1
00:00:05,130 --> 00:00:07,465
PENYIAR MAGANG JUNG DA-JEONG
MENJADI ISU TERHANGAT

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,761
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
IBU DARI MURID SMA KEMBAR?

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,097
{\an8}SUAMINYA, HONG, TEKNISI MESIN CUCI

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,682
{\an8}MANTAN PEBASKET TERBAIK SMA

5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
LAYANAN TERBAIK!

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
{\an8}PENYIAR JUNG DA-JEONG
DALAM PROSES PERCERAIAN

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,355
PACAR JUNG DA-JEONG ADALAH MURID SMA?

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
PRIA BERUSIA 37 TAHUN
BERUBAH MENJADI 18 TAHUN?

9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
APA YANG AKAN TERJADI PADANYA
DAN SUAMINYA YANG BERUSIA 18 TAHUN?

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}BERDASARKAN FILM ORISINAL <i>17 AGAIN</i>

11
00:00:40,498 --> 00:00:44,961
2 TAHUN LALU

12
00:00:47,046 --> 00:00:48,965
{\an8}Mau makan apa hari ini?

13
00:00:49,048 --> 00:00:50,633
{\an8}Apa saja yang enak.

14
00:00:59,350 --> 00:01:01,269
{\an8}Tetap saja, pilihlah sesuatu.

15
00:01:01,770 --> 00:01:02,979
{\an8}Apa saja boleh.

16
00:01:08,026 --> 00:01:09,611
{\an8}Aku kangen Dae-yeong.

17
00:01:12,030 --> 00:01:13,698
{\an8}SUAMI

18
00:01:17,786 --> 00:01:18,620
Suamiku!

19
00:01:22,665 --> 00:01:25,418
Maaf memintamu datang. Kau pasti lelah.

20
00:01:26,169 --> 00:01:28,546
Syutingnya di pulau,

21
00:01:28,630 --> 00:01:31,382
tetapi karena mabuk laut,
aku sangat menderita.

22
00:01:31,966 --> 00:01:33,760
Istriku pasti sangat menderita.

23
00:01:34,427 --> 00:01:35,595
Tentu saja aku menderita

24
00:01:36,930 --> 00:01:38,181
karena merindukanmu.

25
00:01:39,974 --> 00:01:41,351
Begitu rupanya.

26
00:01:42,101 --> 00:01:43,061
Bagaimana denganmu?

27
00:01:44,604 --> 00:01:45,730
Aku? Apanya?

28
00:01:45,814 --> 00:01:47,232
Tak ada yang ingin kau katakan?

29
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
Benar! Aku akan dinas.

30
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
Pekan depan selama sepekan.

31
00:01:52,487 --> 00:01:54,155
Tolong siapkan pakaian dalam
dan kaus kaki.

32
00:01:55,156 --> 00:01:56,199
Lalu?

33
00:01:56,783 --> 00:01:57,909
Lalu?

34
00:01:58,493 --> 00:02:00,286
Sikat gigi dan alat cukur.

35
00:02:00,370 --> 00:02:01,955
- Hei! Dae-yeong!
- Kau mengagetkan!

36
00:02:02,038 --> 00:02:03,498
Aku bisa tuli. Apa?

37
00:02:03,581 --> 00:02:05,375
Apa aku ini pembantu?

38
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
Kau bukan bocah,
apa tak bisa mengemas sendiri?

39
00:02:07,710 --> 00:02:10,505
Kenapa kau marah karena itu?
Tak bisa kau siapkan?

40
00:02:10,588 --> 00:02:12,298
Bukan begitu maksudku!

41
00:02:14,008 --> 00:02:17,428
Aku tadi bilang kalau aku merindukanmu.

42
00:02:18,346 --> 00:02:20,807
Namun, kenapa kau tidak bilang
kalau kau rindu padaku?

43
00:02:20,890 --> 00:02:22,433
Kenapa kau tiba-tiba begini?

44
00:02:23,476 --> 00:02:24,769
Kau sudah berubah.

45
00:02:25,645 --> 00:02:26,896
Dulu, kau bilang

46
00:02:27,772 --> 00:02:29,691
kau merindukanku meski sedang melihatku.

47
00:02:30,650 --> 00:02:32,944
Kita bertemu setiap hari
selama sepuluh tahun.

48
00:02:33,027 --> 00:02:34,654
Kalau rindu, itu justru aneh.

49
00:02:37,157 --> 00:02:39,242
Benar, aku yang aneh.

50
00:02:39,993 --> 00:02:42,370
Kau pasti menderita
hidup dengan wanita yang aneh.

51
00:02:44,164 --> 00:02:45,206
Hei!

52
00:02:46,166 --> 00:02:47,250
Hei, Da-jeong!

53
00:02:48,585 --> 00:02:49,919
Da-jeong, kenapa kau?

54
00:02:51,129 --> 00:02:53,506
Apa ada yang salah? Kenapa dia tidak…

55
00:02:53,590 --> 00:02:54,716
Astaga!

56
00:02:56,217 --> 00:02:57,302
Segarnya.

57
00:02:58,344 --> 00:03:00,013
Jin-cheol, mandilah.

58
00:03:00,096 --> 00:03:01,264
Baik.

59
00:03:02,265 --> 00:03:03,266
Hei.

60
00:03:03,808 --> 00:03:05,351
Halo, Istriku yang cantik!

61
00:03:05,435 --> 00:03:09,147
Aku juga kangen sekali.

62
00:03:09,230 --> 00:03:11,524
Besok aku akan pulang.

63
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
Mau kubelikan makanan sebelum pulang?

64
00:03:14,027 --> 00:03:16,654
Ya. Baiklah.

65
00:03:16,738 --> 00:03:19,657
Aku sangat merindukanmu. Astaga.

66
00:03:19,741 --> 00:03:23,870
Seniorku ada di sebelahku,
apa aku harus menciummu?

67
00:03:24,954 --> 00:03:26,080
Baiklah.

68
00:03:41,054 --> 00:03:43,514
<i>Da-jeong, aku merindukanmu.</i>

69
00:03:45,308 --> 00:03:46,476
<i>Kapan kau pulang besok?</i>

70
00:03:54,651 --> 00:03:55,818
<i>Sekitar jam makan siang?</i>

71
00:03:59,781 --> 00:04:01,574
<i>Baik. Sampai bertemu besok.</i>

72
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
<i>Ya.</i>

73
00:04:38,194 --> 00:04:39,279
Hei.

74
00:04:39,904 --> 00:04:40,780
Kak Ji-hun?

75
00:04:41,489 --> 00:04:42,448
Si-a.

76
00:04:43,700 --> 00:04:45,326
Kenapa kau kemari?

77
00:04:45,994 --> 00:04:47,745
Begini…

78
00:04:49,205 --> 00:04:50,915
Bukankah ini rumah Hong Dae-yeong?

79
00:04:52,041 --> 00:04:54,627
Ya. Dia ayahku.

80
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Apa?

81
00:05:07,265 --> 00:05:08,433
Di mana kau?

82
00:05:37,837 --> 00:05:38,671
Da-jeong.

83
00:05:40,965 --> 00:05:41,966
Aku Dae-yeong.

84
00:05:45,845 --> 00:05:47,221
Aku bukan Ko U-yeong.

85
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
Aku Hong Dae-yeong.

86
00:06:05,948 --> 00:06:07,200
Kau…

87
00:06:09,327 --> 00:06:11,162
Dari mana kau dapat ponsel ini?

88
00:06:12,872 --> 00:06:14,248
- Da-jeong.
- Jangan bercanda.

89
00:06:15,500 --> 00:06:17,335
Dari mana kau dapat ponsel ini?

90
00:06:17,919 --> 00:06:19,087
Mungkin sulit dipercaya,

91
00:06:20,671 --> 00:06:21,672
tetapi aku Dae-yeong.

92
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
Aku dipecat dari kantor
sebelum perceraian.

93
00:06:26,886 --> 00:06:28,054
Saat hendak menemuimu,

94
00:06:29,972 --> 00:06:33,101
aku memohon agar bisa kembali,
tiba-tiba tubuhku menjadi muda lagi.

