1
00:00:05,130 --> 00:00:07,465
PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG
MENJADI ISU TERHANGAT

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,761
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
IBU DARI MURID SMA KEMBAR?

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,097
{\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,682
{\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA

5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
LAYANAN TERBAIK!

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
DALAM PROSES PERCERAIAN

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,355
PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA?

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
PRIA BERUSIA 37 TAHUN
BERUBAH MENJADI 18 TAHUN?

9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
APA YANG AKAN TERJADI PADANYA
DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN?

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL <i>17 AGAIN</i>

11
00:00:40,540 --> 00:00:42,500
Meski kini kau punya anak,

12
00:00:43,001 --> 00:00:45,295
pasti suatu saat
kau akan menikah dengan seseorang.

13
00:00:46,087 --> 00:00:49,632
Bagaimana tipe idealmu?

14
00:00:50,216 --> 00:00:51,217
Tipe idealku?

15
00:00:53,845 --> 00:00:56,097
<i>Pertanyaan itu membuatku bingung.</i>

16
00:00:58,975 --> 00:01:00,685
Begini…

17
00:01:09,569 --> 00:01:12,697
<i>Wanita yang senyumnya sangat cantik.</i>

18
00:01:14,574 --> 00:01:16,826
<i>Wanita yang berani dan ceria,</i>

19
00:01:17,619 --> 00:01:19,829
<i>yang mencerahkan hatiku
saat melihat dirinya.</i>

20
00:01:20,955 --> 00:01:23,083
Rasanya menyegarkan

21
00:01:23,166 --> 00:01:25,919
karena disiram air dalam cuaca panas ini.

22
00:01:26,002 --> 00:01:27,462
<i>Seseorang yang punya kekurangan,</i>

23
00:01:27,962 --> 00:01:29,422
<i>tetapi sangat ahli
dalam bidang pekerjaannya.</i>

24
00:01:29,923 --> 00:01:31,758
<i>Wanita dengan pesona tak terduga.</i>

25
00:01:32,717 --> 00:01:33,968
<i>Lalu…</i>

26
00:01:34,052 --> 00:01:38,765
Jadi, apa pun yang dikatakan orang-orang,
aku akan tetap menjadi penggemarmu.

27
00:01:38,848 --> 00:01:40,475
Jadi, bersemangatlah.

28
00:01:47,023 --> 00:01:51,152
…wanita berhati hangat,
yang pemikirannya dewasa.

29
00:01:55,281 --> 00:02:00,036
Begitu, ya? Ternyata seperti itu
wanita tipe idealmu.

30
00:02:00,120 --> 00:02:03,373
{\an8}- Ya.
<i>- Kuharap kau segera bertemu dengannya.</i>

31
00:02:03,456 --> 00:02:06,918
{\an8}<i>- Terima kasih.
- Mari lanjut ke pertanyaan selanjutnya.</i>

32
00:02:07,877 --> 00:02:11,923
{\an8}Sifatnya baik, ahli dalam pekerjaannya,
dan wajahnya cantik.

33
00:02:13,091 --> 00:02:14,509
{\an8}Wanita yang punya segalanya.

34
00:02:15,093 --> 00:02:16,553
{\an8}Mana ada orang seperti itu?

35
00:02:19,097 --> 00:02:20,932
{\an8}Ada. Di sini.

36
00:02:24,310 --> 00:02:26,813
{\an8}Hei, Ji-hun.

37
00:02:34,863 --> 00:02:36,239
Kenapa sangat terkejut?

38
00:02:36,739 --> 00:02:38,158
Kau tak tahu kau tipe idealku?

39
00:02:40,034 --> 00:02:42,162
Kali terakhir kau bilang
aku seperti kakakmu.

40
00:02:42,745 --> 00:02:44,164
Sekarang, aku tipe idealmu?

41
00:02:47,458 --> 00:02:48,501
Aku sungguh-sungguh.

42
00:02:50,211 --> 00:02:51,588
Jangan bercanda.

43
00:03:29,959 --> 00:03:31,961
Kalau senggang, mau makan malam bersama?

44
00:03:33,171 --> 00:03:34,172
Itu, ya…

45
00:03:36,382 --> 00:03:37,675
Mungkin lain kali.

46
00:03:38,384 --> 00:03:40,386
Aku sedang menunggu seseorang.

47
00:03:44,140 --> 00:03:45,391
Sayang sekali.

48
00:04:16,631 --> 00:04:17,924
Kenapa dia tidak datang?

49
00:04:21,052 --> 00:04:22,762
Kuharap dia tak apa-apa.

50
00:04:37,068 --> 00:04:38,945
ISTRI

51
00:04:56,504 --> 00:04:57,839
Halo?

52
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
Di mana kau?

53
00:05:02,677 --> 00:05:05,388
Maaf. Ada sesuatu, jadi,
sepertinya aku tak bisa ke sana.

54
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Baiklah.

55
00:05:11,060 --> 00:05:13,021
Kukira kau ingin mengatakan sesuatu.

56
00:05:15,648 --> 00:05:16,733
Bukan hal penting.

57
00:05:18,901 --> 00:05:19,902
Baik.

58
00:05:21,863 --> 00:05:22,947
Apa kau…

59
00:05:24,240 --> 00:05:25,366
menungguku?

60
00:05:27,201 --> 00:05:29,912
Tidak. Aku lupa kalau aku punya janji.

61
00:05:30,663 --> 00:05:33,041
<i>Aku menelepon untuk bilang
tidak bisa menemuimu.</i>

62
00:05:33,124 --> 00:05:35,084
Begitu, ya. Baguslah.

63
00:05:37,170 --> 00:05:39,047
Terima kasih sudah kirimkan
foto anak-anak.

64
00:05:41,007 --> 00:05:42,133
Tidak masalah.

65
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Aku harus pergi.

66
00:05:46,387 --> 00:05:47,638
Baik. Dah.

67
00:06:43,486 --> 00:06:44,695
KONSULTASI MURID

68
00:06:47,198 --> 00:06:48,991
Kau tahu betapa seriusnya ini?

69
00:06:50,535 --> 00:06:51,869
Katakan yang sejujurnya!

70
00:06:56,499 --> 00:06:57,792
Sebenarnya,

71
00:06:58,292 --> 00:07:00,211
aneh tak ada yang meninggal hari itu.

72
00:07:03,089 --> 00:07:04,799
Kalau aku dia,

73
00:07:07,009 --> 00:07:08,344
pasti sudah kubunuh dia.

74
00:07:09,971 --> 00:07:11,848
Aku yakin sekali.

75
00:07:11,931 --> 00:07:15,393
Itu aksi terencana.

76
00:07:22,984 --> 00:07:25,486
FESTIVAL SENI SERIM KE-31

77
00:07:29,157 --> 00:07:33,536
<i>Kau harus lebih bahagia</i>

78
00:07:33,619 --> 00:07:37,540
<i>Dibandingkan aku</i>

79
00:07:52,180 --> 00:07:56,893
Sekarang, ada acara khusus
yang sudah dipersiapkan.

80
00:07:56,976 --> 00:08:00,605
Seorang siswa SMA Serim yang pemberani

81
00:08:00,688 --> 00:08:04,984
akan bernyanyi untuk orang terkasihnya,
Hong Si-a!

82
00:08:08,404 --> 00:08:09,655
- Astaga!
- Astaga!

83
00:08:17,872 --> 00:08:21,083
<i>Kata-kata di ujung bibirku</i>

84
00:08:23,461 --> 00:08:26,839
<i>Kata-kata yang ingin kusampaikan
Setiap melihatmu</i>

85
00:08:28,341 --> 00:08:32,094
<i>Kata-kata yang selalu kusimpan
Untuk diriku sendiri</i>

86
00:08:32,178 --> 00:08:36,349
<i>Karena sangat berharga</i>

87
00:08:37,433 --> 00:08:40,228
<i>Kata-kata yang membuatku bahagia</i>

88
00:08:41,938 --> 00:08:45,441
<i>Kata-kata yang lafalnya pun manis</i>

89
00:08:46,067 --> 00:08:49,987
<i>Kata-kata yang ingin kusampaikan kepadamu</i>

90
00:08:50,071 --> 00:08:54,116
<i>Di hari terbaik dengan yang terbaik</i>

91
00:08:54,200 --> 00:08:59,121
<i>Aku cinta, cinta, cinta kepadamu</i>

92
00:08:59,205 --> 00:09:03,626
<i>Tidak cukup kukatakan sekali atau dua kali</i>

93
00:09:03,709 --> 00:09:08,631
<i>Aku tidak bisa menahan
Atau menyembunyikannya</i>

94
00:09:08,714 --> 00:09:11,634
<i>Jadi, aku mengungkapkan
Perasaanku dengan jujur</i>

95
00:09:11,717 --> 00:09:16,973
<i>Hanya kau, kau, kaulah segalanya bagiku</i>

96
00:09:17,056 --> 00:09:21,227
<i>Melihatmu, memelukmu
Membuat hatiku terasa penuh</i>

97
00:09:21,727 --> 00:09:25,815
<i>Hatiku berdebar setiap kali
Aku mengatakannya</i>

98
00:09:25,898 --> 00:09:29,360
<i>Tidak pernah mudah bagiku
Untuk mengatakannya</i>

99
00:09:30,152 --> 00:09:32,196
<i>Aku mencintaimu</i>

100
00:09:46,877 --> 00:09:49,714
Sebenarnya,
aneh tak ada yang meninggal hari itu.

101
00:09:50,881 --> 00:09:53,467
Kupikir aku akan mati
karena itu sangat menggelikan.

102
00:09:56,095 --> 00:09:57,722
Ada begitu banyak orang.

103
00:09:59,181 --> 00:10:00,433
Kalau aku dia,

104
00:10:01,601 --> 00:10:02,768
<i>pasti sudah kubunuh dia.</i>

105
00:10:06,564 --> 00:10:09,483
Si-a pasti terlalu malu
untuk datang ke sekolah.

106
00:10:10,318 --> 00:10:13,571
Namun, itu baru permulaan.

107
00:10:22,204 --> 00:10:23,039
Si-a.

