1
00:00:05,130 --> 00:00:07,465
TÂM ĐIỂM CHÚ Ý,
BIÊN TẬP VIÊN THỰC TẬP JUNG DA JEONG

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,761
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG
LÀ MẸ CỦA CẶP SINH ĐÔI KHI HỌC CẤP BA?

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,097
ANH HONG, CHỒNG CÔ LÀ THỢ SỬA CHỮA

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,682
{\an8}CỰU MVP BÓNG RỔ THỜI TRUNG HỌC

5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
DỊCH VỤ TỐT NHẤT!

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG
TRONG GIAI ĐOẠN HÒA GIẢI LY HÔN

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,355
NGƯỜI TÌNH CỦA JUNG DA JEONG
LÀ NAM SINH CẤP BA?

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
NGƯỜI ĐÀN ÔNG 37 TUỔI
TRỞ THÀNH THANH NIÊN 18?

9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
CHUYỆN GÌ SẼ XẢY RA VỚI CÔ ẤY
VÀ NGƯỜI CHỒNG 18 TUỔI?

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
DỰA TRÊN NGUYÊN TÁC ĐIỆN ẢNH
<i>TRỞ LẠI TUỔI 17</i>

11
00:00:40,790 --> 00:00:43,918
3 NĂM TRƯỚC

12
00:00:45,545 --> 00:00:49,424
{\an8}Da Jeong à, tôi đã được cầu hôn đấy.

13
00:00:49,507 --> 00:00:52,719
{\an8}Thật sao? Chúc mừng cậu nhé.

14
00:00:53,595 --> 00:00:56,097
{\an8}Nhưng tôi không định kết hôn.

15
00:00:56,931 --> 00:00:58,224
{\an8}Tại sao?

16
00:00:58,308 --> 00:00:59,893
{\an8}Không rung động nữa.

17
00:00:59,976 --> 00:01:03,521
{\an8}- Gì cơ?
- Tôi muốn được rung động đến khi chết.

18
00:01:03,605 --> 00:01:05,065
{\an8}Muốn tim đập thình thịch ấy.

19
00:01:06,483 --> 00:01:09,736
{\an8}Ae Rin à, nếu tim cứ đập
thình thịch như thế mãi

20
00:01:09,819 --> 00:01:11,029
{\an8}thì sẽ chết đấy.

21
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
{\an8}Khi kết hôn rồi, mấy thứ như rung động
đều sẽ biến mất.

22
00:01:16,201 --> 00:01:18,703
{\an8}Cậu thật sự không rung động
trước chồng mình sao?

23
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
Làm gì có phụ nữ nào
rung động trước chồng mình?

24
00:01:22,624 --> 00:01:26,211
Tôi đã sống mà không rung động từ lâu rồi.

25
00:01:40,809 --> 00:01:41,768
Kìa.

26
00:01:42,852 --> 00:01:44,020
Là trăng khuyết một nửa.

27
00:01:50,819 --> 00:01:52,862
Ôi, trăng khuyết nửa kìa.

28
00:01:53,530 --> 00:01:55,532
Nhưng em thích trăng tròn cơ.

29
00:01:56,407 --> 00:01:57,575
Nhìn trăng khuyết nửa

30
00:01:58,576 --> 00:02:00,620
buồn thế nào ấy.

31
00:02:00,703 --> 00:02:02,539
Gì vậy? Sao lại buồn?

32
00:02:02,622 --> 00:02:06,126
Ta không nhìn thấy,
nhưng nửa còn lại luôn ở bên cạnh nó.

33
00:02:06,876 --> 00:02:09,129
Như một nửa của em đang ở đây vậy.

34
00:02:12,757 --> 00:02:13,800
Thích quá.

35
00:02:20,723 --> 00:02:21,975
Trăng khuyết một nửa

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,019
lâu rồi cô mới được ngắm.

37
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
Nửa còn lại…

38
00:02:34,821 --> 00:02:36,072
đang sống tốt chứ?

39
00:02:42,412 --> 00:02:43,705
Không thể nhìn thấy nửa kia,

40
00:02:47,917 --> 00:02:50,044
nhưng vẫn mong là sống tốt.

41
00:03:00,430 --> 00:03:01,389
Mẹ Si A?

42
00:03:30,335 --> 00:03:31,711
Trời ơi.

43
00:04:02,075 --> 00:04:03,284
Da Jeong à.

44
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
- Da Jeong à. Vừa rồi cậu…
- Làm ơn…

45
00:04:09,290 --> 00:04:10,583
Đừng hỏi gì cả.

46
00:04:12,001 --> 00:04:12,961
Này…

47
00:04:13,670 --> 00:04:14,796
Da Jeong à!

48
00:04:25,056 --> 00:04:26,182
Cô Da Jeong?

49
00:04:26,808 --> 00:04:28,059
Cô về nhà sao?

50
00:04:29,143 --> 00:04:30,603
Để tôi đưa cô về. Lên xe đi.

51
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
Vâng.

52
00:04:51,040 --> 00:04:52,125
Taxi.

53
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
- Định làm gì?
- Tôi sẽ nói hết với cô ấy.

54
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
Tôi là Hong Dae Yeong.

55
00:04:58,631 --> 00:05:01,009
Gì cơ? Sao tự dưng lại thế?

56
00:05:01,718 --> 00:05:03,761
Tôi không thể lừa dối cô ấy thêm nữa.

57
00:05:03,845 --> 00:05:06,556
Thế mới nói. Sao bây giờ mới nói chứ?

58
00:05:07,473 --> 00:05:08,474
Vì…

59
00:05:10,059 --> 00:05:11,185
Tôi yêu Da Jeong.

60
00:05:22,989 --> 00:05:24,449
Giờ mình không biết gì nữa đâu.

61
00:05:34,584 --> 00:05:36,669
Gần đến rồi mà.
Để tôi đưa cô về trước nhà.

62
00:05:38,379 --> 00:05:39,964
Tôi muốn đi dạo một chút.

63
00:05:43,051 --> 00:05:44,010
Có chuyện gì sao?

64
00:05:45,720 --> 00:05:47,055
Sao cơ?

65
00:05:48,598 --> 00:05:51,851
Lúc nãy… Tên nhóc Ko U Yeong đó đuổi theo…

66
00:05:53,978 --> 00:05:55,980
- Liệu tên nhóc đó…
- Không phải đâu.

67
00:05:56,064 --> 00:05:57,523
Không có chuyện gì hết.

68
00:06:00,276 --> 00:06:03,362
À, cảm ơn cậu. Về cẩn thận.

69
00:06:31,015 --> 00:06:32,183
Cháu…

70
00:06:32,266 --> 00:06:33,518
Cháu biết đã làm cô hoảng.

71
00:06:34,227 --> 00:06:35,478
nhưng ta hãy nói chuyện đi.

72
00:06:36,604 --> 00:06:37,647
Cô không còn gì để nói.

73
00:06:39,398 --> 00:06:40,900
Xin hãy nghe cháu nói đã.

74
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Đang làm gì vậy? Có bỏ ra không?

75
00:06:42,902 --> 00:06:45,196
Làm ơn nghe cháu nói. Một lúc thôi.

76
00:06:47,865 --> 00:06:49,117
Bỏ ra.

77
00:06:50,493 --> 00:06:51,786
Cậu Ji Hun…

78
00:06:59,043 --> 00:07:01,129
Không liên quan đến chú. Đừng can dự vào.

79
00:07:02,046 --> 00:07:04,006
Vì nhỏ nên chú bỏ qua,
nhưng vừa phải thôi.

80
00:07:05,049 --> 00:07:07,009
Cháu cứ được nước lấn tới.

81
00:07:07,093 --> 00:07:09,387
Dám làm thế với cô Da Jeong
thì chú không nhịn nữa.

82
00:07:10,012 --> 00:07:11,431
Không nhịn nữa sao?

83
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
Chú là cái gì chứ?

84
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
Người thứ ba thì biến đi.

85
00:07:22,817 --> 00:07:23,985
Ăn nói cẩn thận.

86
00:07:25,486 --> 00:07:26,779
Đó là bạn trai cô.

87
00:07:32,326 --> 00:07:33,828
Cô đừng nói dối.

88
00:07:37,248 --> 00:07:38,624
Không phải nói dối đâu.

89
00:07:39,417 --> 00:07:41,169
Chú đúng là bạn trai của cô ấy.

90
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Đi nào, Da Jeong.

91
00:08:16,078 --> 00:08:17,038
Xin lỗi cậu.

92
00:08:18,164 --> 00:08:20,458
Tự dưng lại buộc cậu nói dối.

93
00:08:22,084 --> 00:08:22,960
Nói dối sao?

94
00:08:24,712 --> 00:08:28,007
Ừ thì, chuyện bạn trai…

95
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
Không sao mà.

96
00:08:35,097 --> 00:08:36,682
Làm bạn trai thật là được thôi.

97
00:08:38,392 --> 00:08:39,519
Sao cơ?

98
00:08:41,896 --> 00:08:45,691
Trước mặt thằng nhóc,
cứ xem như chúng ta yêu nhau thật.

99
00:08:47,985 --> 00:08:49,570
Thế mới khiến nó từ bỏ.

100
00:08:50,655 --> 00:08:54,116
Lúc nãy tôi thấy
một mình cô không đối phó được.

101
00:08:56,202 --> 00:08:58,329
Thật ngại vì để cậu thấy dáng vẻ đó.

102
00:09:00,122 --> 00:09:03,626
Hôm nay có nhiều chuyện
phải cảm ơn cậu quá.

103
00:09:04,669 --> 00:09:05,920
Vậy tôi vào nhà đây.

104
00:09:18,975 --> 00:09:20,851
Rốt cuộc là đã có chuyện gì?

105
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
<i>Thuê bao quý khách vừa gọi…</i>

106
00:09:30,903 --> 00:09:33,197
Kỳ lạ. Sao lại không bắt máy?

107
00:09:34,282 --> 00:09:38,661
<i>Cô giáo, nếu được thì tối nay
có thể hẹn uống cà phê chứ?</i>

108
00:09:40,621 --> 00:09:42,915
JUNG DA JEONG

109
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
Gì thế này?

110
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
- Ừ?
- Cậu đang ở đâu?

111
00:09:53,843 --> 00:09:55,970
Da Jeong nói bây giờ
đến công ty gặp tôi đấy.

112
00:09:56,053 --> 00:09:58,431
Gì cơ? Được rồi, tôi đến ngay.

113
00:10:08,983 --> 00:10:10,901
Mới sáng ra có chuyện gì thế?

