berhubungan dengan ibu anakmu?

144
00:12:41,802 --> 00:12:43,262
<i>- Aku mau bertanya.
- Ji-hun!</i>

145
00:12:43,345 --> 00:12:45,556
<i>- Tolong jawab.
- Berikan jawaban.</i>

146
00:12:45,639 --> 00:12:48,476
<i>- Kami punya pertanyaan.
- Kami punya pertanyaan.</i>

147
00:12:48,559 --> 00:12:50,352
<i>Kau menolak menjawab?</i>

148
00:12:50,436 --> 00:12:51,729
<i>- Ji-hun!
- Benar?</i>

149
00:12:55,399 --> 00:12:58,277
Kalian tahu tidak lama lagi
ada pertandingan, bukan?

150
00:12:58,861 --> 00:13:01,947
{\an8}Lakukan persiapan
dengan baik dan fokuslah.

151
00:13:02,531 --> 00:13:05,743
Ko U-yeong dan Hong Si-u,
karena kalian masih calon pemain,

152
00:13:05,826 --> 00:13:08,037
bereskan dulu semuanya sebelum pulang.

153
00:13:09,038 --> 00:13:10,372
Bubar.

154
00:13:10,456 --> 00:13:11,832
- Terima kasih.
- Terima kasih.

155
00:13:12,958 --> 00:13:13,959
Pelatih.

156
00:13:16,128 --> 00:13:17,922
Bukankah beres-beres
harusnya dilakukan bersama?

157
00:13:20,257 --> 00:13:22,676
Kenapa? Kau tidak suka?

158
00:13:24,678 --> 00:13:27,223
Semua orang mengawali dengan hal itu.

159
00:13:28,807 --> 00:13:31,727
Anak dan ayah
sama-sama tak tahu ilmu dasarnya.

160
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Si-u.

161
00:13:44,406 --> 00:13:45,449
Buang ini, lalu pulanglah.

162
00:13:45,533 --> 00:13:46,825
Tidak. Ayo lakukan bersama.

163
00:13:49,161 --> 00:13:50,663
Akan makan waktu lama.

164
00:13:51,413 --> 00:13:52,831
Cepat selesaikan dan istirahat.

165
00:13:52,915 --> 00:13:54,291
Baiklah.

166
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
Sampai bertemu besok.

167
00:14:09,390 --> 00:14:10,766
Hei.

168
00:14:11,433 --> 00:14:12,601
Pergilah lebih dulu.

169
00:14:32,830 --> 00:14:35,958
Seperti yang kau sarankan,
aku menambahkan 50 persen.

170
00:14:38,377 --> 00:14:39,920
Kau orang yang sangat teliti.

171
00:14:40,004 --> 00:14:42,715
Jangan khawatir,
Ja-seong akan menjadi pemain utama.

172
00:14:44,925 --> 00:14:45,843
Ya.

173
00:14:46,427 --> 00:14:49,096
Kuharap kita dapat terus
bekerja sama di masa depan.

174
00:14:50,848 --> 00:14:51,849
Permisi.

175
00:14:57,021 --> 00:14:58,439
Apa itu tadi?

176
00:15:00,232 --> 00:15:01,317
Bicara nanti saja.

177
00:15:09,325 --> 00:15:12,202
Selama ini aku bisa bertanding
karena Ayah memberinya uang?

178
00:15:12,286 --> 00:15:13,495
Katakan!

179
00:15:14,747 --> 00:15:18,208
Karena kemampuanmu kurang.
Ayah hanya membantu saja.

180
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Seorang ayah bisa mengatakan hal begitu?

181
00:15:25,674 --> 00:15:27,718
Kalau kau bisa bertanding
dan masuk universitas dengan kemampuanmu,

182
00:15:27,801 --> 00:15:29,011
ayah juga takkan begitu!

183
00:15:30,137 --> 00:15:31,305
Kalau begitu jangan.

184
00:15:32,181 --> 00:15:33,390
Aku juga takkan kuliah.

185
00:15:35,809 --> 00:15:36,977
Aku…

186
00:15:38,103 --> 00:15:39,355
malu pada Ayah.

187
00:15:43,817 --> 00:15:46,403
Seperti ibumu, kau hanya bisa merengek.

188
00:15:47,112 --> 00:15:49,490
Lakukan saja apa yang ayah suruh!

189
00:15:51,575 --> 00:15:55,412
Kalau tidak, aku akan mengusirmu
dari rumah seperti ibumu!

190
00:16:02,628 --> 00:16:03,629
Gu Ja-seong!

191
00:16:28,278 --> 00:16:29,363
Bagaimana wajahmu?

192
00:16:32,157 --> 00:16:33,158
Baik-baik saja?

193
00:16:33,909 --> 00:16:35,577
Apa pedulimu?

194
00:16:36,161 --> 00:16:38,455
Kau dan Hong Si-u
selalu muncul di saat seperti ini.

195
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
Hong Si-u?

196
00:16:42,751 --> 00:16:46,380
Jadi, kau merundung Si-u gara-gara itu?

197
00:16:46,463 --> 00:16:51,176
Ini memalukan.
Ko U-yeong, kuperingatkan kau,

198
00:16:51,927 --> 00:16:53,220
hati-hati dengan mulutmu.

199
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
Minum ini.

200
00:16:56,807 --> 00:16:58,600
Kau boleh minum di hari seperti ini.

201
00:16:58,684 --> 00:17:00,728
Sudah kubilang, urus saja urusanmu!

202
00:17:00,811 --> 00:17:02,855
Kenapa kau terus membuatku kesal?

203
00:17:07,234 --> 00:17:08,694
Aku khawatir kau akan menyesal.

204
00:17:09,903 --> 00:17:11,780
Adakalanya aku juga dipukul ayahku.

205
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
Dulu tidak begitu,

206
00:17:15,534 --> 00:17:17,745
tetapi dia begitu sejak ibuku meninggal.

207
00:17:21,331 --> 00:17:23,167
Bukan kau yang salah,

208
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
tetapi kenapa melakukan hal
yang akan kau sesali?

209
00:17:26,879 --> 00:17:29,048
Bukannya aku bermaksud melihatnya.

210
00:17:30,132 --> 00:17:32,926
Maaf. Akan kurahasiakan.

211
00:17:36,138 --> 00:17:37,598
Sebenarnya, aku sudah berhenti minum.

212
00:17:38,766 --> 00:17:42,102
Namun, aku akan minum
hari ini saja denganmu.

213
00:17:42,686 --> 00:17:43,687
Pembual.

214
00:17:45,022 --> 00:17:46,398
Kau sedang menghiburku?

215
00:17:46,940 --> 00:17:50,861
Kenapa? Apa aku tampak menyedihkan
karena harus menyuap pelatih

216
00:17:51,570 --> 00:17:52,946
agar bisa jadi pemain utama?

217
00:17:55,783 --> 00:17:58,660
Kau punya kemampuan.

218
00:17:59,995 --> 00:18:02,289
Kau bisa melakukannya
dengan kemampuanmu sendiri,

219
00:18:02,873 --> 00:18:06,543
tetapi ayahmu sudah dipengaruhi
oleh orang jahat. Jadi…

220
00:18:07,503 --> 00:18:09,296
jangan bilang kemampuanmu kurang.

221
00:18:14,802 --> 00:18:15,928
Lalu…

222
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Jangan lakukan hal
yang akan kau sesali seperti tadi.