108
00:10:25,374 --> 00:10:29,962
Anehnya, akhir-akhir ini,
aku terus memikirkanmu.

109
00:10:33,633 --> 00:10:35,426
Jadi, aku mencoba memikirkan alasannya.

110
00:10:40,765 --> 00:10:41,724
Aku menyukaimu.

111
00:10:57,073 --> 00:10:59,825
- Terima.
- Terima.

112
00:11:00,326 --> 00:11:03,162
- Terima.
- Terima.

113
00:11:03,245 --> 00:11:05,748
- Terima.
- Terima.

114
00:11:05,831 --> 00:11:08,668
- Terima.
- Terima.

115
00:11:08,751 --> 00:11:11,671
- Terima.
- Terima.

116
00:11:11,754 --> 00:11:14,298
- Terima.
- Terima.

117
00:11:14,382 --> 00:11:17,093
- Terima.
- Terima.

118
00:11:17,176 --> 00:11:19,762
- Terima.
- Terima.

119
00:11:19,845 --> 00:11:22,515
- Terima.
- Terima.

120
00:11:53,129 --> 00:11:55,131
EKSPERIMEN SAINS MENYENANGKAN

121
00:11:55,214 --> 00:11:57,967
Aku tak percaya
Si-a semudah itu menerimanya.

122
00:11:58,050 --> 00:12:00,886
Kau tak bisa melihatnya?

123
00:12:01,512 --> 00:12:03,764
Perempuan yang tampak dingin seperti Si-a

124
00:12:03,848 --> 00:12:06,267
justru sering menggoda
di belakang orang-orang.

125
00:12:07,726 --> 00:12:08,561
Kau!

126
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
Apa yang tadi kau katakan?

127
00:12:12,648 --> 00:12:14,650
Apa? Apa yang kukatakan?

128
00:12:14,733 --> 00:12:16,610
Aku tanya, apa yang kau katakan?

129
00:12:16,694 --> 00:12:18,446
Aku tidak mengatakan apa-apa!

130
00:12:35,087 --> 00:12:36,839
Apa ini? Ada apa?

131
00:12:36,922 --> 00:12:38,757
Anak-anak, ada apa?

132
00:12:48,726 --> 00:12:49,852
Sudah mulai?

133
00:13:04,200 --> 00:13:05,409
Kau baik-baik saja?

134
00:13:06,410 --> 00:13:07,453
Ya.

135
00:13:08,871 --> 00:13:09,914
Aku baik-baik saja.

136
00:13:13,501 --> 00:13:16,504
SMA SERIM

137
00:13:32,228 --> 00:13:34,063
Artinya kau tak ada di sana.

138
00:13:35,231 --> 00:13:36,524
Tidak.

139
00:13:37,274 --> 00:13:39,944
Namun, Ja-seong benar-benar melakukan itu?

140
00:13:42,446 --> 00:13:43,656
Lalu?

141
00:13:44,573 --> 00:13:45,699
Apa Si-a menerimanya?

142
00:13:47,034 --> 00:13:48,661
TIdak tahu. Pergilah.

143
00:13:48,744 --> 00:13:52,248
Tunggu, jadi, apa Si-a menerima Ja-seong?

144
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Keluar!

145
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
Pergi!

146
00:14:05,844 --> 00:14:07,179
SMA SERIM

147
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Kau dekat dengan Si-a, bukan?

148
00:14:13,018 --> 00:14:14,186
Kenapa?

149
00:14:15,479 --> 00:14:17,523
- Aku akan mengajaknya berpacaran.
- Pacaran?

150
00:14:19,316 --> 00:14:20,401
Ya.

151
00:14:20,901 --> 00:14:22,194
Bantu aku.

152
00:14:22,278 --> 00:14:24,113
Kau gila?

153
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Kenapa?

154
00:14:25,990 --> 00:14:27,741
Kau bilang kau tidak suka Si-a.

155
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Tidak, tetapi…

156
00:14:30,953 --> 00:14:31,787
Bantulah aku.

157
00:14:34,206 --> 00:14:35,708
Aku harus bagaimana agar dia menerimaku?

158
00:14:49,263 --> 00:14:51,974
KELAS 2-5
KEJUTAN!

159
00:14:52,057 --> 00:14:56,395
Dia keren sekali.
Takkan ada perempuan yang menolaknya.

160
00:14:56,478 --> 00:14:59,231
Itu hanya keren di film.
Semua benci itu di kehidupan nyata.

161
00:14:59,315 --> 00:15:01,567
Kau pasti suka kalau ada
yang menyatakan perasaannya begitu.

162
00:15:02,192 --> 00:15:04,904
Sudah gila?
Memikirkannya saja membuatku mual.

163
00:15:05,696 --> 00:15:06,780
Membuatmu mual?

164
00:15:12,494 --> 00:15:15,456
Aku harusnya tak boleh memberi tahu ini.

165
00:15:16,582 --> 00:15:17,750
Apa?

166
00:15:19,001 --> 00:15:21,837
Jangan bilang kalau aku yang memberi tahu.

167
00:15:22,880 --> 00:15:24,131
Baik.

168
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Si-a…

169
00:15:29,053 --> 00:15:33,057
suka kalau ada yang menyatakan perasaan
dengan lagu di tengah keramaian.

170
00:15:34,016 --> 00:15:36,101
Kalau kau berlutut dan memberinya bunga,

171
00:15:36,977 --> 00:15:38,228
itu akan sempurna.

172
00:15:41,690 --> 00:15:42,942
Dia benar-benar suka itu?

173
00:15:43,025 --> 00:15:44,068
Sudah kubilang.

174
00:15:45,611 --> 00:15:46,820
Hei.

175
00:15:47,655 --> 00:15:48,530
Menyerah saja.

176
00:15:48,614 --> 00:15:50,824
Dia takkan menerima kalau tak begitu.

177
00:15:50,908 --> 00:15:52,785
Itu terlalu memalukan!

178
00:15:54,036 --> 00:15:55,204
Jangan lakukan.

179
00:16:03,462 --> 00:16:05,714
{\an8}DETAIL KONSULTASI
PENYEBAB KECELAKAAN: HONG SI-A

180
00:16:07,967 --> 00:16:10,511
Si-a memang penyebabnya,

181
00:16:10,594 --> 00:16:14,890
tetapi Si-a tidak melakukan apa-apa.

182
00:16:16,058 --> 00:16:18,686
Kau benar. Kalau begitu,

183
00:16:19,353 --> 00:16:23,774
mari larang pernyataan cinta terbuka
mulai festival tahun depan.

184
00:16:25,693 --> 00:16:28,195
- Apa?
- Baik. Sudah.

185
00:16:28,278 --> 00:16:29,697
Akhirnya selesai.

186
00:16:30,197 --> 00:16:31,490
Aduh, aku lelah.

187
00:16:32,616 --> 00:16:33,617
Pak?

188
00:16:35,703 --> 00:16:37,162
Astaga.

189
00:16:37,246 --> 00:16:39,790
Ja-seong, selamat sudah punya pacar.

190
00:16:40,374 --> 00:16:41,834
Apa-apaan.

191
00:16:41,917 --> 00:16:43,335
Jangan malu-malu.

192
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
Kami tahu kau bolos pelatihan
karena berkencan dengan Si-a.

193
00:16:48,424 --> 00:16:51,844
Hei, kalau ini kencan pertama,
apa kau akan menggenggam tangannya?

194
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
- Setidaknya harus berciuman.
- Menggenggam tangan?

195
00:16:55,222 --> 00:16:57,266
Hentikanlah, kalian.

196
00:16:57,349 --> 00:16:59,226
- Hentikan apa?
- Terserah.

197
00:16:59,309 --> 00:17:01,311
Tidak? Bukankah memang begitu?

198
00:17:01,395 --> 00:17:02,688
- Sial.
- Itu dia.

199
00:17:03,439 --> 00:17:05,524
Aku tidak tahan.
Aku juga akan bolos berlatih.

200
00:17:05,607 --> 00:17:07,401
Aku harus pergi kencan buta.

201
00:17:07,484 --> 00:17:09,528
- Apa? Dasar berandal.
- Bukan kau.

202
00:17:10,487 --> 00:17:13,407
- Bukankah begitu?
- Aku ingin merobek lidahnya…

203
00:17:13,490 --> 00:17:15,409
- Terserah. Aku juga pergi.
- Sial.

204
00:17:15,492 --> 00:17:17,369
Kau harusnya tinggal.
Kau tak punya harapan.

205
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
{\an8}<i>PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA</i>
RAPAT STAF

206
00:17:22,916 --> 00:17:24,835
Ada hal yang kukhawatirkan.

207
00:17:25,544 --> 00:17:28,630
Karena perhatian yang diperoleh,
acara kita menjadi siaran langsung.

208
00:17:29,465 --> 00:17:32,801
Tidak perlu khawatir.
Aku akan mempersiapkan diri dengan baik.

209
00:17:33,886 --> 00:17:36,263
Aku tak mengkhawatirkanmu, tetapi diriku.

210
00:17:37,765 --> 00:17:39,224
Ini proyek

211
00:17:39,308 --> 00:17:42,227
dan siaran langsung pertamaku.

212
00:17:43,729 --> 00:17:45,981
Aku juga khawatir.

213
00:17:47,941 --> 00:17:50,736
Jangan khawatir.
Aku akan bekerja lebih keras.

214
00:17:50,819 --> 00:17:52,196
Aku percaya padamu, Da-jeong.

215
00:17:52,279 --> 00:17:55,324
Aku juga memercayai sutradara
dan penulis, lalu bekerja lebih keras.

216
00:17:55,949 --> 00:17:58,660
Baik, mari bekerja keras
agar ini menjadi program reguler.

217
00:17:59,244 --> 00:18:00,079
Semangat!

218
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
- Baik!
- Semangat!

219
00:18:09,588 --> 00:18:10,631
Yu-mi, ada jadwal hari ini?

220
00:18:11,215 --> 00:18:13,383
Ya, aku akan melakukan wawancara bisbol.

221
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
Benarkah? Sayang sekali.