114
00:10:12,320 --> 00:10:13,404
Chuyện đó…

115
00:10:14,905 --> 00:10:19,118
Tôi nghĩ cần nói với cậu
về chuyện xảy ra hôm qua.

116
00:10:19,201 --> 00:10:21,329
À. Chuyện hôm qua…

117
00:10:21,412 --> 00:10:24,415
Chuyện hôm qua, tôi xin lỗi cậu.

118
00:10:24,915 --> 00:10:27,877
Người lớn là tôi
đáng ra phải cẩn thận hơn.

119
00:10:28,669 --> 00:10:30,004
Xin lỗi cậu.

120
00:10:30,087 --> 00:10:32,632
Sau này nhất định tôi sẽ
không để chuyện tương tự xảy ra.

121
00:10:33,591 --> 00:10:35,760
Ừ, được rồi. Sau này…

122
00:10:41,390 --> 00:10:43,434
<i>Bố U Yeong, tôi là Ok Hye In.</i>

123
00:10:43,517 --> 00:10:47,188
<i>Vì sự việc hôm qua, tôi đã nhận ra
khoảng cách giữa chúng ta.</i>

124
00:10:47,271 --> 00:10:49,690
<i>Sau này tôi nhất định
sẽ vạch rõ ranh giới với anh.</i>

125
00:10:49,774 --> 00:10:50,858
Sau này…

126
00:10:51,859 --> 00:10:53,444
Gì cơ?

127
00:10:53,527 --> 00:10:55,404
Sau này tôi sẽ cẩn thận hơn.

128
00:10:56,697 --> 00:10:59,283
<i>Sau khi thấy U Yeong đã hôn bạn của anh,</i>

129
00:10:59,367 --> 00:11:01,577
<i>tôi nghĩ chúng ta gặp riêng là không nên.</i>

130
00:11:01,661 --> 00:11:04,163
<i>Sau này chúng ta hãy tập trung
để ý U Yeong hơn nữa.</i>

131
00:11:04,246 --> 00:11:07,375
<i>Nên những tin nhắn hay cuộc gọi
mang tính cá nhân từ anh,</i>

132
00:11:07,875 --> 00:11:08,793
<i>tôi xin phép chặn.</i>

133
00:11:13,214 --> 00:11:14,673
Đều vì nụ hôn của thằng nhãi đó.

134
00:11:18,052 --> 00:11:20,304
Tôi xin lỗi. Chắc cậu phiền lòng lắm.

135
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
Thật quá hoang đường.

136
00:11:23,140 --> 00:11:24,642
Điều này thật quá hoang đường!

137
00:11:25,351 --> 00:11:27,770
Tôi cũng biết mà.
Chuyện này đúng là hoang đường.

138
00:11:34,318 --> 00:11:36,195
Tôi thật sự xin lỗi.

139
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
- Sau này tôi với con trai cậu…
- Ai là con trai tôi?

140
00:11:40,491 --> 00:11:42,660
Thằng nhãi đó không phải con trai tôi!

141
00:11:43,327 --> 00:11:45,079
Tôi biết cậu tức giận,

142
00:11:45,162 --> 00:11:46,038
nhưng đừng lo.

143
00:11:46,122 --> 00:11:48,916
Tôi nhất định sẽ vạch rõ ranh giới.

144
00:11:48,999 --> 00:11:51,419
- Con trai cậu sẽ…
- Đã bảo không phải con trai tôi!

145
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
Nó thật sự không phải là con tôi!

146
00:11:55,214 --> 00:11:56,382
Ôi trời ơi.

147
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Deok Jin đã nổi cơn tam bành.

148
00:12:01,095 --> 00:12:02,096
Cậu ta?

149
00:12:03,556 --> 00:12:04,849
Cậu ta có gì phải tức giận?

150
00:12:06,016 --> 00:12:07,726
Đương nhiên phải tức giận rồi.

151
00:12:08,811 --> 00:12:10,146
Deok Jin là bố mà.

152
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Gì cơ?

153
00:12:12,106 --> 00:12:15,151
<i>Dae Yeong bảo sẽ nói hết mà.
Đã có chuyện gì?</i>

154
00:12:16,235 --> 00:12:19,738
Ae Rin à, cậu nhớ người phụ nữ
lần trước cậu nói đến không?

155
00:12:19,822 --> 00:12:23,742
Người phụ nữ điên
rung động trước học sinh cấp ba ấy.

156
00:12:24,994 --> 00:12:29,540
À, nhưng mà người đó hết rung động rồi.

157
00:12:29,623 --> 00:12:31,709
Mà sao tự dưng lại nói chuyện đó?

158
00:12:33,377 --> 00:12:34,545
Nghĩ lại thì

159
00:12:36,380 --> 00:12:37,882
người phụ nữ điên đó là tôi.

160
00:12:38,799 --> 00:12:41,010
Cậu nói gì thế hả?

161
00:12:41,093 --> 00:12:44,054
Thật ra tôi cũng có rung động một chút.

162
00:12:45,598 --> 00:12:46,557
Với U Yeong.

163
00:12:48,058 --> 00:12:49,393
Điên thật…

164
00:12:50,895 --> 00:12:52,897
Xin lỗi. Không phải nói cậu.

165
00:12:52,980 --> 00:12:56,066
<i>Hong Dae Yeong, tên điên.
Rốt cuộc lại làm ra chuyện gì đây?</i>

166
00:12:57,067 --> 00:12:59,570
Không đâu, muốn mắng muốn chửi
thì cứ thoải mái.

167
00:12:59,653 --> 00:13:02,406
Tôi cũng thấy mình là con điên rồi.

168
00:13:04,909 --> 00:13:07,995
Da Jeong à, thật ra…

169
00:13:08,078 --> 00:13:09,705
Đúng thế. Là lỗi của tôi.

170
00:13:09,788 --> 00:13:12,833
Từ bây giờ tôi phải
phân rõ ranh giới với nó.

171
00:13:12,917 --> 00:13:15,252
Tôi là phụ huynh, còn nó là học sinh.

172
00:13:16,378 --> 00:13:18,005
Tôi đi đây.

173
00:13:23,010 --> 00:13:24,011
Da Jeong à!

174
00:13:27,389 --> 00:13:30,267
Đúng thế. Nếu gặp lại,

175
00:13:30,935 --> 00:13:32,520
mình phải vạch rõ ranh giới.

176
00:13:58,796 --> 00:14:00,172
Cô không sao chứ?

177
00:14:00,256 --> 00:14:01,298
Dĩ nhiên là không sao.

178
00:14:02,049 --> 00:14:03,384
Còn nữa,

179
00:14:04,468 --> 00:14:05,469
cô định sẽ…

180
00:14:10,558 --> 00:14:11,475
Thật là không sao à?

181
00:14:11,559 --> 00:14:13,561
Đừng có quan tâm.

182
00:14:13,644 --> 00:14:15,354
Giờ chuyện đó không quan trọng…

183
00:14:16,438 --> 00:14:17,773
<i>Điên rồi sao?</i>

184
00:14:18,524 --> 00:14:21,026
<i>Thế này thì sao mà phân rõ
ranh giới được chứ?</i>

185
00:14:33,706 --> 00:14:35,249
<i>Cửa đang đóng.</i>

186
00:15:08,240 --> 00:15:09,783
Nói chuyện chút đi cô.

187
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
Được thôi. Nói chuyện nào.

188
00:15:13,078 --> 00:15:16,332
Cháu biết hành động hôm qua của cháu
là rất quá đáng chứ?

189
00:15:17,875 --> 00:15:19,710
- Cháu biết cô giận…
- Hành động của cháu

190
00:15:19,793 --> 00:15:22,713
nếu là vì người lớn là cô gây ra
thì cho cô xin lỗi.

191
00:15:24,381 --> 00:15:27,927
Nhưng sau này cô hy vọng
sẽ không chạm mặt cháu nữa.

192
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
Nếu có tình cờ gặp nhau như hôm nay

193
00:15:32,348 --> 00:15:34,224
thì hãy tránh nhau đi.

194
00:15:34,725 --> 00:15:36,268
Khoan đã.

195
00:15:36,852 --> 00:15:39,438
Đây không phải là nhờ vả, mà là cảnh cáo.

196
00:15:39,521 --> 00:15:42,399
Nếu không làm theo,
cô sẽ báo với bố cháu và nhà trường

197
00:15:42,483 --> 00:15:43,984
để tìm cách đối phó khác đấy.

198
00:15:44,485 --> 00:15:45,653
Cứ biết như vậy đi.

199
00:15:47,738 --> 00:15:48,906
Này…

200
00:15:57,373 --> 00:16:02,503
BẢNG TUẦN HOÀN CÁC NGUYÊN TỐ HÓA HỌC

201
00:16:22,523 --> 00:16:23,816
Làm gì thế?

202
00:16:25,275 --> 00:16:26,735
Làm từ thiện.

203
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Tớ cao hơn cậu nhiều.

204
00:16:29,446 --> 00:16:30,364
Chọc tớ lùn à?

205
00:16:32,533 --> 00:16:33,659
Vậy thì làm đi.

206
00:16:42,209 --> 00:16:46,255
Các cậu à, điền khảo sát hướng nghiệp
rồi nộp lại cho tớ nhé.

207
00:16:46,338 --> 00:16:47,297
- Ừ.
- Được.

208
00:16:49,049 --> 00:16:49,925
Đây.

209
00:16:55,764 --> 00:16:57,516
PHIẾU NGUYỆN VỌNG NGHỀ NGHIỆP

210
00:17:09,528 --> 00:17:11,447
Áo blouse trắng trông ngầu thật.

211
00:17:12,990 --> 00:17:14,241
Cậu không thấy ngầu sao?

212
00:17:21,540 --> 00:17:25,502
TÊN: SEO JI HO
NGUYỆN VỌNG NGHỀ NGHIỆP: BÁC SĨ

213
00:17:37,890 --> 00:17:39,099
<i>Chủ nhà?</i>

214
00:17:39,183 --> 00:17:40,350
NGUYỆN VỌNG NGHỀ NGHIỆP: CHỦ NHÀ

215
00:17:42,394 --> 00:17:46,231
Cô còn chắc chắn
Ja Seong muốn làm cầu thủ bóng rổ nữa.

216
00:17:46,940 --> 00:17:48,984
Thể thao chỉ có thể chơi lúc trẻ thôi.

217
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
Phải nhìn xa trông rộng ạ.

218
00:17:54,073 --> 00:17:55,783
Hình mẫu của em là Seo Jang Hoon.