95
00:06:34,227 --> 00:06:35,728
Tubuhku menjadi muda lagi,

96
00:06:37,772 --> 00:06:39,565
dan sampai kini
aku hidup sebagai Ko U-yeong,

97
00:06:41,484 --> 00:06:43,236
meski aku sebenarnya Hong Dae-yeong.

98
00:06:45,238 --> 00:06:46,864
Maafkan aku, Da-jeong.

99
00:06:48,032 --> 00:06:49,033
Apa?

100
00:06:49,659 --> 00:06:50,910
Tubuhmu menjadi muda lagi?

101
00:06:51,994 --> 00:06:53,621
Bocah ini benar-benar keterlaluan.

102
00:06:54,205 --> 00:06:55,164
Aku sungguh-sungguh.

103
00:06:56,999 --> 00:06:58,543
Aku sengaja pergi ke tangga atap

104
00:06:58,626 --> 00:07:01,587
karena kau selalu ke sana
setiap kesulitan.

105
00:07:03,131 --> 00:07:05,675
Aku tak tahan untuk menciummu
karena bulan separuh…

106
00:07:05,758 --> 00:07:06,592
Hentikan!

107
00:07:08,177 --> 00:07:10,012
Kesabaranku juga ada batasnya!

108
00:07:12,557 --> 00:07:14,058
Percayalah padaku, Da-jeong.

109
00:07:17,395 --> 00:07:20,231
Kau benar-benar Hong Dae-yeong?

110
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
Ya. Benar.

111
00:07:27,572 --> 00:07:28,531
Kalau begitu,

112
00:07:29,615 --> 00:07:31,951
kenapa selama ini
kau pura-pura menjadi Ko U-yeong?

113
00:07:36,873 --> 00:07:37,999
Sebenarnya

114
00:07:39,375 --> 00:07:42,295
setelah tubuhku menjadi muda,
aku mau menjalani hidupku sendiri.

115
00:07:44,046 --> 00:07:45,840
Bermain basket lagi

116
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
dan mengejar impianku.

117
00:07:50,970 --> 00:07:51,971
Namun,

118
00:07:54,474 --> 00:07:57,143
aku jadi banyak tahu
tentang anak-anak kita di sekolah.

119
00:08:00,021 --> 00:08:02,857
Mereka bukan Si-a dan Si-u
yang selama ini kukenal.

120
00:08:05,401 --> 00:08:06,402
Jadi,

121
00:08:07,945 --> 00:08:09,280
aku ingin mengurus mereka

122
00:08:11,199 --> 00:08:13,075
bukan sebagai ayah, tetapi sebagai teman.

123
00:08:13,743 --> 00:08:14,702
Apa? "Anak-anak kita"?

124
00:08:17,121 --> 00:08:19,624
Kau sudah gila.
Katakanlah sesuatu yang masuk akal.

125
00:08:20,291 --> 00:08:21,626
Kuperingatkan kau.

126
00:08:22,376 --> 00:08:26,339
Mulai saat ini, jangan pernah
mendekati aku, atau anak-anakku lagi.

127
00:08:28,424 --> 00:08:30,176
Kembalikan ponsel ini kepada pemiliknya.

128
00:08:31,302 --> 00:08:32,470
Jangan ikuti aku.

129
00:08:35,806 --> 00:08:37,016
Tunggu, Da-jeong…

130
00:08:50,738 --> 00:08:54,408
Ibu. Ji-hun tadi datang.

131
00:08:55,326 --> 00:08:56,327
Apa?

132
00:08:57,119 --> 00:08:59,830
Kenapa Ji-hun kemari?

133
00:09:01,165 --> 00:09:02,500
Tidak tahu.

134
00:09:03,209 --> 00:09:04,293
Dia mencari Ayah.

135
00:09:04,961 --> 00:09:05,920
Ayah?

136
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Apa ini karena orang itu?

137
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
Mantan suamimu?

138
00:09:29,527 --> 00:09:30,611
Mungkinkah…

139
00:09:38,035 --> 00:09:40,121
TABEL EVALUASI PENYIAR MAGANG JBC

140
00:09:40,204 --> 00:09:42,832
Sudah kirim surel tabel evaluasi
kepada para pengarah produksi?

141
00:09:43,833 --> 00:09:44,709
Ya.

142
00:09:46,252 --> 00:09:47,420
Ini evaluasi terakhir.

143
00:09:49,171 --> 00:09:52,383
Melihat tabel nilai sampai sekarang,
yang akan dieliminasi

144
00:09:52,466 --> 00:09:54,677
adalah antara Jeong Da-jeong

145
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
dan Kwon Yu-mi.

146
00:09:58,556 --> 00:10:02,226
Pak Heo, kau akan memberi nilai
untuk siapa?

147
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Bagaimana dengan Bapak?

148
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
Pak Heo, kau ingat

149
00:10:18,075 --> 00:10:20,202
apa yang kukatakan dulu?

150
00:10:24,165 --> 00:10:28,044
{\an8}Buat dia pergi
sebelum masa percobaan berakhir.

151
00:10:29,920 --> 00:10:31,047
Kalau begitu, Bapak…

152
00:10:32,465 --> 00:10:34,508
Ya. Namun,

153
00:10:35,718 --> 00:10:38,179
jangan terlalu jelas
sebelum pengumuman karyawan tetap.

154
00:10:39,430 --> 00:10:40,306
Ya.

155
00:10:45,603 --> 00:10:46,979
Ketat sekali.

156
00:10:47,980 --> 00:10:49,523
Sebentar lagi pengumumannya.

157
00:10:53,110 --> 00:10:56,238
Aku sengaja pergi ke tangga atap

158
00:10:56,322 --> 00:10:59,158
karena kau selalu ke sana
setiap kesulitan.

159
00:10:59,241 --> 00:11:00,910
Aku tak tahan untuk menciummu

160
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
karena bulan separuh…

161
00:11:04,580 --> 00:11:06,666
<i>Namun, bagaimana dia tahu itu?</i>

162
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
<i>Apakah…</i>

163
00:11:11,212 --> 00:11:13,631
{\an8}CARA MENJADI MUDA LAGI

164
00:11:16,092 --> 00:11:20,721
{\an8}CARA MENJADI MUDA LAGI

165
00:11:20,805 --> 00:11:23,599
<i>Astaga! Apa yang aku lakukan sekarang?</i>

166
00:11:30,523 --> 00:11:31,857
Sepertinya Kakak sangat gugup.

167
00:11:32,775 --> 00:11:35,069
Mana mungkin baik-baik saja
sebelum pengumuman?

168
00:11:35,152 --> 00:11:37,947
Aku juga tak bisa menyiapkan
laporan atau apa pun.

169
00:11:40,116 --> 00:11:42,785
Posisinya sebagai pewara pun diganti.

170
00:11:42,868 --> 00:11:44,245
Kakak pasti sangat kesulitan.

171
00:11:52,420 --> 00:11:54,713
<i>KIM BIT-NA, PEWARA BARU</i>
PASANGAN SUAMI ISTRI YANG PUTUS ASA

172
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
Aku ingin mendukungnya,

173
00:12:00,010 --> 00:12:01,887
tetapi malah membuatnya makin rumit.

174
00:12:14,775 --> 00:12:15,901
Buku tabungan apa itu?

175
00:12:16,485 --> 00:12:20,406
Buku tabungan yang digunakan Ayah dan Ibu
sejak aku lahir sampai sekarang.

176
00:12:20,489 --> 00:12:22,950
Pasti menyenangkan
punya buku tabungan begitu.

177
00:12:23,033 --> 00:12:27,079
Sepertinya selama ini
aku salah paham kepada orang tuaku.

178
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Terutama kepada ayahku.

179
00:12:33,627 --> 00:12:36,714
Sudah kubilang, Paman itu orang baik.

180
00:12:49,852 --> 00:12:51,395
Astaga.

181
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
Aku sangat benci dia.

182
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Ko U-yeong?

183
00:12:57,526 --> 00:12:59,945
Kenapa? Menurutku dia baik.

184
00:13:00,488 --> 00:13:03,616
Kenapa kau bisa menganggapnya baik?

185
00:13:04,200 --> 00:13:06,952
Dia terlihat baik saja.