222
00:18:16,512 --> 00:18:18,639
Ada tawaran untukmu,

223
00:18:18,722 --> 00:18:21,517
dan segmen ini paling diminati
pada berita tahun lalu.

224
00:18:22,726 --> 00:18:24,770
- Paling diminati?
- Ya.

225
00:18:24,853 --> 00:18:26,021
Namun, harus syuting hari ini.

226
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Kalau kau ada jadwal, apa boleh buat.

227
00:18:31,401 --> 00:18:33,278
Da-jeong, hari ini kau kosong, bukan?

228
00:18:33,362 --> 00:18:34,780
Ya, benar.

229
00:18:34,863 --> 00:18:36,031
Ya, tidak ada.

230
00:18:36,115 --> 00:18:37,908
Baguslah.

231
00:18:37,991 --> 00:18:39,743
Bisakah kau lakukan wawancara untukku?

232
00:18:41,745 --> 00:18:44,998
Pak, karena tawaran itu datang untukku,

233
00:18:45,082 --> 00:18:45,958
akan kulakukan.

234
00:18:46,959 --> 00:18:48,585
Begitu? Kalau begitu,

235
00:18:48,669 --> 00:18:50,546
Da-jeong, gantikan dia hari ini.

236
00:18:50,629 --> 00:18:53,173
- Yu-mi, ikuti aku.
- Ya, Pak.

237
00:19:02,516 --> 00:19:04,726
Dasar licik.

238
00:19:04,810 --> 00:19:08,730
Lihat apa yang dilakukannya
agar kau tak bisa mendapat perhatian.

239
00:19:08,814 --> 00:19:11,525
Tawarannya memang bukan untukku.

240
00:19:11,608 --> 00:19:13,986
Lewat kesempatan ini,
ambil kembali program bisbol itu.

241
00:19:16,071 --> 00:19:17,865
- Semangat.
- Aku akan kembali.

242
00:19:18,991 --> 00:19:20,242
Sampai nanti.

243
00:19:55,235 --> 00:19:59,865
<i>Ja-seong, aku takkan membiarkanmu
melakukan apa pun terhadap Si-a.</i>

244
00:20:03,327 --> 00:20:04,786
<i>Aku sudah hampir sampai.</i>

245
00:20:11,960 --> 00:20:14,338
Mereka berkencan di stadion bisbol?

246
00:20:14,421 --> 00:20:16,840
Dia takkan lakukan hal aneh
di tengah keramaian, bukan?

247
00:20:24,598 --> 00:20:26,433
{\an8}ACARA KEJUTAN!
KAMERA CIUMAN SAAT PERTANDINGAN

248
00:20:31,396 --> 00:20:33,649
KAMERA CIUMAN

249
00:20:40,656 --> 00:20:42,449
Tidak! Tidak boleh!

250
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Sudah kau beli?

251
00:20:53,293 --> 00:20:54,461
Ko U-yeong?

252
00:20:55,545 --> 00:20:57,673
Kenapa kau terkejut?
Aku tidak boleh ke sini?

253
00:20:58,507 --> 00:20:59,424
Kenapa kau ke sini?

254
00:21:01,134 --> 00:21:03,512
Menonton bisbol. Bagaimana denganmu?

255
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Kau berkencan?

256
00:21:06,098 --> 00:21:07,266
Apa?

257
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
Ko U-yeong?

258
00:21:12,980 --> 00:21:14,564
Seo Ji-ho? Apa ini?

259
00:21:15,774 --> 00:21:17,859
Kupikir kau menonton bisbol
dengan Ja-seong.

260
00:21:29,496 --> 00:21:32,624
Kukembalikan bunganya.

261
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
Apa?

262
00:21:41,383 --> 00:21:43,385
Kenapa kau tiba-tiba berubah pikiran?

263
00:21:43,468 --> 00:21:44,553
Bukan berubah pikiran.

264
00:21:46,305 --> 00:21:49,891
Kau akan merasa malu
kalau kutolak di depan orang-orang,

265
00:21:50,934 --> 00:21:52,060
jadi, pura-pura kuterima.

266
00:21:53,895 --> 00:21:55,522
Sejak awal…

267
00:21:58,275 --> 00:21:59,609
aku akan menolakmu.

268
00:22:01,862 --> 00:22:04,364
Jangan pernah melakukan
hal memalukan seperti ini lagi.

269
00:22:05,532 --> 00:22:06,783
Kalau melakukannya lagi,

270
00:22:09,244 --> 00:22:11,705
kau akan menyesalinya.

271
00:22:24,384 --> 00:22:25,677
Hong Si-a.

272
00:22:26,511 --> 00:22:28,096
Mau menonton bisbol hari ini?

273
00:22:28,180 --> 00:22:31,016
Bisbol? Tiba-tiba begini?

274
00:22:32,059 --> 00:22:33,685
Aku punya dua tiket.

275
00:22:33,769 --> 00:22:34,978
Hari ini, Ji-hun menjadi pemain utama.

276
00:22:35,062 --> 00:22:36,688
Apa? Ye Ji-hun?

277
00:22:37,939 --> 00:22:39,191
Ayo pergi.

278
00:22:40,150 --> 00:22:41,693
Lihat tiketnya.

279
00:22:57,459 --> 00:23:00,462
<i>Lalu apa yang terjadi pada Ja-seong?</i>

280
00:23:01,046 --> 00:23:04,674
{\an8}AKU CINTA, CINTA, CINTA KEPADAMU

281
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
<i>Tidak masalah
selama mereka tidak berpacaran.</i>

282
00:23:21,650 --> 00:23:23,068
Omong-omong,

283
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
apa kau mengikuti kami?

284
00:23:24,736 --> 00:23:27,614
Tidak. Aku tidak sengaja bertemu kalian.

285
00:23:34,162 --> 00:23:35,372
Tunggu.

286
00:23:36,915 --> 00:23:38,500
Ibu?

287
00:23:38,583 --> 00:23:40,210
- "Ibu"?
- Ibu!

288
00:23:42,546 --> 00:23:43,380
Apa?

289
00:23:45,006 --> 00:23:46,258
Si-a!

290
00:24:04,276 --> 00:24:05,777
Pak Ko, kau ini <i>otaku</i>.

291
00:24:08,488 --> 00:24:09,739
Aku benci <i>otaku</i>.

292
00:24:11,658 --> 00:24:14,286
<i>Aku benci </i>otaku.

293
00:24:27,424 --> 00:24:29,718
Aku meninggalkan
hal penting ini di kantor.

294
00:24:53,491 --> 00:24:54,326
Ae-rin.

295
00:25:00,081 --> 00:25:01,124
Hei!

296
00:25:01,208 --> 00:25:03,251
Hei, Chu Ae-rin. Hei.

297
00:25:04,878 --> 00:25:06,838
Ini aku.

298
00:25:10,133 --> 00:25:11,384
Ko Deok-jin?

299
00:25:14,137 --> 00:25:17,182
Dasar <i>otaku</i>. Apa yang kau lakukan?

300
00:25:18,475 --> 00:25:19,809
<i>Otaku?</i>

301
00:25:19,893 --> 00:25:22,646
Memangnya kenapa kalau <i>otaku</i>?
Kenapa kalau <i>otaku</i>?

302
00:25:22,729 --> 00:25:24,940
Bisanya kau berkata begitu
dengan pakaian seperti ini!

303
00:25:26,274 --> 00:25:28,318
Kau tak tahu apa yang namanya mode.

304
00:25:50,298 --> 00:25:51,633
Maju ke depan. Serbu!

305
00:26:05,438 --> 00:26:07,983
- Boleh kita berfoto bersama?
- Tentu.

306
00:26:11,945 --> 00:26:14,823
Aku bisa merasakan
kesedihan dari senyumanmu.

307
00:26:16,574 --> 00:26:17,575
Kau benar.

308
00:26:18,576 --> 00:26:20,787
- Ini karena cinta.
- Semangatlah.

309
00:26:20,870 --> 00:26:22,455
Aku yakin dia cinta sejatimu.

310
00:26:24,457 --> 00:26:25,667
Terima kasih.

311
00:26:26,459 --> 00:26:30,797
Temanku bilang, kalau kau mencintai
orang yang jelek, itu pasti cinta sejati.

312
00:26:32,215 --> 00:26:33,341
Jelek?

313
00:26:43,601 --> 00:26:45,895
Mad Hatter, ayo kita berfoto juga.

314
00:26:49,274 --> 00:26:52,861
White Queen, sepertinya hanya kita
yang berasal dari Wonderland.

315
00:26:56,781 --> 00:27:00,368
Tunggu, aku kenal suara ini.

316
00:27:03,663 --> 00:27:07,167
Apa kau ayahnya U-yeong?

317
00:27:07,250 --> 00:27:09,419
Tunggu, Bu Ok?

318
00:27:12,797 --> 00:27:14,215
Kau tidak melihatku di sini.

319
00:27:14,716 --> 00:27:16,634
Bu Ok, kenapa kau…

320
00:27:18,845 --> 00:27:20,305
<i>Pak Ko, kau ini </i>otaku.

321
00:27:20,388 --> 00:27:21,806
Aku benci <i>otaku</i>.

322
00:27:24,225 --> 00:27:25,769
Sebentar, Bu Ok!

323
00:27:34,652 --> 00:27:36,029
Bu Ok!

324
00:27:36,529 --> 00:27:38,323
Jangan malu akan dirimu.

325
00:27:39,532 --> 00:27:43,453
Kau terlihat sangat cantik hari ini

326
00:27:44,204 --> 00:27:45,330
dibanding hari-hari lain.

327
00:27:46,081 --> 00:27:47,499
Kau harus percaya diri.

328
00:27:47,582 --> 00:27:49,501
Kau layak untuk itu!

329
00:27:50,418 --> 00:27:51,419
Percaya dirilah!

330
00:28:37,590 --> 00:28:38,967
Terima kasih.

331
00:28:41,136 --> 00:28:44,389
Dalam pertandingan Daehan
melawan Seum hari ini,

332
00:28:44,472 --> 00:28:48,935
Seum meraih kemenangan
dengan skor tujuh melawan tiga.