219
00:17:56,825 --> 00:17:59,078
Em cũng sẽ học ở trường đại học
người đó từng học.

220
00:17:59,161 --> 00:18:02,456
À. Nhưng thành tích của em…

221
00:18:07,002 --> 00:18:08,837
- Em muốn học ngành người mẫu.
- Sao cơ?

222
00:18:08,921 --> 00:18:09,963
Em muốn làm người mẫu.

223
00:18:10,047 --> 00:18:13,634
Bo Bae của chúng ta cao bao nhiêu nhỉ?

224
00:18:13,717 --> 00:18:14,676
Cao 1,61m ạ.

225
00:18:15,761 --> 00:18:18,806
Em nhất định sẽ là người mẫu
trình diễn ở Tuần lễ Thời trang Milan.

226
00:18:24,561 --> 00:18:28,398
Dù sao em cũng là công chức viên
nên chuyên ngành không quan trọng.

227
00:18:28,899 --> 00:18:32,820
Nhưng em thích trường có cơ sở đẹp.
Cô giới thiệu cho em nhé?

228
00:18:37,783 --> 00:18:39,118
Em không nóng à?

229
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
Nóng quá.

230
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Em…

231
00:18:45,332 --> 00:18:46,500
không định vào đại học.

232
00:18:47,501 --> 00:18:48,794
Sao cơ?

233
00:18:52,089 --> 00:18:54,133
Em đã bàn bạc với bố mẹ chưa?

234
00:18:57,052 --> 00:18:58,095
Vẫn chưa ạ.

235
00:18:58,846 --> 00:19:02,266
Cô thấy Si A có kế hoạch
và mục tiêu cụ thể là một điều tốt,

236
00:19:02,349 --> 00:19:05,352
chuyện vào đại học hay không
là một quyết định lớn.

237
00:19:05,435 --> 00:19:07,855
Cô mong em sẽ bàn bạc với bố mẹ trước.

238
00:19:09,565 --> 00:19:10,566
Vâng.

239
00:19:30,210 --> 00:19:31,378
Không thi đại học thật à?

240
00:19:33,547 --> 00:19:36,133
Gì vậy? Sao cậu biết?

241
00:19:38,468 --> 00:19:40,262
Tớ ở lượt ngay sau cậu mà.

242
00:19:40,345 --> 00:19:41,221
Nghe từ bên ngoài.

243
00:19:43,140 --> 00:19:44,057
À.

244
00:19:46,101 --> 00:19:48,312
Không học đại học thì cậu định làm gì?

245
00:19:49,104 --> 00:19:50,355
Có chuyện muốn làm ư?

246
00:19:51,565 --> 00:19:52,816
Sao cậu lại tò mò?

247
00:19:53,942 --> 00:19:57,029
Còn phải hỏi? Vì là bạn tốt của cậu.

248
00:20:00,657 --> 00:20:03,076
Được rồi.
Dù sao cũng không có gì động trời.

249
00:20:05,662 --> 00:20:07,331
Tớ muốn làm chuyên viên trang điểm.

250
00:20:11,084 --> 00:20:13,587
À, là người trang điểm cho người khác.

251
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Mọi người đều có ý nghĩ đó,
nên tớ rất bực.

252
00:20:16,590 --> 00:20:18,675
Nhưng nó có ý nghĩa hơn
là tô son dặm phấn.

253
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
Vậy à?

254
00:20:22,137 --> 00:20:24,097
Trang điểm thoạt nhìn dễ vậy thôi,

255
00:20:24,181 --> 00:20:27,517
nhưng phải theo chủ đề quảng cáo,
đám cưới, chụp ảnh, hiệu ứng đặc biệt.

256
00:20:29,895 --> 00:20:31,438
Biết bao nhiêu lĩnh vực mà.

257
00:20:35,275 --> 00:20:36,235
Cậu…

258
00:20:38,487 --> 00:20:39,988
thật sự thích làm việc đó nhỉ.

259
00:20:42,783 --> 00:20:43,659
Thích chứ.

260
00:20:44,910 --> 00:20:45,786
Thích cực kỳ.

261
00:20:56,171 --> 00:20:57,130
Chị ơi.

262
00:20:58,382 --> 00:20:59,591
Chị ơi?

263
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
Có chuyện gì rồi sao?

264
00:21:02,344 --> 00:21:03,428
Hả? Không có gì.

265
00:21:11,561 --> 00:21:12,813
Cô Yu Mi.

266
00:21:12,896 --> 00:21:15,399
Ồ, chị. Chị đi ăn trưa à?

267
00:21:15,482 --> 00:21:17,401
- Ừ. Em cũng thế à?
- Vâng.

268
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Chị này, cô ta giả vờ
không quen chúng ta đấy à?

269
00:21:23,824 --> 00:21:25,284
Chắc do có nhiều người thôi.

270
00:21:28,036 --> 00:21:30,372
Làm như là thân với tiền bối kia lắm vậy.

271
00:21:31,873 --> 00:21:33,292
Đúng là gai mắt.

272
00:22:02,821 --> 00:22:04,239
- Ôi.
- Gì thế?

273
00:22:05,157 --> 00:22:07,200
- Bắt quả tang rồi nhé.
- Bỏ tôi ra.

274
00:22:07,868 --> 00:22:09,244
Này!

275
00:22:09,328 --> 00:22:11,121
- Thật là.
- Chuyện gì vậy?

276
00:22:12,205 --> 00:22:13,874
- Cô ấy làm gì thế?
- Là PD kìa.

277
00:22:13,957 --> 00:22:15,417
Ngăn người đàn bà điên này lại!

278
00:22:15,500 --> 00:22:18,587
Sao hả? Muốn tôi dạy cho
một bài học đây mà.

279
00:22:18,670 --> 00:22:21,256
Chị Da Jeong làm sao thế?
Mọi người đang nhìn mà.

280
00:22:21,340 --> 00:22:24,468
Còn sao nữa? Anh ta vừa chụp lén
dưới váy của cô đấy.

281
00:22:24,968 --> 00:22:26,261
Cô nói gì cơ?

282
00:22:28,555 --> 00:22:29,931
Thật là.

283
00:22:30,015 --> 00:22:31,016
Gì đây hả?

284
00:22:31,725 --> 00:22:33,268
Ba cô đều là người mới nhỉ?

285
00:22:34,311 --> 00:22:35,729
Không nên làm vậy với tôi đâu.

286
00:22:35,812 --> 00:22:37,606
Này, anh là gì chứ?

287
00:22:37,689 --> 00:22:39,691
Này, các cô thôi ngay đi.

288
00:22:42,736 --> 00:22:44,362
Đây là PD chấm điểm các cô đấy.

289
00:22:45,155 --> 00:22:46,198
Dạ?

290
00:22:51,411 --> 00:22:53,872
PD Yang, thật xin lỗi anh.

291
00:22:53,955 --> 00:22:56,583
Họ đều là người mới
nên vẫn chưa nhận ra anh.

292
00:22:56,666 --> 00:22:57,876
Mong anh hiểu cho.

293
00:22:57,959 --> 00:23:00,378
Làm người khác bẽ mặt thế này

294
00:23:01,088 --> 00:23:02,422
mà còn đòi tôi hiểu cho?

295
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
Làm gì thế? Xin lỗi anh ấy mau lên.

296
00:23:08,929 --> 00:23:10,639
- Tôi xin…
- Đừng xin lỗi.

297
00:23:14,976 --> 00:23:17,604
Kiểm tra điện thoại đã, nếu không có gì

298
00:23:17,687 --> 00:23:19,022
thì hẵng xin lỗi.

299
00:23:19,106 --> 00:23:19,981
Nói gì hả?

300
00:23:23,068 --> 00:23:25,112
Này! Có trả lại đây không?

301
00:23:27,864 --> 00:23:30,283
- Trời ơi.
- Làm gì vậy?

302
00:23:30,367 --> 00:23:31,827
Biết đây là phạm tội chứ?

303
00:23:31,910 --> 00:23:34,287
- Bỏ tao ra.
- Không ai cản cô ấy à?

304
00:23:34,371 --> 00:23:35,747
- Ôi!
- Trời ơi!

305
00:23:35,831 --> 00:23:37,165
Cái tên này thật là!

306
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
Gì thế này?

307
00:23:40,544 --> 00:23:43,296
- Anh ta làm vậy thật à?
- Bị vặn tay rồi.

308
00:23:44,214 --> 00:23:46,049
- Chắc đau lắm.
- Anh ta làm vậy thật ư?

309
00:23:46,133 --> 00:23:47,509
- Mày!
- Là PD mà thế à?

310
00:23:47,592 --> 00:23:48,969
Thật vậy sao?

311
00:23:52,180 --> 00:23:53,348
Thấy chị ấy chưa?

312
00:23:53,431 --> 00:23:54,891
Siêu ngầu luôn.

313
00:23:55,851 --> 00:23:57,185
Chúng ta trở vào thôi.

314
00:23:58,895 --> 00:24:02,190
Trời ơi, sao thế? Chị bị thương à?

315
00:24:03,817 --> 00:24:07,946
À, chắc do lúc nãy nên gót giày bị gãy.

316
00:24:08,655 --> 00:24:10,365
Làm sao đây?

317
00:24:10,448 --> 00:24:11,950
Đây là quà fan số một tặng mà.

318
00:24:14,119 --> 00:24:16,163
Không sao đâu. Lát nữa đem sửa là được.

319
00:24:16,246 --> 00:24:18,081
Chị có giày khác để thay không?

320
00:24:18,165 --> 00:24:20,375
Ừ. Có chứ. Chị không sao.

321
00:24:21,501 --> 00:24:24,796
Lúc nãy cứ để tôi xin lỗi cho xong đi.

322
00:24:26,006 --> 00:24:26,965
Hả?

323
00:24:27,048 --> 00:24:30,260
Đó là người sẽ đánh giá chúng ta mà.

324
00:24:31,219 --> 00:24:32,846
Cô Yu Mi…

325
00:24:32,929 --> 00:24:36,308
Dù hắn ta là giám đốc đài truyền hình
hay PD đi chăng nữa,

326
00:24:36,391 --> 00:24:37,684
cô cũng là người bị hại.

327
00:24:37,767 --> 00:24:40,562
Người bị hại sao lại đi xin lỗi
hạng người đó chứ?

328
00:24:40,645 --> 00:24:41,771
Kể cả vậy,

329
00:24:42,564 --> 00:24:44,566
lỡ vì thế mà bị báo thù thì sao?

330
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Cô Yu Mi, đây là lời nên nói
với ân nhân của mình à?