223
00:18:20,307 --> 00:18:21,892
Meski kau sangat membencinya,

224
00:18:22,810 --> 00:18:24,269
<i>jika tak bisa ditarik kembali…</i>

225
00:18:25,062 --> 00:18:26,063
<i>itu…</i>

226
00:18:27,481 --> 00:18:29,274
lebih menyedihkan daripada yang kau kira.

227
00:18:48,377 --> 00:18:50,796
Apa-apaan? Ini tidak ada alkoholnya.

228
00:18:51,630 --> 00:18:52,673
Hei.

229
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
Bagaimana membawa anak ini?

230
00:19:02,766 --> 00:19:03,767
Punggungku sakit.

231
00:19:05,978 --> 00:19:08,272
Dia minum minuman tanpa alkohol,
tetapi mabuk.

232
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
Dia memang masih bocah.

233
00:19:41,346 --> 00:19:43,891
<i>Sudah kuduga.
Sejak awal aku percaya padamu.</i>

234
00:19:43,974 --> 00:19:47,102
<i>Semua orang berkumpul untukmu hari ini.
Kau wajib datang.</i>

235
00:19:47,186 --> 00:19:49,980
<i>Aku menghubungi untuk melanjutkan
kontrak iklan Bank KD.</i>

236
00:19:50,063 --> 00:19:51,523
<i>Hubungi aku jika kau ada waktu.</i>

237
00:19:53,817 --> 00:19:55,819
Bagaimana reaksi orang
berubah dalam semalam?

238
00:19:59,531 --> 00:20:01,575
Da-jeong juga pasti sudah menonton
konferensi pers.

239
00:20:03,994 --> 00:20:06,163
<i>Kami semua sedang berkumpul.
Kau takkan datang?</i>

240
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Aku gagal merekamnya.

241
00:20:20,636 --> 00:20:21,803
Kini, aku harus bagaimana?

242
00:20:21,887 --> 00:20:26,892
Maka seorang orang tua murid
yang membayar Il-gwon harus mengakuinya.

243
00:20:26,975 --> 00:20:29,895
Kalau orang tua tersebut mengaku,
bukankah mereka pun akan dihukum?

244
00:20:32,356 --> 00:20:33,440
Apa boleh buat?

245
00:20:33,523 --> 00:20:37,319
Makanya pasti sulit mendapat
pengakuan dari orang tua murid.

246
00:20:45,827 --> 00:20:46,828
Sebentar.

247
00:20:49,456 --> 00:20:50,457
Kenapa?

248
00:20:52,376 --> 00:20:53,752
Cepat keluar sekarang juga.

249
00:20:54,836 --> 00:20:56,421
Kau pikir aku sedang di mana?

250
00:20:56,505 --> 00:20:59,132
Aku sibuk bekerja.

251
00:20:59,216 --> 00:21:01,468
Kau bekerja sambil makan <i>tonkatsu</i>?

252
00:21:02,552 --> 00:21:03,553
Apa?

253
00:21:21,905 --> 00:21:22,906
Hei.

254
00:21:23,657 --> 00:21:26,159
Apa ini? Kau mengikutiku?

255
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
Naiklah dulu.

256
00:21:27,327 --> 00:21:29,538
Kau sudah gila?
Kenapa aku harus naik mobilmu?

257
00:21:30,289 --> 00:21:31,748
Mari bicara di dalam.

258
00:21:32,833 --> 00:21:33,959
Satu menit saja.

259
00:21:44,678 --> 00:21:47,472
Hei! Apa yang kau lakukan?

260
00:21:55,814 --> 00:21:58,817
YE JI-HUN

261
00:22:01,945 --> 00:22:03,572
Halo, Ji-hun.

262
00:22:03,655 --> 00:22:05,032
<i>Ada apa?</i>

263
00:22:09,494 --> 00:22:10,662
Kau sedang apa?

264
00:22:11,621 --> 00:22:12,622
Aku sedang makan.

265
00:22:12,706 --> 00:22:15,792
Apa? Aku juga ingin makan.

266
00:22:16,752 --> 00:22:17,753
Nikmatilah makananmu.

267
00:22:18,879 --> 00:22:20,380
Ya, kau juga.

268
00:22:20,464 --> 00:22:22,674
Hei, hanya itu saja?

269
00:22:23,717 --> 00:22:28,221
Aku baru ingat. Aku sangat bersyukur
kau tidak jadi pensiun.

270
00:22:29,264 --> 00:22:30,223
- Hei, di sini!
- Dia datang.

271
00:22:30,307 --> 00:22:32,893
- Kenapa terlambat?
- Hei, dia mau ke mana?

272
00:22:32,976 --> 00:22:36,313
Ji-hun, aku yakin kau bisa.

273
00:22:37,189 --> 00:22:38,732
Akan kudukung sebagai penggemar.

274
00:22:40,984 --> 00:22:41,818
Terima kasih.

275
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
Apa?

276
00:22:46,281 --> 00:22:47,616
Bagaimana kau ada di sini?

277
00:22:48,408 --> 00:22:49,910
Aku juga harus makan, bukan?

278
00:22:50,410 --> 00:22:52,913
Namun, ternyata kau ada di sini.

279
00:22:54,081 --> 00:22:55,874
Ini sungguh kebetulan. Benar, bukan?

280
00:22:57,334 --> 00:22:58,543
Benar.

281
00:23:00,045 --> 00:23:01,546
Kau datang ke sini sendirian?

282
00:23:02,923 --> 00:23:04,007
Bersama teman-teman.

283
00:23:05,759 --> 00:23:06,885
Kenapa kau sendirian?

284
00:23:08,887 --> 00:23:11,723
Temanku bilang ada urusan sebentar
makanya keluar,

285
00:23:13,433 --> 00:23:14,976
tetapi dia belum kembali.

286
00:23:21,691 --> 00:23:24,569
Kau sudah gila? Kenapa ke sini?

287
00:23:25,320 --> 00:23:28,532
Ini adalah tempat dimulainya sejarah kita.

288
00:23:28,615 --> 00:23:30,617
Bagaimana kau
bisa semudah itu melupakannya?

289
00:23:32,452 --> 00:23:33,578
Aku tak akan pernah melupakanmu.

290
00:23:34,162 --> 00:23:35,205
Kaulah…

291
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
cinta pertamaku!

292
00:23:40,502 --> 00:23:43,839
Kau terlalu tua untuk ini!
Yang benar saja.

293
00:23:48,301 --> 00:23:50,053
- Kalian bisa langsung pulang.
- Astaga.

294
00:23:50,679 --> 00:23:51,721
- Sampai jumpa.
- Dah.

295
00:23:51,805 --> 00:23:53,348
- Hore!
<i>- Hentikan.</i>

296
00:23:53,431 --> 00:23:54,558
<i>- Kumohon.
- Hentikan!</i>

297
00:23:54,641 --> 00:23:56,977
<i>- Sudah berapa tahun kau terus begini!
- Tidak bisa.</i>

298
00:23:57,060 --> 00:23:58,687
Apa yang kau begitu sukai dariku?

299
00:23:58,770 --> 00:24:00,647
Bagiku, kau lebih manis
daripada Kim Ha-neul,

300
00:24:00,730 --> 00:24:02,440
lebih cantik daripada Kim Tae-hee,
dan lebih manis daripada Suzy!

301
00:24:02,524 --> 00:24:04,651
Aku gila karena seharian
hanya memikirkanmu!

302
00:24:05,735 --> 00:24:07,028
Tanggung jawab!

303
00:24:07,571 --> 00:24:09,239
Katanya dia tak suka!

304
00:24:14,953 --> 00:24:16,788
- Siapa kau?
- Aku?