333
00:28:49,018 --> 00:28:51,646
Jung Da-jeong melaporkan.

334
00:28:52,689 --> 00:28:54,107
<i>Cut!</i> Kerja bagus.

335
00:28:54,190 --> 00:28:55,024
Kerja bagus.

336
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
PELEMPAR YE JI-HUN

337
00:29:03,491 --> 00:29:05,577
Satu, dua, tiga.

338
00:29:12,709 --> 00:29:13,668
Terima kasih, Ji-hun.

339
00:29:13,752 --> 00:29:15,086
Bukan apa-apa.

340
00:29:17,297 --> 00:29:18,631
Kalian juga mau berfoto?

341
00:29:19,591 --> 00:29:20,967
- Tidak.
- Tidak.

342
00:29:24,512 --> 00:29:26,598
Da-jeong, hari ini,
kau tak punya janji, bukan?

343
00:29:27,348 --> 00:29:29,142
Tidak.

344
00:29:29,934 --> 00:29:31,978
Ayo kita semua makan malam. Kutraktir.

345
00:29:33,104 --> 00:29:35,440
Aku merasa tidak enak.

346
00:29:35,523 --> 00:29:37,525
Sayang sekali kalau langsung berpisah.

347
00:29:37,609 --> 00:29:39,694
Biasanya aku tak melakukan banyak hal
untuk penggemarku,

348
00:29:40,987 --> 00:29:43,948
tetapi kalau sudah mulai,
aku melakukan sesuatu yang besar.

349
00:29:47,619 --> 00:29:50,497
Begitu rupanya. Tetap saja…

350
00:29:52,624 --> 00:29:53,750
Kalian juga ingin ikut?

351
00:29:54,459 --> 00:29:55,668
- Tidak.
- Tidak.

352
00:29:58,463 --> 00:30:00,256
Ibu, ayo kita pergi dengannya.

353
00:30:01,674 --> 00:30:03,134
Ayo.

354
00:30:03,802 --> 00:30:04,844
Da-jeong, kau juga penggemarku.

355
00:30:07,722 --> 00:30:09,808
Kalau begitu, traktir kami malam ini saja.

356
00:30:16,856 --> 00:30:17,690
<i>Tunggu.</i>

357
00:30:17,774 --> 00:30:20,902
<i>Kenapa semua wanita di keluargaku
adalah penggemar Ye Ji-hun?</i>

358
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
Kemari. Duduk di sini.

359
00:30:39,003 --> 00:30:42,257
Hei, itu tempat Ji-hun.

360
00:30:42,340 --> 00:30:44,425
Kau masih bocah?
Biar dia duduk di mana saja.

361
00:30:44,509 --> 00:30:46,302
Apa? Bocah?

362
00:30:47,720 --> 00:30:49,430
Ibu akan geser. Tidak apa-apa, kan?

363
00:30:55,353 --> 00:30:56,229
Aduh.

364
00:30:57,438 --> 00:30:58,815
Apa lagi ini?

365
00:30:59,649 --> 00:31:01,484
Kenapa kalian ikut?

366
00:31:01,568 --> 00:31:02,610
Aku lapar.

367
00:31:11,286 --> 00:31:13,246
Si-a rupanya punya lebih banyak penggemar
dibanding aku.

368
00:31:15,164 --> 00:31:17,166
- Apa?
- Bukan apa-apa.

369
00:31:20,545 --> 00:31:23,298
Da-jeong, apa kau yang akan terus datang
untuk wawancara?

370
00:31:23,381 --> 00:31:26,634
Tidak. Yu-mi ada syuting lain hari ini.

371
00:31:26,718 --> 00:31:27,844
Aku gantikan hari ini saja.

372
00:31:28,887 --> 00:31:30,096
Begitu, ya?

373
00:31:31,347 --> 00:31:33,558
Yu-mi syuting apa?

374
00:31:33,641 --> 00:31:35,268
Aku tidak tahu persis.

375
00:31:35,351 --> 00:31:37,061
Yang kudengar,
itu menarik banyak perhatian.

376
00:31:40,148 --> 00:31:43,401
Banyak orang mengkhawatirkan kerusakan
seiring masuknya berita

377
00:31:43,484 --> 00:31:45,445
soal topan yang memasuki Korea.

378
00:31:45,945 --> 00:31:49,282
Seberapa besar kekuatan topan ini?

379
00:31:49,365 --> 00:31:52,327
Aku akan mencoba sendiri kekuatannya.

380
00:31:55,288 --> 00:31:56,706
{\an8}KECEPATAN ANGIN: 10 M PER DETIK

381
00:31:56,789 --> 00:32:00,668
{\an8}Aku berdiri di tengah angin
berkecepatan sepuluh meter per detik.

382
00:32:01,210 --> 00:32:05,548
{\an8}Kau masih bisa berjalan
dengan payung dalam kecepatan ini.

383
00:32:06,424 --> 00:32:12,180
{\an8}Ini angin berkecepatan 30 meter per detik.

384
00:32:12,263 --> 00:32:17,393
{\an8}KECEPATAN ANGIN: 30 M PER DETIK

385
00:32:18,895 --> 00:32:20,772
Kapan program barumu mulai?

386
00:32:21,689 --> 00:32:22,690
Senin pekan depan.

387
00:32:23,274 --> 00:32:25,401
Ini program perintis,
jadi, hanya satu episode.

388
00:32:26,444 --> 00:32:28,488
Kalau kau yang memandu,
pasti jadi program reguler.

389
00:32:28,571 --> 00:32:30,114
Aku pasti akan menonton.

390
00:32:30,198 --> 00:32:32,742
Itu bukan sesuatu
yang akan menarik perhatianmu.

391
00:32:33,785 --> 00:32:35,119
Namun, kau akan muncul.

392
00:32:35,662 --> 00:32:38,456
Itu sudah cukup membuatku tertarik.

393
00:32:42,752 --> 00:32:44,712
Lakukan yang terbaik,
seperti yang selalu kau lakukan.

394
00:32:46,130 --> 00:32:47,590
Terima kasih.

395
00:33:01,479 --> 00:33:03,022
- Terima kasih.
- Terima kasih.

396
00:33:03,815 --> 00:33:06,734
- Biar aku saja.
- Tidak, biar aku saja.

397
00:33:28,214 --> 00:33:29,549
Terima kasih.

398
00:33:34,804 --> 00:33:35,930
Kau jelas sekali.

399
00:33:40,268 --> 00:33:41,269
Apanya?

400
00:33:42,520 --> 00:33:46,149
Maksudku, kau sepertinya
memenuhi mangkuk Si-a dengan cinta.

401
00:33:50,820 --> 00:33:51,696
Bukan begitu.

402
00:33:56,075 --> 00:33:57,869
Aku paham, tetapi itu kejam.

403
00:33:59,537 --> 00:34:00,788
Berikan pada Da-jeong juga.

404
00:34:03,750 --> 00:34:06,836
Tidak apa-apa. Aku tidak makan kerang.

405
00:34:07,712 --> 00:34:08,755
Tidak apa-apa, U-yeong.

406
00:34:09,964 --> 00:34:11,132
Baik.

407
00:34:17,263 --> 00:34:19,557
- Makanlah, Ji-ho.
- Tidak usah.

408
00:34:20,308 --> 00:34:22,435
Kenapa? Kau juga tidak mau makan kerang?

409
00:34:22,518 --> 00:34:24,353
Tidak usah. Aku bisa ambil sendiri.

410
00:34:25,521 --> 00:34:27,482
Dasar berandal. Baik.

411
00:34:30,318 --> 00:34:31,903
- Kalau begitu…
- Untukku.

412
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
Ini untukku.

413
00:34:33,946 --> 00:34:34,864
Kelihatannya enak.

414
00:34:37,241 --> 00:34:38,951
Aku akan ambilkan untukmu, Ji-hun.

415
00:34:39,452 --> 00:34:40,369
Baik.

416
00:34:48,294 --> 00:34:49,504
Terima kasih.

417
00:34:51,380 --> 00:34:52,882
Tunggu, Ji-hun.

418
00:34:53,966 --> 00:34:55,760
Apa ada orang yang kau sukai?

419
00:34:56,761 --> 00:34:57,887
Apa?

420
00:35:00,598 --> 00:35:02,475
Kenapa?

421
00:35:02,558 --> 00:35:05,603
Aku menonton wawancaramu
tentang tipe ideal.

422
00:35:06,479 --> 00:35:07,980
Terdengar sangat spesifik,

423
00:35:09,148 --> 00:35:13,152
seperti kau mendeskripsikan seseorang.

424
00:35:15,154 --> 00:35:16,572
Benar.

425
00:35:21,327 --> 00:35:22,662
Si-a.

426
00:35:22,745 --> 00:35:24,372
Tidak apa-apa.

427
00:35:29,418 --> 00:35:30,461
Begini…

428
00:35:32,046 --> 00:35:33,005
Sebenarnya,

429
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
memang ada orang yang aku sukai.

430
00:35:41,139 --> 00:35:42,348
Namun, bertepuk sebelah tangan.

431
00:35:43,224 --> 00:35:44,225
Aku belum menyatakan perasaanku.

432
00:35:53,568 --> 00:35:55,862
Ya, baik.

433
00:35:59,240 --> 00:36:00,658
Kenapa kau keluar?

434
00:36:00,741 --> 00:36:02,493
Aku harus menelepon.

435
00:36:02,577 --> 00:36:04,203
Begitu. Masuklah setelah selesai.

436
00:36:04,287 --> 00:36:05,746
Tunggu.

437
00:36:09,500 --> 00:36:11,294
Kau tidak begitu
kepada semua wanita, bukan?

438
00:36:12,503 --> 00:36:13,337
Seperti apa?

439
00:36:13,421 --> 00:36:15,882
Menanyakan hal-hal kecil, merasa tertarik,

440
00:36:15,965 --> 00:36:17,175
dan menunjukkan dukungan.

441
00:36:18,759 --> 00:36:20,595
Aku tidak melakukan itu kepada Si-a.

442
00:36:21,345 --> 00:36:22,471
Maksudmu pada Da-jeong?