331
00:24:49,487 --> 00:24:50,822
Đúng là vậy, nhưng…

332
00:24:51,531 --> 00:24:53,074
Tôi nghĩ đến con gái mình nên vậy.

333
00:24:54,409 --> 00:24:55,493
Con gái chị?

334
00:24:56,203 --> 00:25:00,248
Nếu con gái tôi cũng gặp
hoàn cảnh tương tự,

335
00:25:01,082 --> 00:25:03,168
mà không có ai giúp đỡ,

336
00:25:04,544 --> 00:25:07,839
nó sẽ để lại vết thương
suốt đời không thể xóa được.

337
00:25:08,340 --> 00:25:10,133
Cho nên tôi mới can thiệp.

338
00:25:10,717 --> 00:25:13,678
Nếu là tôi làm chuyện bao đồng
thì xin lỗi cô.

339
00:25:16,473 --> 00:25:17,974
Yu Mi à.

340
00:25:22,729 --> 00:25:23,897
Tôi đi trước đây.

341
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
Còn không nói được lời cảm ơn
với người đã giúp mình.

342
00:25:33,698 --> 00:25:34,699
Không sao.

343
00:25:35,450 --> 00:25:37,369
Chắc cô ấy cũng sốc lắm

344
00:25:38,078 --> 00:25:39,496
nên chúng ta đừng gay gắt.

345
00:25:40,956 --> 00:25:41,831
Em biết rồi.

346
00:25:58,056 --> 00:25:59,474
Ồ, Ye Ji Hun.

347
00:26:00,725 --> 00:26:02,102
Chào tiền bối ạ.

348
00:26:02,185 --> 00:26:04,354
Dạo này cậu giỏi đấy.
Tôi xem phỏng vấn rồi.

349
00:26:05,230 --> 00:26:06,731
Cảm ơn tiền bối.

350
00:26:06,815 --> 00:26:07,732
Mà này,

351
00:26:08,650 --> 00:26:10,443
cậu thích biên tập viên đó à?

352
00:26:10,527 --> 00:26:12,279
- Sao ạ?
- Còn ai vào đây?

353
00:26:12,362 --> 00:26:14,614
Là Kwon Yu Mi, đúng không?

354
00:26:15,824 --> 00:26:18,243
- Không phải ạ.
- Gì mà không phải chứ?

355
00:26:18,326 --> 00:26:22,414
Xem phỏng vấn hình mẫu lý tưởng
là tôi nghĩ ngay đến cô ấy.

356
00:26:22,497 --> 00:26:25,834
Lo tập chăm vào. Thiếu gì tay ném
yêu đương rồi chểnh mảng,

357
00:26:25,917 --> 00:26:27,627
rồi để mất home run vào tay tôi.

358
00:26:28,336 --> 00:26:31,256
Tuyển thủ bóng chày
thì phải chơi bóng chày tử tế.

359
00:26:31,339 --> 00:26:33,758
YE JI HUN

360
00:26:35,385 --> 00:26:37,137
{\an8}Hình như cậu ấy đâu có thích cô ấy.

361
00:26:37,220 --> 00:26:38,722
{\an8}Không, có thích đấy.

362
00:26:40,682 --> 00:26:42,600
KANG SIN HU

363
00:26:45,395 --> 00:26:49,733
{\an8}<i>Tay đánh bóng ở vị trí thứ tư của Daehan,
Kang Sin Hu vào vị trí.</i>

364
00:26:50,483 --> 00:26:53,945
<i>Lâu rồi mới thấy tay ném mạnh nhất
đối đầu tay đánh mạnh nhất.</i>

365
00:26:54,029 --> 00:26:59,409
<i>Với phong độ gần đây của Kang Sin Hu,
hẳn Ye Ji Hun cũng thấy lo ngại.</i>

366
00:27:07,000 --> 00:27:08,418
Đánh trượt!

367
00:27:19,888 --> 00:27:21,639
Đánh trượt!

368
00:27:26,061 --> 00:27:28,521
Đánh trượt! Loại!

369
00:27:31,316 --> 00:27:33,568
Tuyển thủ bóng chày
thì phải chơi bóng chày tử tế.

370
00:27:50,043 --> 00:27:51,419
- Này…
- Không cho đâu.

371
00:27:52,420 --> 00:27:53,755
- Bố à.
- Dù có gọi bố

372
00:27:53,838 --> 00:27:55,298
cũng đừng hòng tôi cho.

373
00:27:57,592 --> 00:27:58,635
Chú ơi, cháu đến rồi.

374
00:28:05,725 --> 00:28:08,853
Ừ, Si U đấy à? Cháu muốn ăn mì không?

375
00:28:08,937 --> 00:28:09,938
Dạ không.

376
00:28:11,147 --> 00:28:12,524
Khỏi đi.

377
00:28:13,149 --> 00:28:14,734
Để tớ nấu cơm cho. Đợi chút nhé.

378
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
Ừ.

379
00:28:27,831 --> 00:28:29,165
DAEHAN: 2, SEUM: 8

380
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
<i>Đánh trượt!</i>

381
00:28:31,209 --> 00:28:32,544
Ye Ji Hun đúng là đỉnh thật.

382
00:28:34,087 --> 00:28:35,880
Không phải đội mình thích mà giỏi quá.

383
00:28:37,257 --> 00:28:40,051
{\an8}<i>Anh ấy đã mang về chiến thắng đầu
cho đội trong mùa giải này!</i>

384
00:28:40,135 --> 00:28:44,055
{\an8}<i>Những cú ném của anh ấy
còn lợi hại hơn bình thường.</i>

385
00:28:45,014 --> 00:28:48,101
May là chương trình
của chúng ta thuận lợi.

386
00:28:49,269 --> 00:28:51,062
Đều nhờ biên tập viên Jung Da Jeong.

387
00:28:51,146 --> 00:28:53,732
Ôi, tôi có làm gì đâu chứ.

388
00:28:54,441 --> 00:28:56,067
Công của PD đây là lớn nhất.

389
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
Cô biết tin nó được chọn
làm chính thức rồi chứ?

390
00:29:00,196 --> 00:29:01,197
Vâng.

391
00:29:02,615 --> 00:29:05,410
Nào, mọi người tan làm đi.

392
00:29:05,493 --> 00:29:06,786
Vâng.

393
00:29:08,788 --> 00:29:12,584
<i>- Đây là</i> Các cặp vợ chồng có nguy cơ<i>…</i>
- Là đoạn chiếu giới thiệu chương trình.

394
00:29:16,129 --> 00:29:17,714
TỶ SUẤT NGƯỜI XEM CAO NHẤT

395
00:29:20,633 --> 00:29:22,469
VÔ SỐ LỜI YÊU CẦU CHƯƠNG TRÌNH TRỞ LẠI!

396
00:29:22,552 --> 00:29:24,095
DO ĐÓ, CHÚNG TÔI ĐÃ TRỞ LẠI

397
00:29:24,179 --> 00:29:25,764
Ồ, đoạn chiếu giới thiệu kìa.

398
00:29:27,056 --> 00:29:31,019
NGOÀI RA CÒN CÓ

399
00:29:32,645 --> 00:29:38,067
MC MỚI, DIỄN VIÊN KIM BIT NA!

400
00:29:39,402 --> 00:29:41,446
Thế này là quá đáng rồi!

401
00:29:41,529 --> 00:29:42,864
Là công của Jung Da Jeong mà!

402
00:29:42,947 --> 00:29:45,992
Đúng thế. Là ai khiến chương trình này
nổi lên chứ?

403
00:29:46,075 --> 00:29:49,245
Vị trí đó nên thuộc về chị Da Jeong.
Sao họ có thể làm thế?

404
00:29:52,415 --> 00:29:54,584
{\an8}HÃY DÕI THEO CÔ ẤY
THỬ THÁCH TRONG DIỆN MẠO MỚI

405
00:29:57,462 --> 00:29:59,255
Còn tưởng thành chính thức

406
00:29:59,339 --> 00:30:01,758
thì MC nhất định sẽ là mẹ chứ.

407
00:30:12,393 --> 00:30:15,313
Tôi đã một mực đề cử
cô làm MC của chương trình,

408
00:30:15,396 --> 00:30:18,817
nhưng cấp trên yêu cầu đổi sang một người

409
00:30:18,900 --> 00:30:20,568
có độ nổi tiếng cao hơn.

410
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Thật sự xin lỗi cô.

411
00:30:23,947 --> 00:30:24,781
Tôi hiểu mà.

412
00:30:26,199 --> 00:30:27,200
Thật sao ạ?

413
00:30:28,743 --> 00:30:29,828
Dù sao thì

414
00:30:30,912 --> 00:30:32,080
vẫn có chút tủi thân.

415
00:30:33,414 --> 00:30:36,251
Dĩ nhiên là thế rồi.
Cô đã nỗ lực rất nhiều mà.

416
00:30:36,334 --> 00:30:37,877
Không phải vì việc thay MC.

417
00:30:38,920 --> 00:30:40,213
Vậy thì là gì?

418
00:30:40,296 --> 00:30:43,967
Chuyện thông báo về thay đổi vào phút chót
là thường gặp trong ngành này,

419
00:30:44,509 --> 00:30:48,888
nhưng lẽ ra anh nên báo tôi sớm hơn
về chuyện thay MC chứ.

420
00:30:49,389 --> 00:30:53,518
Đó là điều tối thiểu anh nên làm cho
người từng hợp tác với mình.

421
00:30:55,228 --> 00:30:58,356
Nói ra lời này,
tôi cũng không thoải mái gì,

422
00:30:59,399 --> 00:31:01,359
nhưng tôi thấy nhất định phải nói.

423
00:31:03,528 --> 00:31:05,822
Vậy tôi xin phép đi trước.

424
00:31:16,249 --> 00:31:17,250
Cô Da Jeong.

425
00:31:18,334 --> 00:31:20,461
Ơ, cậu Ji Hun.

426
00:31:22,046 --> 00:31:23,548
Cậu đến đây có việc gì?

427
00:31:23,631 --> 00:31:25,258
Còn việc gì nữa chứ?

428
00:31:26,050 --> 00:31:27,677
Tôi là bạn trai của cô mà.

429
00:31:28,803 --> 00:31:29,971
Sao cơ?

430
00:31:32,849 --> 00:31:35,226
NGOÀI RA CÒN CÓ

431
00:31:36,728 --> 00:31:38,521
MC MỚI, DIỄN VIÊN KIM BIT NA!

432
00:31:40,231 --> 00:31:41,900
Lẽ nào

433
00:31:41,983 --> 00:31:43,902
cậu đến để an ủi tôi sao?

