1
00:00:05,130 --> 00:00:07,465
TÂM ĐIỂM CHÚ Ý,
BIÊN TẬP VIÊN THỰC TẬP JUNG DA JEONG

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,761
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG
LÀ MẸ CỦA CẶP SINH ĐÔI KHI HỌC CẤP BA?

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,097
{\an8}ANH HONG, CHỒNG CÔ LÀ THỢ SỬA CHỮA

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,682
{\an8}CỰU MVP BÓNG RỔ THỜI TRUNG HỌC

5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
DỊCH VỤ TỐT NHẤT!

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG
TRONG GIAI ĐOẠN HÒA GIẢI LY HÔN

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,355
NGƯỜI TÌNH CỦA JUNG DA JEONG
LÀ NAM SINH CẤP BA?

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
NGƯỜI ĐÀN ÔNG 37 TUỔI
TRỞ THÀNH THANH NIÊN 18?

9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
CHUYỆN GÌ SẼ XẢY RA VỚI CÔ ẤY
VÀ NGƯỜI CHỒNG 18 TUỔI?

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}DỰA TRÊN NGUYÊN TÁC ĐIỆN ẢNH
<i>TRỞ LẠI TUỔI 17</i>

11
00:00:43,418 --> 00:00:45,378
HONG DAE YEONG

12
00:00:51,259 --> 00:00:52,802
Tôi kể một chuyện hay ho nhé?

13
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
HONG DAE YEONG

14
00:00:55,138 --> 00:00:56,097
Về Hong Dae Yeong.

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,017
HONG DAE YEONG

16
00:01:01,978 --> 00:01:03,521
<i>Thuê bao quý khách vừa gọi…</i>

17
00:01:10,278 --> 00:01:11,696
PHÒNG THỂ DỤC

18
00:01:24,959 --> 00:01:26,419
U Yeong à, sao em vào đây?

19
00:01:27,962 --> 00:01:29,255
Hai người nói chuyện gì vậy?

20
00:01:30,465 --> 00:01:33,301
Còn chuyện gì nữa?
Là họp phụ huynh đấy nhóc.

21
00:01:35,011 --> 00:01:38,097
Tôi đã nói rõ ra hết rồi.
Cậu suy nghĩ thật kỹ nhé.

22
00:01:38,181 --> 00:01:39,474
Nhớ gọi cho tôi.

23
00:01:50,110 --> 00:01:51,486
Hai người đã nói gì?

24
00:01:51,986 --> 00:01:53,530
Em biết để làm gì?

25
00:01:53,613 --> 00:01:55,490
Đây là chuyện giữa thầy và mẹ Si U.

26
00:01:58,493 --> 00:02:00,245
Liên quan gì đến em sao?

27
00:02:03,832 --> 00:02:04,833
Dạ không ạ.

28
00:02:05,667 --> 00:02:07,001
Em sẽ tự đi hỏi cô ấy.

29
00:02:15,718 --> 00:02:17,387
Tự đi hỏi cơ à?

30
00:02:24,269 --> 00:02:26,312
{\an8}Có chuyện gì không ổn sao ạ?

31
00:02:26,396 --> 00:02:27,397
{\an8}Không có gì.

32
00:02:29,274 --> 00:02:31,317
{\an8}Thầy ấy đã nói chuyện gì với…

33
00:02:32,110 --> 00:02:33,653
{\an8}Ừ. Ae Rin à.

34
00:02:37,907 --> 00:02:39,159
{\an8}Đợi tôi chút.

35
00:02:39,951 --> 00:02:40,952
{\an8}Cháu về trước đi.

36
00:02:42,829 --> 00:02:43,663
{\an8}Vâng.

37
00:02:49,127 --> 00:02:51,004
{\an8}Tôi nói này, Ae Rin à.

38
00:02:52,922 --> 00:02:53,965
{\an8}Không có gì đâu.

39
00:02:54,716 --> 00:02:56,092
{\an8}Ta nói chuyện sau nhé.

40
00:03:21,576 --> 00:03:23,328
<i>Tôi kể một chuyện hay ho nhé?</i>

41
00:03:25,371 --> 00:03:26,623
Về Hong Dae Yeong.

42
00:03:27,332 --> 00:03:33,254
KBU TUYỂN CHỌN CẦU THỦ MỚI NĂM 2009

43
00:03:36,716 --> 00:03:40,720
<i>Mười năm trước, tôi gặp Hong Dae Yeong
ở đợt thi tuyển của KBU.</i>

44
00:03:44,891 --> 00:03:46,851
<i>Cậu ta đã nghỉ tập một thời gian</i>

45
00:03:47,685 --> 00:03:51,105
<i>nên phong độ không thể nào so với
những đứa luôn chăm chỉ luyện tập.</i>

46
00:03:54,943 --> 00:03:56,486
<i>Dĩ nhiên là đã bị loại.</i>

47
00:04:00,990 --> 00:04:02,033
<i>Nhưng mà…</i>

48
00:04:03,076 --> 00:04:04,827
Thật là, cậu ta lại đến à?

49
00:04:06,037 --> 00:04:07,956
Thì đấy. Qua tháng thứ hai rồi.

50
00:04:08,539 --> 00:04:09,499
- Tháng thứ hai?
- Ừ.

51
00:04:22,136 --> 00:04:23,388
Thầy sao rồi ạ?

52
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
Chà, cậu ta vẫn ở đây sao?

53
00:04:28,559 --> 00:04:32,188
Thế mới nói đó. Kiên trì như vậy
cũng đáng được công nhận.

54
00:04:34,607 --> 00:04:35,984
- Choi Il Gwon.
- Vâng.

55
00:04:36,067 --> 00:04:37,151
Chỗ cậu quen biết à?

56
00:04:38,569 --> 00:04:39,570
Vâng ạ.

57
00:04:51,874 --> 00:04:53,084
Sao cơ?

58
00:05:01,009 --> 00:05:03,469
- Cậu bé bị hen suyễn.
- Sao cơ?

59
00:05:06,723 --> 00:05:09,976
Bệnh đó cả đời cũng không chữa khỏi
phải không ạ?

60
00:05:11,394 --> 00:05:13,271
Phải được chăm sóc đúng cách,

61
00:05:13,354 --> 00:05:16,190
không thì bệnh nhân sẽ bị khó thở
ảnh hưởng đến sinh hoạt.

62
00:05:17,483 --> 00:05:21,612
<i>Nhưng hầu hết trẻ em sẽ phục hồi
nếu được điều trị kịp thời,</i>

63
00:05:21,696 --> 00:05:22,864
<i>nên xin đừng nản lòng.</i>

64
00:05:23,990 --> 00:05:25,033
Si U à.

65
00:05:27,785 --> 00:05:29,454
Con phải lớn lên khỏe mạnh.

66
00:05:44,635 --> 00:05:46,596
Cậu Dae Yeong!

67
00:05:47,096 --> 00:05:48,681
Có ai tìm cậu này!

68
00:05:53,478 --> 00:05:54,771
Có chuyện gì sao?

69
00:05:56,814 --> 00:06:00,526
Huấn luyện viên đồng ý cho cậu
tham gia buổi tập của chúng tôi.

70
00:06:01,402 --> 00:06:02,695
Nói thầy là tôi cảm ơn,

71
00:06:04,155 --> 00:06:05,740
nhưng tôi không có thời gian nữa.

72
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
Tại sao?

73
00:06:09,535 --> 00:06:11,287
Si U ốm, tôi phải kiếm tiền chữa.

74
00:06:12,872 --> 00:06:14,332
Chỉ vì thế mà từ bỏ sao?

75
00:06:15,750 --> 00:06:16,751
"Chỉ vì thế?"

76
00:06:19,128 --> 00:06:22,256
Cậu Hong Dae Yeong!
Còn đứng đó làm gì thế?

77
00:06:23,883 --> 00:06:25,093
Tôi phải vào làm rồi.

78
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
- Gì chứ?
- Tôi xin lỗi.

79
00:06:32,225 --> 00:06:33,351
Thật sao?

80
00:06:36,062 --> 00:06:38,147
Sống cùng nhau mà cậu không biết?

81
00:06:38,231 --> 00:06:42,652
Cũng phải. Chắc vì không biết
nên cậu mới làm thế này.

82
00:06:42,735 --> 00:06:45,613
Đúng là có tiền mới dám theo đuổi ước mơ.

83
00:06:45,696 --> 00:06:47,031
Cậu nhìn Dae Yeong thì biết.

84
00:06:47,115 --> 00:06:50,701
Nếu ngày trước không vì viện phí của con
mà chạy đôn chạy đáo,

85
00:06:50,785 --> 00:06:53,204
bây giờ đã yên vị trong ngành rồi.

86
00:06:55,039 --> 00:06:56,040
Da Jeong à.

87
00:06:57,917 --> 00:06:58,918
Cậu nghĩ kỹ đi nhé.

88
00:07:00,837 --> 00:07:03,673
Cậu định khiến Si U từ bỏ bóng
rổ chỉ vì tiền ư,

89
00:07:04,841 --> 00:07:05,883
như Dae Yeong vậy?

90
00:07:33,244 --> 00:07:35,288
<i>Tôi còn tưởng anh ấy đã thay đổi.</i>

91
00:07:41,335 --> 00:07:42,587
Có chuyện gì rồi sao?

92
00:07:43,129 --> 00:07:45,214
Sao lại uống rượu?
Bình thường anh có uống đâu.

93
00:07:47,592 --> 00:07:50,303
Có gì sai đâu. Anh uống một chút thôi mà.

94
00:07:52,138 --> 00:07:53,139
<i>Nhưng mà…</i>

95
00:07:54,807 --> 00:07:56,350
Rốt cuộc cậu bị sao vậy?