186
00:13:08,245 --> 00:13:10,748
Kau sendiri? Kenapa membenci U-yeong?

187
00:13:14,335 --> 00:13:15,920
Dia menyukaimu.

188
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Kau juga menyukainya.

189
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
Hei! Aku tidak menyukainya!

190
00:13:28,224 --> 00:13:30,601
- Kau tidak suka dia?
- Ya.

191
00:13:32,853 --> 00:13:35,481
Namun, kenapa kau benci hal itu?

192
00:13:37,900 --> 00:13:39,443
Karena aku menyukaimu.

193
00:13:43,030 --> 00:13:45,658
Aku menyukaimu.

194
00:13:51,914 --> 00:13:55,584
Hei. Jangan bercanda begitu. Tidak lucu.

195
00:13:57,795 --> 00:13:58,796
Aku pergi.

196
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
Hei.

197
00:14:30,786 --> 00:14:32,162
Biar aku bawakan.

198
00:14:33,038 --> 00:14:35,291
Tidak apa-apa. Sudah hampir sampai.

199
00:14:36,125 --> 00:14:38,085
Biar aku saja.
Pergelangan tangan Ibu tak baik.

200
00:14:39,211 --> 00:14:40,337
Apa?

201
00:14:41,005 --> 00:14:42,256
Akan kubawakan.

202
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
Ya.

203
00:14:57,771 --> 00:14:58,647
Sudah sampai.

204
00:14:59,148 --> 00:15:00,190
Terima kasih.

205
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
Ya.

206
00:15:04,153 --> 00:15:05,279
Jagalah kesehatanmu.

207
00:15:05,362 --> 00:15:07,072
Ya. Terima kasih.

208
00:15:11,243 --> 00:15:12,202
Kau lapar?

209
00:15:12,912 --> 00:15:13,954
Kau belum makan?

210
00:15:14,788 --> 00:15:17,207
Tidak, aku sudah makan.

211
00:15:17,291 --> 00:15:19,293
Kalau belum makan,
ayo makan di rumah kami.

212
00:15:19,376 --> 00:15:22,087
Tidak usah. Aku tidak lapar.

213
00:15:28,594 --> 00:15:30,930
Kau tidak bisa bohong, ya?

214
00:15:44,860 --> 00:15:46,737
Aku tak tahu apa sesuai dengan seleramu.

215
00:15:46,820 --> 00:15:49,615
Keluarga kami suka <i>galbi-jjim</i>.

216
00:15:49,698 --> 00:15:52,409
Yang lain pulang terlambat,
makanlah lebih dulu.

217
00:15:52,993 --> 00:15:53,911
Ya.

218
00:15:58,582 --> 00:16:00,584
Kenapa tidak makan? Makanlah.

219
00:16:06,799 --> 00:16:07,967
Terima kasih.

220
00:16:09,468 --> 00:16:10,302
Aku…

221
00:16:11,470 --> 00:16:14,056
pasti akan membayar kembali uang sewanya.

222
00:16:14,139 --> 00:16:15,516
Tidak apa-apa.

223
00:16:16,392 --> 00:16:17,559
Kau pasti lapar. Makanlah.

224
00:16:17,643 --> 00:16:19,520
Katanya kau suka <i>galbi-jjim</i>.

225
00:16:20,187 --> 00:16:21,522
Terima kasih atas makanannya.

226
00:16:32,074 --> 00:16:34,243
Bagaimana? Sesuai seleramu?

227
00:16:35,744 --> 00:16:38,455
Ya. Sangat lezat.

228
00:16:39,957 --> 00:16:42,042
Seperti buatan ibuku.

229
00:16:44,920 --> 00:16:47,047
Bilang saja kalau kau ingin makan.

230
00:16:47,131 --> 00:16:48,757
Akan ibu masakkan untukmu.

231
00:16:50,050 --> 00:16:51,343
Terima kasih.

232
00:16:52,386 --> 00:16:53,637
Tak perlu berterima kasih.

233
00:16:54,930 --> 00:16:58,976
Mulai sekarang, anggap saja aku ibumu.

234
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
Ibu juga akan menganggapmu putraku.

235
00:17:06,275 --> 00:17:07,276
Ya.

236
00:17:23,375 --> 00:17:24,376
Ada apa?

237
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Begini…

238
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
Aku teringat ibuku.

239
00:17:35,429 --> 00:17:36,555
Benarkah?

240
00:17:43,812 --> 00:17:46,148
Bahkan cara makannya pun mirip.

241
00:17:49,985 --> 00:17:51,070
Apa?

242
00:17:52,404 --> 00:17:54,782
Bukan apa-apa.

243
00:17:54,865 --> 00:17:55,866
Aku…

244
00:17:56,909 --> 00:17:58,994
hanya teringat putraku.

245
00:18:23,435 --> 00:18:25,771
OH BU GURUKU

246
00:18:26,647 --> 00:18:27,815
<i>Aku merindukanmu.</i>

247
00:18:28,524 --> 00:18:30,776
AKU MERINDUKANMU

248
00:18:49,837 --> 00:18:51,421
Apa karena Bu Ok?

249
00:18:52,422 --> 00:18:54,133
Kini semuanya benar-benar berakhir.

250
00:18:54,758 --> 00:18:55,759
Lalu?

251
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Kau akan menyerah?

252
00:19:00,556 --> 00:19:01,849
Tak ada pilihan.

253
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
Tidak ada yang bisa kulakukan.

254
00:19:05,477 --> 00:19:08,105
Kenapa tak ada yang bisa kau lakukan?

255
00:19:09,356 --> 00:19:11,692
Kau akan merelakan Bu Ok semudah ini?

256
00:19:11,775 --> 00:19:13,861
Katamu jatuh cinta pada pandangan pertama.

257
00:19:16,363 --> 00:19:17,781
Jangan sampai kehilangan dia

258
00:19:19,616 --> 00:19:21,285
dan menyesal seperti aku.

259
00:19:26,915 --> 00:19:28,292
Deok-jin.

260
00:19:29,084 --> 00:19:30,752
Jangan menyerah gara-gara aku.

261
00:19:50,480 --> 00:19:51,815
Ada apa?

262
00:19:51,899 --> 00:19:55,652
Aku sedih
karena tidak bisa melihat Iron Man lagi.

263
00:19:57,029 --> 00:19:59,323
Aku menangis menonton <i>Avengers: Endgame</i>.

264
00:19:59,406 --> 00:20:02,576
Aku juga tahu
rasanya kehilangan karakter kesukaan.

265
00:20:02,659 --> 00:20:03,952
Kau benar.

266
00:20:25,974 --> 00:20:27,309
- Bersulang!
- Bersulang!

267
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
Aku kenyang sekali.

268
00:20:29,061 --> 00:20:31,230
- Hai, Semua.
- Hai, Ae-rin.

269
00:20:31,313 --> 00:20:32,814
- Hai, Semua.
- Hai!

270
00:20:33,607 --> 00:20:35,776
Kau terlambat sekali.

271
00:20:35,859 --> 00:20:38,028
Kau ingin pamer kalau sudah sukses?

272
00:20:38,111 --> 00:20:40,906
Ini akhir pekan. Kelas bahasa Prancis-ku
selesai sedikit lebih lama.

273
00:20:40,989 --> 00:20:43,867
Kau belajar bahasa Prancis?
Aku sangat iri.

274
00:20:43,951 --> 00:20:45,619
Jika tertarik, mau belajar bersama?

275
00:20:45,702 --> 00:20:48,580
Sudahlah. Aku tak punya waktu istirahat
sambil mengurus anak.

276
00:20:48,664 --> 00:20:49,831
Begitu, ya.

277
00:20:49,915 --> 00:20:51,208
Ae-rin.

278
00:20:51,291 --> 00:20:52,709
Kapan kau akan menikah?

279
00:20:52,793 --> 00:20:55,003
Tidak. Aku akan melajang.

280
00:20:55,087 --> 00:20:56,964
Apa? Tidak akan menikah?

281
00:20:57,047 --> 00:20:59,883
Kalau ini hanya alasanmu
sudah terlambat menikah,

282
00:20:59,967 --> 00:21:01,593
jangan begitu.