434
00:31:46,821 --> 00:31:48,740
Lúc tôi khó khăn, cô cũng đã an ủi tôi mà.

435
00:31:50,950 --> 00:31:53,036
Cô cũng phải cho tôi cơ hội trả ơn chứ.

436
00:31:53,703 --> 00:31:55,622
Có nơi này tôi muốn đến cùng cô.

437
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
À. Nhưng mà

438
00:31:59,042 --> 00:32:00,793
tôi cũng đang định đến một nơi.

439
00:32:00,877 --> 00:32:02,503
Lại có hẹn sao?

440
00:32:03,421 --> 00:32:04,923
Không phải hẹn gì cả.

441
00:32:05,757 --> 00:32:07,926
Tôi phải mang giày đi sửa.

442
00:32:10,595 --> 00:32:11,804
À, vậy thì may quá.

443
00:32:12,555 --> 00:32:13,556
Vậy chúng ta cùng đi.

444
00:32:50,551 --> 00:32:53,012
Này. Nghĩ mình đang làm gì vậy hả?

445
00:32:54,722 --> 00:32:56,307
Tôi sẽ lấy cái này.

446
00:33:00,103 --> 00:33:03,606
Này, cậu Ye Ji Hun.
Xem ra cậu sợ dính bê bối nhỉ.

447
00:33:03,690 --> 00:33:04,941
Bê bối?

448
00:33:09,112 --> 00:33:12,198
Hầu hết mấy bài báo
anh viết về tôi trước đây đều là bịa đặt.

449
00:33:12,949 --> 00:33:14,701
Bản thân anh cũng rõ mà nhỉ?

450
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Nếu tôi kiện anh tội bôi nhọ danh dự

451
00:33:18,746 --> 00:33:20,748
thì ai thèm xem báo anh viết đây?

452
00:33:22,792 --> 00:33:24,419
- Đang đe dọa tôi à?
- Vâng.

453
00:33:24,919 --> 00:33:27,839
Là đe dọa đấy.
Nếu anh dám động vào cô Jung Da Jeong,

454
00:33:28,756 --> 00:33:31,926
không chỉ mình anh đâu,
cả tòa soạn cũng sẽ bị tôi kiện.

455
00:33:32,427 --> 00:33:33,970
Cứ biết thế đi.

456
00:33:35,930 --> 00:33:36,889
Tôi không bỏ qua đâu.

457
00:33:52,113 --> 00:33:53,281
Cậu đợi lâu lắm nhỉ?

458
00:33:53,364 --> 00:33:56,159
Không sao. Tôi thích đợi mà.

459
00:33:58,202 --> 00:34:00,455
Mà cô thích đi giày cao gót nhỉ.

460
00:34:02,498 --> 00:34:05,460
Biết vậy thì tôi mua giày cao gót
thay vì giày thể thao rồi.

461
00:34:06,961 --> 00:34:11,299
Hả? Đôi tôi đem sửa
là do fan số một tặng mà.

462
00:34:11,799 --> 00:34:12,967
Không phải là cậu sao?

463
00:34:13,051 --> 00:34:14,552
Là fan số một tặng sao?

464
00:34:16,054 --> 00:34:18,097
Thật là, có đối thủ rồi đây.

465
00:34:19,474 --> 00:34:22,477
Thật sự không phải do cậu tặng à?

466
00:34:22,560 --> 00:34:24,103
Đúng thế. Không phải tôi.

467
00:34:24,187 --> 00:34:26,147
Vậy sao?

468
00:34:26,230 --> 00:34:29,442
Ơ hay. Vậy là ai được chứ?

469
00:34:30,902 --> 00:34:33,321
Mà nơi cậu nói muốn đến là đâu?

470
00:34:43,706 --> 00:34:47,293
Đây là nơi lần trước chúng ta đến mà.

471
00:34:48,252 --> 00:34:49,462
Đúng thế đấy.

472
00:34:50,546 --> 00:34:51,881
Khi đó còn hơi se lạnh.

473
00:34:52,673 --> 00:34:54,342
Thời gian trôi nhanh thật.

474
00:34:55,510 --> 00:34:59,097
Lúc đó còn có rất nhiều hoa anh đào.

475
00:35:01,265 --> 00:35:03,518
Cô nhớ chúng ta đã ước ở đây chứ?

476
00:35:15,238 --> 00:35:17,782
- Ồ.
- Ồ. Thấy chưa? Một phát ăn luôn.

477
00:35:18,658 --> 00:35:19,951
Cậu ước gì thế?

478
00:35:20,535 --> 00:35:21,619
Bí mật.

479
00:35:23,621 --> 00:35:24,997
Tôi nhớ chứ.

480
00:35:25,081 --> 00:35:27,792
Điều ước đó thành hiện thực chưa?

481
00:35:29,335 --> 00:35:30,711
Cô đưa tay ra đi.

482
00:35:37,677 --> 00:35:40,179
Tôi sẽ cho cô điều ước khi đó.

483
00:35:58,322 --> 00:35:59,365
Khi đó

484
00:36:00,825 --> 00:36:03,369
tôi đã ước sau này
cuộc đời cô đều là những ngày vui.

485
00:36:06,164 --> 00:36:08,166
Tôi thích nhìn thấy cô cười.

486
00:36:11,794 --> 00:36:13,337
Sau khi anh tôi mất,

487
00:36:14,172 --> 00:36:15,965
bên cạnh tôi không còn ai cả.

488
00:36:17,550 --> 00:36:19,343
Dù là người nghe tôi tâm sự

489
00:36:20,428 --> 00:36:21,721
hay chia sẻ nỗi lo.

490
00:36:24,765 --> 00:36:26,559
Cô có nghĩ đến ai khi khó khăn không?

491
00:36:28,019 --> 00:36:32,398
Người tôi nghĩ đến khi gặp khó khăn à?

492
00:36:35,651 --> 00:36:36,903
<i>Không sao đâu.</i>

493
00:36:38,321 --> 00:36:39,572
Em làm tốt lắm.

494
00:36:42,366 --> 00:36:43,618
Không sao đâu.

495
00:36:45,912 --> 00:36:47,163
Em làm tốt lắm.

496
00:36:55,796 --> 00:36:57,798
Dạo này khi gặp chuyện gì,

497
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
tôi cũng nghĩ đến cô đầu tiên.

498
00:37:02,178 --> 00:37:04,472
Tôi cũng muốn trở thành
người như thế đối với cô.

499
00:37:07,391 --> 00:37:11,646
Là người cô nghĩ đến đầu tiên
khi gặp khó khăn.

500
00:37:14,482 --> 00:37:16,817
Tôi muốn cô được hạnh phúc.

501
00:37:18,319 --> 00:37:19,403
Hạnh phúc đó…

502
00:37:21,197 --> 00:37:22,782
tôi muốn mang đến cho cô.

503
00:37:29,038 --> 00:37:31,749
Tôi thích cô, cô Da Jeong.

504
00:37:42,635 --> 00:37:45,429
Xin lỗi, cậu Ji Hun.

505
00:37:48,808 --> 00:37:52,019
Cậu Ji Hun thật sự là người tốt.

506
00:37:55,064 --> 00:37:56,274
Nhưng vấn đề

507
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
không phải là vì cậu Ji Hun.

508
00:38:02,321 --> 00:38:03,489
Lẽ nào

509
00:38:04,490 --> 00:38:05,908
là vì người đó sao?

510
00:38:07,952 --> 00:38:08,953
Tôi xin lỗi.

511
00:38:11,414 --> 00:38:12,790
Tôi phải đi rồi.

512
00:38:41,444 --> 00:38:45,906
LÀNG DEOKSAN

513
00:38:54,332 --> 00:38:55,416
<i>Không sao chứ?</i>

514
00:38:56,292 --> 00:38:57,335
Gì cơ?

515
00:38:58,169 --> 00:39:01,672
Anh có xem rồi. Họ đã thay MC.

516
00:39:01,756 --> 00:39:03,132
Thì sao?

517
00:39:03,966 --> 00:39:05,134
Anh lo cho em.

518
00:39:06,927 --> 00:39:08,012
Đừng có giả vờ nữa đi.

519
00:39:10,639 --> 00:39:11,640
Sao cơ?

520
00:39:14,602 --> 00:39:16,228
Lúc tôi khó khăn,

521
00:39:17,355 --> 00:39:18,689
anh chưa từng ở cạnh tôi.

522
00:39:21,150 --> 00:39:22,943
Lúc phải ra tòa cũng không đến.

523
00:39:23,736 --> 00:39:24,862
<i>Lúc con ốm,</i>

524
00:39:25,404 --> 00:39:27,198
<i>cũng nói như chả có chuyện gì.</i>

525
00:39:27,990 --> 00:39:29,325
Tự dưng hẹn gặp tôi

526
00:39:29,408 --> 00:39:30,826
rồi cũng không đến.

527
00:39:32,411 --> 00:39:34,538
- Là vì anh…
<i>- Tôi biết anh không ở Busan.</i>

528
00:39:34,622 --> 00:39:36,332
<i>Đừng hòng lừa dối tôi nữa.</i>

529
00:39:39,627 --> 00:39:41,170
Dù đã chia tay,

530
00:39:42,046 --> 00:39:44,090
nhưng ta đã chung sống nửa đời người.

531
00:39:45,591 --> 00:39:46,926
Tôi đã không ngờ

532
00:39:47,968 --> 00:39:51,389
khoảng thời gian đó
đã ảnh hưởng đến tôi nhiều vậy.

533
00:39:52,765 --> 00:39:56,560
<i>Dù có chuyện vui hay chuyện buồn,</i>

534
00:39:58,479 --> 00:40:00,856
tôi cũng nghĩ đến anh đầu tiên.

535
00:40:02,525 --> 00:40:03,734
Nhưng anh…

536
00:40:09,990 --> 00:40:11,242
chưa từng ở bên cạnh tôi.

537
00:40:13,077 --> 00:40:14,620
- Da Jeong à…
<i>- Vậy nên</i>

538
00:40:14,703 --> 00:40:17,665
đừng ép mình gọi cho tôi
rồi hỏi han như quan tâm lắm.

539
00:40:18,582 --> 00:40:19,417
Tôi cúp đây.

540
00:40:19,500 --> 00:40:20,751
Anh đã ở bên cạnh em.

541
00:40:23,379 --> 00:40:24,755
Sao cơ?

542
00:40:27,633 --> 00:40:30,553
Anh nói là đã ở bên cạnh em.