96
00:07:56,434 --> 00:07:59,145
Đây là lần thứ mấy
người ta mắng vốn cậu rồi?

97
00:07:59,228 --> 00:08:01,397
Rốt cuộc cậu được tích sự gì?

98
00:08:01,481 --> 00:08:02,899
Có giỏi được cái gì không vậy?

99
00:08:04,609 --> 00:08:07,570
<i>Mọi nỗ lực và nhiệt huyết
vươn tới ước mơ của anh ấy</i>

100
00:08:08,863 --> 00:08:11,616
<i>đều đã nhường chỗ cho gia đình.</i>

101
00:08:12,658 --> 00:08:14,452
<i>Vậy mà tôi không hề biết.</i>

102
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
Quý khách cũng nên trả
phí di chuyển chứ ạ.

103
00:08:44,065 --> 00:08:47,318
Có sửa cái gì đâu mà đòi trả?

104
00:08:47,902 --> 00:08:49,612
- Ơ kìa, quý khách ơi!
- Thật là.

105
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
Quý khách!

106
00:08:54,325 --> 00:08:58,037
Làm nghề này bao lâu rồi
mà chuyện đơn giản cũng làm không xong?

107
00:08:58,120 --> 00:08:59,413
Không thấy xấu hổ à?

108
00:09:00,414 --> 00:09:01,541
Tôi xin lỗi.

109
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
Anh lại uống rượu à?

110
00:09:13,386 --> 00:09:14,804
Anh không xấu hổ với con à?

111
00:09:16,472 --> 00:09:17,848
Em xấu hổ vì anh lắm à?

112
00:09:18,349 --> 00:09:19,892
Thế em phải tự hào sao?

113
00:09:22,311 --> 00:09:23,396
Thảm hại quá mà.

114
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
HỌP BÁO
YE JI HUN CỦA ĐỘI SEUM WOLVES

115
00:11:00,117 --> 00:11:01,577
Cậu ta làm gì có lỗi à?

116
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Biết ngay là cậu ta sẽ như thế. Thấy chưa?

117
00:11:05,873 --> 00:11:09,627
<i>Tôi cho rằng người chưa kết hôn
mà lại có con gái bảy tuổi như tôi</i>

118
00:11:09,710 --> 00:11:12,630
sẽ khiến mọi người thất vọng
nếu biết được sự thật.

119
00:11:13,381 --> 00:11:16,425
Nhưng con tôi chính là người
chịu ảnh hưởng lớn nhất.

120
00:11:19,220 --> 00:11:23,057
Đứa bé hiện vẫn gọi tôi là "chú Ji Hun".

121
00:11:24,642 --> 00:11:25,935
HỌP BÁO

122
00:11:26,018 --> 00:11:29,647
Con gái tôi thật ra là
con gái của người đã mất vào năm ngoái.

123
00:11:31,273 --> 00:11:32,274
Chính là anh tôi.

124
00:11:34,568 --> 00:11:38,072
{\an8}<i>- Tôi đã nhận nuôi con gái anh ấy.</i>
- Tuyệt vời quá.

125
00:11:38,155 --> 00:11:40,408
- Đáng thương quá.
- Trời ơi.

126
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
<i>Vì việc này bị công khai
và ảnh hưởng tới đứa bé</i>

127
00:11:45,079 --> 00:11:47,373
<i>nên tôi đã suy nghĩ rất nhiều.</i>

128
00:11:49,750 --> 00:11:53,212
Tuyển thủ Ji Hun,
nghe nói anh sắp sửa giải nghệ.

129
00:11:53,295 --> 00:11:54,839
- Đột ngột vậy?
- Nghỉ ngay sao?

130
00:11:58,968 --> 00:12:00,761
HỌP BÁO

131
00:12:01,345 --> 00:12:02,888
- Không thể.
- Giải nghệ ư?

132
00:12:04,181 --> 00:12:08,102
Để làm bố mẹ, học chịu trách nhiệm
quan trọng hơn từ bỏ.

133
00:12:08,644 --> 00:12:13,149
Tôi sẽ thể hiện cho con bé thấy
tôi đã bước ra sân, ném bóng

134
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
và chịu trách nhiệm thế nào.

135
00:12:17,778 --> 00:12:19,155
Dù có vì đứa bé hay không,

136
00:12:20,990 --> 00:12:23,367
thì tôi cũng sẽ chơi tiếp.

137
00:12:23,451 --> 00:12:25,202
YE JI HUN PHÁT BIỂU CHÍNH THỨC

138
00:12:26,620 --> 00:12:27,830
May quá.

139
00:12:28,330 --> 00:12:29,665
Anh ấy thật tuyệt.

140
00:12:31,750 --> 00:12:34,003
Ôi chao, người đâu mà tốt vậy.

141
00:12:35,838 --> 00:12:37,965
Có người nói rằng mẹ đứa bé còn sống.

142
00:12:38,048 --> 00:12:39,133
Mẹ đứa bé là ai vậy?

143
00:12:39,216 --> 00:12:40,801
Anh vẫn giữ liên lạc chứ?

144
00:12:41,802 --> 00:12:43,262
<i>- Tôi có câu hỏi.
- Anh Ji Hun!</i>

145
00:12:43,345 --> 00:12:45,556
<i>- Xin hãy trả lời.
- Anh phát biểu đi.</i>

146
00:12:45,639 --> 00:12:48,476
<i>- Chúng tôi có thắc mắc.
- Xin anh làm rõ.</i>

147
00:12:48,559 --> 00:12:50,352
<i>Anh không muốn trả lời sao?</i>

148
00:12:50,436 --> 00:12:51,729
<i>- Anh Ji Hun!
- Đúng không ạ?</i>

149
00:12:55,399 --> 00:12:58,277
Nào, không bao lâu nữa
sẽ tới trận đấu chính thức.

150
00:12:58,861 --> 00:13:01,947
{\an8}Hãy chuẩn bị tinh thần
và phong độ thật tốt.

151
00:13:02,531 --> 00:13:05,743
{\an8}Ko U Yeong và Hong Si U,
hai em vẫn còn ngồi ghế dự bị,

152
00:13:05,826 --> 00:13:08,037
nên hãy dọn dẹp xong rồi hãy về.

153
00:13:08,537 --> 00:13:09,788
Rồi, giải tán.

154
00:13:09,872 --> 00:13:11,499
- Thầy vất vả rồi ạ.
- Tốt lắm.

155
00:13:12,958 --> 00:13:13,959
Huấn luyện viên.

156
00:13:16,128 --> 00:13:17,922
Vốn dĩ là chia nhau ra làm chứ ạ?

157
00:13:20,257 --> 00:13:22,676
Sao? Em than van sao?

158
00:13:24,678 --> 00:13:27,223
Người mới lúc nào cũng chịu khổ mà.

159
00:13:28,807 --> 00:13:31,727
Bố với chả con, chả ai hiểu chuyện cả.

160
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
Si U à.

161
00:13:44,406 --> 00:13:45,449
Vứt cái này rồi về đi.

162
00:13:45,533 --> 00:13:46,825
Thôi, cùng làm đi mà.

163
00:13:49,161 --> 00:13:50,663
Thế thì còn lâu hơn.

164
00:13:51,413 --> 00:13:52,831
Mau làm xong rồi về nghỉ.

165
00:13:52,915 --> 00:13:54,291
Vậy cũng được.

166
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
Mai gặp nhé.

167
00:14:09,390 --> 00:14:10,766
Này.

168
00:14:11,433 --> 00:14:12,601
Cậu về trước đi.

169
00:14:32,830 --> 00:14:35,958
Như đã nói lần trước,
tôi đã cho vào thêm hơn một nửa.

170
00:14:38,377 --> 00:14:39,920
Anh tính toán chính xác thật.

171
00:14:40,004 --> 00:14:42,715
Về khởi đầu của Ja Seong,
anh không cần lo đâu.

172
00:14:44,925 --> 00:14:45,843
Vâng.

173
00:14:46,427 --> 00:14:49,096
Vậy sau này hy vọng anh tiếp tục hỗ trợ.

174
00:14:50,848 --> 00:14:51,849
Tôi xin phép.

175
00:14:57,021 --> 00:14:58,439
Vừa rồi là sao vậy?

176
00:15:00,232 --> 00:15:01,317
Nói sau đi.

177
00:15:09,325 --> 00:15:12,202
Thì ra trước giờ bố hối lộ cho thầy ấy
để con được chơi sao?

178
00:15:12,286 --> 00:15:13,495
Bố nói đi!

179
00:15:14,747 --> 00:15:18,208
Vì mày không đủ năng lực
nên tao đành phải giúp thôi.

180
00:15:21,420 --> 00:15:23,422
Là bố mà nói như vậy sao?

181
00:15:25,674 --> 00:15:27,718
Nếu mày có thể tự lực vào đại học

182
00:15:27,801 --> 00:15:29,011
thì tao đã không tốn công!

183
00:15:30,137 --> 00:15:31,305
Vậy đừng tốn công nữa.

184
00:15:32,181 --> 00:15:33,390
Con không vào đại học đâu.

185
00:15:35,809 --> 00:15:36,977
Con…

186
00:15:38,103 --> 00:15:39,355
hổ thẹn vì bố.

187
00:15:43,817 --> 00:15:46,403
Mày chỉ biết lải nhải như mẹ mày.

188
00:15:47,112 --> 00:15:49,490
Mày chỉ cần làm theo lời tao thôi!

189
00:15:51,575 --> 00:15:55,412
Không làm được thì
tao cho mày ra khỏi nhà như mẹ mày!

190
00:16:02,628 --> 00:16:03,629
Gu Ja Seong!

191
00:16:28,278 --> 00:16:29,363
Cái mặt sao rồi?

192
00:16:32,157 --> 00:16:33,158
Có sao không?