283
00:21:01,677 --> 00:21:04,471
Tak usah malu
di depan para teman sekolahmu.

284
00:21:04,554 --> 00:21:06,473
Tidak apa-apa, Ae-rin.

285
00:21:06,556 --> 00:21:08,433
Namun, kenapa Da-jeong
tak datang hari ini?

286
00:21:08,517 --> 00:21:10,644
Kau pikir dia akan datang?
Dia sudah bercerai.

287
00:21:13,313 --> 00:21:14,439
Kenapa?

288
00:21:15,023 --> 00:21:17,401
Ada aturan tak boleh ke reuni
jika sudah bercerai?

289
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
Hei, dia pasti malu!

290
00:21:20,237 --> 00:21:21,905
- Apa?
- Sejujurnya,

291
00:21:21,989 --> 00:21:25,284
setiap dia muncul di reuni,
aku merasa malu.

292
00:21:25,367 --> 00:21:28,495
Siapa yang tidak tahu
kalau dia hamil saat masih muda?

293
00:21:28,996 --> 00:21:32,165
Tidak hanya itu.
Dia tidak bisa kuliah tepat waktu.

294
00:21:32,249 --> 00:21:34,751
Suaminya orang gagal,
sampai akhirnya bercerai.

295
00:21:35,544 --> 00:21:39,006
Jung Da-jeong
benar-benar gambaran ideal penderitaan.

296
00:21:40,048 --> 00:21:41,300
Hei!

297
00:21:42,259 --> 00:21:45,470
Siapa kalian
berani menilai hidup orang lain?

298
00:21:45,554 --> 00:21:47,431
Da-jeong bilang hidupnya malang?

299
00:21:47,514 --> 00:21:49,725
Dia bilang begitu dengan mulutnya sendiri?

300
00:21:49,808 --> 00:21:50,934
Apa dia harus bilang agar kita tahu?

301
00:21:51,018 --> 00:21:51,935
Dia harus bilang!

302
00:21:52,019 --> 00:21:55,689
Kau bilang tak akan menikah
kalau bukan karena latar belakang suamimu.

303
00:21:55,772 --> 00:21:58,442
Di belakangnya, kau menghina
wajahnya yang sangat buruk!

304
00:21:58,525 --> 00:22:03,113
Fakta itu baru menjadi fakta
kalau keluar dari mulut yang bersangkutan!

305
00:22:03,196 --> 00:22:06,116
Hei, Chu Ae-rin! Apa aku
sebagai teman lamanya tak boleh cemas?

306
00:22:06,199 --> 00:22:09,077
Begitu, ya. Teman lama?

307
00:22:19,629 --> 00:22:20,797
Ini kartu nama baruku.

308
00:22:21,381 --> 00:22:23,467
Hubungi aku kapan pun butuh.

309
00:22:23,550 --> 00:22:25,343
Akan kuberi diskon teman lama.

310
00:22:26,386 --> 00:22:28,930
Karena aku cemas padamu.

311
00:22:31,058 --> 00:22:33,143
REUNI SMA SERIM

312
00:22:33,226 --> 00:22:35,187
- Astaga.
- Ya ampun.

313
00:22:35,270 --> 00:22:37,022
- Kenapa dia?
- Apa-apaan itu?

314
00:22:37,606 --> 00:22:39,024
Apa masalah dia?

315
00:22:43,070 --> 00:22:44,821
Aku tak akan datang lagi ke reuni!

316
00:22:48,366 --> 00:22:49,785
Namun, apa dia baik-baik saja?

317
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
Da-jeong. Kau senggang?

318
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
Ayo kita minum bir.

319
00:23:10,764 --> 00:23:11,973
Rasanya segar.

320
00:23:13,433 --> 00:23:17,020
Sudah lama aku
tidak minum bir di siang hari.

321
00:23:17,813 --> 00:23:19,022
Tolong satu botol lagi.

322
00:23:20,565 --> 00:23:23,443
Apa ada masalah di reuni?

323
00:23:24,611 --> 00:23:26,947
Apa? Tidak ada.

324
00:23:27,489 --> 00:23:29,282
Reuninya membosankan, jadi, aku pergi.

325
00:23:29,950 --> 00:23:32,869
Aku paling senang bersama Da-jeong.

326
00:23:32,953 --> 00:23:34,704
Aku juga.

327
00:23:35,497 --> 00:23:38,458
Kalau begitu, mari kita pergi
akhir pekan depan.

328
00:23:38,959 --> 00:23:43,004
Ayo menyetir ke tempat
yang dekat, minum kopi

329
00:23:43,088 --> 00:23:45,006
dan berfoto-foto.

330
00:23:45,090 --> 00:23:47,968
Ada apa? Kau orang paling sibuk sedunia.

331
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
Apa kita tidak pergi karena aku sibuk?

332
00:23:51,179 --> 00:23:52,889
Kaulah yang tidak bisa.

333
00:23:54,224 --> 00:23:55,225
Benar.

334
00:23:56,017 --> 00:23:57,769
Aku selalu bilang tidak bisa.

335
00:23:59,521 --> 00:24:01,231
Aku bercanda.

336
00:24:01,314 --> 00:24:03,275
Jika kau begitu, aku merasa bersalah.

337
00:24:04,776 --> 00:24:06,987
Aku hanya iri.

338
00:24:07,571 --> 00:24:08,405
Karena apa?

339
00:24:09,406 --> 00:24:13,118
Kau hidup dengan bebas,
bersemangat, dan menikmati hidup.

340
00:24:13,201 --> 00:24:14,786
Aku sangat iri.

341
00:24:15,370 --> 00:24:16,204
Benarkah?

342
00:24:16,746 --> 00:24:20,876
Aku akan pergi naik paralayang.
Kau mau ikut?

343
00:24:20,959 --> 00:24:24,504
Benarkah? Sejak dulu,
aku selalu ingin ikut

344
00:24:24,588 --> 00:24:26,173
setiap kau pergi.

345
00:24:26,256 --> 00:24:27,632
Ikutlah.

346
00:24:29,593 --> 00:24:30,802
Namun, anak-anakku.

347
00:24:32,095 --> 00:24:34,890
Aku tidak bisa mencoba
hal-hal yang berbahaya.

348
00:24:36,308 --> 00:24:38,768
Bagaimana anak-anak kalau aku kecelakaan?

349
00:24:39,686 --> 00:24:41,271
Mereka masih SMA.

350
00:24:43,190 --> 00:24:45,525
Kau benar-benar seorang ibu.

351
00:24:45,609 --> 00:24:48,028
Sudahlah. Kita minum saja hari ini.

352
00:24:48,653 --> 00:24:49,654
Baiklah.

353
00:25:03,210 --> 00:25:05,337
SEO JI-HO

354
00:25:08,548 --> 00:25:09,549
Astaga. entahlah.

355
00:25:09,633 --> 00:25:11,426
Itu dia. Dia Hong Si-a.

356
00:25:12,427 --> 00:25:15,805
Apa? Gu Ja-seong
menyukai anak seperti itu?

357
00:25:15,889 --> 00:25:18,934
Entah kenapa. Kudengar
dia menggoda Gu Ja-seong.

358
00:25:19,017 --> 00:25:21,186
Astaga. Percaya dirinya tinggi sekali.

359
00:25:21,269 --> 00:25:22,896
Dia pikir dia cantik?

360
00:25:22,979 --> 00:25:25,106
- Benar.
- Tak bisa dipercaya.

361
00:25:25,190 --> 00:25:27,817
- Abaikan saja.
- Kau dengar?

362
00:25:27,901 --> 00:25:30,904
Katanya dia putri Jung Da-jeong.

363
00:25:30,987 --> 00:25:32,864
Astaga, yang disiram air?

364
00:25:33,657 --> 00:25:36,785
Sudah kuduga.
Dia berandal karena DNA ibunya.

365
00:25:37,327 --> 00:25:40,956
Hei, tetapi kenapa wanita itu
berani muncul di TV

366
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
meski punya anak saat masih muda?

367
00:25:43,124 --> 00:25:44,542
Memalukan.

368
00:25:44,626 --> 00:25:46,044
Hei, dia bisa dengar.