443
00:36:24,140 --> 00:36:25,850
Jawab saja pertanyaanku.

444
00:36:28,394 --> 00:36:29,896
Kenapa kurasa kau marah kepadaku?

445
00:36:31,230 --> 00:36:32,106
Aku tidak marah.

446
00:36:35,234 --> 00:36:36,194
Siapa tahu?

447
00:36:36,777 --> 00:36:38,738
Aku mungkin marah
bergantung pada jawabanmu.

448
00:36:42,450 --> 00:36:43,743
Kenapa kau tertawa?

449
00:36:44,744 --> 00:36:45,953
Bukan apa-apa.

450
00:36:46,787 --> 00:36:49,373
Akhirnya aku paham
alasan kau seperti ini padaku.

451
00:36:52,752 --> 00:36:54,045
Aku mengerti.

452
00:36:54,754 --> 00:36:57,965
Anak laki-laki seumurmu
mungkin punya fantasi.

453
00:36:58,049 --> 00:36:59,425
Namun, kau tak tahu kenyataannya.

454
00:37:00,551 --> 00:37:04,388
Namun, fantasi tidak bisa diwujudkan,
makanya disebut fantasi.

455
00:37:06,974 --> 00:37:09,852
Pria menjadi dewasa
seiring mendapatkan luka.

456
00:37:17,735 --> 00:37:20,238
Apa yang bocah berandal ini
coba katakan padaku?

457
00:37:25,993 --> 00:37:28,246
Da-jeong, sudah kubilang
aku yang akan traktir.

458
00:37:28,746 --> 00:37:30,456
Ini untuk Si-a dan teman-temannya.

459
00:37:30,539 --> 00:37:31,666
Tentu aku harus bayar.

460
00:37:31,749 --> 00:37:34,835
Biar aku yang bayar hari ini.
Kau bisa bayar lain kali.

461
00:37:34,919 --> 00:37:38,756
Aku akan membiarkanmu bayar lain kali.
Biar aku yang bayar hari ini.

462
00:37:38,839 --> 00:37:40,925
Mejamu sudah dibayar.

463
00:37:41,008 --> 00:37:43,135
Apa? Siapa yang bayar?

464
00:37:43,219 --> 00:37:44,679
Anak itu.

465
00:37:46,305 --> 00:37:50,142
U-yeong, kau yang bayar? Kenapa?

466
00:37:52,728 --> 00:37:54,730
Aku pesan pangsit untuk ayahku,

467
00:37:54,814 --> 00:37:56,315
jadi, sekalian aku bayar.

468
00:37:56,399 --> 00:37:58,651
Bukankah ini terlalu mahal untukmu?

469
00:37:58,734 --> 00:38:01,320
Benar. Tunggu sebentar.
Aku akan memberi uang tunai.

470
00:38:01,404 --> 00:38:03,030
Tidak usah.

471
00:38:03,572 --> 00:38:06,117
Aku membayar dengan kartu.
Anggap saja Ayah yang bayar.

472
00:38:06,826 --> 00:38:09,287
Aku tidak enak pada Deok-jin.

473
00:38:23,801 --> 00:38:26,762
Sejak kapan kau suka hal ini?

474
00:38:29,348 --> 00:38:30,516
Awalnya,

475
00:38:31,475 --> 00:38:34,520
karena aku sangat menyukai Iron Man.

476
00:38:35,146 --> 00:38:38,316
Ini membantuku menghilangkan stres,
dan menyenangkan.

477
00:38:41,360 --> 00:38:43,487
Jangan bilang siapa-siapa
kalau kau melihatku di sini.

478
00:38:44,822 --> 00:38:46,198
Apa ini harus disembunyikan?

479
00:38:46,282 --> 00:38:48,200
Tentu saja.

480
00:38:50,703 --> 00:38:53,289
Semua orang akan menganggapku
tak normal karena aku guru.

481
00:38:53,372 --> 00:38:56,709
Kenapa tidak normal bagi guru
melakukan <i>cosplay</i>?

482
00:38:57,335 --> 00:38:59,420
Kau harus lebih percaya diri.

483
00:38:59,503 --> 00:39:01,714
Siapa yang akan memercayakan anaknya

484
00:39:03,632 --> 00:39:05,092
kepada seorang guru

485
00:39:06,385 --> 00:39:09,138
yang berpakaian seperti ini?

486
00:39:09,221 --> 00:39:10,389
Itu tidak mungkin.

487
00:39:14,185 --> 00:39:17,355
Aku dengan sengaja berusaha memikirkan
tiga hal yang tidak mungkin

488
00:39:17,438 --> 00:39:18,522
setiap hari.

489
00:39:18,606 --> 00:39:23,069
Pertama, Iron Man
menjadi model gim perusahaanku.

490
00:39:23,152 --> 00:39:27,573
Dua, seorang pria 37 tahun
bisa berubah muda menjadi 18 tahun.

491
00:39:27,656 --> 00:39:29,241
Yang terakhir.

492
00:39:30,493 --> 00:39:33,829
Suatu hari, Bu Ok
akan menerima perasaanku.

493
00:39:45,633 --> 00:39:48,260
Tak peduli apa yang kau katakan,

494
00:39:49,428 --> 00:39:51,305
aku tahu kalau aku tidak normal.

495
00:39:51,389 --> 00:39:52,515
Tampaknya memang begitu.

496
00:39:54,100 --> 00:39:55,017
Apa?

497
00:39:57,645 --> 00:39:58,854
Namun, ini rahasia.

498
00:40:00,940 --> 00:40:03,275
Orang yang keren semuanya begitu.

499
00:40:25,965 --> 00:40:27,967
Bagaimana? Ayah suka?

500
00:40:28,467 --> 00:40:30,636
Aku ingat Ayah suka pangsit,
jadi, kubelikan.

501
00:40:31,387 --> 00:40:32,763
Kau masih ingat itu?

502
00:40:34,223 --> 00:40:36,100
Ya. Lezat.

503
00:40:36,809 --> 00:40:37,643
Terima kasih.

504
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
Aku akan sering membelikan untuk Ayah.

505
00:40:45,401 --> 00:40:46,902
Bagaimana sekolah?

506
00:40:47,486 --> 00:40:48,779
Apa ada yang merundungmu?

507
00:40:49,738 --> 00:40:52,616
Ayolah, Ayah tak perlu cemaskan itu.

508
00:40:55,661 --> 00:40:56,829
Kau benar.

509
00:40:56,912 --> 00:40:59,498
Kau hanya terlihat muda saja,
padahal sudah dewasa.

510
00:40:59,582 --> 00:41:01,000
Ayah sangat konyol.

511
00:41:02,960 --> 00:41:04,336
Aku mengerti.

512
00:41:04,420 --> 00:41:07,298
Bagi orang tua, setua apa pun anaknya,
dia tetap anak-anak.

513
00:41:09,592 --> 00:41:10,801
Saat kau masih muda,

514
00:41:12,261 --> 00:41:14,054
ayah sering memarahimu.

515
00:41:14,138 --> 00:41:15,848
Ayah benar-benar tukang perintah.

516
00:41:17,141 --> 00:41:19,059
Hei, apa kau tidak begitu?

517
00:41:21,103 --> 00:41:22,438
Tentu saja.

518
00:41:23,856 --> 00:41:25,774
Kupikir aku takkan menjadi seperti Ayah,

519
00:41:25,858 --> 00:41:27,318
tetapi saat membesarkan mereka,

520
00:41:28,194 --> 00:41:30,070
ternyata aku lebih parah daripada Ayah.

521
00:41:30,821 --> 00:41:31,906
Benarkah?

522
00:41:32,490 --> 00:41:33,616
Ya.

523
00:41:34,408 --> 00:41:36,160
Aku banyak memarahi mereka,

524
00:41:37,411 --> 00:41:40,080
dan berusaha mengajari semauku.

525
00:41:40,581 --> 00:41:44,835
Kupikir itu semua demi mereka,

526
00:41:46,003 --> 00:41:47,588
tetapi ternyata itu demi diriku.

527
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
Akhirnya aku memahami perasaan mereka

528
00:41:50,508 --> 00:41:53,010
setelah menjadi temannya.

529
00:41:55,971 --> 00:41:57,932
Bahwa aku belum cukup baik sebagai ayah.

530
00:42:04,396 --> 00:42:06,023
Ayah, cepat makan sebelum dingin.

531
00:42:06,106 --> 00:42:07,483
Baiklah.

532
00:42:08,651 --> 00:42:09,652
Terima kasih.

533
00:42:27,795 --> 00:42:29,964
<i>PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA</i>

534
00:42:32,925 --> 00:42:36,011
Baik, tolong cek semuanya sekali lagi
untuk kali terakhir.

535
00:42:36,095 --> 00:42:37,721
Baik, sepuluh detik.

536
00:42:38,472 --> 00:42:39,807
Dan mulai!

537
00:42:39,890 --> 00:42:41,058
MENGUDARA

538
00:42:42,309 --> 00:42:43,769
SIARAN LANGSUNG KONSELING PERCERAIAN
<i>PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA</i>

539
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
- Sudah mulai.
- Mulai

540
00:42:57,575 --> 00:43:01,036
Episode perintis acara bincang
dengan format baru.

541
00:43:01,120 --> 00:43:04,164
Aku Jung Da-jeong,
yang akan memandu acara ini.

542
00:43:15,884 --> 00:43:17,886
Kurasa aku tak bisa melakukan
siaran langsung.

543
00:43:18,512 --> 00:43:22,266
Kau benar. Ini episode pertama.
Bagaimana kalau dia melakukan kesalahan?

544
00:43:22,349 --> 00:43:24,476
Jangan menyumpahinya.

545
00:43:24,560 --> 00:43:27,313
Dia tak menyumpahinya.
Takkan terjadi hal buruk.

546
00:43:35,529 --> 00:43:38,115
{\an8}BERCERAI: 11
JANGAN BERCERAI: 53

547
00:43:42,202 --> 00:43:45,539
Sang istri mempertimbangkan cerai
karena tiga saudara perempuan suaminya.