193
00:16:33,909 --> 00:16:35,577
Liên quan gì đến mày?

194
00:16:36,161 --> 00:16:38,455
Mày với Hong Si U
cứ xuất hiện vào lúc thế này nhỉ.

195
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
Hong Si U?

196
00:16:42,751 --> 00:16:46,380
Khoan, lẽ nào cậu bắt nạt cậu ấy
vì chuyện này?

197
00:16:46,463 --> 00:16:51,176
Mất mặt thật.
Ko U Yeong, tao cảnh cáo mày.

198
00:16:51,927 --> 00:16:53,220
Giữ mồm giữ miệng đi.

199
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
Uống cái này đi.

200
00:16:56,807 --> 00:16:58,600
Vào lúc thế này thì có thể uống.

201
00:16:58,684 --> 00:17:00,728
Lo thân mày đi!

202
00:17:00,811 --> 00:17:02,855
Sao cứ phải làm phiền tao?

203
00:17:07,234 --> 00:17:08,694
Tôi sợ cậu sẽ hối hận.

204
00:17:09,903 --> 00:17:11,780
Tôi cũng hay bị bố đánh đòn.

205
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
Trước đó ông ấy không như thế.

206
00:17:15,534 --> 00:17:17,745
Nhưng sau khi mẹ tôi mất
thì thành như vậy.

207
00:17:21,331 --> 00:17:23,167
Cậu không làm gì sai cả,

208
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
nên sao phải làm ra chuyện
để sau này hối hận?

209
00:17:26,879 --> 00:17:29,048
Dù sao thì tôi cũng thấy
chuyện không nên thấy.

210
00:17:30,132 --> 00:17:32,926
Xin lỗi cậu.
Tôi sẽ giữ bí mật chuyện hôm nay.

211
00:17:36,138 --> 00:17:37,598
Thật ra là tôi bỏ rượu rồi,

212
00:17:38,766 --> 00:17:42,102
nhưng hôm nay sẽ uống với cậu.

213
00:17:42,686 --> 00:17:43,687
Cho xin đi.

214
00:17:45,022 --> 00:17:46,398
Đang an ủi tôi đấy à?

215
00:17:46,940 --> 00:17:50,861
Sao? Thấy tôi đáng thương
vì bố tôi phải đút tiền cho thầy

216
00:17:51,570 --> 00:17:52,946
để được ra sân thi đấu ư?

217
00:17:55,783 --> 00:17:58,660
Cậu… thật ra có năng lực.

218
00:17:59,995 --> 00:18:02,289
Năng lực của cậu đủ làm nên chuyện mà.

219
00:18:02,873 --> 00:18:06,543
Chỉ là bố cậu gặp phải những kẻ tồi tệ.

220
00:18:07,503 --> 00:18:09,296
Cho nên đừng xem thường bản thân.

221
00:18:14,802 --> 00:18:15,928
Còn nữa,

222
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
đừng làm chuyện như trước đây
để rồi hối hận.

223
00:18:20,307 --> 00:18:21,892
Dù cậu có ghét người đó thế nào,

224
00:18:22,810 --> 00:18:24,269
<i>cái cảm giác không thể vãn hồi…</i>

225
00:18:25,062 --> 00:18:26,063
<i>Điều đó…</i>

226
00:18:27,481 --> 00:18:29,274
<i>còn buồn hơn cậu nghĩ nhiều.</i>

227
00:18:48,377 --> 00:18:50,796
Gì thế? Cái này đâu có cồn.

228
00:18:51,630 --> 00:18:52,673
Này.

229
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
Sao mà vác của nợ này về nổi?

230
00:19:02,766 --> 00:19:03,767
Ôi, cái lưng tôi.

231
00:19:05,978 --> 00:19:08,272
Sao lại có đứa uống bia không cồn
mà lại say nhỉ?

232
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
Dù sao cũng là trẻ con.

233
00:19:41,346 --> 00:19:43,891
<i>Biết ngay mà.
Trước giờ tôi chưa từng nghi ngờ cậu.</i>

234
00:19:43,974 --> 00:19:47,102
<i>Bọn này định hẹn nhau an ủi cậu.
Nhớ đến đấy.</i>

235
00:19:47,186 --> 00:19:49,980
<i>Dự án quảng cáo cho Ngân hàng KD
có thể khởi động lại rồi.</i>

236
00:19:50,063 --> 00:19:51,523
<i>Khi nào rảnh thì anh gọi nhé.</i>

237
00:19:53,817 --> 00:19:55,819
Qua một đêm mà lòng người cũng đổi.

238
00:19:59,531 --> 00:20:01,575
Chắc Da Jeong cũng đã xem buổi họp báo.

239
00:20:03,994 --> 00:20:06,163
<i>Bọn tôi đến cả rồi. Cậu không đến à?</i>

240
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Kế hoạch ghi âm thất bại rồi.

241
00:20:20,636 --> 00:20:21,803
Làm sao đây?

242
00:20:21,887 --> 00:20:26,892
Vậy thì chỉ còn nước thuật lại giao kèo
với tư cách phụ huynh.

243
00:20:26,975 --> 00:20:29,895
Vậy phụ huynh thực hiện hối lộ
có phải chịu phạt không?

244
00:20:32,356 --> 00:20:33,440
Đành chịu thôi.

245
00:20:33,523 --> 00:20:37,319
Cho nên khó mà tìm ra người chứng thực.

246
00:20:45,827 --> 00:20:46,828
Chờ tôi một lát.

247
00:20:49,456 --> 00:20:50,457
Sao nữa?

248
00:20:52,376 --> 00:20:53,752
Em ra đây ngay đi.

249
00:20:54,836 --> 00:20:56,421
Anh còn không biết tôi ở đâu mà.

250
00:20:56,505 --> 00:20:59,132
Tôi bận lắm. Còn phải làm việc.

251
00:20:59,216 --> 00:21:01,468
Em làm nghề cắt thịt cốt lết ở nhà hàng à?

252
00:21:02,552 --> 00:21:03,553
Gì cơ?

253
00:21:21,905 --> 00:21:22,906
Này!

254
00:21:23,657 --> 00:21:26,159
Có chuyện gì? Anh theo dõi tôi à?

255
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
Lên xe đi đã.

256
00:21:27,327 --> 00:21:29,538
Anh điên à? Sao tôi phải lên xe anh?

257
00:21:30,289 --> 00:21:31,748
Cứ vào trong đi rồi nói.

258
00:21:32,833 --> 00:21:33,959
Tôi cho anh một phút.

259
00:21:44,678 --> 00:21:47,472
Này, đi đâu thế hả?

260
00:21:55,814 --> 00:21:58,817
YE JI HUN

261
00:22:01,945 --> 00:22:03,572
Vâng, cậu Ji Hun.

262
00:22:03,655 --> 00:22:05,032
<i>Có chuyện gì sao?</i>

263
00:22:09,494 --> 00:22:10,662
Cô đang làm gì vậy?

264
00:22:11,621 --> 00:22:12,622
Tôi đang ăn tối.

265
00:22:12,706 --> 00:22:15,792
Ồ. Vừa hay tôi cũng chuẩn bị ăn tối.

266
00:22:16,752 --> 00:22:17,753
Cô ăn ngon miệng nhé.

267
00:22:18,879 --> 00:22:20,380
Vâng. Cậu Ji Hun cũng thế.

268
00:22:20,464 --> 00:22:22,674
Thật là, chỉ thế thôi sao?

269
00:22:23,717 --> 00:22:28,680
<i>À, thật là may vì cậu không giải nghệ.</i>

270
00:22:28,764 --> 00:22:30,223
- Này, bên đây.
- Cậu ấy kìa.

271
00:22:30,307 --> 00:22:32,893
- Đến trễ vậy.
- Đi đâu thế?

272
00:22:32,976 --> 00:22:36,313
Cậu Ji Hun, cậu có thể làm tốt mà.

273
00:22:37,189 --> 00:22:38,732
Tôi sẽ luôn là fan ủng hộ cậu.

274
00:22:40,984 --> 00:22:41,818
Cảm ơn cô.

275
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
Ồ.

276
00:22:46,281 --> 00:22:47,616
Sao cậu lại đến đây?

277
00:22:48,408 --> 00:22:49,910
Tôi cũng phải ăn chứ.

278
00:22:50,410 --> 00:22:52,913
Nhưng vừa hay lại thấy cô ở đây.

279
00:22:54,081 --> 00:22:55,874
Chúng ta đúng là có duyên nhỉ?

280
00:22:57,334 --> 00:22:58,543
Đúng thật đấy.

281
00:23:00,045 --> 00:23:01,546
Cậu đến một mình à?

282
00:23:02,923 --> 00:23:04,007
Với mấy người bạn.

283
00:23:05,759 --> 00:23:06,885
Sao cô chỉ có một mình?

284
00:23:08,887 --> 00:23:11,723
Bạn tôi bảo có chuyện ra ngoài một lát,

285
00:23:13,433 --> 00:23:14,976
vậy mà lại đi lâu quá.

286
00:23:21,691 --> 00:23:24,569
Anh điên à? Sao lại đưa tôi tới đây?

287
00:23:25,320 --> 00:23:28,532
Đây là nơi bắt đầu của chúng ta.

288
00:23:28,615 --> 00:23:30,617
Sao em lại quên dễ thế chứ?

289
00:23:32,452 --> 00:23:33,578
Anh thì không thể quên.

290
00:23:34,162 --> 00:23:35,205
Em là…

291
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
mối tình đầu của anh.

292
00:23:40,502 --> 00:23:43,839
Anh mấy tuổi rồi hả? Nói nhăng nói cuội.

293
00:23:48,301 --> 00:23:50,053
- Mọi người tan làm đi.
- Ôi trời.