305
00:24:18,540 --> 00:24:21,710
<i>Jangan. Jangan lakukan.
Kumohon jangan lakukan.</i>

306
00:24:21,793 --> 00:24:23,879
<i>Baiklah. Akan kutolong kau.</i>

307
00:24:24,462 --> 00:24:25,672
Siapa kau?

308
00:24:28,049 --> 00:24:29,759
Pacar Chu Ae-rin.

309
00:24:34,806 --> 00:24:37,142
Kau menolakku untuk berpacaran dengan dia?

310
00:24:38,143 --> 00:24:39,311
Di mataku,

311
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
dia sangat seksi!

312
00:24:44,149 --> 00:24:46,443
Pak Ko seksi?

313
00:24:48,403 --> 00:24:49,487
Mustahil.

314
00:24:50,780 --> 00:24:54,868
Kalian cocok satu sama lain.
Aku yang aneh.

315
00:24:56,536 --> 00:24:57,787
Hiduplah dengan bahagia!

316
00:25:00,832 --> 00:25:01,833
Ayo.

317
00:25:05,420 --> 00:25:07,464
Terima kasih karena sudah menolong.

318
00:25:07,547 --> 00:25:08,924
Aku pergi lebih dulu.

319
00:25:16,932 --> 00:25:18,058
Ada-ada saja.

320
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
- Mau makan apa?
- Pasta.

321
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
- Pasta?
- Ya.

322
00:25:23,563 --> 00:25:24,940
Pasta? Pasta saja sudah cukup?

323
00:25:25,023 --> 00:25:27,067
Kalau begitu, steik?

324
00:25:27,150 --> 00:25:29,653
Steik. Steik enak.

325
00:25:29,736 --> 00:25:31,488
Hei, Bajingan!

326
00:25:34,658 --> 00:25:35,825
Ada masalah apa?

327
00:25:35,909 --> 00:25:38,954
<i>Aku tidak bisa berpikir jernih,</i>

328
00:25:39,037 --> 00:25:40,664
<i>jadi, aku pulang.</i>

329
00:25:41,289 --> 00:25:43,375
Baiklah. Tidak usah khawatir.

330
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
Pulang dan istirahatlah.

331
00:25:48,171 --> 00:25:49,339
Temanmu tak datang?

332
00:25:50,548 --> 00:25:51,549
Ya.

333
00:25:52,259 --> 00:25:55,720
Kalau begitu, silakan mengobrol
dengan teman-temanmu.

334
00:25:55,804 --> 00:25:57,222
Aku pamit.

335
00:26:01,101 --> 00:26:02,143
Ayo pergi bersama.

336
00:26:08,942 --> 00:26:10,068
Akan kuantar kau.

337
00:26:10,652 --> 00:26:11,861
Tidak usah.

338
00:26:11,945 --> 00:26:13,905
Kenapa? Ada bus yang sekali jalan?

339
00:26:15,532 --> 00:26:18,785
Tidak ada. Namun, teman-temanmu menunggu.

340
00:26:19,703 --> 00:26:22,414
Aku tak akan merasa leluasa
jika kau mengantarkanku pulang.

341
00:26:22,998 --> 00:26:23,915
Begitu rupanya.

342
00:26:25,292 --> 00:26:27,168
Jangan berpikir begitu.

343
00:26:28,920 --> 00:26:33,633
Adakalanya, lebih baik dilakukan
daripada dipikirkan.

344
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Jangan dipikirkan.

345
00:26:42,267 --> 00:26:43,810
Terima kasih.

346
00:26:43,893 --> 00:26:45,562
Kau tak mau kuantar,
kenapa berterima kasih?

347
00:26:45,645 --> 00:26:48,064
Kau akan naik nanti,
jadi, ucapkan terima kasih dulu?

348
00:26:48,815 --> 00:26:50,191
Bukan begitu.

349
00:26:50,900 --> 00:26:54,446
Sebenarnya, ada sesuatu yang rumit.

350
00:26:57,407 --> 00:26:59,242
Namun, berkat kau, semua jadi sederhana.

351
00:27:01,244 --> 00:27:03,580
Aku bertekad untuk melihat ke depan saja.

352
00:27:05,040 --> 00:27:07,751
Maka, aku akan bertanggung jawab
dan ada di belakangmu.

353
00:27:09,961 --> 00:27:13,089
Aku adalah penggemar nomor satumu.

354
00:27:13,173 --> 00:27:14,382
Penyokong terkuat.

355
00:27:17,552 --> 00:27:19,596
Terima kasih sudah menjadi
penggemar nomor satuku.

356
00:27:20,430 --> 00:27:22,057
Kalau begitu, hati-hatilah.

357
00:27:22,140 --> 00:27:23,516
Kau juga.

358
00:27:49,793 --> 00:27:50,794
Tidak apa-apa.

359
00:27:54,839 --> 00:27:56,007
Aku sudah bilang, bukan?

360
00:27:57,217 --> 00:27:59,677
Aku ada di belakangmu.

361
00:28:16,319 --> 00:28:18,738
Dia memukulku lebih dulu.

362
00:28:21,282 --> 00:28:22,992
Benar kau yang memukul lebih dulu?

363
00:28:23,076 --> 00:28:23,993
Ya.

364
00:28:24,077 --> 00:28:27,080
Kau terlihat baik-baik saja,
jadi, berdamailah dan lupakan saja.

365
00:28:27,664 --> 00:28:30,250
Bicara dengan pengacaraku soal berdamai.

366
00:28:30,333 --> 00:28:31,835
Bukan kau, tetapi dia.

367
00:28:34,170 --> 00:28:36,256
Bolehkah aku menelepon sekali saja?

368
00:28:36,339 --> 00:28:38,174
Kau sungguh akan menelepon pengacara?

369
00:28:38,258 --> 00:28:40,135
Lakukan semaumu.

370
00:28:42,512 --> 00:28:43,430
NOTA KESEPAHAMAN

371
00:28:43,513 --> 00:28:44,723
KANTOR POLISI WONBUK

372
00:28:44,806 --> 00:28:46,391
Aku sedang di kantor polisi

373
00:28:46,975 --> 00:28:48,017
dengan Choi Il-gwon.

374
00:28:48,518 --> 00:28:49,853
Aku memukul Choi Il-gwon.

375
00:28:49,936 --> 00:28:53,106
Aku tak bisa menahan diri
kalau ada hubungannya dengan Bu Ok.

376
00:28:53,189 --> 00:28:54,983
- Dasar gila!
- Kenapa! Apa!

377
00:28:55,066 --> 00:28:56,151
Berikan!

378
00:28:56,234 --> 00:28:57,402
- Berikan padaku!
- Tidak.

379
00:28:57,485 --> 00:28:58,903
- Opsir.
- Ambil ini.

380
00:28:58,987 --> 00:28:59,821
Hentikan!

381
00:28:59,904 --> 00:29:03,742
KANTOR POLISI WONBUK SEOUL

382
00:29:04,951 --> 00:29:06,828
- Ada apa?
- Ini bukan apa-apa.

383
00:29:06,911 --> 00:29:08,288
Apanya yang bukan apa-apa?

384
00:29:08,371 --> 00:29:11,416
Aku melihat dia ke luar hotel
bersama wanita lain.

385
00:29:11,499 --> 00:29:14,836
Kau sedang ditipu oleh pacarmu!

386
00:29:15,336 --> 00:29:16,296
Apa?

387
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Kau berpikir aku berpacaran
dengan Pak Il-gwon?

388
00:29:21,509 --> 00:29:22,844
Kau tidak?