548
00:43:45,623 --> 00:43:49,543
Lebih dari setengah penonton tidak setuju.

549
00:43:51,295 --> 00:43:56,133
Makanya, aku tidak mengerti
kenapa ini menjadi masalah.

550
00:43:57,301 --> 00:43:59,094
Semua orang di sini pasti akan setuju

551
00:43:59,595 --> 00:44:01,972
kalau tahu orang seperti apa
saudara-saudaranya.

552
00:44:05,559 --> 00:44:08,646
Mari dengar dari pihak istri.

553
00:44:08,729 --> 00:44:10,314
Ada masalah apa?

554
00:44:11,649 --> 00:44:15,194
Aku selalu stres setiap harus membelikan
hadiah ulang tahun mereka.

555
00:44:15,277 --> 00:44:18,238
Mereka tak pernah berterima kasih
meski diberi hadiah.

556
00:44:18,322 --> 00:44:21,241
Kalau kuberi hadiah berbeda,
mereka bilang aku diskriminatif.

557
00:44:21,325 --> 00:44:24,119
Kalau kuberi hadiah yang sama,
mereka bilang aku tidak tulus.

558
00:44:24,703 --> 00:44:25,871
Mereka mau aku bagaimana?

559
00:44:30,292 --> 00:44:32,086
Apa yang kalian tonton?

560
00:44:32,169 --> 00:44:33,420
Astaga.

561
00:44:34,046 --> 00:44:35,756
Ini program perceraian Nona Jung.

562
00:44:35,839 --> 00:44:37,341
Kau ingin menonton juga?

563
00:44:37,424 --> 00:44:40,469
Lupakan.
Apa serunya menonton orang bercerai?

564
00:44:41,762 --> 00:44:43,889
Aku akan pulang.
Kalian beres-beres dan pulang juga.

565
00:44:43,972 --> 00:44:45,641
Baik, Pak.

566
00:44:45,724 --> 00:44:46,684
- Selamat malam.
- Selamat malam.

567
00:44:47,184 --> 00:44:48,560
Astaga.

568
00:44:49,103 --> 00:44:52,564
<i>Mereka juga sering bertengkar.</i>

569
00:44:52,648 --> 00:44:55,401
Kalau aku hanya duduk dan mendengarkan,

570
00:44:55,484 --> 00:44:58,153
mereka marah karena aku
tidak memihak mereka.

571
00:44:58,237 --> 00:45:00,239
Namun, kalau aku menyetujui
perkataan mereka,

572
00:45:00,322 --> 00:45:02,199
mereka melaporkanku kepada ibu mertua,

573
00:45:02,282 --> 00:45:04,493
bilang kalau aku menghina keluarga mereka.

574
00:45:04,576 --> 00:45:07,204
Kalau begitu jangan ikuti mereka.

575
00:45:08,497 --> 00:45:10,541
Aku begitu karena ingin berhubungan baik.

576
00:45:10,624 --> 00:45:11,875
Kau pikir aku suka mereka?

577
00:45:13,961 --> 00:45:17,131
Aku bisa memahami pihak istri.

578
00:45:17,214 --> 00:45:20,467
Namun, hal seperti itu bisa terjadi.

579
00:45:21,468 --> 00:45:24,930
Kau hanya bertemu saudara iparmu
beberapa kali setahun.

580
00:45:25,013 --> 00:45:26,598
Kau tidak bisa menahan itu?

581
00:45:27,516 --> 00:45:31,979
Tentu, tetapi semua saudara iparku
masih belum menikah.

582
00:45:32,479 --> 00:45:34,440
Mereka semua tinggal dengan orang tuanya.

583
00:45:34,523 --> 00:45:37,234
- Aduh.
- Itu sangat mengesalkan.

584
00:45:37,317 --> 00:45:40,195
- Itu tidak baik.
- Itu sangat buruk.

585
00:45:40,696 --> 00:45:42,948
- Aku tak bisa percaya.
- Aku akan ganti.

586
00:45:48,662 --> 00:45:50,414
BERCERAI: 54
JANGAN BERCERAI: 10

587
00:45:50,497 --> 00:45:52,875
Kenapa dia ingin bercerai
hanya karena itu?

588
00:45:52,958 --> 00:45:54,460
Itu cukup alasan untuk bercerai.

589
00:45:54,543 --> 00:45:55,919
Pernikahan bukan permainan.

590
00:45:57,004 --> 00:45:58,172
Kenapa dia masih di sini?

591
00:45:58,839 --> 00:45:59,923
Tidak tahu.

592
00:46:01,049 --> 00:46:03,760
<i>Lebih dari sebagian penonton
setuju dengan perceraian.</i>

593
00:46:03,844 --> 00:46:06,263
Psikiater Park Jong-il,
bagaimana menurutmu?

594
00:46:06,346 --> 00:46:09,975
Pendapat profesionalku sebagai psikiater

595
00:46:10,058 --> 00:46:11,768
adalah menentang perceraian ini.

596
00:46:11,852 --> 00:46:16,106
Aku percaya semua kesalahan
ada di pihak istri.

597
00:46:16,190 --> 00:46:18,942
- Apa?
- Apa dia bilang?

598
00:46:19,026 --> 00:46:21,069
- Apa dia benar psikiater?
- Yang benar aja.

599
00:46:21,153 --> 00:46:22,362
Apa masalahnya?

600
00:46:22,446 --> 00:46:26,450
Kalau tahu saudara perempuannya ada tiga,
harusnya sejak awal dia tidak menikahinya.

601
00:46:27,576 --> 00:46:29,328
- Mudah bicara begitu.
- Apa-apaan?

602
00:46:30,078 --> 00:46:32,956
Begitu. Kalau begitu,
bertambah lagi alasan untuk bercerai.

603
00:46:33,040 --> 00:46:37,127
Tidak. Kau tahu itu dan tetap menikah,
kau harus bertanggung jawab sampai akhir.

604
00:46:37,211 --> 00:46:38,837
Tidak mau! Aku mau bercerai!

605
00:46:39,671 --> 00:46:41,381
Tidak boleh!

606
00:46:41,465 --> 00:46:45,928
Aku juga punya tiga kakak perempuan.
Kalau kau begitu, akan menjadi masalah.

607
00:46:46,011 --> 00:46:48,388
- Pantas dia bicara begitu.
- Apa? Tiga kakak perempuan?

608
00:46:49,848 --> 00:46:51,225
Jadi, kau tahu rasanya!

609
00:46:52,559 --> 00:46:54,686
Pihak istri, tolong tenang.

610
00:46:54,770 --> 00:46:57,814
Hei. Bagaimana bisa kau diam saja
dalam situasi begini?

611
00:46:57,898 --> 00:47:00,484
Makanya, siapa yang suruh
muncul di acara TV?

612
00:47:00,567 --> 00:47:03,237
Baiklah, ini salahku.

613
00:47:03,320 --> 00:47:05,739
Muncul di acara ini, pernikahan ini,
semuanya salahku!

614
00:47:05,822 --> 00:47:08,158
Kau benar. Itu salahmu.

615
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
- Tak bisa dipercaya.
- Berengsek.

616
00:47:09,743 --> 00:47:11,370
Kau bilang apa?

617
00:47:12,913 --> 00:47:14,873
Aku tidak mau melanjutkan acara ini.

618
00:47:17,417 --> 00:47:18,710
- Apa?
- Kasihan dia.

619
00:47:18,794 --> 00:47:20,003
Sialan.

620
00:47:22,089 --> 00:47:23,966
Astaga. Bagaimana ini?

621
00:47:24,049 --> 00:47:25,592
- Jangan lakukan…
- Minggir!

622
00:47:25,676 --> 00:47:26,593
Astaga.

623
00:47:27,427 --> 00:47:29,680
<i>Sayang!</i>

624
00:47:31,098 --> 00:47:32,516
Apa itu?

625
00:47:33,141 --> 00:47:35,102
- Apa kecelakaan siaran?
- Kasihan Kak Da-jeong.

626
00:47:39,815 --> 00:47:41,775
- Kami harus apa, Pak?
- Aku…

627
00:47:41,858 --> 00:47:43,026
Kita tak punya video rekaman?

628
00:47:43,110 --> 00:47:44,820
Tentu saja tidak.

629
00:47:44,903 --> 00:47:46,321
Gawat. Aku harus bagaimana?

630
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
Penonton sekalian, aku mohon maaf.

631
00:47:52,703 --> 00:47:56,999
Salah satu pengisi acara menolak
melanjutkan dan meninggalkan studio.

632
00:47:57,082 --> 00:48:01,420
Aku minta maaf atas situasi tak terduga
pada siaran langsung ini.

633
00:48:03,046 --> 00:48:06,133
Astaga, luar biasa. Keren sekali.

634
00:48:06,216 --> 00:48:09,678
- Setuju.
- Tentu saja. Dia putri nenek.

635
00:48:09,761 --> 00:48:15,100
<i>Pernikahan adalah penyatuan
antara dua keluarga.</i>

636
00:48:15,183 --> 00:48:16,560
<i>Orang-orang bilang keadaan sekarang
sudah lebih baik,</i>

637
00:48:16,643 --> 00:48:20,981
<i>tetapi wanita tetap lebih banyak berkorban
dalam pernikahan.</i>

638
00:48:21,064 --> 00:48:24,985
<i>Menantu laki-laki disebut sebagai tamu
100 tahun, jadi, dianggap sangat berharga.</i>

639
00:48:25,068 --> 00:48:29,531
Namun, menantu perempuan tak dianggap tamu
dan menjadi bagian keluarga.

640
00:48:29,615 --> 00:48:33,243
Lalu keluarga mertua menuntut
dia berkorban karena merupakan keluarga.

641
00:48:33,327 --> 00:48:37,706
Konflik seperti ini terus terjadi
karena pemikiran seperti itu masih ada.

642
00:48:37,789 --> 00:48:41,752
Kalau menantu perempuan
dihormati sebagai tamu,

643
00:48:41,835 --> 00:48:44,129
takkan ada masalah yang seperti ini.