294
00:23:50,679 --> 00:23:51,721
- Tạm biệt.
- Chào anh.

295
00:23:51,805 --> 00:23:53,348
- Hay quá!
- Dừng lại đi!

296
00:23:53,431 --> 00:23:54,558
- Xin em mà.
- Dừng ngay!

297
00:23:54,641 --> 00:23:56,977
- Anh đeo tôi mấy năm rồi chứ!
- Không được bỏ anh.

298
00:23:57,060 --> 00:23:58,687
Rốt cuộc là tôi có gì hay ho chứ?

299
00:23:58,770 --> 00:24:00,647
Với anh, em xinh đẹp hơn Kim Ha Neul,

300
00:24:00,730 --> 00:24:02,440
Kim Tae Hee, đáng yêu hơn Suzy.

301
00:24:02,524 --> 00:24:04,651
Cả ngày anh chỉ nghĩ về em.
Biết làm sao đây?

302
00:24:05,735 --> 00:24:07,028
Em chịu trách nhiệm đi!

303
00:24:07,571 --> 00:24:09,239
Cô ấy nói không thích mà!

304
00:24:14,953 --> 00:24:16,788
- Ai đây?
- Tôi à?

305
00:24:18,540 --> 00:24:21,710
<i>Đừng như vậy. Đừng như thế. Làm ơn đừng.</i>

306
00:24:21,793 --> 00:24:23,879
<i>Biết rồi. Để tôi giúp cậu.</i>

307
00:24:24,462 --> 00:24:25,672
Anh là ai?

308
00:24:28,049 --> 00:24:29,759
Bạn trai của Ae Rin.

309
00:24:34,806 --> 00:24:37,142
Em đá anh để quen hắn sao?

310
00:24:38,018 --> 00:24:39,311
Với tôi,

311
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
anh ấy rất gợi cảm.

312
00:24:44,149 --> 00:24:46,443
Giám đốc gợi cảm?

313
00:24:48,403 --> 00:24:49,487
Không tin nổi mà.

314
00:24:50,780 --> 00:24:54,868
Được thôi. Nồi nào vung đó.
Tôi là kẻ lạc quẻ.

315
00:24:56,536 --> 00:24:57,787
Sống tốt nhé!

316
00:25:00,832 --> 00:25:01,833
Đi thôi.

317
00:25:05,420 --> 00:25:07,464
Dù sao cũng cảm ơn cậu đã giúp.

318
00:25:07,547 --> 00:25:08,924
Vậy tôi đi trước đây.

319
00:25:16,932 --> 00:25:18,058
Không ngờ khách sáo vậy.

320
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
- Ăn gì bây giờ nhỉ?
- Mì Ý.

321
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
- Mì Ý sao?
- Vâng.

322
00:25:23,563 --> 00:25:24,940
Chỉ thế thôi à?

323
00:25:25,023 --> 00:25:27,067
Vậy thì đi ăn bít tết.

324
00:25:27,150 --> 00:25:29,653
Bít tết. Nghe được đấy.

325
00:25:29,736 --> 00:25:31,488
Tên khốn này!

326
00:25:34,658 --> 00:25:35,825
Hết nói nổi mà.

327
00:25:35,909 --> 00:25:38,954
<i>Thì đấy. Tôi mất hết tinh thần</i>

328
00:25:39,037 --> 00:25:40,664
<i>nên đang về nhà rồi.</i>

329
00:25:41,289 --> 00:25:43,375
Tôi biết rồi. Đừng lo cho tôi.

330
00:25:43,458 --> 00:25:44,584
Về nghỉ đi nhé.

331
00:25:48,171 --> 00:25:49,339
Bạn cô không quay lại à?

332
00:25:50,548 --> 00:25:51,549
Vâng.

333
00:25:52,259 --> 00:25:55,720
Vậy cậu về chỗ các bạn đi.

334
00:25:55,804 --> 00:25:57,222
Tôi về trước đây.

335
00:26:01,101 --> 00:26:02,143
Đi cùng đi.

336
00:26:08,942 --> 00:26:10,068
Để tôi đưa cô về.

337
00:26:10,652 --> 00:26:11,861
Không cần đâu.

338
00:26:11,945 --> 00:26:13,905
Sao vậy? Vì cô đi xe buýt về được rồi à?

339
00:26:15,532 --> 00:26:18,785
Không phải thế. Vì bạn cậu đang chờ kìa.

340
00:26:19,703 --> 00:26:22,914
Cậu bỏ bạn lại mà đưa tôi về
thì tôi thấy không thoải mái.

341
00:26:22,998 --> 00:26:23,915
Ra vậy.

342
00:26:25,292 --> 00:26:27,168
Đừng nghĩ theo chiều hướng đó.

343
00:26:28,920 --> 00:26:33,633
Đôi khi, tốt hơn hết là hành động
chứ đừng nghĩ nhiều quá.

344
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Đừng nghĩ nhiều quá.

345
00:26:42,267 --> 00:26:43,810
Cảm ơn cậu.

346
00:26:43,893 --> 00:26:45,562
Không để tôi đưa về thì cảm ơn gì?

347
00:26:45,645 --> 00:26:48,064
Cô định cảm ơn trước
để lần sau tôi đưa về à?

348
00:26:48,815 --> 00:26:50,191
Không phải vậy đâu.

349
00:26:50,900 --> 00:26:54,446
Thật ra, tâm tình tôi có chút phức tạp.

350
00:26:57,407 --> 00:26:59,242
Nhưng nhờ cậu mà đơn giản lại rồi.

351
00:27:01,244 --> 00:27:03,580
Từ giờ tôi sẽ chỉ nhìn về trước.

352
00:27:05,040 --> 00:27:07,751
Vậy thì tôi phải đứng sau
gánh vác thay cô rồi.

353
00:27:09,961 --> 00:27:13,089
Vì tôi là fan số một của cô mà.

354
00:27:13,173 --> 00:27:14,382
Chỗ dựa vững vàng nhất.

355
00:27:17,552 --> 00:27:19,596
Cảm ơn cậu vì là fan số một.

356
00:27:20,430 --> 00:27:22,057
Vậy cậu về cẩn thận nhé.

357
00:27:22,140 --> 00:27:23,516
Cô cũng vậy.

358
00:27:49,793 --> 00:27:50,794
Không sao rồi.

359
00:27:54,839 --> 00:27:56,007
Tôi nói rồi nhỉ.

360
00:27:57,217 --> 00:27:59,677
Phía sau cô còn có tôi.

361
00:28:16,319 --> 00:28:18,738
Cậu bạn này đánh tôi trước.

362
00:28:21,282 --> 00:28:22,992
Là anh đánh trước thật à?

363
00:28:23,076 --> 00:28:23,993
Vâng.

364
00:28:24,077 --> 00:28:27,080
Trông cũng không có vấn đề gì.
Hòa giải cho xong rồi về đi.

365
00:28:27,664 --> 00:28:30,250
Muốn hòa giải thì gặp luật sư của tôi đi.

366
00:28:30,333 --> 00:28:32,419
Tôi đâu nói với anh. Anh ấy cơ.

367
00:28:34,170 --> 00:28:36,256
Cho tôi gọi một cuộc điện thoại nhé?

368
00:28:36,339 --> 00:28:38,174
Anh thật sự muốn gọi luật sư sao?

369
00:28:38,258 --> 00:28:40,135
Thôi được, tùy ý anh vậy.

370
00:28:42,512 --> 00:28:43,430
ĐƠN HÒA GIẢI

371
00:28:43,513 --> 00:28:44,723
SỞ CẢNH SÁT WONBUK

372
00:28:44,806 --> 00:28:46,891
Tôi đang ở sở cảnh sát.

373
00:28:46,975 --> 00:28:48,017
với Choi Il Gwon.

374
00:28:48,518 --> 00:28:49,853
Tôi bị cậu ta đánh.

375
00:28:49,936 --> 00:28:53,106
Chuyện khác thì không nói,
nhưng cậu không thể làm vậy với cô Hye In.

376
00:28:53,189 --> 00:28:54,983
- Thằng điên đần độn này!
- Sao? Hả?

377
00:28:55,066 --> 00:28:56,151
Đưa điện thoại đây!

378
00:28:56,234 --> 00:28:57,402
- Đưa đây!
- Không đấy.

379
00:28:57,485 --> 00:28:59,195
- Anh cảnh sát.
- Anh cầm đi.

380
00:28:59,279 --> 00:29:00,321
Dừng lại!

381
00:29:00,405 --> 00:29:03,742
SỞ CẢNH SÁT WONBUK SEOUL

382
00:29:04,951 --> 00:29:06,828
- Có chuyện gì vậy.
- Không có gì đâu.

383
00:29:06,911 --> 00:29:08,288
Còn bảo không có gì.

384
00:29:08,371 --> 00:29:11,416
Cậu ta đi khách sạn với người phụ nữ khác.
Chính mắt tôi đã thấy.

385
00:29:11,499 --> 00:29:14,836
Cô giáo đang bị bạn trai lừa đấy.

386
00:29:15,336 --> 00:29:16,296
Sao ạ?

387
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Ý anh là tôi với thầy Il Gwon
đang hẹn hò à?

388
00:29:21,509 --> 00:29:22,844
Không phải sao?

389
00:29:22,927 --> 00:29:24,971
Cậu ta bảo tôi phải giữ bí mật

390
00:29:25,054 --> 00:29:28,099
vì cô sẽ khó chịu nếu người ta
biết chuyện của hai người.

391
00:29:29,934 --> 00:29:32,228
Thật là, cậu đang nói cái gì vậy?

392
00:29:32,312 --> 00:29:33,563
- Bệnh nặng lắm à?
- Bỏ ra.

393
00:29:33,646 --> 00:29:35,815
Cậu bảo quen nhau một tháng rồi mà.