369
00:25:46,544 --> 00:25:47,379
Terserah.

370
00:25:50,548 --> 00:25:51,383
Apa ini?

371
00:25:51,466 --> 00:25:53,635
Aku bisa tahan kau memakiku,

372
00:25:53,718 --> 00:25:55,178
tetapi tak akan tahan
kalau kau memaki ibuku.

373
00:25:55,262 --> 00:25:57,514
- Lepaskan!
- Minta maaf.

374
00:25:57,597 --> 00:25:58,890
Dasar gila…

375
00:26:00,642 --> 00:26:01,643
Maaf!

376
00:26:01,726 --> 00:26:02,852
Untuk apa?

377
00:26:04,354 --> 00:26:07,691
Maaf karena sudah memaki ibumu. Maaf.

378
00:26:12,696 --> 00:26:14,239
Kau tidak apa-apa?

379
00:26:18,493 --> 00:26:19,619
Siapa kau?

380
00:26:21,121 --> 00:26:22,122
Hong Si-a?

381
00:26:22,831 --> 00:26:24,582
Kau pasti sudah tak waras.

382
00:26:28,753 --> 00:26:31,298
Kau tak bisa pergi begitu saja.
Mau ke mana?

383
00:26:32,132 --> 00:26:33,842
Berlutut dan minta maaflah.

384
00:26:33,925 --> 00:26:36,386
Aku akan mempertimbangkan
untuk melepasmu atau tidak.

385
00:26:39,931 --> 00:26:41,516
- Lepaskan.
- Tidak.

386
00:26:44,144 --> 00:26:45,937
Dasar kau…

387
00:26:47,105 --> 00:26:48,982
- Hei.
- Kau tak apa-apa?

388
00:26:51,568 --> 00:26:53,903
Tangkap bajingan itu! Cepat!

389
00:26:54,988 --> 00:26:56,156
Hei!

390
00:26:56,656 --> 00:26:57,574
Sial!

391
00:26:58,325 --> 00:26:59,326
Hei!

392
00:27:01,911 --> 00:27:03,204
Tangkap mereka!

393
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Berhenti!

394
00:27:06,124 --> 00:27:07,584
Lebih cepat!

395
00:27:09,836 --> 00:27:11,254
Jadi, kau tidak mau ke warnet?

396
00:27:12,005 --> 00:27:14,049
- Ayo pergi.
- Tidak mau.

397
00:27:14,132 --> 00:27:15,300
Ayo pergi.

398
00:27:26,686 --> 00:27:27,520
Tahan mereka.

399
00:27:33,485 --> 00:27:34,527
Ada masalah apa?

400
00:27:37,864 --> 00:27:41,117
Bukan urusanmu. Minggir.

401
00:27:41,201 --> 00:27:42,369
Sepertinya ini urusanku.

402
00:27:46,456 --> 00:27:47,707
Jangan usik Hong Si-a.

403
00:27:49,376 --> 00:27:51,211
Kalau kau lakukan, tak akan kubiarkan.

404
00:27:56,299 --> 00:27:57,342
Lalu,

405
00:27:58,635 --> 00:28:00,095
jangan usik laki-laki itu juga.

406
00:28:03,932 --> 00:28:05,433
Sial.

407
00:28:06,893 --> 00:28:07,977
Ayo.

408
00:28:12,232 --> 00:28:13,316
Kenapa?

409
00:28:34,796 --> 00:28:37,257
Kau tidak terluka?

410
00:28:40,260 --> 00:28:41,302
Aku baik-baik saja.

411
00:28:41,886 --> 00:28:44,347
Apa aku membuatmu tidak leluasa?

412
00:28:48,810 --> 00:28:49,644
Tidak.

413
00:28:50,186 --> 00:28:51,896
Kau benar-benar tidak bisa bohong.

414
00:28:53,148 --> 00:28:54,274
Hong Si-a.

415
00:28:59,195 --> 00:29:01,781
- Maaf.
- Kenapa kau minta maaf?

416
00:29:01,865 --> 00:29:03,700
Aku yang membuat hubungan kita

417
00:29:05,034 --> 00:29:06,161
menjadi begini.

418
00:29:07,287 --> 00:29:08,997
Kau bisa abaikan pernyataan cintaku.

419
00:29:10,832 --> 00:29:13,042
Aku tidak ingin hubungan kita
menjadi canggung

420
00:29:15,211 --> 00:29:16,296
gara-gara aku.

421
00:29:22,135 --> 00:29:23,136
Ayo.

422
00:29:27,599 --> 00:29:28,641
Hei, Seo Ji-ho!

423
00:29:32,687 --> 00:29:33,855
Tunggu aku.

424
00:29:43,281 --> 00:29:44,115
Kenapa?

425
00:29:45,074 --> 00:29:46,242
Tidak jadi pergi?

426
00:29:49,120 --> 00:29:50,079
Ayo.

427
00:30:03,593 --> 00:30:05,178
Aku mabuk.

428
00:30:05,929 --> 00:30:08,723
Aku sudah memanggil taksi.
Naiklah kalau sudah datang.

429
00:30:12,018 --> 00:30:13,144
Namun,

430
00:30:13,895 --> 00:30:17,232
kau sudah membuat batas dengan U-yeong?

431
00:30:18,191 --> 00:30:19,484
Jangan bicarakan itu.

432
00:30:20,193 --> 00:30:22,737
Kupikir aku sudah membuat batas
dengan jelas.

433
00:30:23,780 --> 00:30:25,907
Namun, dia justru bicara yang tidak-tidak.

434
00:30:26,783 --> 00:30:28,159
Bicara apa?

435
00:30:29,244 --> 00:30:30,495
Katanya dia Hong Dae-yeong.

436
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
Apa?

437
00:30:34,916 --> 00:30:38,628
Lalu? Bagaimana menurutmu?

438
00:30:38,711 --> 00:30:41,047
Bagaimana lagi?

439
00:30:41,130 --> 00:30:43,299
Aku hanya kasihan pada Deok-jin.

440
00:30:51,516 --> 00:30:52,600
Da-jeong.

441
00:30:53,977 --> 00:30:57,689
Kau bilang kau juga berdebar
karena U-yeong mirip Dae-yeong.

442
00:30:58,565 --> 00:31:00,608
Terlepas dari wajahnya,

443
00:31:00,692 --> 00:31:04,529
suara dan tindakannya sangat mirip.
Aku juga merasa aneh.

444
00:31:04,612 --> 00:31:07,115
Kau tidak pernah merasa curiga?

445
00:31:07,198 --> 00:31:10,451
Sama sekali tidak. Orang menjadi
muda lagi itu tidak masuk akal.

446
00:31:11,286 --> 00:31:12,537
Kenapa?

447
00:31:13,204 --> 00:31:15,623
Maksudku,

448
00:31:15,707 --> 00:31:18,042
di dunia ini ada dewa, alien,

449
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
bisa saja Hong Dae-yeong
menjadi muda lagi.

450
00:31:21,129 --> 00:31:23,923
Kita tak tahu apa yang terjadi
di dunia ini, bukan?

451
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Benar.

452
00:31:27,427 --> 00:31:28,511
Sepertinya kau mabuk.

453
00:31:32,015 --> 00:31:34,767
Taksinya sudah datang. Ayo pergi.

454
00:31:34,851 --> 00:31:37,395
- Hei, aku benar-benar tidak mabuk.
- Ayo.

455
00:31:37,478 --> 00:31:39,647
Hei! Aku tidak mabuk.

456
00:31:39,731 --> 00:31:41,441
Itu fakta!

457
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
U-yeong, kau menunggu lama, ya?

458
00:31:49,657 --> 00:31:52,452
Aku membantu Nenek mengemas barang
karena besok dia akan pergi.

459
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
- Dia pergi besok?
- Ya.

460
00:31:56,331 --> 00:31:57,707
Hei, Ibu.

461
00:32:03,671 --> 00:32:05,298
Mau pergi ke mana selarut ini?

462
00:32:05,381 --> 00:32:08,134
Ke taman. Aku mau berlatih dengan U-yeong.

463
00:32:09,260 --> 00:32:11,429
Sekarang sudah larut malam.