389
00:29:22,927 --> 00:29:24,971
Dia bilang, kau akan terbebani
jika ketahuan berpacaran

390
00:29:25,054 --> 00:29:28,099
dengan sesama guru,
jadi, aku disuruh diam saja.

391
00:29:29,934 --> 00:29:32,228
Apa yang kau bicarakan?

392
00:29:32,312 --> 00:29:33,563
- Apa kau sakit?
- Lepaskan!

393
00:29:33,646 --> 00:29:35,815
Kau bilang sudah berpacaran sebulan!

394
00:29:35,899 --> 00:29:37,400
Kau bilang begitu saat memanggilku
ke bar karaoke

395
00:29:37,484 --> 00:29:39,235
dan minta uang
sambil memberi nomor rekening!

396
00:29:39,319 --> 00:29:41,070
- Bajingan…
- Hentikan!

397
00:29:45,450 --> 00:29:47,869
Kenapa dia bicara hal-hal aneh?

398
00:29:48,495 --> 00:29:50,413
Itu tidak terdengar aneh.

399
00:29:50,497 --> 00:29:52,665
Kau percaya dengan perkataan bajingan ini?

400
00:29:52,749 --> 00:29:55,627
Dibanding itu, anggap saja
aku tidak bisa percaya padamu.

401
00:29:55,710 --> 00:29:57,879
Aku juga bisa mengetahui karakter aslimu

402
00:29:57,962 --> 00:30:00,965
melalui tindakan dan perkataan
yang kau tunjukkan barusan.

403
00:30:01,549 --> 00:30:02,509
Dan Pak Ko.

404
00:30:03,134 --> 00:30:05,845
Saat itu aku berbohong
untuk membuatmu menyerah.

405
00:30:06,471 --> 00:30:08,640
Kuharap kau tak salah paham
dengan hubungan kami.

406
00:30:09,474 --> 00:30:11,017
Astaga.

407
00:30:12,435 --> 00:30:14,103
Dia pikir dia sangat terhormat?

408
00:30:14,687 --> 00:30:15,897
Kau bilang apa tadi?

409
00:30:15,980 --> 00:30:18,066
Jangan sok suci.

410
00:30:18,149 --> 00:30:20,944
Pikirkan kembali tindakanmu.

411
00:30:21,027 --> 00:30:23,947
Kau membuka celah di mana-mana,

412
00:30:24,030 --> 00:30:26,199
sampai orang bodoh seperti ini tergoda.

413
00:30:26,282 --> 00:30:29,619
Wanita-wanita seperti ini
selalu pura-pura suci.

414
00:30:29,702 --> 00:30:32,747
- Apa kau bilang?
- Beraninya kau menghina dia.

415
00:30:43,341 --> 00:30:44,926
Langsung kembali setelah keluar?

416
00:30:45,510 --> 00:30:47,345
Berdamailah, lalu pergi.

417
00:30:47,428 --> 00:30:48,388
Tidak.

418
00:30:48,888 --> 00:30:51,766
Aku tidak mau berdamai
karena dia sudah menghina Bu Ok.

419
00:30:51,850 --> 00:30:54,769
Aku bukan bicara padamu.

420
00:30:58,648 --> 00:31:00,316
PENGGUGAT: CHOI IL-GWON

421
00:31:16,082 --> 00:31:17,208
Bangun!

422
00:31:17,959 --> 00:31:19,294
Bangun! Berdiri yang benar!

423
00:31:21,379 --> 00:31:22,505
Astaga.

424
00:31:23,423 --> 00:31:26,759
Kau harus dipukul lagi.
Kau takkan sadar hanya dengan ini.

425
00:31:27,427 --> 00:31:28,344
Diam di tempat!

426
00:31:29,762 --> 00:31:31,556
Kau harus dipukul lagi!

427
00:31:31,639 --> 00:31:33,433
Beraninya kau!

428
00:31:34,934 --> 00:31:36,769
Masih belum selesai!

429
00:31:36,853 --> 00:31:39,272
Lepas, Berengsek! Lepaskan aku.

430
00:31:40,648 --> 00:31:42,358
Dasar psikopat!

431
00:31:42,442 --> 00:31:43,776
Choi Il-gwon!

432
00:31:44,360 --> 00:31:45,528
Choi Il-gwon?

433
00:31:50,533 --> 00:31:51,743
Kau sudah bangun?

434
00:31:52,368 --> 00:31:54,037
Siapa itu?

435
00:31:54,120 --> 00:31:55,455
Tidak apa-apa. Dia baik.

436
00:31:56,664 --> 00:31:58,291
Dia tak akan memukul orang?

437
00:31:58,374 --> 00:31:59,751
Kenapa memukul tanpa alasan?

438
00:31:59,834 --> 00:32:01,502
Aku sering dipukul tanpa alasan.

439
00:32:09,302 --> 00:32:13,556
Adakalanya aku juga dipukul ayahku.
Dulu tidak begitu,

440
00:32:14,140 --> 00:32:17,560
<i>tetapi dia begitu sejak ibuku meninggal.</i>

441
00:32:20,855 --> 00:32:21,898
Orang itu?

442
00:32:24,984 --> 00:32:26,235
RUANG KEPALA SEKOLAH

443
00:32:26,819 --> 00:32:30,031
Kau tahu soal korupsi
pendaftaran universitas

444
00:32:31,074 --> 00:32:32,909
di tim bisbol SMA Suhun baru-baru ini?

445
00:32:33,826 --> 00:32:36,287
Alasan performa mereka jelek selama ini

446
00:32:36,371 --> 00:32:39,666
adalah karena mereka disuap
saat memilih pemain.

447
00:32:39,749 --> 00:32:43,002
Pak Choi tidak begitu, bukan?

448
00:32:43,086 --> 00:32:46,673
Astaga, Pak.
Selain pelatih, aku juga guru.

449
00:32:46,756 --> 00:32:49,717
Aku selalu memilih pemain
hanya berdasarkan kemampuannya.

450
00:32:50,301 --> 00:32:52,720
Aku bertanya
karena performanya makin menurun!

451
00:32:52,804 --> 00:32:55,139
Apa kita bisa bertanding
di kompetisi nasional kali ini?

452
00:32:57,308 --> 00:32:58,893
Setelah pulang sekolah,

453
00:32:58,977 --> 00:33:01,145
aku akan membuat daftar pemain utama.

454
00:33:01,729 --> 00:33:03,106
Kalau tidak percaya,

455
00:33:03,731 --> 00:33:06,109
kau bisa datang langsung untuk melihat.

456
00:33:06,192 --> 00:33:07,276
Mari lakukan itu.

457
00:33:17,120 --> 00:33:20,289
Anak-anak yang baru masuk sangat bagus!

458
00:33:20,373 --> 00:33:21,332
Benar.

459
00:33:24,252 --> 00:33:25,461
Perhatian.

460
00:33:26,212 --> 00:33:28,131
{\an8}Aku akan mengumumkan formasi pemain utama.

461
00:33:28,214 --> 00:33:29,173
Bang Gi-yong.

462
00:33:29,757 --> 00:33:30,925
Gu Ja-seong.

463
00:33:32,635 --> 00:33:33,678
Lee Jin-hyeok.

464
00:33:35,888 --> 00:33:37,098
Hong Si-u.

465
00:33:42,854 --> 00:33:44,939
Ko U-yeong. Selesai.

466
00:33:47,316 --> 00:33:48,985
Aku menantikan hasilnya.

467
00:33:52,488 --> 00:33:53,614
Kerja bagus.