394
00:29:35,899 --> 00:29:37,400
Hồi ở quán ba có tiếp viên,

395
00:29:37,484 --> 00:29:39,235
cậu nói thế lúc đòi tiền mà.

396
00:29:39,319 --> 00:29:41,070
- Tôi giết cậu đấy.
- Dừng tay.

397
00:29:45,450 --> 00:29:47,869
Vì cậu ta cứ nói năng linh tinh.
Sao vậy chứ?

398
00:29:48,495 --> 00:29:50,413
Nghe đâu giống nói năng linh tinh.

399
00:29:50,497 --> 00:29:52,665
Cô lại đi tin thằng này sao?

400
00:29:52,749 --> 00:29:55,627
Ý tôi là tôi không thể tin thầy.

401
00:29:55,710 --> 00:29:57,879
Và dựa vào cách hành xử vừa rồi của thầy,

402
00:29:57,962 --> 00:30:00,965
tôi cũng đã nhận ra con người thầy rồi.

403
00:30:01,549 --> 00:30:02,509
Và bố U Yeong à.

404
00:30:03,134 --> 00:30:05,845
Tôi đã nói dối để anh từ bỏ.

405
00:30:06,471 --> 00:30:08,640
Xin anh đừng hiểu lầm
chuyện giữa chúng tôi.

406
00:30:09,474 --> 00:30:10,809
Trời đất.

407
00:30:12,435 --> 00:30:14,103
Làm như mình đức hạnh lắm ấy.

408
00:30:14,687 --> 00:30:15,897
Thầy vừa nói gì vậy?

409
00:30:15,980 --> 00:30:18,066
Đừng ra vẻ thanh cao nữa.

410
00:30:18,149 --> 00:30:20,944
Cô tự nhìn lại xem
mình đã sống thế nào đi.

411
00:30:21,027 --> 00:30:23,863
Những thằng ngốc như vậy tán tỉnh cô

412
00:30:23,947 --> 00:30:26,199
là do cô đi khắp nơi câu dẫn đàn ông.

413
00:30:26,282 --> 00:30:29,619
Loại con gái như cô
lúc nào cũng làm bộ làm tịch.

414
00:30:29,702 --> 00:30:32,747
- Thầy nói gì?
- Thằng khốn này, sao dám sỉ nhục cô ấy?

415
00:30:43,341 --> 00:30:44,926
Chưa gì đã trở vào rồi sao?

416
00:30:45,510 --> 00:30:47,345
Hòa giải rồi về đi ạ.

417
00:30:47,428 --> 00:30:48,388
Không được.

418
00:30:48,888 --> 00:30:51,766
Không thể nào tha thứ cho
kẻ đã sỉ nhục cô Hye In.

419
00:30:51,850 --> 00:30:54,769
Tôi đâu có nói với anh!

420
00:30:58,648 --> 00:31:00,316
NGƯỜI KHIẾU NẠI: CHOI IL GWON

421
00:31:16,082 --> 00:31:17,208
Dậy đi.

422
00:31:17,959 --> 00:31:19,294
Đứng dậy ngay ngắn xem nào!

423
00:31:21,379 --> 00:31:22,505
Trời ạ.

424
00:31:23,423 --> 00:31:26,759
Tao phải đánh mày tơi tả.
Thế này chưa là gì đâu.

425
00:31:27,427 --> 00:31:28,344
Ở yên đó!

426
00:31:29,762 --> 00:31:31,556
Mày đáng bị ăn đòn lần nữa.

427
00:31:31,639 --> 00:31:33,433
Sao mày dám hả?

428
00:31:34,934 --> 00:31:36,769
Tao với mày chưa xong đâu.

429
00:31:36,853 --> 00:31:39,272
Mày buông tao ra, thằng khốn! Buông ra.

430
00:31:40,648 --> 00:31:42,358
Cái thằng thần kinh.

431
00:31:42,442 --> 00:31:43,776
Choi Il Gwon!

432
00:31:44,360 --> 00:31:45,528
Choi Il Gwon?

433
00:31:50,533 --> 00:31:51,743
Dậy rồi à.

434
00:31:52,368 --> 00:31:54,037
Ai thế này?

435
00:31:54,120 --> 00:31:55,455
Không sao. Cậu ta hiền lắm.

436
00:31:56,664 --> 00:31:58,291
Có đánh người không?

437
00:31:58,374 --> 00:31:59,751
Không làm gì thì ai đánh?

438
00:31:59,834 --> 00:32:01,502
Tôi không làm gì cũng bị đánh này.

439
00:32:09,302 --> 00:32:13,556
Tôi cũng hay bị bố đánh đòn.
Trước đó ông ấy không như thế.

440
00:32:14,140 --> 00:32:17,560
<i>Nhưng sau khi mẹ tôi mất
thì thành như vậy.</i>

441
00:32:20,855 --> 00:32:21,898
Người đó sao?

442
00:32:24,984 --> 00:32:26,235
PHÒNG HIỆU TRƯỞNG

443
00:32:26,819 --> 00:32:30,031
Cậu biết vụ gian lận tuyển sinh
vừa mới bị phát hiện

444
00:32:31,074 --> 00:32:32,909
ở trường cấp ba Suhun chứ?

445
00:32:33,826 --> 00:32:36,287
Thời gian qua, thành tích bên đó tệ hại

446
00:32:36,371 --> 00:32:39,666
là do tay huấn luyện viên
ăn hối lộ từ học sinh trong đội.

447
00:32:39,749 --> 00:32:43,002
Thầy Choi không làm như vậy chứ?

448
00:32:43,086 --> 00:32:46,673
Trời ơi, thầy hiệu trưởng.
Huấn luyện viên vốn là nghề giáo mà.

449
00:32:46,756 --> 00:32:49,717
Trước nay tôi chỉ chọn
học sinh giỏi nhất ra sân.

450
00:32:50,301 --> 00:32:52,720
Nhưng thành tích đội ta ngày một tệ hại.

451
00:32:52,804 --> 00:32:55,139
Lần này có vào nổi giải toàn quốc không?

452
00:32:57,308 --> 00:32:58,893
Sau giờ học hôm nay,

453
00:32:58,977 --> 00:33:01,145
tôi sẽ lập ra
danh sách đội hình chính thức.

454
00:33:01,729 --> 00:33:03,106
Nếu thầy không tin tôi,

455
00:33:03,731 --> 00:33:06,109
xin hãy tận mắt đến xem.

456
00:33:06,192 --> 00:33:07,276
Cứ vậy đi.

457
00:33:17,120 --> 00:33:20,289
Chà, mấy đứa mới vào giỏi thật đấy.

458
00:33:20,373 --> 00:33:21,332
Đúng vậy ạ.

459
00:33:24,252 --> 00:33:25,461
Nào.

460
00:33:26,212 --> 00:33:28,131
Đây là đội hình chính thức cho trận tới.

461
00:33:28,214 --> 00:33:29,173
Bang Gi Yong.

462
00:33:29,757 --> 00:33:30,925
Gu Ja Seong.

463
00:33:32,635 --> 00:33:33,678
Lee Jin Hyeok.

464
00:33:35,888 --> 00:33:37,098
Hong Si U.

465
00:33:42,854 --> 00:33:44,939
Ko U Yeong. Hết.

466
00:33:47,316 --> 00:33:48,985
Nhờ cậu đấy nhé.

467
00:33:52,488 --> 00:33:53,614
Làm tốt lắm.

468
00:34:05,084 --> 00:34:09,756
Đôi khi, tốt hơn hết là hành động
chứ đừng nghĩ nhiều quá.

469
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
PHÒNG CHAT PHỤ HUYNH
ĐỘI BÓNG RỔ SERIM

470
00:34:15,136 --> 00:34:18,014
<i>Tôi là Jung Da Jeong, mẹ của Hong Si U.</i>

471
00:34:18,097 --> 00:34:21,309
<i>Tôi muốn gặp mặt mọi người
để bàn chuyện thầy Choi đòi tiền</i>

472
00:34:21,392 --> 00:34:23,686
<i>để cho con chúng ta vào đội chính thức.</i>

473
00:34:24,270 --> 00:34:26,481
<i>Tối nay vào lúc 7:00,</i>

474
00:34:26,564 --> 00:34:28,900
<i>hẹn mọi người ở
quán cà phê đối diện trường.</i>

475
00:34:54,509 --> 00:34:55,468
U Yeong à.

476
00:34:57,970 --> 00:35:01,099
Bố cháu bận việc nên cháu đến thay.

477
00:35:02,058 --> 00:35:04,060
Cháu không cần biết đến chuyện này.

478
00:35:04,143 --> 00:35:06,020
Liên quan đến cháu thì nên biết chứ ạ.

479
00:35:07,188 --> 00:35:08,189
Cũng được.

480
00:35:09,107 --> 00:35:10,191
Nhưng mà…

481
00:35:11,192 --> 00:35:12,777
chắc không ai đến đâu.

482
00:35:13,778 --> 00:35:18,157
Mong là cô không trở thành
cái gai trong mắt người khác.

483
00:35:18,241 --> 00:35:19,492
Cháu thích điều cô làm.

484
00:35:21,452 --> 00:35:23,579
Cô đều làm vì bọn cháu mà.

485
00:35:24,831 --> 00:35:27,959
Điều cô làm là đúng,
nên đừng nghĩ như thế.

486
00:35:30,795 --> 00:35:32,004
Được không cô?

487
00:35:41,597 --> 00:35:42,598
U Yeong à.

488
00:35:44,809 --> 00:35:47,270
Lần sau đừng đến
những cuộc gặp như thế này.

489
00:35:49,564 --> 00:35:51,941
Đây là việc phụ huynh phải lo.

490
00:35:52,441 --> 00:35:56,529
Cháu chỉ cần chăm tập luyện là được.