464
00:32:11,512 --> 00:32:12,513
Kau yang memanggilnya?

465
00:32:14,098 --> 00:32:16,267
- Bukan, itu…
- Mulai sekarang,

466
00:32:17,185 --> 00:32:19,437
jangan panggil Si-u keluar malam-malam.

467
00:32:20,104 --> 00:32:22,231
Ini sudah larut, besok saja berlatihnya.

468
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Ayo masuk, Si-u.

469
00:32:28,321 --> 00:32:29,906
Maaf, U-yeong.

470
00:32:30,573 --> 00:32:31,991
Akan kutelepon lagi nanti.

471
00:32:47,298 --> 00:32:49,050
Ibu, kenapa begitu kepada U-yeong?

472
00:32:51,386 --> 00:32:53,763
Kalau Ibu dingin padanya,
aku yang merasa bersalah.

473
00:32:55,098 --> 00:32:58,017
Si-u, ibu akan jujur padamu.

474
00:32:58,601 --> 00:33:02,939
Ibu ingin kau menjaga jarak
dengan U-yeong mulai sekarang.

475
00:33:03,523 --> 00:33:04,399
Apa?

476
00:33:05,733 --> 00:33:07,986
- Kenapa harus begitu?
- Karena…

477
00:33:13,491 --> 00:33:16,327
Mungkin karena dia lama di luar negeri,

478
00:33:16,828 --> 00:33:18,204
tetapi sifatnya terlalu bebas.

479
00:33:18,871 --> 00:33:21,916
Apa maksudnya?
Ibu juga punya prasangka seperti itu?

480
00:33:22,875 --> 00:33:25,503
Pokoknya, ibu mencemaskanmu.

481
00:33:25,586 --> 00:33:29,215
Akhir-akhir ini, kau cuma bertemu U-yeong,
tidak pernah dengan teman yang lain.

482
00:33:32,677 --> 00:33:34,303
Karena tidak ada teman yang lain.

483
00:33:37,515 --> 00:33:38,975
Apa maksudmu?

484
00:33:41,519 --> 00:33:42,770
Sebenarnya aku…

485
00:33:46,774 --> 00:33:48,693
dirundung di sekolah.

486
00:33:51,362 --> 00:33:52,196
Apa?

487
00:33:54,157 --> 00:33:57,618
Kenapa kau baru bilang sekarang?

488
00:33:58,703 --> 00:33:59,996
Bagaimana aku bisa bilang?

489
00:34:08,296 --> 00:34:11,049
Namun, sekarang sudah tak masalah.
Jangan khawatir.

490
00:34:15,219 --> 00:34:18,181
Dulu, aku tidak punya teman.

491
00:34:19,140 --> 00:34:21,267
Aku juga tidak berani
mulai bermain basket.

492
00:34:22,268 --> 00:34:26,105
Setelah bertemu U-yeong,
banyak hal berubah.

493
00:34:29,108 --> 00:34:30,526
Bagiku…

494
00:34:31,944 --> 00:34:34,030
U-yeong benar-benar teman yang baik.

495
00:34:35,114 --> 00:34:36,282
Sekarang bagaimana?

496
00:34:37,200 --> 00:34:38,910
Apa sudah benar-benar tak masalah?

497
00:34:39,535 --> 00:34:41,704
Ya. Tidak apa-apa.

498
00:34:42,497 --> 00:34:43,748
Berkat U-yeong.

499
00:35:16,197 --> 00:35:18,324
Astaga, ini berat.

500
00:35:19,534 --> 00:35:20,368
U-yeong.

501
00:35:20,952 --> 00:35:22,578
Kau tidak bersekolah?

502
00:35:22,662 --> 00:35:25,289
Ya. Ada urusan,
jadi, aku pulang lebih awal.

503
00:35:25,998 --> 00:35:29,085
Begitu rupanya. Kenapa kau ke sini?

504
00:35:30,044 --> 00:35:32,296
Kudengar Ibu akan pergi hari ini.

505
00:35:33,089 --> 00:35:34,674
Aku juga harus pergi ke terminal.

506
00:35:34,757 --> 00:35:35,758
Terminal?

507
00:35:35,842 --> 00:35:37,135
Ya.

508
00:35:37,969 --> 00:35:39,387
Kenapa kau ke terminal?

509
00:35:42,140 --> 00:35:44,308
Untuk menemui ibuku.

510
00:35:57,905 --> 00:36:00,116
TIKET

511
00:36:00,825 --> 00:36:03,161
Satu tiket ke Gangneung.

512
00:36:04,245 --> 00:36:05,621
Terima kasih.

513
00:36:08,749 --> 00:36:15,339
TIKET

514
00:36:16,132 --> 00:36:18,134
Apa dia sudah pergi?

515
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Masuk.

516
00:36:37,278 --> 00:36:40,781
Nilai akhir para karyawan magang
sudah keluar.

517
00:36:54,587 --> 00:36:55,671
Apa?

518
00:36:56,756 --> 00:36:57,757
Apa ini?

519
00:36:59,217 --> 00:37:00,509
Apa ini sungguhan?

520
00:37:01,385 --> 00:37:02,511
Ya.

521
00:37:07,016 --> 00:37:08,226
Ini tak masuk akal!

522
00:37:32,166 --> 00:37:33,376
Karyawan baru.

523
00:37:33,960 --> 00:37:35,211
Berkumpullah.

524
00:37:44,053 --> 00:37:45,221
Pengumuman karyawan tetap…

525
00:37:48,474 --> 00:37:50,685
baru saja keluar.

526
00:38:11,455 --> 00:38:12,456
Permisi.

527
00:38:13,916 --> 00:38:17,128
Apa? Kau masih belum pergi.

528
00:38:17,211 --> 00:38:18,212
Ya.

529
00:38:19,839 --> 00:38:21,257
Makanan untuk di perjalanan.

530
00:38:23,968 --> 00:38:27,346
Bawaan Ibu berat, jadi, begitu sampai
harus naik taksi ke rumah.

531
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
Baik. Terima kasih.

532
00:38:34,353 --> 00:38:35,354
Kalau begitu,

533
00:38:36,897 --> 00:38:37,982
hati-hati di jalan.

534
00:38:38,733 --> 00:38:39,817
Ya.

535
00:39:22,109 --> 00:39:23,110
Bagaimana?

536
00:39:24,070 --> 00:39:27,031
- Rasanya enak?
- Tentu saja.

537
00:39:27,573 --> 00:39:30,159
Bagaimana kau tahu
dan selalu membelikan ibu ini?

538
00:39:30,242 --> 00:39:32,745
Ini kesukaan Ibu.

539
00:39:37,750 --> 00:39:38,584
Ini.

540
00:39:40,628 --> 00:39:43,130
Kalau sudah sampai terminal,
Ibu harus naik taksi.

541
00:39:43,214 --> 00:39:45,591
Astaga, tidak usah. Ibu bisa naik bus.

542
00:39:45,674 --> 00:39:48,427
Tidak, kali ini Ibu harus naik taksi.

543
00:39:48,511 --> 00:39:52,890
Dan tolong jangan bilang Da-jeong
kalau aku memberi Ibu uang.

544
00:39:52,973 --> 00:39:54,683
Dasar kau.

545
00:39:55,518 --> 00:39:56,352
Terima kasih.

546
00:39:57,019 --> 00:39:57,853
Ya.

547
00:41:07,173 --> 00:41:10,843
Pengumuman karyawan tetap
baru saja keluar.

548
00:41:19,852 --> 00:41:21,145
Terima kasih atas kerja kerasmu,

549
00:41:27,318 --> 00:41:28,569
Nona Da-jeong.

550
00:41:44,210 --> 00:41:45,461
Tidak apa-apa.

551
00:41:47,671 --> 00:41:49,006
Selesaikan pekerjaanmu

552
00:41:50,716 --> 00:41:52,051
sampai pekan ini.

553
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
Ya.

554
00:42:06,106 --> 00:42:07,274
Sial!

555
00:42:08,400 --> 00:42:09,693
Mau ke mana, Pak?

556
00:42:22,081 --> 00:42:23,415
Pak Choi!