468
00:34:05,084 --> 00:34:09,756
Adakalanya, lebih baik dilakukan
daripada dipikirkan.

469
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
GRUP OBROLAN
ORANG TUA ANGGOTA TIM BASKET SERIM

470
00:34:15,136 --> 00:34:18,014
<i>Aku Jung Da-jeong, ibu dari Hong Si-u,
anggota tim basket.</i>

471
00:34:18,097 --> 00:34:21,309
<i>Aku ingin bertemu dan berdiskusi
tentang permintaan uang Pelatih Choi</i>

472
00:34:21,392 --> 00:34:23,686
<i>agar anak kita dibiarkan bertanding.</i>

473
00:34:24,270 --> 00:34:26,481
<i>Sampai bertemu pukul 19,00 nanti</i>

474
00:34:26,564 --> 00:34:28,900
<i>di kafe depan sekolah.</i>

475
00:34:54,509 --> 00:34:55,468
U-yeong?

476
00:34:57,970 --> 00:35:01,099
Ayah sibuk bekerja,
jadi, aku yang menggantikan.

477
00:35:02,058 --> 00:35:04,060
Kau tidak perlu sampai tahu hal ini.

478
00:35:04,143 --> 00:35:06,020
Ini menyangkut diriku, jadi, harus tahu.

479
00:35:07,188 --> 00:35:08,189
Benar.

480
00:35:09,107 --> 00:35:10,191
Namun,

481
00:35:11,192 --> 00:35:12,777
sepertinya takkan ada yang datang.

482
00:35:13,778 --> 00:35:18,157
Sepertinya aku
telah menyusahkan orang lain.

483
00:35:18,241 --> 00:35:19,492
Menurutku tidak.

484
00:35:21,452 --> 00:35:23,579
Kau melakukan ini demi kita semua.

485
00:35:24,831 --> 00:35:27,959
Kau sedang melakukan hal yang benar,
jadi, jangan berpikir begitu.

486
00:35:30,795 --> 00:35:32,004
Paham?

487
00:35:41,597 --> 00:35:42,598
U-yeong.

488
00:35:44,809 --> 00:35:47,270
Ke depannya, jangan datang
ke pertemuan seperti ini.

489
00:35:49,564 --> 00:35:51,941
Ini masalah yang harus diselesaikan
oleh orang dewasa.

490
00:35:52,441 --> 00:35:56,529
Kau fokus mempersiapkan pertandingan saja.

491
00:35:57,738 --> 00:35:58,948
Ya.

492
00:36:01,993 --> 00:36:02,827
Tunggulah di sini sebentar.

493
00:36:03,494 --> 00:36:04,829
Apa?

494
00:36:36,319 --> 00:36:38,446
Makanlah.

495
00:36:40,072 --> 00:36:41,032
Ini obat pencernaan.

496
00:36:41,616 --> 00:36:43,242
Baik, terima kasih.

497
00:36:59,884 --> 00:37:01,928
Bagaimana kau tahu
pencernaanku bermasalah?

498
00:37:03,846 --> 00:37:05,848
Aku begitu kalau sedang stres.

499
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
Kau baik-baik saja?

500
00:37:09,352 --> 00:37:11,479
Ya, aku baik-baik saja.

501
00:37:13,189 --> 00:37:14,774
Sepertinya kau tak baik-baik saja.

502
00:37:16,150 --> 00:37:17,443
Berikan tanganmu.

503
00:37:46,138 --> 00:37:48,182
Ini khasiatnya bagus.

504
00:37:48,266 --> 00:37:49,475
Bagaimana?

505
00:37:51,310 --> 00:37:53,187
Sepertinya membaik.

506
00:37:53,771 --> 00:37:54,605
Benar, bukan?

507
00:37:56,107 --> 00:37:57,900
Namun, kali ini kenapa kau stres?

508
00:38:00,736 --> 00:38:03,614
Siapa yang membuat istriku menderita?
Takkan kubiarkan!

509
00:38:20,548 --> 00:38:21,424
Astaga.

510
00:38:22,717 --> 00:38:24,176
Sudah tidak apa-apa sekarang.

511
00:38:25,219 --> 00:38:26,470
Aku pamit.

512
00:38:44,155 --> 00:38:45,156
Ibu.

513
00:38:46,365 --> 00:38:48,743
Kenapa wajahmu lesu? Ada masalah?

514
00:38:49,994 --> 00:38:51,370
Tidak ada apa-apa.

515
00:38:51,454 --> 00:38:52,455
Kau tak bisa bohong.

516
00:38:52,538 --> 00:38:55,499
Kau bisa tahu kalau Si-a berbohong, bukan?

517
00:38:55,583 --> 00:38:57,585
Ibu juga bisa tahu.

518
00:38:57,668 --> 00:38:59,545
Tidak ada apa-apa.

519
00:39:02,798 --> 00:39:06,469
Sejak dulu
kau tak pernah mendengarkan ibu.

520
00:39:29,075 --> 00:39:30,618
Kau sekarang bukan anak-anak lagi.

521
00:39:32,328 --> 00:39:34,830
Kau harus bertanggung jawab
atas anak-anakmu.

522
00:39:37,792 --> 00:39:39,210
Terima kasih, Ibu.

523
00:39:41,337 --> 00:39:42,421
Maafkan aku.

524
00:40:03,067 --> 00:40:04,860
Waktu berlalu cepat sekali.

525
00:40:05,861 --> 00:40:08,656
Ibu membuang kertas-kertas di atas mejaku?

526
00:40:08,739 --> 00:40:12,076
Ya. Ibu rapikan saat bersih-bersih.

527
00:40:12,159 --> 00:40:14,370
Aku sudah bilang, jangan sentuh barangku!

528
00:40:14,954 --> 00:40:17,164
Kenapa marah?
Salah sendiri kau tidak berbenah.

529
00:40:17,248 --> 00:40:18,958
Siapa yang menyuruh ibu melakukannya?

530
00:40:19,041 --> 00:40:20,543
Menyebalkan!

531
00:40:20,626 --> 00:40:22,962
Menyebalkan? Kau berani
bilang begitu kepada ibumu?

532
00:40:23,045 --> 00:40:25,589
Bagaimana tak sebal kalau ibu
sentuh barangku sembarangan!

533
00:40:26,549 --> 00:40:29,260
Nenek! Coba bilang pada Ibu!

534
00:40:29,343 --> 00:40:30,428
Hong Si-a!

535
00:40:31,303 --> 00:40:33,264
Kenapa kau begitu kepada putri nenek?

536
00:40:34,390 --> 00:40:35,224
Apa?

537
00:40:35,766 --> 00:40:38,185
Nenek takkan mengampuni orang
yang membuat anak nenek sedih.

538
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
Meski itu cucu sendiri.

539
00:40:40,312 --> 00:40:41,730
Minta maaf ke ibumu!

540
00:40:43,482 --> 00:40:44,483
Ya.

541
00:40:46,193 --> 00:40:49,071
Ibu, maaf.

542
00:41:00,040 --> 00:41:03,878
Seperti kata Ibu, aku melahirkan putri
yang sama sepertiku.

543
00:41:05,463 --> 00:41:08,591
Anak-anak semuanya kekanak-kanakan.

544
00:41:09,675 --> 00:41:12,261
Karena ibu di sini,
aku menjadi ibu dan nenek.

545
00:41:12,344 --> 00:41:15,222
Kalau di depan ibu sendiri,
ibu juga hanya putrinya.

546
00:41:16,348 --> 00:41:20,227
Karena itulah, jadilah seorang ibu
untuk anak-anakmu,

547
00:41:20,978 --> 00:41:23,731
dan jadilah seorang putri
untuk ibu selamanya.