491
00:35:57,738 --> 00:35:58,948
Vâng.

492
00:36:01,868 --> 00:36:03,411
Cô đợi cháu một lát nhé?

493
00:36:03,494 --> 00:36:04,328
Sao?

494
00:36:36,319 --> 00:36:38,446
Cô uống cái này đi.

495
00:36:40,072 --> 00:36:41,032
Là thuốc tiêu hóa.

496
00:36:41,616 --> 00:36:43,242
Ừ, cảm ơn.

497
00:36:59,884 --> 00:37:01,928
Sao cháu biết cô có vấn đề tiêu hóa?

498
00:37:03,846 --> 00:37:05,848
Vì khi căng thẳng cháu cũng vậy.

499
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
Cô đỡ hơn chưa?

500
00:37:09,352 --> 00:37:11,479
Ừ, ổn cả rồi.

501
00:37:13,189 --> 00:37:14,774
Nhưng trông đâu có ổn.

502
00:37:16,150 --> 00:37:17,443
Đưa tay cho cháu đi.

503
00:37:46,138 --> 00:37:48,182
Làm thế này hiệu quả lắm.

504
00:37:48,266 --> 00:37:49,475
Em thấy sao?

505
00:37:51,310 --> 00:37:53,187
Hình như đỡ hơn rồi.

506
00:37:53,771 --> 00:37:54,605
Đúng nhỉ?

507
00:37:56,107 --> 00:37:57,900
Lần này em căng thẳng chuyện gì thế?

508
00:38:00,736 --> 00:38:03,614
Ai dám làm vợ anh căng thẳng?
Anh sẽ giết kẻ đó.

509
00:38:20,548 --> 00:38:21,424
Thật là.

510
00:38:22,717 --> 00:38:24,176
Cô đỡ nhiều rồi.

511
00:38:25,219 --> 00:38:26,470
Cô đi trước nhé.

512
00:38:44,155 --> 00:38:45,156
Mẹ ơi.

513
00:38:46,365 --> 00:38:48,743
Mặt con phờ phạc vậy? Có chuyện gì à?

514
00:38:49,994 --> 00:38:51,287
Làm gì có.

515
00:38:51,370 --> 00:38:52,455
Đừng có lừa mẹ.

516
00:38:52,538 --> 00:38:55,499
Lúc Si A nói dối, con sẽ biết đúng không?

517
00:38:55,583 --> 00:38:57,585
Mẹ cũng nhìn thấu con đấy.

518
00:38:57,668 --> 00:38:59,545
Không có chuyện gì đâu mà.

519
00:39:02,798 --> 00:39:06,469
Có chuyện gì thì lại giữ khư khư.
Cả đời không bỏ cái tật đó.

520
00:39:29,075 --> 00:39:30,618
Giờ con không còn là trẻ con nữa.

521
00:39:32,328 --> 00:39:34,830
Con phải chịu trách nhiệm với
con cái của mình.

522
00:39:37,792 --> 00:39:39,210
Cảm ơn mẹ.

523
00:39:41,337 --> 00:39:42,421
Xin lỗi mẹ.

524
00:40:03,067 --> 00:40:04,860
Thời gian trôi nhanh quá.

525
00:40:05,861 --> 00:40:08,656
Mẹ à, mẹ vứt hết giấy
trên bàn con đi rồi à?

526
00:40:08,739 --> 00:40:12,076
Ừ, lúc dọn phòng mẹ đã vứt đi rồi.

527
00:40:12,159 --> 00:40:14,370
Con đã bảo đừng động vào đồ của con mà.

528
00:40:14,954 --> 00:40:17,164
Sao lại nổi giận?
Nếu vậy sao không tự dọn đi?

529
00:40:17,248 --> 00:40:18,958
Con đâu có nhờ mẹ.

530
00:40:19,041 --> 00:40:20,543
Bực cả mình.

531
00:40:20,626 --> 00:40:22,962
Bực mình? Nói chuyện với mẹ thế à?

532
00:40:23,045 --> 00:40:25,589
Mẹ động vào đồ của con.
Sao con không bực được?

533
00:40:26,549 --> 00:40:29,260
Bà ơi, bà xem mẹ cháu đi.

534
00:40:29,343 --> 00:40:30,428
Hong Si A.

535
00:40:31,303 --> 00:40:33,264
Sao lại đối xử như thế với con gái của bà?

536
00:40:34,640 --> 00:40:35,683
Dạ?

537
00:40:35,766 --> 00:40:38,185
Bà không cho ai ăn hiếp con gái bà đâu.

538
00:40:38,269 --> 00:40:40,229
Là cháu ngoại cũng vậy thôi.

539
00:40:40,312 --> 00:40:41,730
Mau xin lỗi mẹ đi.

540
00:40:43,482 --> 00:40:44,483
Vâng ạ.

541
00:40:46,193 --> 00:40:49,071
Mẹ, con xin lỗi.

542
00:41:00,040 --> 00:41:03,878
Y như mẹ nói,
con sinh ra đứa con gái y hệt mình.

543
00:41:05,463 --> 00:41:08,591
Con cái đứa nào chẳng cứng đầu.

544
00:41:09,675 --> 00:41:12,261
Trong cái nhà này,
mẹ vừa là mẹ, vừa là bà,

545
00:41:12,344 --> 00:41:15,222
nhưng nếu có mẹ của mẹ ở đây,
mẹ cũng chỉ là con gái.

546
00:41:16,348 --> 00:41:20,227
Cho nên trước bọn trẻ, con có thể là mẹ,

547
00:41:20,978 --> 00:41:23,731
còn với mẹ thì cứ là con gái thôi.

548
00:41:25,274 --> 00:41:27,735
Ai làm con buồn thì cứ nói mẹ.

549
00:41:27,818 --> 00:41:29,153
Mẹ luôn về phe con.

550
00:41:31,030 --> 00:41:33,866
Chưa ăn gì mà cảm thấy ấm lòng quá.

551
00:41:35,242 --> 00:41:37,661
Sao còn chưa ăn gì hả?

552
00:41:38,162 --> 00:41:40,581
Để mẹ dọn cơm cho. Thay đồ rồi ra ăn đi.

553
00:41:41,207 --> 00:41:42,291
Cảm ơn mẹ.

554
00:41:57,640 --> 00:41:58,933
Con đến thăm mẹ đây.

555
00:42:00,184 --> 00:42:01,727
Mẹ nhớ mặt con trai mẹ chứ?

556
00:42:05,731 --> 00:42:08,359
Mà có lẽ mẹ quen với gương mặt này hơn.

557
00:42:12,404 --> 00:42:14,156
Lâu lắm rồi con mới về nhà.

558
00:42:15,908 --> 00:42:17,785
<i>Trên tường có treo ảnh của mẹ.</i>

559
00:42:18,619 --> 00:42:20,412
<i>Trông mẹ vẫn như trước đây.</i>

560
00:42:20,913 --> 00:42:22,456
<i>Vẫn là gương mặt thân thuộc</i>

561
00:42:23,457 --> 00:42:25,376
<i>mà con luôn mong nhớ.</i>

562
00:42:27,878 --> 00:42:31,215
<i>Hôm nay mọi người vất vả rồi.</i>

563
00:42:32,341 --> 00:42:33,926
<i>Hôm nay mọi người vất vả rồi.</i>

564
00:42:34,843 --> 00:42:37,471
<i>Mẹ, hôm nay mẹ vất vả rồi.</i>

565
00:42:39,265 --> 00:42:40,307
<i>Con đợi ở ngoài nhé.</i>

566
00:42:40,808 --> 00:42:42,685
<i>Ừ. Mẹ dạy sắp xong rồi.</i>

567
00:43:00,369 --> 00:43:03,914
TRUNG TÂM KHÁM UNG THƯ MẬT TỤY

568
00:43:06,166 --> 00:43:08,210
Mình à, mình có sao không?

569
00:43:10,546 --> 00:43:12,756
Dae Yeong của chúng ta phải làm sao đây?

570
00:43:23,767 --> 00:43:24,893
Bố ơi, con về rồi.

571
00:43:45,831 --> 00:43:49,084
Mẹ à, sao dạo này bố hay uống rượu thế?

572
00:43:50,252 --> 00:43:52,463
Có đem tất theo chưa? Khăn tắm nữa?

573
00:43:53,380 --> 00:43:54,632
Có mang hết rồi.

574
00:43:54,715 --> 00:43:56,884
Lần này đi thi đấu xa, con đừng quá sức.

575
00:43:56,967 --> 00:43:57,968
Đừng bị thương đấy.

576
00:43:58,052 --> 00:43:59,637
Vâng.

577
00:43:59,720 --> 00:44:00,804
Nhưng mà…

578
00:44:01,847 --> 00:44:03,140
mẹ bị đau ở đâu à?

579
00:44:04,016 --> 00:44:06,894
Sao con phải lo cho mẹ?

580
00:44:06,977 --> 00:44:09,605
Tập trung thi đấu thôi. Biết chưa?

581
00:44:09,688 --> 00:44:10,773
Con biết rồi.

582
00:44:12,107 --> 00:44:13,108
Dae Yeong à.

583
00:44:18,906 --> 00:44:20,449
Mẹ…

584
00:44:21,700 --> 00:44:23,661
rất thương con đấy, con biết không?

585
00:44:24,536 --> 00:44:26,288
Sao tự nhiên mẹ sến vậy?

586
00:44:28,165 --> 00:44:29,291
Đi đi.

587
00:44:30,125 --> 00:44:31,794
- Con đi đây.
- Ừ.

588
00:44:42,596 --> 00:44:43,681
Mẹ vào nhà đi.