543
00:40:32,054 --> 00:40:33,389
Đừng nói dối nữa được không?

544
00:40:33,472 --> 00:40:35,891
Tôi mệt mỏi vì thất vọng lắm rồi.

545
00:41:05,588 --> 00:41:07,131
Tôi đến đó ngay.

546
00:41:14,138 --> 00:41:15,598
Đã nói không phải là cháu mà!

547
00:41:15,681 --> 00:41:17,641
Vậy sao lại thiếu tiền chứ?

548
00:41:31,197 --> 00:41:34,074
Tôi là mẹ của Si A. Có chuyện gì vậy ạ?

549
00:41:34,158 --> 00:41:37,036
Con bé này lấy trộm tiền của cửa hàng…

550
00:41:37,119 --> 00:41:38,204
Đã nói không phải cháu!

551
00:41:38,287 --> 00:41:40,706
Hong Si A, con còn không im lặng?

552
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Tôi có thể xem CCTV không ạ?

553
00:41:47,796 --> 00:41:49,298
CCTV hỏng rồi.

554
00:41:50,341 --> 00:41:52,426
Dù sao hôm nay cũng chỉ có nó làm.

555
00:41:53,177 --> 00:41:55,679
Còn ai lấy trộm tiền vào đây?

556
00:41:57,014 --> 00:42:00,309
Ông chủ, tôi biết là ông rất hoảng hốt.

557
00:42:00,392 --> 00:42:04,813
Nhưng tôi không nghĩ là
Si A đã trộm tiền đâu.

558
00:42:06,106 --> 00:42:09,527
Anh khoan khẳng định là con bé,

559
00:42:10,694 --> 00:42:13,906
mà hãy tìm một lần nữa
rồi liên lạc với tôi.

560
00:42:19,119 --> 00:42:20,788
Nếu vẫn không tìm được,

561
00:42:20,871 --> 00:42:23,791
khi đó tôi sẽ chịu trách nhiệm
bồi thường cho anh.

562
00:42:25,167 --> 00:42:27,044
Trước mắt cứ thế đi.

563
00:42:28,295 --> 00:42:29,672
Thật sự xin lỗi.

564
00:42:40,182 --> 00:42:43,352
Hong Si A, rốt cuộc con làm sao vậy?

565
00:42:44,687 --> 00:42:46,063
Con xin lỗi mẹ.

566
00:42:46,981 --> 00:42:48,857
Nhưng con thật sự không lấy.

567
00:42:48,941 --> 00:42:51,610
Mẹ biết. Con không lấy trộm tiền.

568
00:42:51,694 --> 00:42:54,113
Nhưng sao con dám giấu mẹ chuyện làm thêm?

569
00:42:58,492 --> 00:43:00,619
Thật ra con đang tiết kiệm tiền

570
00:43:01,579 --> 00:43:02,580
để đi học trang điểm.

571
00:43:04,540 --> 00:43:06,000
Đi học trang điểm?

572
00:43:06,667 --> 00:43:09,461
Con có hứng thú với trang điểm sao?

573
00:43:11,130 --> 00:43:12,006
Vâng.

574
00:43:13,007 --> 00:43:17,261
Lẽ nào con sợ mẹ không lo nổi học phí,

575
00:43:18,637 --> 00:43:19,972
nên giấu mẹ đi làm thêm?

576
00:43:21,015 --> 00:43:21,932
Không phải thế.

577
00:43:22,975 --> 00:43:26,270
Chỉ là con muốn tự mình làm thôi.

578
00:43:26,353 --> 00:43:27,813
Tự mình làm?

579
00:43:28,314 --> 00:43:30,524
Mới 18 tuổi thì tự làm được gì chứ?

580
00:43:30,608 --> 00:43:32,276
Mẹ sẽ đóng học phí cho.

581
00:43:32,359 --> 00:43:35,529
Con lập tức nghỉ việc cho mẹ.

582
00:43:36,030 --> 00:43:39,491
Làm thêm thế này thì lấy đâu ra
thời gian ôn thi?

583
00:43:41,076 --> 00:43:42,244
Con sẽ không vào đại học.

584
00:43:45,247 --> 00:43:46,332
Hong Si A.

585
00:43:46,415 --> 00:43:49,960
Ra ngoài xã hội,
dù năng lực của con có tốt đến mấy,

586
00:43:50,044 --> 00:43:52,463
người ta sẽ đánh giá con
bằng chính đại học của con.

587
00:43:52,546 --> 00:43:55,341
Khi đó đến cơ hội cũng không có!
Sao không vào đại học?

588
00:43:55,424 --> 00:43:58,510
Sao mẹ chưa nghe con nói
mà đã nổi giận thế?

589
00:43:59,178 --> 00:44:03,849
Con suy nghĩ đắn đo suốt một năm qua
mới dám ra quyết định này.

590
00:44:03,932 --> 00:44:06,435
Mẹ đâu có biết gì về ngành này chứ.

591
00:44:07,269 --> 00:44:08,771
Con tự biết phải làm gì.

592
00:44:10,272 --> 00:44:11,857
Mẹ không biết thì đừng xen vào.

593
00:44:12,650 --> 00:44:13,609
"Đừng có xen vào?"

594
00:44:14,234 --> 00:44:17,613
Mẹ làm lụng để nuôi con ăn học,
để con muốn làm gì thì làm.

595
00:44:19,114 --> 00:44:20,324
Giờ lại nói thế với mẹ à?

596
00:44:23,911 --> 00:44:26,246
Lại câu chuyện mẹ sống như thế
là tại con sao?

597
00:44:28,248 --> 00:44:29,500
Con cũng biết chứ.

598
00:44:30,250 --> 00:44:32,586
Con ra đời là do sai lầm của bố mẹ.

599
00:44:33,462 --> 00:44:35,422
Nên con mới cố gắng để không là gánh nặng.

600
00:44:36,465 --> 00:44:39,760
- Gì cơ?
- Con là gánh nặng cuộc đời bố mẹ mà!

601
00:44:45,766 --> 00:44:47,810
Trước giờ chưa từng quan tâm

602
00:44:49,269 --> 00:44:51,146
thì bây giờ cũng đừng tỏ ra quan tâm.

603
00:44:54,483 --> 00:44:55,651
Si A à!

604
00:45:21,927 --> 00:45:25,889
Thật là, con bé Si A đó
sao lại dám nặng lời với mẹ nó?

605
00:45:29,726 --> 00:45:31,061
Đã làm em sốc rồi nhỉ.

606
00:45:31,145 --> 00:45:33,230
Chắc có hiểu lầm gì đó thôi.

607
00:45:33,313 --> 00:45:35,315
Anh sẽ nói chuyện với con bé.

608
00:45:35,399 --> 00:45:37,484
Đừng lo gì cả, về nhà trước đi.

609
00:45:45,826 --> 00:45:47,995
Không sao đâu mà. Nhé?

610
00:45:50,080 --> 00:45:52,207
Mẹ nó nuôi nó vất vả thế nào chứ.

611
00:45:53,167 --> 00:45:55,377
Thật là. Con nhỏ bất hiếu.

612
00:46:22,237 --> 00:46:24,907
{\an8}KIM BIT NA, MC MỚI
CỦA <i>CÁC CẶP VỢ CHỒNG CÓ NGUY CƠ</i>

613
00:47:09,952 --> 00:47:11,078
Con tủi thân lắm nhỉ.

614
00:47:12,788 --> 00:47:13,997
Dạ?

615
00:47:14,623 --> 00:47:16,583
Xin lỗi vì chưa nghe con nói

616
00:47:17,543 --> 00:47:18,585
mà đã nổi giận.

617
00:47:24,466 --> 00:47:25,425
Nhưng Si A này,

618
00:47:26,134 --> 00:47:29,930
mẹ không nghĩ sinh ra con là sai lầm.

619
00:47:32,391 --> 00:47:34,351
Con đối với cuộc đời mẹ

620
00:47:35,227 --> 00:47:37,229
là phúc phần lớn nhất đấy.

621
00:47:38,522 --> 00:47:39,731
Phải nhớ điều đó nhé.

622
00:47:43,569 --> 00:47:44,528
Con xin lỗi mẹ.

623
00:47:49,074 --> 00:47:50,033
Không đâu.

624
00:47:51,159 --> 00:47:52,578
Mẹ xin lỗi con.

625
00:47:53,370 --> 00:47:56,665
Sau này nhất định
mẹ sẽ nghe Si A nói trước.

626
00:47:57,749 --> 00:48:00,752
Nên có chuyện gì
thì cứ thoải mái nói với mẹ nhé.

627
00:48:02,045 --> 00:48:04,548
Si A đang có suy nghĩ gì,

628
00:48:04,631 --> 00:48:06,425
có ước mơ gì,

629
00:48:07,384 --> 00:48:09,219
mẹ cũng rất muốn biết.

630
00:48:10,178 --> 00:48:11,972
Không phải là mẹ không quan tâm.

631
00:48:14,558 --> 00:48:15,767
Phải rồi.

632
00:48:17,269 --> 00:48:18,562
Còn chuyện học đại học.

633
00:48:19,730 --> 00:48:21,940
Có lẽ mẹ đã nghĩ sai rồi.

634
00:48:22,024 --> 00:48:24,985
Trước đây vì vấn đề học vấn,

635
00:48:25,736 --> 00:48:27,404
mẹ đã không thể làm việc mình muốn.

636
00:48:28,572 --> 00:48:32,326
Nên khi Si A nói không muốn học đại học,

637
00:48:33,577 --> 00:48:34,911
mẹ đã rất hoảng sợ.

638
00:48:38,332 --> 00:48:40,042
Nhưng tìm hiểu mới thấy

639
00:48:40,125 --> 00:48:43,170
làm chuyên viên trang điểm
thì kinh nghiệm mới quan trọng.

640
00:48:44,546 --> 00:48:49,593
Vâng. Trong lúc người ta ôn thi đại học,
con sẽ chuẩn bị để lấy chứng chỉ.

641
00:48:49,676 --> 00:48:52,512
Đợi tay nghề vững rồi,
con sẽ học sâu vào chuyên môn hơn.

642
00:48:52,596 --> 00:48:55,807
Và từ năm sau,
con sẽ tham gia vào nhiều cuộc thi.

643
00:48:56,642 --> 00:48:58,894
Nếu thắng giải thì sẽ sớm có việc làm.

644
00:48:59,978 --> 00:49:01,104
Ừ.

645
00:49:02,439 --> 00:49:04,775
Mẹ biết rồi. Cứ làm thế đi.

646
00:49:05,734 --> 00:49:06,693
Thật ạ?