548
00:41:25,274 --> 00:41:27,735
Kalau ada yang membuatmu sedih,
katakan pada ibu.

549
00:41:27,818 --> 00:41:29,153
Ibu selalu di pihakmu.

550
00:41:31,030 --> 00:41:33,866
Aku belum makan,
tetapi rasanya sudah sangat kenyang.

551
00:41:35,242 --> 00:41:37,661
Apa yang kau lakukan sampai belum makan?

552
00:41:38,162 --> 00:41:40,581
Ibu akan siapkan makan. Cepat ganti baju.

553
00:41:41,207 --> 00:41:42,291
Terima kasih, Ibu.

554
00:41:57,640 --> 00:41:58,933
Aku datang, Ibu.

555
00:42:00,184 --> 00:42:01,727
Ibu ingat wajahku?

556
00:42:05,731 --> 00:42:08,359
Apa Ibu lebih tak asing dengan wajah ini?

557
00:42:12,404 --> 00:42:14,156
Aku pulang ke rumah setelah sekian lama.

558
00:42:15,908 --> 00:42:17,785
<i>Ada foto Ibu tergantung di dinding.</i>

559
00:42:18,619 --> 00:42:20,412
<i>Wajah Ibu masih sama seperti dulu.</i>

560
00:42:20,913 --> 00:42:22,456
<i>Wajah Ibu</i>

561
00:42:23,457 --> 00:42:25,376
<i>yang kurindukan tetaplah sama.</i>

562
00:42:27,878 --> 00:42:31,215
<i>Kerja bagus, Semua.</i>

563
00:42:32,341 --> 00:42:33,926
<i>Kerja bagus, Semua.</i>

564
00:42:34,843 --> 00:42:37,471
<i>Ibu. Kau sudah bekerja keras.</i>

565
00:42:39,265 --> 00:42:40,307
<i>Kutunggu di luar.</i>

566
00:42:40,808 --> 00:42:42,685
<i>Ya. Sebentar lagi selesai.</i>

567
00:43:00,369 --> 00:43:03,914
PUSAT KANKER PANKREAS

568
00:43:06,166 --> 00:43:08,210
Apa kau baik-baik saja?

569
00:43:10,546 --> 00:43:12,756
Bagaimana dengan Dae-yeong?

570
00:43:23,767 --> 00:43:24,893
Ayah, aku pulang.

571
00:43:45,831 --> 00:43:49,084
Ibu, kenapa akhir-akhir ini
Ayah sering minum?

572
00:43:50,252 --> 00:43:52,463
Kau sudah bawa kaus kaki? Handuk?

573
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
Sudah kubawa semua.

574
00:43:54,715 --> 00:43:56,884
Jangan paksakan diri
meski bermain di kandang lawan.

575
00:43:56,967 --> 00:43:57,968
Jangan sampai cedera.

576
00:43:58,052 --> 00:43:59,637
Ya.

577
00:43:59,720 --> 00:44:00,804
Namun,

578
00:44:01,847 --> 00:44:03,140
Ibu sakit?

579
00:44:04,016 --> 00:44:06,894
Kenapa kau mengkhawatirkan ibu?

580
00:44:06,977 --> 00:44:09,605
Pikirkan dirimu saja
selama pertandingan. Mengerti?

581
00:44:09,688 --> 00:44:10,773
Aku mengerti.

582
00:44:12,107 --> 00:44:13,108
Dae-yeong.

583
00:44:18,906 --> 00:44:20,449
Kau tahu

584
00:44:21,700 --> 00:44:23,661
kalau ibu sangat mencintaimu, bukan?

585
00:44:24,536 --> 00:44:26,288
Kenapa tiba-tiba Ibu begini?

586
00:44:28,165 --> 00:44:29,291
Cepatlah pergi.

587
00:44:30,125 --> 00:44:31,794
- Aku pergi.
- Ya.

588
00:44:42,596 --> 00:44:43,681
Cepatlah masuk.

589
00:44:56,318 --> 00:44:57,569
<i>SMA Serim menang!</i>

590
00:44:57,653 --> 00:44:59,363
- Kerja bagus!
- Kita berhasil!

591
00:44:59,446 --> 00:45:00,447
Hore!

592
00:45:02,241 --> 00:45:03,242
Dae-yeong.

593
00:45:11,750 --> 00:45:12,918
Ibu.

594
00:45:20,467 --> 00:45:21,885
Dae-yeong…

595
00:45:23,804 --> 00:45:27,641
Operasi ibumu tidak berjalan baik.

596
00:45:28,851 --> 00:45:30,060
Operasi apa?

597
00:45:31,395 --> 00:45:32,938
Kenapa Ibu dioperasi?

598
00:45:35,983 --> 00:45:37,067
Bangunkan Ibu.

599
00:45:37,568 --> 00:45:38,485
Dae-yeong.

600
00:45:39,069 --> 00:45:40,446
Bangunkan Ibu!

601
00:45:41,738 --> 00:45:43,657
Bangunkan Ibu!

602
00:45:45,993 --> 00:45:46,994
Ibumu…

603
00:45:48,579 --> 00:45:50,205
sudah lama sakit parah.

604
00:45:52,207 --> 00:45:55,210
Kenapa aku baru tahu sekarang
kalau Ibu sakit?

605
00:45:56,003 --> 00:45:57,588
Kenapa Ayah tidak bilang apa-apa?

606
00:45:57,671 --> 00:45:59,256
Kenapa tak memberitahuku?

607
00:46:02,426 --> 00:46:05,179
Semua demi kebaikanmu.

608
00:46:07,347 --> 00:46:09,308
Ibu…

609
00:46:12,895 --> 00:46:13,937
Ibu…

610
00:46:20,986 --> 00:46:22,613
Ibu…

611
00:46:22,696 --> 00:46:23,697
Ibu…

612
00:46:25,908 --> 00:46:27,159
Ibu…

613
00:46:28,952 --> 00:46:30,913
Ibu…

614
00:46:47,346 --> 00:46:49,806
Tak ada orang tua
yang ingin menghancurkan hidup anaknya!

615
00:46:51,600 --> 00:46:54,144
Orang mungkin berpikir Ayah
sungguh peduli terhadap anak sendiri.

616
00:46:54,853 --> 00:46:55,687
Dasar berandal!

617
00:47:00,192 --> 00:47:02,110
Ayah sungguh peduli padaku?

618
00:47:02,945 --> 00:47:05,531
Karena itukah
Ayah tak beri tahu bahwa Ibu sakit?

619
00:47:06,615 --> 00:47:08,909
Karena itu Ayah suruh Da-jeong
menggugurkan anak kami?

620
00:47:09,952 --> 00:47:12,663
Pernahkah Ayah sekali saja berpikir
dari sudut pandangku?

621
00:47:14,039 --> 00:47:16,833
Ayah minum alkohol setiap hari.
Jangan bilang demi keluarga!

622
00:47:18,293 --> 00:47:21,380
Tak ada yang Ayah lakukan demi keluarga.

623
00:47:23,590 --> 00:47:26,385
Berikan! Berikan pada ayah!

624
00:47:26,468 --> 00:47:27,886
Cukup!

625
00:47:37,020 --> 00:47:38,480
Kalau pergi sekarang,

626
00:47:39,231 --> 00:47:41,358
kau bukan anak ayah lagi!

627
00:48:05,882 --> 00:48:06,800
U-yeong?

628
00:48:08,385 --> 00:48:09,678
Halo.