644
00:48:44,963 --> 00:48:46,757
Acara bincang langsung
<i>Pasangan Suami istri yang Putus Asa</i>.

645
00:48:46,840 --> 00:48:50,093
Kita akan temui dengan pasangan berikutnya
usai jeda iklan.

646
00:48:54,931 --> 00:48:55,974
Iklan.

647
00:48:56,975 --> 00:48:58,685
KAU JUGA BISA MENJADI MUDA LAGI!

648
00:49:01,730 --> 00:49:04,232
- Da-jeong bagus sekali.
- Benar.

649
00:49:04,316 --> 00:49:06,234
Kalau aku, pasti sudah panik dan mengacau.

650
00:49:06,318 --> 00:49:07,527
Aku juga.

651
00:49:07,611 --> 00:49:08,987
Apanya yang sulit dari itu?

652
00:49:09,571 --> 00:49:10,739
Aku juga akan begitu.

653
00:49:10,822 --> 00:49:11,907
- Kau?
- Kau?

654
00:49:21,333 --> 00:49:22,542
Mari lihat hasilnya.

655
00:49:22,626 --> 00:49:24,544
{\an8}BERCERAI: 40
JANGAN BERCERAI: 24

656
00:49:27,464 --> 00:49:30,842
Baik. Lebih banyak orang
yang setuju mereka bercerai.

657
00:49:31,510 --> 00:49:33,303
Pengacara Lee Min-yeong,

658
00:49:33,387 --> 00:49:36,640
konon perceraian pasangan yang bekerja
di usia 30 tahunan amat tinggi.

659
00:49:36,723 --> 00:49:39,351
Ya, dan penyebab utamanya

660
00:49:39,434 --> 00:49:41,895
adalah pengasuhan anak
dan pembagian kerja rumah tangga.

661
00:49:43,522 --> 00:49:46,858
Melihat kisahnya,
sepertinya masalah akan terselesaikan

662
00:49:46,942 --> 00:49:48,694
jika pihak suami mau melakukan
pekerjaan rumah tangga.

663
00:49:48,777 --> 00:49:52,197
Pihak suami, kenapa kau tidak melakukan
pekerjaan rumah tangga?

664
00:49:52,280 --> 00:49:54,866
- Aku juga membantu.
- "Membantu"?

665
00:49:55,617 --> 00:49:59,329
Aku sudah menderita
dan stres karena pekerjaanku,

666
00:49:59,413 --> 00:50:02,666
tetapi juga mengasuh anak dan melakukan
pekerjaan rumah setelah pulang.

667
00:50:02,749 --> 00:50:04,209
Aku sudah berusaha keras.

668
00:50:04,292 --> 00:50:06,795
Namun, dia masih meneriakiku
karena aku masih kurang baik.

669
00:50:07,546 --> 00:50:09,589
- Dia bohong.
- Apa?

670
00:50:09,673 --> 00:50:11,258
Kau tidak berusaha.

671
00:50:11,341 --> 00:50:13,468
Kau hanya berbaring saja
setelah tiba di rumah.

672
00:50:13,552 --> 00:50:16,680
Aku memberi makan anak-anak
dan mengerjakan semua sepulang kantor.

673
00:50:16,763 --> 00:50:18,014
Memang kau saja yang bekerja?

674
00:50:18,098 --> 00:50:20,183
Makanya aku sering membantumu!

675
00:50:20,267 --> 00:50:23,854
Itu bukan sesuatu yang harus kau bantu.
Kau memang harus melakukannya.

676
00:50:24,438 --> 00:50:25,772
Selain itu…

677
00:50:26,982 --> 00:50:29,067
apa aku perlu dioperasi
jika kau sudah berusaha?

678
00:50:29,151 --> 00:50:30,068
Apa?

679
00:50:31,069 --> 00:50:33,780
- Dia pernah dioperasi.
- Dia dioperasi?

680
00:50:33,864 --> 00:50:35,323
Enam bulan lalu,

681
00:50:36,616 --> 00:50:38,034
aku lakukan operasi miomektomi.

682
00:50:39,703 --> 00:50:41,580
Aku bertanya apa penyebabnya,

683
00:50:41,663 --> 00:50:43,331
jawabannya karena stres.

684
00:50:43,415 --> 00:50:45,917
- Tidak.
- Itu buruk sekali.

685
00:50:46,001 --> 00:50:47,586
- Dia jahat.
- Dia tidak tahu?

686
00:50:47,669 --> 00:50:50,213
Pihak suami, apa kau tahu?

687
00:50:50,964 --> 00:50:52,716
Tidak. Aku tidak tahu.

688
00:50:52,799 --> 00:50:55,552
Bagaimana aku tahu kalau dia tidak bilang?

689
00:50:55,635 --> 00:50:56,762
Bagaimana aku bisa bilang?

690
00:50:56,845 --> 00:50:59,973
Kau selalu terlihat depresi,
bilang pekerjaanmu membuat stres.

691
00:51:02,392 --> 00:51:07,063
Aku yakin, pasti sangat berat
bagi pihak istri.

692
00:51:08,857 --> 00:51:11,234
Kisah mereka sampai di sini.

693
00:51:11,318 --> 00:51:14,571
Sekarang waktu bagi para penonton
untuk membuat keputusan akhir.

694
00:51:14,654 --> 00:51:17,365
Tekan O kalau setuju,
mereka harus bercerai.

695
00:51:17,449 --> 00:51:20,410
Kalau tidak, tekan X.

696
00:51:26,792 --> 00:51:28,627
{\an8}BERCERAI: 32
JANGAN BERCERAI: 32

697
00:51:30,545 --> 00:51:33,256
{\an8}Astaga, ternyata berimbang.

698
00:51:36,718 --> 00:51:39,554
- Apa yang harus kita lakukan?
- Aku juga tidak tahu.

699
00:51:45,685 --> 00:51:46,895
Benar juga.

700
00:51:47,854 --> 00:51:49,856
Ada Da-jeong di sini.

701
00:51:50,357 --> 00:51:53,401
Kau bisa membuat keputusan untuk kita.

702
00:51:55,028 --> 00:51:55,862
Aku?

703
00:51:56,863 --> 00:51:58,698
Ya, minta dia begitu.

704
00:52:01,535 --> 00:52:02,786
DA-JEONG, BUAT KEPUTUSANNYA

705
00:52:04,454 --> 00:52:05,413
Baik.

706
00:52:12,546 --> 00:52:13,630
<i>Aku…</i>

707
00:52:19,219 --> 00:52:21,513
tidak setuju mereka bercerai.

708
00:52:25,475 --> 00:52:26,810
Kenapa kau berpikir begitu?

709
00:52:26,893 --> 00:52:29,104
Selama mendengarkan pembicaraan mereka,

710
00:52:29,855 --> 00:52:33,817
aku menerima kesan
mereka tidak saling jujur.

711
00:52:35,235 --> 00:52:38,905
Banyak pasangan suami istri
yang membuat kesalahan ini.

712
00:52:40,073 --> 00:52:41,074
Awalnya,

713
00:52:42,200 --> 00:52:43,952
karena memikirkan pasangan,

714
00:52:44,578 --> 00:52:46,872
kau menyembunyikan masalahmu
dan tidak bilang apa-apa.

715
00:52:48,790 --> 00:52:50,333
Pelatih sudah memberimu izin.

716
00:52:51,543 --> 00:52:52,711
Terima kasih tawarannya,

717
00:52:52,794 --> 00:52:54,754
tetapi aku tak punya waktu untuk berlatih.

718
00:52:54,838 --> 00:52:56,590
Kenapa?

719
00:52:57,090 --> 00:52:58,800
Si-u sakit, jadi, aku harus mencari uang
untuk biaya rumah sakit.

720
00:53:03,805 --> 00:53:04,931
Kau minum lagi.

721
00:53:05,432 --> 00:53:06,683
Apa ada masalah?

722
00:53:08,184 --> 00:53:09,352
Tidak ada apa-apa.

723
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Saat menyimpan hal-hal itu,

724
00:53:15,859 --> 00:53:17,986
kau mungkin dengar
kata-kata tajam pasanganmu,

725
00:53:19,070 --> 00:53:20,363
dan merasa kecewa.

726
00:53:26,119 --> 00:53:29,581
Kau ingin dia memahami perasaanmu.

727
00:53:30,332 --> 00:53:35,712
Namun, kau justru tidak bisa jujur
kepada pasanganmu.

728
00:53:53,146 --> 00:53:55,523
Kau harus tetap bayar biaya kedatangan.

729
00:53:55,607 --> 00:53:58,193
Model itu sudah tak diproduksi,
jadi, tak ada komponennya.

730
00:53:58,276 --> 00:54:00,779
Kau tak memperbaiki apa-apa,
kenapa aku harus bayar?

731
00:54:00,862 --> 00:54:01,947
Pergi.

732
00:54:02,030 --> 00:54:03,949
Pak, kumohon!

733
00:54:04,032 --> 00:54:05,992
- Astaga.
- Pak!

734
00:54:08,536 --> 00:54:10,664
Kau tidak mendapatkan biaya kedatangan?

735
00:54:10,747 --> 00:54:14,167
Kalau begitu, bayar dengan uangmu sendiri!

736
00:54:28,181 --> 00:54:29,265
Kau minum lagi?

737
00:54:31,434 --> 00:54:32,686
Tak malu dilihat anak-anak?

738
00:54:32,769 --> 00:54:34,688
Apa aku membuatmu malu?

739
00:54:34,771 --> 00:54:36,314
Menurutmu, ini bisa dibanggakan?

740
00:54:38,733 --> 00:54:39,818
Kau menyedihkan sekali.

741
00:54:44,447 --> 00:54:47,283
<i>Karena tidak ada komunikasi,</i>

742
00:54:48,243 --> 00:54:50,036
kesalahpahamannya makin parah.

743
00:54:51,079 --> 00:54:54,082
Kita saling salah paham

744
00:54:55,709 --> 00:54:59,796
dan sering gagal
melihat ketulusan satu sama lain.

745
00:55:00,296 --> 00:55:03,133
Jika kau bercerai karena alasan itu,

746
00:55:03,758 --> 00:55:05,635
kau mungkin akan menyesal.