589
00:44:56,318 --> 00:44:57,569
{\an8}<i>Trường Serim chiến thắng!</i>

590
00:44:57,653 --> 00:44:59,363
- Làm tốt lắm!
- Thành công rồi!

591
00:44:59,446 --> 00:45:00,447
Tuyệt vời!

592
00:45:02,241 --> 00:45:03,242
Dae Yeong à.

593
00:45:11,750 --> 00:45:12,918
Mẹ ơi.

594
00:45:20,467 --> 00:45:21,885
Dae Yeong à.

595
00:45:23,804 --> 00:45:27,641
Mẹ con phẫu thuật không suôn sẻ.

596
00:45:28,851 --> 00:45:30,060
Phẫu thuật gì?

597
00:45:31,395 --> 00:45:32,938
Sao mẹ phải phẫu thuật?

598
00:45:35,983 --> 00:45:37,067
Bố gọi mẹ dậy đi.

599
00:45:37,568 --> 00:45:38,986
Dae Yeong à.

600
00:45:39,069 --> 00:45:40,612
Bố gọi mẹ dậy ngay đi!

601
00:45:41,738 --> 00:45:43,657
Gọi mẹ dậy đi bố!

602
00:45:45,993 --> 00:45:46,994
Mẹ của con

603
00:45:48,579 --> 00:45:50,205
bị ốm nặng lắm,

604
00:45:52,207 --> 00:45:55,210
Mẹ bị ốm mà sao bây giờ mới nói với con?

605
00:45:56,003 --> 00:45:57,588
Sao bố không nói gì vậy?

606
00:45:57,671 --> 00:45:59,840
Sao con lại không biết gì?

607
00:46:02,426 --> 00:46:05,762
Tất cả đều là vì con.

608
00:46:07,347 --> 00:46:09,308
Mẹ ơi.

609
00:46:12,895 --> 00:46:13,937
Mẹ ơi.

610
00:46:20,986 --> 00:46:22,613
Mẹ ơi.

611
00:46:22,696 --> 00:46:23,697
Mẹ ơi.

612
00:46:25,908 --> 00:46:27,159
Mẹ ơi.

613
00:46:28,952 --> 00:46:30,913
Mẹ ơi.

614
00:46:47,346 --> 00:46:49,806
Làm gì có bố mẹ nào
muốn hủy hoại tương lai con mình!

615
00:46:51,600 --> 00:46:54,144
Người ta nhìn vào lại tưởng
bố lo cho con cái thật đấy.

616
00:46:54,853 --> 00:46:55,687
Cái thằng này!

617
00:47:00,192 --> 00:47:02,110
Bố có thật sự lo cho con không?

618
00:47:02,945 --> 00:47:05,531
Vì thế mà giấu chuyện mẹ bị bệnh sao?

619
00:47:06,615 --> 00:47:08,909
Vì thế mà bảo Da Jeong phá thai sao?

620
00:47:09,952 --> 00:47:12,663
Bố đã từng đặt mình vào
vị trí của con chưa?

621
00:47:14,039 --> 00:47:16,833
Ngày nào bố cũng uống rượu
thì đừng nói là sống vì gia đình.

622
00:47:18,293 --> 00:47:21,380
Bố chưa từng sống vì cái nhà này.

623
00:47:23,590 --> 00:47:26,385
Mày đưa đồ đây. Đưa đây.

624
00:47:26,468 --> 00:47:27,886
Bố dừng lại đi!

625
00:47:37,020 --> 00:47:38,480
Mày mà bước ra khỏi đây

626
00:47:39,231 --> 00:47:41,358
thì không cha con gì nữa!

627
00:48:05,882 --> 00:48:06,800
U Yeong đúng không?

628
00:48:08,385 --> 00:48:09,678
Cháu chào ông.

629
00:48:09,761 --> 00:48:11,013
Nhưng tại sao…

630
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
Sao cháu lại ở đây?

631
00:48:14,558 --> 00:48:16,435
Mộ mẹ cháu ở đây.

632
00:48:17,019 --> 00:48:19,646
Cháu còn trẻ vậy mà. Tội nghiệp.

633
00:48:21,189 --> 00:48:23,066
Được rồi. Cháu đi đi.

634
00:48:24,067 --> 00:48:24,943
Vâng ạ.

635
00:48:36,246 --> 00:48:38,081
Ông đưa cho cháu. Cháu xách cho.

636
00:48:38,832 --> 00:48:40,792
- Được rồi mà.
- Để cháu xách cho.

637
00:48:41,752 --> 00:48:43,295
Được rồi.

638
00:48:43,378 --> 00:48:44,379
Đi nào.

639
00:48:51,303 --> 00:48:52,721
Hôm nay là ngày giỗ mẹ cháu à?

640
00:48:53,347 --> 00:48:54,348
Vâng.

641
00:48:56,350 --> 00:48:58,268
Vậy thì trùng với ngày giỗ của vợ ông rồi.

642
00:48:58,894 --> 00:49:00,896
Bà ấy cũng mất vào ngày này.

643
00:49:01,980 --> 00:49:03,607
Cũng đã nhiều năm rồi

644
00:49:03,690 --> 00:49:05,984
ông không viếng bà ấy vào đúng ngày giỗ.

645
00:49:06,735 --> 00:49:07,569
Tại sao ạ?

646
00:49:10,197 --> 00:49:14,242
Tại ông mà con trai ông
không được gặp mẹ nó lúc lâm chung.

647
00:49:15,952 --> 00:49:18,580
Lẽ ra ông phải cho nó cơ hội
tạm biệt mẹ nó.

648
00:49:20,874 --> 00:49:22,709
Ông hối hận lắm.

649
00:49:24,503 --> 00:49:25,629
Từ sau lúc đó,

650
00:49:26,713 --> 00:49:29,424
ông muốn nó đến thăm mẹ
mà không thấy phiền

651
00:49:29,508 --> 00:49:31,343
nên thường đến trễ một ngày.

652
00:49:35,013 --> 00:49:37,265
Năm nay nó bảo ở Busan

653
00:49:37,349 --> 00:49:39,518
nên ông quyết định ra viếng đúng ngày.

654
00:49:39,601 --> 00:49:43,397
Nhưng chắc là nó từ Busan ghé qua
rồi lại đi ngay rồi.

655
00:49:44,773 --> 00:49:46,775
Năm nào ông cũng thấy hoa này,

656
00:49:47,359 --> 00:49:48,777
nhưng không biết tên.

657
00:49:50,195 --> 00:49:51,488
Là hoa dạ lan hương ạ.

658
00:49:55,325 --> 00:49:56,451
Tên khó nhớ thật.

659
00:50:00,414 --> 00:50:01,498
Xin lỗi.

660
00:50:04,209 --> 00:50:05,377
Xin hãy tha thứ.

661
00:50:08,463 --> 00:50:09,673
Gì cơ?

662
00:50:12,509 --> 00:50:13,593
Ý nghĩa của hoa.

663
00:50:15,303 --> 00:50:16,304
À.

664
00:50:18,390 --> 00:50:19,725
Xin lỗi gì chứ.

665
00:50:21,309 --> 00:50:23,103
Bố mẹ mới là người có lỗi.

666
00:50:27,149 --> 00:50:30,026
Mình à, mình có khỏe không.

667
00:50:40,996 --> 00:50:44,124
GHẾ DÀNH CHO NGƯỜI GIÀ

668
00:50:53,008 --> 00:50:54,217
<i>Tôi không muốn sống</i>

669
00:50:55,844 --> 00:50:57,345
<i>giống như bố mình.</i>

670
00:51:04,394 --> 00:51:05,395
<i>Bố tôi là</i>

671
00:51:06,813 --> 00:51:08,356
<i>một người ích kỷ.</i>

672
00:51:12,527 --> 00:51:13,361
<i>Nhưng mà…</i>

673
00:51:16,656 --> 00:51:18,825
Bố tớ không thể đến xem trận đấu.

674
00:51:22,704 --> 00:51:23,705
Cậu thất vọng sao?

675
00:51:24,289 --> 00:51:27,042
Có gì đâu. Lúc nào chả vậy.

676
00:51:27,667 --> 00:51:28,960
Ý cậu là sao thế?

677
00:51:29,961 --> 00:51:32,339
Bố lúc nào cũng cằn nhằn
rồi bảo là lo cho bọn tớ,

678
00:51:33,298 --> 00:51:35,759
nhưng bố chỉ lo cho mình thôi.

679
00:51:37,469 --> 00:51:38,762
<i>Nhưng tôi lại</i>

680
00:51:41,139 --> 00:51:43,433
<i>đi vào đúng vết xe đổ của ông ấy.</i>

681
00:51:58,490 --> 00:52:00,158
<i>Thế giới này thật lạnh lùng.</i>

682
00:52:00,242 --> 00:52:04,329
<i>Tôi cần rượu để quên đi một ngày khó nhọc.</i>

683
00:52:05,330 --> 00:52:09,000
Si U, bây giờ phải lo học
chứ đừng lo chơi bời.

684
00:52:09,084 --> 00:52:12,295
Còn Si A nữa,
con cũng suốt ngày ăn chơi với đám bạn.

685
00:52:12,379 --> 00:52:13,964
<i>Thế giới hiểm ác này</i>

686
00:52:14,798 --> 00:52:17,217
<i>các con tôi có thể tồn tại được không?</i>

687
00:52:18,385 --> 00:52:19,970
<i>Càng thấy lo lắng</i>

688
00:52:20,637 --> 00:52:22,514
<i>và tuyệt vọng về cuộc đời,</i>

689
00:52:23,557 --> 00:52:25,058
<i>tôi càng trút giận lên đầu chúng.</i>

690
00:52:28,812 --> 00:52:30,772
- Con đi đâu vậy?
- Đi gặp bạn ạ.

691
00:52:31,648 --> 00:52:32,941
Về sớm nhé.