557
00:42:23,499 --> 00:42:26,252
Pak Moon? Ada apa tiba-tiba kemari?

558
00:42:26,335 --> 00:42:29,046
Kau menyuruh para pengarah produksi
bagian ragam memberi nilai nol Da-jeong.

559
00:42:29,129 --> 00:42:32,633
Jung Da-jeong gagal gara-gara kau!

560
00:42:32,716 --> 00:42:33,926
Apa? Benarkah?

561
00:42:34,885 --> 00:42:36,428
Bagus kalau begitu.

562
00:42:36,512 --> 00:42:37,972
Apa?

563
00:42:38,055 --> 00:42:41,058
Kau juga seenaknya mengganti pewara,
meski sudah mendapat hasil bagus!

564
00:42:41,141 --> 00:42:43,227
Ada batasnya dalam mempermainkan orang!

565
00:42:43,310 --> 00:42:47,273
Ini sama saja kalau bagian ragam
memandang rendah bagian penyiar!

566
00:42:47,356 --> 00:42:48,941
Kenapa kalian begini?

567
00:42:49,024 --> 00:42:52,444
Wanita bercerai dengan dua anak.
Dia membuat pusing bagian penyiar.

568
00:42:52,528 --> 00:42:55,281
Kalian bisa mengusirnya tanpa masalah
berkat aku, harusnya berterima kasih.

569
00:42:55,364 --> 00:42:56,448
Kenapa kalian marah?

570
00:42:56,532 --> 00:42:57,950
Kata siapa dia membuat pusing?

571
00:42:58,033 --> 00:43:00,369
Kemampuan Jung Da-jeong
membuatku mengakui dirinya!

572
00:43:01,787 --> 00:43:05,874
Mulai sekarang, para penyiar kami
tidak akan muncul di bagian ragam!

573
00:43:06,667 --> 00:43:07,543
Sial!

574
00:43:08,544 --> 00:43:10,337
Tunggu, Pak Moon!

575
00:43:10,421 --> 00:43:11,422
Lepaskan aku!

576
00:43:12,548 --> 00:43:13,966
- Sialan!
- Astaga.

577
00:43:22,391 --> 00:43:24,560
Pak Moon, kau benar-benar keren.

578
00:43:28,063 --> 00:43:29,940
Keren apanya?

579
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
Aku yang menganggapnya masalah
dan menyuruhmu menyingkirkannya.

580
00:43:38,240 --> 00:43:39,575
Jung Da-jeong…

581
00:43:40,909 --> 00:43:43,078
Selama dia berjuang
menunjukkan kemampuannya,

582
00:43:43,162 --> 00:43:46,165
aku tak pernah memujinya.

583
00:43:47,958 --> 00:43:52,087
Aku baru memujinya
setelah mengeliminasinya.

584
00:43:56,175 --> 00:43:57,760
- Pak Heo.
- Ya?

585
00:43:58,594 --> 00:44:00,554
Kau bilang ingat perkataanku dulu, bukan?

586
00:44:00,638 --> 00:44:01,972
Ya.

587
00:44:02,598 --> 00:44:06,060
Masyarakat harusnya menilai
berdasarkan bakat,

588
00:44:06,143 --> 00:44:08,187
tak perlu memandang hal lainnya.

589
00:44:09,938 --> 00:44:10,898
Namun,

590
00:44:12,566 --> 00:44:15,653
aku selalu melupakan hal itu.

591
00:44:19,531 --> 00:44:21,575
Aku membuat keputusan buruk sebelumnya,

592
00:44:21,659 --> 00:44:25,329
jadi, aku ingin memperbaikinya sekarang.

593
00:44:31,126 --> 00:44:35,005
Namun, kenapa banyak sekali
orang kolot sepertiku di sini?

594
00:45:09,039 --> 00:45:11,417
JUNG DA-JEONG

595
00:45:17,256 --> 00:45:19,258
Kenapa kau menghalangi jalan masuk?

596
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
JUNG DA-JEONG

597
00:45:39,987 --> 00:45:43,949
JUNG DA-JEONG

598
00:45:51,165 --> 00:45:52,249
JUNG DA-JEONG

599
00:46:15,606 --> 00:46:16,940
Apa ada masalah?

600
00:46:17,524 --> 00:46:18,609
Tidak ada.

601
00:46:20,944 --> 00:46:22,362
Kenapa kau ke sini?

602
00:46:24,990 --> 00:46:26,200
Karena merindukanmu.

603
00:46:29,620 --> 00:46:31,580
Kau sudah pasti bukan Hong Dae-yeong.

604
00:46:34,166 --> 00:46:36,793
Hong Dae-yeong
tak pernah mengatakan hal itu.

605
00:46:42,216 --> 00:46:43,300
Apa kau…

606
00:46:44,801 --> 00:46:48,514
juga bilang pada anak-anak
kalau kau adalah Hong Dae-yeong?

607
00:46:52,184 --> 00:46:53,185
Tidak.

608
00:46:57,439 --> 00:46:58,440
Bagus.

609
00:47:00,067 --> 00:47:01,235
Terima kasih

610
00:47:02,486 --> 00:47:05,572
karena telah mengurusku
dan anak-anak selama ini.

611
00:47:06,657 --> 00:47:07,658
Namun,

612
00:47:08,659 --> 00:47:10,744
kalau kau terus muncul di depanku begini,

613
00:47:11,703 --> 00:47:16,166
aku malah cemas dan tak berterima kasih
saat kau ada di sisi anak-anakku.

614
00:47:18,293 --> 00:47:19,670
Karena itu, kumohon

615
00:47:21,088 --> 00:47:22,339
anggap tak pernah terjadi.

616
00:47:24,216 --> 00:47:26,468
Hal yang terjadi di pesta,

617
00:47:26,552 --> 00:47:28,637
perkataan yang kau katakan setelahnya.

618
00:47:29,137 --> 00:47:31,348
Aku akan melupakan semuanya,

619
00:47:31,932 --> 00:47:33,267
jadi, kau juga lupakan itu

620
00:47:33,934 --> 00:47:35,686
demi aku dan anak-anakku.

621
00:47:40,232 --> 00:47:41,233
Baiklah.

622
00:47:48,991 --> 00:47:51,034
Hujannya tak akan berhenti,
gunakan payung ini.

623
00:47:51,118 --> 00:47:53,161
- Tidak usah.
- Gunakan saja.

624
00:47:58,834 --> 00:47:59,835
Lalu,

625
00:48:01,461 --> 00:48:02,921
aku tidak tahu apa yang terjadi,

626
00:48:04,298 --> 00:48:06,049
tetapi hari ini berat untukmu,

627
00:48:06,133 --> 00:48:07,884
jadi, langsung tidur
dan jangan pikirkan apa pun.

628
00:48:10,679 --> 00:48:11,513
Apa?

629
00:48:12,806 --> 00:48:13,974
Tidak apa-apa.

630
00:48:14,975 --> 00:48:16,685
Kau sudah bekerja baik.

631
00:48:31,617 --> 00:48:32,743
Semuanya baik.

632
00:48:35,120 --> 00:48:36,830
Kau sudah bekerja baik.

633
00:48:58,393 --> 00:48:59,394
Ya.

634
00:49:00,896 --> 00:49:02,981
Aku akan segera ke sana.

635
00:49:15,452 --> 00:49:18,955
Kau yakin orang dalam video itu
adalah Hong Dae-yeong?

636
00:49:19,039 --> 00:49:21,750
Ya, aku menemukan video kamera dasbor
kecelakaan kakakmu

637
00:49:21,833 --> 00:49:23,335
dari mobil di dekat situ,

638
00:49:23,418 --> 00:49:25,962
lalu aku bertanya
tentang orang yang seperti itu.

639
00:49:26,046 --> 00:49:29,675
Aku menemukan rekaman kecelakaan itu
pada perusahaan lamanya, jadi, aku yakin.

640
00:49:32,844 --> 00:49:34,304
Boleh lihat videonya?

641
00:49:34,388 --> 00:49:35,472
Ya.

642
00:49:37,265 --> 00:49:38,141
Ini.

643
00:49:53,240 --> 00:49:54,282
Orang ini…

644
00:49:55,784 --> 00:49:57,744
benar-benar suami Da-jeong?