629
00:48:09,761 --> 00:48:11,013
Namun…

630
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
kenapa kau di sini?

631
00:48:14,558 --> 00:48:16,435
Makam ibuku ada di sini.

632
00:48:17,019 --> 00:48:19,646
Padahal kau masih muda. Kasihan.

633
00:48:21,189 --> 00:48:23,066
Baik. Pergilah kalau begitu.

634
00:48:24,067 --> 00:48:24,943
Dah.

635
00:48:36,246 --> 00:48:38,081
Berikan padaku. Biar kubawakan.

636
00:48:38,832 --> 00:48:40,792
- Tidak apa-apa.
- Biar aku saja.

637
00:48:41,752 --> 00:48:43,295
Tidak apa-apa.

638
00:48:43,378 --> 00:48:44,379
Ayo.

639
00:48:51,303 --> 00:48:52,721
Ini hari peringatan kematiannya?

640
00:48:53,347 --> 00:48:54,348
Ya.

641
00:48:56,350 --> 00:48:58,268
Sama dengan istriku.

642
00:48:58,894 --> 00:49:00,896
Ini juga hari peringatan kematian istriku.

643
00:49:01,980 --> 00:49:03,607
Sudah bertahun-tahun

644
00:49:03,690 --> 00:49:05,984
sejak aku datang
ke hari peringatan kematiannya.

645
00:49:06,735 --> 00:49:07,569
Kenapa?

646
00:49:10,197 --> 00:49:14,242
Karena aku, putraku
tidak bisa merelakan kepergian ibunya.

647
00:49:15,952 --> 00:49:18,580
Harusnya aku memberi mereka
kesempatan untuk berpamitan.

648
00:49:20,874 --> 00:49:22,709
Aku menyesali itu.

649
00:49:24,503 --> 00:49:25,629
Sejak saat itu,

650
00:49:26,713 --> 00:49:29,424
aku berharap dia bisa mengunjungi ibunya
dengan tenang,

651
00:49:29,508 --> 00:49:31,343
jadi, aku selalu datang
satu hari setelahnya.

652
00:49:35,013 --> 00:49:37,265
Tahun ini kudengar dia ada di Busan,

653
00:49:37,349 --> 00:49:39,518
jadi, aku datang
tepat pada hari peringatannya.

654
00:49:39,601 --> 00:49:43,397
Namun, meski di Busan, sepertinya dia
tetap memperingati hari kematian ibunya.

655
00:49:44,773 --> 00:49:46,775
Aku selalu melihat bunga ini,

656
00:49:47,359 --> 00:49:48,777
tetapi tidak tahu namanya.

657
00:49:50,195 --> 00:49:51,488
Itu bunga <i>hyacinthus</i>.

658
00:49:55,325 --> 00:49:56,451
Namanya sulit.

659
00:50:00,414 --> 00:50:01,498
Maaf.

660
00:50:04,209 --> 00:50:05,377
Maafkan aku.

661
00:50:08,463 --> 00:50:09,673
Apa?

662
00:50:12,509 --> 00:50:13,593
Karena arti bunganya.

663
00:50:15,303 --> 00:50:16,304
Begitu rupanya.

664
00:50:18,390 --> 00:50:19,725
Untuk apa minta maaf?

665
00:50:21,309 --> 00:50:23,103
Justru orang tua yang harusnya minta maaf.

666
00:50:27,149 --> 00:50:30,026
Sayang, kau baik-baik saja?

667
00:50:40,996 --> 00:50:44,124
{\an8}KURSI PRIORITAS

668
00:50:53,008 --> 00:50:54,217
<i>Aku tidak ingin</i>

669
00:50:55,844 --> 00:50:57,345
<i>hidup seperti Ayah.</i>

670
00:51:04,394 --> 00:51:05,395
<i>Ayah</i>

671
00:51:06,813 --> 00:51:08,356
<i>adalah lelaki egois.</i>

672
00:51:12,527 --> 00:51:13,361
<i>Namun…</i>

673
00:51:16,656 --> 00:51:18,825
Ayahku tidak bisa datang
menonton pertandingan.

674
00:51:22,704 --> 00:51:23,705
Kau kecewa?

675
00:51:24,289 --> 00:51:27,042
Lupakan. Ayahku memang begitu.

676
00:51:27,667 --> 00:51:28,960
Apanya yang memang begitu?

677
00:51:29,961 --> 00:51:32,339
Setiap hari dia mengomel,
bilang demi keluarga.

678
00:51:33,298 --> 00:51:35,759
Namun, ayahku
hanya pedulikan dirinya saja.

679
00:51:37,469 --> 00:51:38,762
<i>Namun, aku…</i>

680
00:51:41,139 --> 00:51:43,433
<i>mewarisi hidup ayahku dengan sama persisi.</i>

681
00:51:58,490 --> 00:52:00,158
<i>Dunia itu dingin.</i>

682
00:52:00,242 --> 00:52:04,329
<i>Aku susah payah melupakan
hari yang berat dengan alkohol.</i>

683
00:52:05,330 --> 00:52:08,500
Si-u, apa sekarang waktunya kau main?
Harusnya kau belajar!

684
00:52:09,125 --> 00:52:12,295
S-ia! Setiap hari kau main
dengan teman-temanmu!

685
00:52:12,379 --> 00:52:13,964
<i>Apakah anak-anakku dapat bertahan</i>

686
00:52:14,798 --> 00:52:17,217
<i>di dunia yang sulit ini?</i>

687
00:52:18,385 --> 00:52:19,970
<i>Kekhawatiranku bertambah</i>

688
00:52:20,637 --> 00:52:22,514
<i>dan aku memarahi anak-anak</i>

689
00:52:23,557 --> 00:52:25,058
<i>seiring makin putus asanya diriku.</i>

690
00:52:28,812 --> 00:52:30,772
- Ke mana kau?
- Bertemu teman.

691
00:52:31,648 --> 00:52:32,941
Cepat pulang.

692
00:52:37,195 --> 00:52:38,280
<i>Begitulah…</i>

693
00:52:40,031 --> 00:52:41,783
<i>aku makin jauh dari anak-anakku.</i>

694
00:52:43,451 --> 00:52:44,452
<i>Sama seperti aku</i>

695
00:52:45,620 --> 00:52:46,788
<i>dan ayahku.</i>

696
00:53:44,179 --> 00:53:45,305
Pak Hong.

697
00:53:46,222 --> 00:53:49,184
Jika sempat,
datanglah menonton pertandingan besok.

698
00:53:49,267 --> 00:53:51,394
Aku dan Si-u
akan main sebagai pemain utama.

699
00:53:51,478 --> 00:53:52,562
Si-u?

700
00:53:54,147 --> 00:53:56,191
Kalau begitu, aku harus meluangkan waktu.

701
00:53:57,400 --> 00:53:58,985
Kalau begitu, kau harus datang.

702
00:53:59,736 --> 00:54:00,862
Tentu.

703
00:54:02,405 --> 00:54:04,407
- Berikan padaku.
- Tidak usah. Ini ringan.

704
00:54:04,491 --> 00:54:05,492
Baiklah.

705
00:54:06,326 --> 00:54:08,870
KOMPETISI BASKET NASIONAL KBF

706
00:54:17,629 --> 00:54:19,297
Berkumpul!

707
00:54:21,549 --> 00:54:24,344
Kita akan tereliminasi
kalau kalah di pertandingan hari ini.

708
00:54:24,427 --> 00:54:26,429
Kalian harus berusaha maksimal.

709
00:54:26,513 --> 00:54:27,973
- Paham?
- Ya, Pak!