747
00:55:14,310 --> 00:55:18,523
Kau seperti berusaha berkata
mereka akan menyesal kalau bercerai.

748
00:55:18,606 --> 00:55:22,027
Namun, kau juga bercerai, bukan?

749
00:55:22,110 --> 00:55:24,320
- Apa dia bilang?
- Kenapa dia mengungkit itu?

750
00:55:24,404 --> 00:55:26,072
- Namun, itu benar.
- Apa masalah dia?

751
00:55:26,740 --> 00:55:28,700
Kenapa pria itu begitu?

752
00:55:39,294 --> 00:55:43,673
Jadi, apa kau menyesal
bercerai dari suamimu?

753
00:55:49,095 --> 00:55:51,890
Astaga. Bagaimana ini?

754
00:56:00,648 --> 00:56:01,649
Ya.

755
00:56:02,901 --> 00:56:03,943
Aku menyesal.

756
00:56:15,663 --> 00:56:17,624
Aku menyesal

757
00:56:18,625 --> 00:56:20,085
karena tidak cukup jujur.

758
00:56:21,544 --> 00:56:22,754
Kami pasangan suami istri.

759
00:56:24,422 --> 00:56:25,548
Andai kami

760
00:56:26,800 --> 00:56:29,761
pernah bicara dari hati ke hati…

761
00:56:30,261 --> 00:56:31,721
Jika aku menyadari

762
00:56:33,098 --> 00:56:37,435
dia sama menderitanya seperti diriku,

763
00:56:39,395 --> 00:56:42,649
aku bisa berterima kasih
dan berkata aku menghargainya,

764
00:56:44,901 --> 00:56:46,694
lalu menghiburnya.

765
00:56:54,410 --> 00:56:56,121
Maksudku,

766
00:56:56,746 --> 00:56:58,373
kalau semua melakukan itu,

767
00:56:58,456 --> 00:57:02,085
apa mereka tak akan bercerai?
Apa itu jawabannya?

768
00:57:08,466 --> 00:57:11,136
{\an8}Meski itu bukan jawaban yang benar,
tetapi setidaknya

769
00:57:12,679 --> 00:57:14,347
<i>kau tak akan menyesalinya nanti.</i>

770
00:57:16,015 --> 00:57:18,768
Karena itulah aku ingin mereka

771
00:57:19,519 --> 00:57:21,020
bicara dari hati ke hati
untuk kali terakhir

772
00:57:21,104 --> 00:57:24,649
sebelum mengakhiri hubungan mereka.

773
00:57:30,822 --> 00:57:33,950
Orang bilang pasanganmu
adalah satu-satunya orang tak sedarah

774
00:57:34,033 --> 00:57:35,702
yang akan memihak sisimu.

775
00:57:38,663 --> 00:57:39,873
<i>Pasanganmu ada di pihakmu.</i>

776
00:57:40,498 --> 00:57:42,125
Kenapa kalian tak bisa saling bicara?

777
00:57:43,543 --> 00:57:44,711
Bicaralah.

778
00:57:47,714 --> 00:57:48,923
Mungkin…

779
00:57:50,550 --> 00:57:53,303
itu adalah sesuatu
yang sangat diinginkan pasanganmu.

780
00:58:16,117 --> 00:58:18,912
{\an8}BERCERAI: 0
JANGAN BERCERAI: 64

781
00:58:23,500 --> 00:58:25,543
Semua tidak menyetujui perceraian kalian.

782
00:58:37,847 --> 00:58:38,723
<i>Mungkin lain kali.</i>

783
00:58:39,891 --> 00:58:41,518
Aku sedang menunggu seseorang.

784
00:58:43,186 --> 00:58:44,771
Apa dia sedang menunggu…

785
00:58:46,189 --> 00:58:47,440
mantan suaminya?

786
00:58:49,526 --> 00:58:52,779
Sampai di sini episode perintis
<i>Pasangan Suami istri yang Putus Asa</i>.

787
00:58:52,862 --> 00:58:56,032
Terima kasih sudah menyaksikan.

788
00:59:11,881 --> 00:59:13,633
Ibu sangat hebat.

789
00:59:14,551 --> 00:59:16,094
Ibuku luar biasa.

790
00:59:16,761 --> 00:59:19,973
Sangat sulit untuk sejujur itu di TV.

791
00:59:20,056 --> 00:59:21,307
Aku hampir menangis.

792
00:59:22,392 --> 00:59:23,434
Kau benar.

793
00:59:27,021 --> 00:59:28,064
Pak Heo, kau menangis?

794
00:59:28,147 --> 00:59:31,484
Apa? Tidak. Siapa yang menangis?

795
00:59:32,277 --> 00:59:35,238
Hebat, dia peringkat satu pada daftar kata
yang paling dicari sekarang.

796
00:59:35,321 --> 00:59:36,739
Benarkah? Coba lihat.

797
00:59:37,490 --> 00:59:39,701
Astaga, Kak Da-jeong benar-benar hebat.

798
00:59:40,994 --> 00:59:42,829
Da-jeong benar-benar pandai

799
00:59:43,454 --> 00:59:44,664
mengambil perhatian.

800
00:59:50,295 --> 00:59:53,673
<i>Pasanganmu ada di pihakmu.
Kenapa kalian tak bisa saling bicara?</i>

801
00:59:54,257 --> 00:59:55,174
<i>Bicaralah.</i>

802
00:59:56,175 --> 01:00:00,805
<i>Mungkin itu adalah sesuatu
yang sangat diinginkan pasanganmu.</i>

803
01:00:03,016 --> 01:00:06,352
- Kerja bagus!
- Ya!

804
01:00:12,400 --> 01:00:15,820
Tadi aku hanya ingin membuat acaranya
menjadi lebih menarik.

805
01:00:15,903 --> 01:00:16,821
Jangan salah paham.

806
01:00:17,572 --> 01:00:18,865
Tidak apa-apa.

807
01:00:19,490 --> 01:00:21,784
Baiklah. Kalau begitu,

808
01:00:22,368 --> 01:00:25,913
aku akan memberimu lebih banyak kerang.

809
01:00:27,206 --> 01:00:28,916
- Ini.
- Terima kasih.

810
01:00:29,000 --> 01:00:30,168
Sama-sama.

811
01:00:31,002 --> 01:00:33,963
Beri aku juga.
Aku juga menderita hari ini.

812
01:00:43,848 --> 01:00:45,475
Akan kumakan. Berikan saja.

813
01:00:45,558 --> 01:00:47,935
Jangan dimakan. Kau tidak suka kerang.

814
01:00:49,020 --> 01:00:49,937
Kalau begitu, biar aku saja.

815
01:00:50,855 --> 01:00:53,024
Duduk saja. Ini tugasku.

816
01:00:56,527 --> 01:00:57,528
Kau sangat konyol.

817
01:01:12,168 --> 01:01:13,419
Da-jeong, ayo minum.

818
01:01:13,503 --> 01:01:16,005
- Baik.
- Kaulah pahlawannya.

819
01:01:17,006 --> 01:01:19,092
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.

820
01:01:23,846 --> 01:01:25,848
- Bersulang.
- Bersulang.

821
01:01:29,560 --> 01:01:31,688
Kau banyak minum.

822
01:01:31,771 --> 01:01:35,483
Tidak apa-apa.
Jangan khawatirkan aku, pulanglah.

823
01:01:35,566 --> 01:01:37,193
Aku akan pergi. Dah.

824
01:01:37,276 --> 01:01:38,820
- Kau sudah bekerja keras.
- Kau sudah bekerja keras.

825
01:01:38,903 --> 01:01:40,154
Kau mau pergi?

826
01:01:40,238 --> 01:01:41,948
- Selamat jalan.
- Dah.

827
01:01:42,031 --> 01:01:43,700
- Sampai jumpa lagi.
- Dah.

828
01:01:43,783 --> 01:01:45,451
- Dah.
- Astaga.

829
01:02:02,510 --> 01:02:04,804
Kau melakukan dengan baik.
Semua kau lakukan dengan baik.

830
01:02:04,887 --> 01:02:07,515
Jadi, jangan salahkan dirimu kalau gagal.

831
01:02:30,580 --> 01:02:31,539
Kau sudah bekerja baik.

832
01:02:32,874 --> 01:02:34,083
Semuanya baik.

833
01:02:36,794 --> 01:02:37,962
Kau sudah bekerja baik.

834
01:03:45,279 --> 01:03:46,614
Kau baik-baik saja?

835
01:03:50,535 --> 01:03:51,953
Berapa banyak kau minum?

836
01:03:54,455 --> 01:03:55,414
Coba kulihat.

837
01:04:10,388 --> 01:04:11,514
Dae-yeong.

838
01:04:19,772 --> 01:04:20,898
Kenapa kau baru datang sekarang?

839
01:04:24,944 --> 01:04:26,362
Aku sudah menunggumu.

840
01:06:10,841 --> 01:06:12,635
{\an8}<i>Jung Da-jeong, sadarlah.</i>

841
01:06:12,718 --> 01:06:14,303
{\an8}Kenapa kau begitu bingung?

842
01:06:15,638 --> 01:06:18,140
{\an8}Ye Ji-hun sangat tampan dilihat langsung.

843
01:06:18,975 --> 01:06:20,643
{\an8}<i>Persia akan hancur dengan kemunculannya.</i>

844
01:06:21,310 --> 01:06:22,895
{\an8}Dia tidak bisa berenang!

845
01:06:24,271 --> 01:06:26,232
{\an8}Jangan tersenyum kepada sembarang orang!

846
01:06:26,315 --> 01:06:27,692
{\an8}Mereka akan salah paham.

847
01:06:27,775 --> 01:06:30,528
Kalau kau mengejarnya
karena dia adalah cinta monyetmu,

848
01:06:30,611 --> 01:06:32,196
berhentilah.

849
01:06:32,279 --> 01:06:34,031
<i>Yang terlihat bukanlah segalanya.</i>

850
01:06:34,115 --> 01:06:37,118
Terjemahan subtitle oleh
Annisa Luthfiarrahman