692
00:52:37,195 --> 00:52:38,280
<i>Cứ như thế…</i>

693
00:52:40,031 --> 00:52:41,783
<i>tôi ngày một xa các con mình.</i>

694
00:52:43,451 --> 00:52:44,452
<i>Cứ như tôi</i>

695
00:52:45,620 --> 00:52:46,788
<i>và bố mình vậy.</i>

696
00:53:44,179 --> 00:53:45,305
Ông ơi.

697
00:53:46,222 --> 00:53:49,184
Ngày mai ông có thời gian
thì đến xem trận đấu nhé.

698
00:53:49,267 --> 00:53:51,311
Cháu và Si U sẽ được ra sân đấy.

699
00:53:51,394 --> 00:53:53,146
Si U thi đấu à?

700
00:53:54,147 --> 00:53:56,191
Vậy thì ông phải đi xem rồi.

701
00:53:57,400 --> 00:53:58,985
Vậy ông phải đến nhé.

702
00:53:59,736 --> 00:54:00,862
Được rồi.

703
00:54:02,405 --> 00:54:04,407
- Để ông xách cho.
- Được rồi. Nhẹ mà ông.

704
00:54:04,491 --> 00:54:05,492
Vậy nhờ cháu.

705
00:54:06,326 --> 00:54:08,870
GIẢI VÔ ĐỊCH BÓNG RỔ TOÀN QUỐC KBF

706
00:54:17,629 --> 00:54:19,297
Tất cả tập trung!

707
00:54:21,549 --> 00:54:24,344
Nếu thua trận hôm nay,
chúng ta sẽ bị loại.

708
00:54:24,427 --> 00:54:25,845
Tất cả phải thi đấu hết mình.

709
00:54:25,929 --> 00:54:27,389
- Rõ chưa?
- Rõ ạ!

710
00:54:28,223 --> 00:54:30,892
Còn nữa, đội hình chính thức có thay đổi.

711
00:54:30,976 --> 00:54:33,561
Gu Ja Seong, Bang Gi Yong, Gu Bon Seung,

712
00:54:33,645 --> 00:54:35,981
Park Jeong Min, Ha Su Yeon. Hết.

713
00:54:45,907 --> 00:54:46,866
Bắt đầu giành bóng!

714
00:54:55,375 --> 00:54:56,626
Chuyền đi!

715
00:55:11,433 --> 00:55:13,476
TRƯỜNG BAEJIN: 67, TRƯỜNG SERIM: 54

716
00:55:26,406 --> 00:55:27,949
Làm huấn luyện viên thế này hả?

717
00:55:28,533 --> 00:55:30,076
Bị dẫn trước 15 điểm đấy!

718
00:55:30,160 --> 00:55:32,579
Nếu hôm nay đội ta thua trận này,

719
00:55:33,163 --> 00:55:36,082
tôi sẽ chính thức đổi huấn luyện viên
cho trường Serim.

720
00:55:36,166 --> 00:55:37,375
Nhưng mà…

721
00:55:46,051 --> 00:55:47,594
{\an8}- Được rồi.
- Cố lên!

722
00:55:47,677 --> 00:55:49,387
{\an8}- Mọi người cố lên!
- Đừng bỏ cuộc!

723
00:55:49,471 --> 00:55:51,014
- Cố lên nào!
- Này!

724
00:55:55,351 --> 00:55:57,896
Này Ko U Yeong, Hong Si U. Chuẩn bị đi.

725
00:55:58,897 --> 00:56:00,065
{\an8}Chúng tôi đổi người.

726
00:56:02,609 --> 00:56:03,610
{\an8}Đi thôi.

727
00:56:30,261 --> 00:56:31,137
Tốt lắm.

728
00:56:32,472 --> 00:56:34,349
TRƯỜNG BAEJIN: 88, TRƯỜNG SERIM: 76

729
00:57:53,261 --> 00:57:55,388
Con trai chúng ta giỏi thật nhỉ?

730
00:57:56,181 --> 00:57:59,476
Con của mình nuôi mà. Mình mới giỏi.

731
00:58:00,226 --> 00:58:02,395
Là chúng ta cùng nuôi.

732
00:58:17,494 --> 00:58:19,329
TRƯỜNG BAEJIN: 88, TRƯỜNG SERIM: 86

733
00:58:31,424 --> 00:58:32,967
TRƯỜNG BAEJIN: 88, TRƯỜNG SERIM: 89

734
00:58:40,808 --> 00:58:42,185
- Tuyệt quá!
- Tuyệt quá!

735
00:58:59,160 --> 00:59:00,286
<i>Si U à! </i>

736
00:59:01,412 --> 00:59:02,747
<i>Bố!</i>

737
00:59:26,396 --> 00:59:29,774
{\an8}U Yeong, hôm nay cậu cũng tuyệt thật đấy.

738
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
Cậu cũng vậy, Si U à.

739
00:59:59,596 --> 01:00:00,513
{\an8}Vất vả rồi.

740
01:00:27,165 --> 01:00:28,333
<i>Bố ơi.</i>

741
01:00:32,962 --> 01:00:35,298
<i>Bố đã bảo là bố hạnh phúc nhất</i>

742
01:00:36,674 --> 01:00:38,301
<i>khi được nhìn thấy con thi đấu.</i>

743
01:00:43,181 --> 01:00:45,266
<i>Con muốn bố lại được thấy con thi đấu.</i>

744
01:01:00,865 --> 01:01:03,910
<i>Xin lỗi bố
vì con đã mất nhiều thời gian đến vậy.</i>

745
01:01:08,790 --> 01:01:09,999
<i>Con xin lỗi bố.</i>

746
01:01:12,168 --> 01:01:13,169
<i>Bố ơi.</i>

747
01:01:49,747 --> 01:01:50,832
Dae Yeong à.

748
01:02:03,177 --> 01:02:04,137
Bố…

749
01:02:11,769 --> 01:02:12,937
xin lỗi con.

750
01:02:32,790 --> 01:02:33,958
Xin lỗi con.

751
01:02:42,925 --> 01:02:44,594
<i>Mẹ bận thì không đến cũng được mà.</i>

752
01:02:44,677 --> 01:02:47,054
Lần trước mẹ đã không đến được.

753
01:02:47,138 --> 01:02:48,556
Lần này phải đi chứ.

754
01:02:49,265 --> 01:02:51,267
Nếu hôm nay thắng
thì sẽ vào chung kết nhỉ.

755
01:02:52,268 --> 01:02:53,603
Mẹ đang ở đâu thế?

756
01:02:54,187 --> 01:02:56,564
Lâu rồi mẹ mới đến chỗ này

757
01:02:56,647 --> 01:02:57,565
nên bị lạc mất.

758
01:02:58,816 --> 01:03:01,068
Mẹ sẽ đến đó sớm. Ừ.

759
01:03:03,404 --> 01:03:04,405
Da Jeong à!

760
01:03:18,211 --> 01:03:19,337
Dae Yeong à.

761
01:03:23,549 --> 01:03:24,592
Không được.

762
01:03:25,426 --> 01:03:26,552
Không sao đâu.

763
01:03:28,513 --> 01:03:30,515
Lẽ ra em không nên đến.

764
01:03:31,766 --> 01:03:34,644
Không đâu. Là anh lựa chọn.

765
01:03:40,608 --> 01:03:42,151
Đừng khóc.

766
01:03:45,613 --> 01:03:46,948
Em là tương lai của anh,

767
01:03:48,574 --> 01:03:49,951
cả con của chúng ta nữa.

768
01:03:51,994 --> 01:03:52,995
Cho nên

769
01:03:53,704 --> 01:03:54,997
hãy tin ở anh.

770
01:04:24,026 --> 01:04:25,319
Xin lỗi cô.

771
01:04:53,431 --> 01:04:54,432
<i>Jung Da Jeong.</i>

772
01:04:58,477 --> 01:04:59,687
Hẹn hò với tớ đi!

773
01:05:02,690 --> 01:05:03,900
<i>Đừng lo, Jung Da Jeong.</i>

774
01:05:04,901 --> 01:05:06,152
Tớ sẽ chịu trách nhiệm.

775
01:05:22,877 --> 01:05:23,961
Anh yêu em.

776
01:05:36,182 --> 01:05:37,224
<i>Em đã vất vả rồi.</i>

777
01:05:37,892 --> 01:05:39,644
<i>Gặp anh nên em mới khổ.</i>

778
01:06:11,926 --> 01:06:14,512
{\an8}<i>Rốt cuộc thì phải có tiền
mới được chơi bóng rổ.</i>

779
01:06:15,096 --> 01:06:19,517
{\an8}Vì tới giờ vẫn chưa nhận thức được
nên mới sống như thế.

780
01:06:19,600 --> 01:06:23,604
{\an8}<i>Hiện trường 25 giờ</i>
có đưa tin về gian lận tuyển sinh không?

781
01:06:23,688 --> 01:06:25,523
{\an8}Cậu đến đây có việc riêng à?

782
01:06:25,606 --> 01:06:29,151
{\an8}Đúng thế. Tôi cố tình đến đây để gặp cô.

783
01:06:29,235 --> 01:06:31,988
{\an8}<i>Có thể Da Jeong và các con cậu
sẽ chịu nhiều áp lực hơn.</i>

784
01:06:32,071 --> 01:06:33,948
{\an8}<i>Hoàn thành quan sát mục tiêu.</i>

785
01:06:34,031 --> 01:06:35,908
{\an8}<i>Ngày mai sẽ tiến hành kế hoạch.</i>

786
01:06:36,409 --> 01:06:39,078
{\an8}<i>Được thôi. Có mà cơ hội cuối cho cậu ấy.</i>

787
01:06:39,161 --> 01:06:41,163
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Diệp Linh