647
00:49:07,319 --> 00:49:08,528
Nhưng mà

648
00:49:09,738 --> 00:49:10,864
con đừng làm thêm nữa.

649
00:49:11,782 --> 00:49:14,076
Mẹ có thể chu cấp cho con mà.

650
00:49:18,330 --> 00:49:19,373
Con biết rồi.

651
00:49:24,628 --> 00:49:27,881
Gì vậy? Hai đứa làm hòa với nhau rồi à?

652
00:49:28,757 --> 00:49:29,883
Mẹ đi đâu về vậy?

653
00:49:30,801 --> 00:49:31,843
Mẹ hả?

654
00:49:32,511 --> 00:49:35,639
Mẹ muốn giúp con gái
giải tỏa tâm trạng. Cạn!

655
00:49:36,264 --> 00:49:38,058
Ba chúng ta làm một lon đi.

656
00:49:39,976 --> 00:49:41,186
Cả cháu sao ạ?

657
00:49:41,269 --> 00:49:43,689
Có bà với mẹ ở đây thì lo gì chứ?

658
00:49:43,772 --> 00:49:45,107
Một lon thôi.

659
00:49:46,358 --> 00:49:48,110
Mẹ, con được uống chứ?

660
00:49:53,240 --> 00:49:55,200
Hôm nay họp hội phụ nữ đi.

661
00:49:56,118 --> 00:49:57,703
Hôm nay mẹ sao thế này?

662
00:50:02,708 --> 00:50:03,959
Da Jeong à.

663
00:50:04,584 --> 00:50:05,585
Dạ?

664
00:50:06,753 --> 00:50:07,754
Mẹ xin lỗi nhé.

665
00:50:08,839 --> 00:50:09,923
Mẹ nói gì thế?

666
00:50:11,133 --> 00:50:12,592
Chỉ là…

667
00:50:12,676 --> 00:50:16,471
thời gian qua mẹ chưa từng để con
làm điều mà mình muốn.

668
00:50:16,555 --> 00:50:19,725
Ngày như hôm nay
cũng chỉ làm được cho con đến thế này.

669
00:50:21,768 --> 00:50:25,439
Ơn của mẹ cả đời con không trả hết.
Nói gì vậy chứ?

670
00:50:29,526 --> 00:50:30,569
Nào, hai vị.

671
00:50:31,528 --> 00:50:34,990
Kiếp sau đầu thai,
nhất định phải làm con gái con nhé.

672
00:50:35,073 --> 00:50:38,326
Con sẽ đáp ứng hết
mọi điều hai người muốn làm.

673
00:50:38,952 --> 00:50:39,911
Nói gì vậy chứ?

674
00:50:39,995 --> 00:50:42,873
Mẹ sẽ làm hết mọi điều mình muốn
ở kiếp này,

675
00:50:43,373 --> 00:50:46,460
và còn giúp Si A
làm mọi điều con muốn nữa kìa.

676
00:50:46,960 --> 00:50:50,589
Đúng đấy. Si A à,
bà cũng sẽ làm mọi điều mình muốn,

677
00:50:50,672 --> 00:50:51,798
nên cháu đừng nói thế.

678
00:50:53,091 --> 00:50:57,763
Ba người chúng ta ở kiếp này
hãy làm hết những gì mình muốn đi.

679
00:50:57,846 --> 00:50:58,930
- Nào.
- Nào.

680
00:50:59,765 --> 00:51:01,433
- Cạn!
- Cạn!

681
00:51:15,155 --> 00:51:18,325
- Alô?
<i>- Đã tìm ra người lần trước anh nhờ.</i>

682
00:51:19,326 --> 00:51:20,869
<i>Tên là Hong Dae Yeong.</i>

683
00:51:22,496 --> 00:51:23,830
Hong Dae Yeong?

684
00:51:24,873 --> 00:51:26,458
Còn địa chỉ nhà và điện thoại?

685
00:51:26,541 --> 00:51:28,126
<i>Tôi sẽ gửi qua tin nhắn ngay.</i>

686
00:51:28,877 --> 00:51:29,753
Vâng.

687
00:51:43,600 --> 00:51:45,185
SỔ TÀI KHOẢN TIẾT KIỆM

688
00:51:47,813 --> 00:51:49,439
HONG SI A

689
00:51:49,523 --> 00:51:51,399
HONG SI A, HONG SI U

690
00:51:52,943 --> 00:51:55,403
<i>Con là gánh nặng cuộc đời bố mẹ mà!</i>

691
00:51:56,238 --> 00:51:58,240
Trước giờ chưa từng quan tâm

692
00:51:59,449 --> 00:52:01,493
thì bây giờ cũng đừng tỏ ra quan tâm.

693
00:52:10,460 --> 00:52:11,795
Si A à.

694
00:52:14,506 --> 00:52:15,715
Cái này.

695
00:52:16,299 --> 00:52:18,093
SỔ TÀI KHOẢN TIẾT KIỆM

696
00:52:18,969 --> 00:52:19,803
Cái gì đây?

697
00:52:21,513 --> 00:52:22,889
Bố cậu nhờ tớ đưa cho cậu.

698
00:52:24,307 --> 00:52:25,767
Bố tớ sao?

699
00:52:25,851 --> 00:52:26,852
Ừ.

700
00:52:36,236 --> 00:52:38,738
HONG SI A

701
00:52:42,993 --> 00:52:45,453
Em định bỏ sổ tiết kiệm này đi à?

702
00:52:45,537 --> 00:52:46,872
Vâng.

703
00:52:50,792 --> 00:52:52,919
Có lẽ em nên giữ nó đi.

704
00:52:54,838 --> 00:52:55,672
Sao ạ?

705
00:53:09,686 --> 00:53:12,522
HONG SI A

706
00:53:17,819 --> 00:53:21,615
{\an8}<i>Ngày 11 tháng 4 năm 2002,
ngày Si A ra đời.</i>

707
00:53:24,492 --> 00:53:28,371
{\an8}<i>Ngày 30 tháng 9 năm 2002,
ngày Si A biết lật.</i>

708
00:53:35,503 --> 00:53:36,922
Ôi, lớn nhanh thật.

709
00:53:37,005 --> 00:53:40,592
Đúng thế. Si A nhà mình lớn nhanh quá.

710
00:53:40,675 --> 00:53:42,886
<i>- Ngày 26 tháng 10 năm 2002.</i>
- Thích không con?

711
00:53:44,721 --> 00:53:47,098
{\an8}<i>Ngày Si A ngồi được vào xe đẩy ở siêu thị.</i>

712
00:53:49,100 --> 00:53:52,604
Si A à, lại với bố nào. Si A.

713
00:53:52,687 --> 00:53:54,147
Giỏi lắm. Con giỏi lắm.

714
00:53:55,565 --> 00:53:58,193
Da Jeong à, Si A biết đi rồi này.

715
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Em thấy chưa?

716
00:54:00,445 --> 00:54:02,948
<i>Ngày 22 tháng 5 năm 2003.</i>

717
00:54:03,573 --> 00:54:05,659
<i>Ngày Si A biết đi bước đầu tiên.</i>

718
00:54:05,742 --> 00:54:06,701
NGÀY KHÁM LẦN 2…

719
00:54:18,838 --> 00:54:20,006
Ừ, Da Jeong à?

720
00:54:20,882 --> 00:54:22,509
<i>Dae Yeong à, nghe này.</i>

721
00:54:23,093 --> 00:54:25,178
Bố.

722
00:54:26,846 --> 00:54:28,139
Cái gì cơ?

723
00:54:28,723 --> 00:54:29,891
Si A vừa nói gì vậy con?

724
00:54:29,975 --> 00:54:32,811
<i>Bố!</i>

725
00:54:34,104 --> 00:54:35,981
- Anh nghe chưa?
- Vừa rồi…

726
00:54:37,148 --> 00:54:39,067
Con bé vừa gọi "bố" đúng không?

727
00:54:40,610 --> 00:54:41,861
<i>Si A à.</i>

728
00:54:41,945 --> 00:54:45,115
Si A, bố sẽ mau chóng làm xong
rồi về với con nhé?

729
00:54:45,824 --> 00:54:46,700
Ừ!

730
00:54:49,536 --> 00:54:51,913
<i>Ngày 16 tháng 8 năm 2003.</i>

731
00:54:52,789 --> 00:54:55,417
<i>Ngày Si A lần đầu gọi "bố".</i>

732
00:54:56,418 --> 00:55:00,171
SỔ TÀI KHOẢN TIẾT KIỆM

733
00:55:05,176 --> 00:55:06,469
Bố đừng thả.

734
00:55:06,553 --> 00:55:07,762
Bố có thả đâu.

735
00:55:09,848 --> 00:55:11,182
Không được thả đâu.

736
00:55:11,933 --> 00:55:14,227
Ừ. Đã bảo không thả mà.

737
00:55:15,228 --> 00:55:17,355
<i>Ngày 27 tháng 9 năm 2013.</i>

738
00:55:17,897 --> 00:55:20,108
<i>Si A lần đầu biết đi xe đạp.</i>

739
00:55:25,113 --> 00:55:26,322
{\an8}SINH NHẬT THỨ 16 CỦA SI A

740
00:55:31,036 --> 00:55:32,495
Bố đi làm rồi à?

741
00:55:34,748 --> 00:55:36,082
Con làm trong tiết học.

742
00:55:36,666 --> 00:55:38,126
Lạnh lắm. Bố quàng vào rồi đi.

743
00:55:38,209 --> 00:55:39,669
Đừng để bị cảm lạnh.

744
00:55:45,925 --> 00:55:48,261
<i>Ngày 15 tháng 1 năm 2019.</i>

745
00:55:49,220 --> 00:55:51,222
<i>Ngày Si A đan khăn cho bố.</i>

746
00:55:56,394 --> 00:55:58,688
<i>Ngày 7 tháng 6 năm 2019.</i>

747
00:55:58,772 --> 00:56:01,066
<i>Bố mẹ luôn đứng về phía con.</i>

748
00:56:01,858 --> 00:56:03,151
<i>Bố mẹ yêu con.</i>

749
00:56:03,735 --> 00:56:06,196
SỔ TÀI KHOẢN TIẾT KIỆM

750
00:56:28,718 --> 00:56:31,387
Vì chú hiểu lầm nên cháu nghỉ việc sao?

751
00:56:31,471 --> 00:56:32,847
Chú xin lỗi rồi mà.

752
00:56:34,766 --> 00:56:36,351
Không phải vì chuyện đó đâu ạ.