710
00:54:28,056 --> 00:54:30,892
Ada perubahan dalam formasi pemain utama.

711
00:54:30,976 --> 00:54:33,561
Gu Ja-seong, Bang Gi-yong, Gu Bon-seung,

712
00:54:33,645 --> 00:54:35,981
Park Jeong-min, Ha Su-yeon. Selesai.

713
00:54:45,907 --> 00:54:46,866
Wasit sudah melempar!

714
00:54:55,375 --> 00:54:56,626
Oper!

715
00:55:11,433 --> 00:55:13,476
SMA BAEJIN: 67, SMA SERIM: 54

716
00:55:26,406 --> 00:55:27,949
Begini caramu melatih?

717
00:55:28,533 --> 00:55:30,076
Kita tertinggal 15 poin!

718
00:55:30,160 --> 00:55:32,579
Kalau hari ini kita kalah
dan tereliminasi,

719
00:55:33,163 --> 00:55:36,082
aku akan segera mengganti
pelatih basket SMA Serim!

720
00:55:36,166 --> 00:55:37,375
Namun…

721
00:55:46,051 --> 00:55:47,594
- Tidak apa-apa.
- Ayo!

722
00:55:47,677 --> 00:55:49,387
- Kalian bisa!
- Jangan menyerah!

723
00:55:49,471 --> 00:55:51,014
- Ayo!
- Hei!

724
00:55:55,351 --> 00:55:57,896
Ko U-yeong. Hong Si-u. Bersiaplah.

725
00:55:58,897 --> 00:56:00,065
Ganti pemain.

726
00:56:02,609 --> 00:56:03,610
Ayo.

727
00:56:30,261 --> 00:56:31,137
Bagus.

728
00:56:32,472 --> 00:56:34,349
SMA BAEJIN: 88, SMA SERIM: 76

729
00:57:53,261 --> 00:57:55,388
Putra kita sangat mengagumkan, ya?

730
00:57:56,181 --> 00:57:59,476
Kau yang membesarkannya,
berarti kaulah yang mengagumkan.

731
00:58:00,226 --> 00:58:02,395
Kita membesarkannya bersama.

732
00:58:17,494 --> 00:58:19,329
SMA BAEJIN: 88, SMA SERIM: 86

733
00:58:31,925 --> 00:58:32,967
SMA BAEJIN: 88, SMA SERIM: 89

734
00:58:40,808 --> 00:58:42,185
- Bagus!
- Bagus!

735
00:58:59,160 --> 00:59:00,286
<i>Si-u!</i>

736
00:59:01,412 --> 00:59:02,747
<i>Ayah!</i>

737
00:59:26,396 --> 00:59:29,774
U-yeong, kau keren sekali hari ini.

738
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
Kau juga, Si-u.

739
00:59:59,596 --> 01:00:00,513
Kerja bagus.

740
01:00:27,165 --> 01:00:28,333
<i>Ayah.</i>

741
01:00:32,962 --> 01:00:35,298
<i>Kata Ayah, paling bahagia</i>

742
01:00:36,674 --> 01:00:38,301
<i>saat melihatku bertanding di lapangan.</i>

743
01:00:43,348 --> 01:00:45,266
<i>Aku ingin menunjukkannya lagi.</i>

744
01:01:00,865 --> 01:01:03,910
<i>Maaf aku lama baru menunjukkannya.</i>

745
01:01:08,790 --> 01:01:09,999
<i>Maafkan aku.</i>

746
01:01:12,168 --> 01:01:13,169
<i>Ayah.</i>

747
01:01:49,747 --> 01:01:50,832
Dae-yeong.

748
01:02:03,177 --> 01:02:04,137
Ayah…

749
01:02:11,769 --> 01:02:12,937
minta maaf.

750
01:02:32,790 --> 01:02:33,958
Maaf.

751
01:02:42,925 --> 01:02:44,594
<i>Ibu tak perlu datang kalau sibuk.</i>

752
01:02:44,677 --> 01:02:47,054
Waktu itu ibu
tak bisa melihatmu bertanding.

753
01:02:47,138 --> 01:02:48,556
Kali ini ibu harus datang.

754
01:02:49,265 --> 01:02:51,267
Kau akan masuk final
kalau menang hari ini.

755
01:02:52,268 --> 01:02:53,603
Di mana Ibu sekarang?

756
01:02:54,187 --> 01:02:56,564
Ibu sudah lama tidak ke stadion,

757
01:02:56,647 --> 01:02:57,565
jadi, agak tersesat.

758
01:02:58,816 --> 01:03:01,068
Ibu akan segera sampai. Baik.

759
01:03:03,404 --> 01:03:04,405
Da-jeong!

760
01:03:18,211 --> 01:03:19,337
Dae-yeong.

761
01:03:23,549 --> 01:03:24,592
Tidak.

762
01:03:25,426 --> 01:03:26,552
Tidak apa-apa.

763
01:03:28,513 --> 01:03:30,515
Harusnya aku tidak datang.

764
01:03:31,766 --> 01:03:34,644
Tidak. Ini keputusanku.

765
01:03:40,608 --> 01:03:42,151
Jangan menangis.

766
01:03:45,613 --> 01:03:46,948
Kaulah masa depanku.

767
01:03:48,574 --> 01:03:49,951
Begitu juga bayi kita.

768
01:03:51,994 --> 01:03:52,995
Jadi…

769
01:03:53,704 --> 01:03:54,997
percayalah padaku.

770
01:04:24,026 --> 01:04:25,319
Maaf.

771
01:04:53,431 --> 01:04:54,432
<i>Jung Da-jeong.</i>

772
01:04:58,477 --> 01:04:59,687
Ayo pacaran denganku!

773
01:05:02,690 --> 01:05:03,900
<i>Tenanglah, Jung Da-jeong.</i>

774
01:05:04,901 --> 01:05:06,152
Aku akan mengurusmu.

775
01:05:22,877 --> 01:05:23,961
Aku mencintaimu.

776
01:05:36,182 --> 01:05:37,224
<i>Pasti lebih berat bagimu</i>

777
01:05:37,892 --> 01:05:39,644
<i>setelah bertemu denganku.</i>

778
01:06:11,926 --> 01:06:14,512
{\an8}<i>Bagaimanapun, kau perlu uang
untuk bisa bermain basket.</i>

779
01:06:15,096 --> 01:06:19,517
{\an8}Kau tak bisa memahami hal sederhana itu,
makanya masih hidup seperti itu.

780
01:06:19,600 --> 01:06:23,604
{\an8}Apa <i>On Scene 25 Hours</i> bisa meliput
masalah korupsi pendaftaran universitas?

781
01:06:23,688 --> 01:06:25,523
{\an8}<i>Kau datang ke sini untuk bekerja?</i>

782
01:06:25,606 --> 01:06:29,151
{\an8}Aku sengaja datang.
Aku sengaja ingin menemuimu, Da-jeong.

783
01:06:29,235 --> 01:06:31,988
{\an8}<i>Da-jeong dan anak-anak
mungkin akan menghadapi kesulitan.</i>

784
01:06:32,071 --> 01:06:33,948
{\an8}<i>Observasi dan analisis target selesai.</i>

785
01:06:34,031 --> 01:06:35,908
<i>Jalankan rencana besok.</i>

786
01:06:36,409 --> 01:06:39,078
<i>Baik. Akan kuberikan kepadamu
kesempatan itu.</i>

787
01:06:39,161 --> 01:06:42,373
Terjemahan subtitle oleh
Annisa Luthfiarrahman