753
00:56:37,060 --> 00:56:38,394
Cháu xin lỗi ạ.

754
00:56:39,187 --> 00:56:40,146
Ừ, cháu về nhé.

755
00:56:54,160 --> 00:56:55,453
CON GÁI

756
00:56:59,165 --> 00:56:59,999
Ừ, Si A à.

757
00:57:02,836 --> 00:57:03,878
Bố ở đâu thế?

758
00:57:04,754 --> 00:57:05,922
Bố…

759
00:57:07,465 --> 00:57:08,299
đang ở Busan.

760
00:57:09,509 --> 00:57:10,552
Cơm nước thì sao?

761
00:57:11,678 --> 00:57:13,138
Bố ăn uống đầy đủ không?

762
00:57:16,099 --> 00:57:17,392
<i>Đương nhiên rồi.</i>

763
00:57:17,475 --> 00:57:20,937
<i>Chà, Si A giờ biết lo cho bố rồi sao?</i>

764
00:57:26,818 --> 00:57:28,236
Sao vậy Si A?

765
00:57:30,780 --> 00:57:31,948
Bố ơi.

766
00:57:34,075 --> 00:57:35,618
Con nhớ bố lắm.

767
00:57:37,579 --> 00:57:39,038
<i>Con nhớ bố lắm.</i>

768
00:57:44,586 --> 00:57:46,629
Con nhớ bố, bố ơi.

769
00:57:59,017 --> 00:58:00,143
Bố xin lỗi.

770
00:58:02,228 --> 00:58:03,563
Xin lỗi con, Si A à.

771
00:58:06,649 --> 00:58:09,736
Bố, bố sẽ đến gặp con chứ?

772
00:58:39,807 --> 00:58:40,808
Si A à.

773
00:58:42,393 --> 00:58:43,603
Bố…

774
00:58:48,608 --> 00:58:49,984
nhất định sẽ đến gặp con.

775
00:59:37,365 --> 00:59:40,285
HONG DAE YEONG

776
00:59:46,749 --> 00:59:47,792
Sao lại gọi nữa?

777
00:59:49,919 --> 00:59:51,129
Anh có chuyện muốn nói.

778
00:59:51,212 --> 00:59:53,548
Tôi không có gì để nói.

779
00:59:54,132 --> 00:59:55,550
Anh đang ở gần nhà.

780
00:59:57,218 --> 00:59:59,137
Anh muốn đích thân nói với em.

781
01:00:03,808 --> 01:00:04,809
Tôi biết rồi.

782
01:00:59,697 --> 01:01:00,907
Anh ở đâu vậy?

783
01:01:35,441 --> 01:01:36,359
Da Jeong à.

784
01:01:38,820 --> 01:01:39,821
Anh là Dae Yeong đây.

785
01:01:43,616 --> 01:01:45,034
Không phải Ko U Yeong,

786
01:01:46,786 --> 01:01:47,829
mà là Hong Dae Yeong.

787
01:02:23,823 --> 01:02:26,784
- Đẹp quá đi!
- Nào, chụp nhé. Một, hai.

788
01:02:27,744 --> 01:02:28,619
Đẹp lắm.

789
01:02:29,370 --> 01:02:31,038
- Xinh quá!
- Tớ sẽ ngồi đây.

790
01:02:31,914 --> 01:02:33,249
Xinh quá.

791
01:02:33,332 --> 01:02:34,959
- Đẹp thật.
- Nhìn đây này.

792
01:02:35,042 --> 01:02:35,960
Hai, ba.

793
01:02:36,043 --> 01:02:38,755
Được rồi. Đẹp lắm.

794
01:02:40,673 --> 01:02:42,091
Chị ơi!

795
01:02:43,259 --> 01:02:44,218
Ôi, chị đẹp quá.

796
01:02:44,302 --> 01:02:45,970
Thật là, nhìn kìa.

797
01:02:46,053 --> 01:02:48,347
- Không phải quá xinh rồi à?
- Xinh lung linh luôn.

798
01:02:48,931 --> 01:02:50,141
Nào, chuẩn bị.

799
01:02:50,224 --> 01:02:52,810
Được rồi. Một, hai.

800
01:02:53,394 --> 01:02:54,729
Trông đẹp lắm đấy.

801
01:03:11,871 --> 01:03:14,749
Cô dâu lúc nãy xinh đẹp quá.

802
01:03:17,460 --> 01:03:20,338
Hay bây giờ chúng ta
cũng tổ chức đám cưới?

803
01:03:21,923 --> 01:03:23,090
Bỏ đi.

804
01:03:23,591 --> 01:03:26,219
Làm đám cưới tốn bao nhiêu là tiền.

805
01:03:26,969 --> 01:03:30,473
Đổi lại thì dùng tiền đó
đi du lịch với Si A và Si U nhé.

806
01:03:30,556 --> 01:03:35,561
Em muốn các con của chúng ta
có nhiều trải nghiệm và kỷ niệm đẹp.

807
01:03:37,188 --> 01:03:38,272
Chỉ cần vậy thôi.

808
01:03:41,859 --> 01:03:45,571
- Nào.
- Gì vậy? Em không sao mà.

809
01:03:45,655 --> 01:03:46,656
Còn anh thì có sao.

810
01:03:47,865 --> 01:03:50,326
Ở yên đây nhé. Anh đi mua ô.

811
01:04:04,966 --> 01:04:06,175
Nhìn gì thế?

812
01:04:06,968 --> 01:04:08,261
Không có gì.

813
01:04:08,344 --> 01:04:11,848
Hồi bằng tuổi bọn trẻ,
em đâu ngờ mình sẽ ra thế này.

814
01:04:13,182 --> 01:04:16,185
Có gì thay đổi đâu.
Với anh em vẫn như xưa.

815
01:04:20,731 --> 01:04:22,191
Anh lạnh không?

816
01:04:22,692 --> 01:04:23,568
Không sao.

817
01:04:24,151 --> 01:04:27,405
Mà này, nhận giúp anh nhé?

818
01:04:29,991 --> 01:04:30,950
Anh sao vậy chứ?

819
01:04:31,534 --> 01:04:32,493
Cảm ơn anh nhé.

820
01:04:39,333 --> 01:04:40,585
Sao lại nhìn em như thế?

821
01:04:43,337 --> 01:04:44,338
Vì đẹp quá.

822
01:04:58,644 --> 01:04:59,729
Anh xin lỗi.

823
01:05:01,063 --> 01:05:02,982
Và cảm ơn em.

824
01:05:03,733 --> 01:05:05,067
Đối với anh,

825
01:05:06,152 --> 01:05:08,446
lúc nào em cũng là người xinh đẹp nhất.

826
01:05:21,959 --> 01:05:23,002
Nhanh đi thôi.

827
01:05:31,469 --> 01:05:35,139
<i>Thật ra tôi cũng có rung động một chút.</i>

828
01:05:36,557 --> 01:05:37,558
Với U Yeong.

829
01:05:38,392 --> 01:05:40,436
Nhưng mà đó là…

830
01:05:43,272 --> 01:05:45,232
rung động với U Yeong,

831
01:05:46,692 --> 01:05:48,986
hay rung động vì thằng bé giống Dae Yeong,

832
01:05:49,570 --> 01:05:50,905
tôi cũng không rõ nữa.

833
01:05:51,489 --> 01:05:52,657
U Yeong

834
01:05:54,075 --> 01:05:57,078
giống với Dae Yeong
từ khuôn mặt, giọng nói,

835
01:05:58,579 --> 01:06:00,790
đến cả hành động.

836
01:06:02,959 --> 01:06:04,502
Hễ nhìn U Yeong,

837
01:06:07,213 --> 01:06:09,340
tôi lại nhớ lại dáng vẻ của Dae Yeong

838
01:06:10,716 --> 01:06:12,718
vào cái hồi làm tôi rung động.

839
01:06:15,471 --> 01:06:17,181
Nhưng mà sao nó lại

840
01:06:17,765 --> 01:06:21,102
cư xử y hệt như Dae Yeong
với gương mặt giống hệt Dae Yeong?

841
01:06:22,186 --> 01:06:24,313
Da Jeong à, thật ra…

842
01:06:25,022 --> 01:06:26,857
Đúng thế. Là lỗi của tôi.

843
01:06:28,275 --> 01:06:31,278
Từ bây giờ tôi phải
phân rõ ranh giới với nó.

844
01:06:32,113 --> 01:06:34,115
Tôi là phụ huynh, còn nó là học sinh.

845
01:06:34,782 --> 01:06:36,033
Tôi đi đây.

846
01:06:40,496 --> 01:06:41,497
Da Jeong à!

847
01:06:43,374 --> 01:06:45,584
Thật là, chả biết phải làm gì nữa.

848
01:06:47,169 --> 01:06:51,424
Nhưng mà cậu ấy bảo
không rung động trước chồng mình mà.

849
01:07:16,824 --> 01:07:19,744
{\an8}<i>- Mặt mũi như vậy mà từ chối cậu ấy.
- Thảo nào.</i>

850
01:07:19,827 --> 01:07:21,829
{\an8}<i>Cái thứ lẳng lơ thừa hưởng gen từ mẹ nó.</i>

851
01:07:21,912 --> 01:07:23,330
{\an8}<i>Đâu có đi ngon lành vậy được.</i>

852
01:07:23,414 --> 01:07:25,416
{\an8}<i>Đã tìm thấy video
tai nạn của anh trai anh.</i>

853
01:07:25,499 --> 01:07:28,002
{\an8}<i>Chắc chắn Hong Dae Yeong
đã xuất hiện trong video sao?</i>

854
01:07:28,794 --> 01:07:31,172
{\an8}<i>Anh lừa em như vậy có thấy vui không?</i>

855
01:07:31,255 --> 01:07:33,758
{\an8}<i>Đã không định nói ra
thì sao không im lặng mà sống đi?</i>

856
01:07:33,841 --> 01:07:35,509
{\an8}<i>Tại sao anh còn trở lại làm gì?</i>

857
01:07:35,593 --> 01:07:37,887
{\an8}<i>Mỗi lần anh xuất hiện như vậy,</i>

858
01:07:38,429 --> 01:07:40,014
{\an8}<i>có biết em nghĩ gì không?</i>

859
01:07:41,182 --> 01:07:42,767
{\an8}<i>"Em nhớ anh.</i>

860
01:07:42,850 --> 01:07:44,185
{\an8}<i>Hong Dae Yeong".</i>

861
01:07:44,268 --> 01:07:47,354
{\an8}Biên dịch: Đỗ Thị Tuyết Nhi