645
00:50:13,635 --> 00:50:14,469
Halo?

646
00:50:15,178 --> 00:50:16,388
Apa ini Hong Dae-yeong?

647
00:50:19,683 --> 00:50:21,601
Ya, benar. Siapa ini?

648
00:50:23,854 --> 00:50:26,189
Aku ingin bertemu langsung untuk bicara.

649
00:50:28,150 --> 00:50:29,526
Soal masalah apa?

650
00:50:33,947 --> 00:50:34,948
Apa kau…

651
00:50:36,533 --> 00:50:38,326
ingat kecelakaan

652
00:50:39,619 --> 00:50:40,996
pada hari Natal?

653
00:50:45,083 --> 00:50:46,585
Kenapa kau melakukan hal itu?

654
00:50:51,214 --> 00:50:52,340
Maafkan aku.

655
00:51:10,025 --> 00:51:11,943
Ya, Ibu? Maaf.

656
00:51:12,027 --> 00:51:14,488
Aku sedang banyak pikiran,
jadi, tak sempat menelepon.

657
00:51:14,571 --> 00:51:16,615
Di luar hujan,
apa Ibu selamat sampai di rumah?

658
00:51:16,698 --> 00:51:19,576
Ibu baik-baik saja. Di sini tidak hujan.

659
00:51:20,285 --> 00:51:23,622
Ibu sampai terminal dengan nyaman
berkat U-yeong.

660
00:51:24,915 --> 00:51:27,083
- U-yeong bantu Ibu?
<i>- Ya.</i>

661
00:51:28,543 --> 00:51:29,544
Namun,

662
00:51:30,504 --> 00:51:33,006
tadi perasaan ibu agak aneh.

663
00:51:33,757 --> 00:51:37,260
U-yeong membelikan ibu
roti kacang merah di terminal.

664
00:51:37,344 --> 00:51:39,638
Dia mengingatkan ibu pada Dae-yeong.

665
00:51:41,723 --> 00:51:43,809
Nona Jung Da-jeong.

666
00:51:45,435 --> 00:51:47,562
Ibu, nanti kutelepon lagi.

667
00:51:50,774 --> 00:51:52,317
Tolong tanda tangan di sini.

668
00:51:54,152 --> 00:51:58,114
Aku penggemarmu,
bolehkah minta tanda tanganmu?

669
00:51:58,198 --> 00:52:00,826
- Tentu saja.
- Terima kasih.

670
00:52:07,916 --> 00:52:12,087
Sebenarnya, aku menjadi penggemarmu
karena orang yang membeli sepatu itu.

671
00:52:13,296 --> 00:52:14,881
Orang yang membeli sepatuku?

672
00:52:14,965 --> 00:52:17,759
Ya. Dia penggemar beratmu.

673
00:52:17,843 --> 00:52:21,429
Aku ingat karena dia
sangat membanggakanmu.

674
00:52:26,935 --> 00:52:28,728
Kau akan mengirimnya ke stasiun TV?

675
00:52:29,396 --> 00:52:31,481
Penyiar Jung Da-jeong?

676
00:52:32,440 --> 00:52:33,942
Dia muncul di acara apa?

677
00:52:34,025 --> 00:52:36,403
Kau tidak tahu Penyiar Jung Da-jeong?

678
00:52:37,153 --> 00:52:39,406
Ya, tidak.

679
00:52:40,866 --> 00:52:43,118
Aku penggemar beratnya.

680
00:52:45,537 --> 00:52:47,414
Dia terlambat memulai karier penyiarnya,

681
00:52:48,248 --> 00:52:50,417
jadi, dia kesulitan saat wawancara.

682
00:52:51,084 --> 00:52:53,587
Namun, dia tidak pernah menyerah
serta terus mencoba,

683
00:52:54,212 --> 00:52:56,089
dan akhirnya lulus pada wawancara ke-24.

684
00:52:56,172 --> 00:52:57,424
Begitu, ya.

685
00:52:58,133 --> 00:53:00,051
Dia sangat menderita

686
00:53:00,969 --> 00:53:02,846
saat bekerja sebagai reporter paruh waktu.

687
00:53:07,183 --> 00:53:08,476
Bagaimana kau tahu itu?

688
00:53:10,478 --> 00:53:13,189
Aku baca di wawancara.

689
00:53:13,273 --> 00:53:15,150
Begitu rupanya.

690
00:53:15,233 --> 00:53:16,651
Aku juga akan coba mencaritahunya.

691
00:53:16,735 --> 00:53:18,486
Penyiar Jung Da-jeong.

692
00:53:19,529 --> 00:53:22,198
Ya. Silakan carilah.

693
00:53:23,033 --> 00:53:24,743
Dia orang yang luar biasa.

694
00:53:27,454 --> 00:53:28,997
Aku mulai mencari sejak itu

695
00:53:29,706 --> 00:53:32,250
dan menjadi penggemarmu.

696
00:53:32,334 --> 00:53:34,961
Kau pasti senang, punya penggemar
yang sangat mendukungmu.

697
00:53:36,254 --> 00:53:38,590
Apa penggemar itu

698
00:53:39,299 --> 00:53:41,051
pria berusia sekitar akhir 30 tahun?

699
00:53:41,134 --> 00:53:43,595
Tidak. Dia terlihat masih pelajar.

700
00:53:44,763 --> 00:53:45,931
Pelajar?

701
00:53:51,645 --> 00:53:52,646
Ya.

702
00:53:57,692 --> 00:54:00,028
Sebentar, aku akan mengambil sepatunya.

703
00:54:24,636 --> 00:54:26,221
Apa? Aku baik-baik saja.

704
00:54:27,222 --> 00:54:28,515
Namun, aku tidak.

705
00:54:29,599 --> 00:54:30,892
Namun, aku tidak.

706
00:54:32,185 --> 00:54:34,813
Mereka membiarkanmu pergi begini?
Sedih sekali.

707
00:54:37,107 --> 00:54:40,777
Bersemangatlah. Jangan khawatirkan
Si-a dan Si-u. Fokus saja pada pekerjaan.

708
00:54:41,361 --> 00:54:43,363
Aku akan ada di sisi mereka
dan mengurus mereka.

709
00:54:45,657 --> 00:54:48,785
<i>Aku datang. Hong Dae-yeong.</i>

710
00:54:48,868 --> 00:54:50,537
<i>Harusnya kuperlakukan kau lebih baik.</i>

711
00:54:51,705 --> 00:54:53,289
Maaf karena tak bisa melakukannya.

712
00:54:56,459 --> 00:54:58,128
Aku tidak apa-apa,

713
00:54:58,920 --> 00:55:00,380
selama kau tidak apa-apa.

714
00:55:00,463 --> 00:55:02,173
Aku sungguh tidak apa-apa,

715
00:55:02,966 --> 00:55:04,426
selama kau tidak apa-apa.

716
00:55:09,472 --> 00:55:11,725
Bagaimana kau tahu
pencernaanku bermasalah?

717
00:55:11,808 --> 00:55:13,935
<i>Aku begitu kalau sedang stres.</i>

718
00:55:17,188 --> 00:55:18,398
Aku saja.

719
00:55:18,481 --> 00:55:20,817
Duduk saja. Ini tugasku.

720
00:55:33,580 --> 00:55:34,831
Apa yang kau pandangi?

721
00:55:37,709 --> 00:55:38,918
Cantiknya.

722
00:55:41,004 --> 00:55:42,088
Cantiknya.

723
00:55:45,258 --> 00:55:46,509
<i>Aku sengaja pergi ke tangga atap</i>

724
00:55:47,010 --> 00:55:49,512
<i>karena kau selalu ke sana
setiap kesulitan.</i>

725
00:55:49,596 --> 00:55:51,097
<i>Aku tak tahan untuk menciummu</i>

726
00:55:51,181 --> 00:55:52,474
<i>karena bulan separuh…</i>

727
00:55:56,936 --> 00:56:00,356
HONG DAE-YEONG

728
00:56:04,402 --> 00:56:05,278
Hong Dae-yeong.

729
00:56:08,698 --> 00:56:09,949
Di mana kau sekarang?

730
00:56:11,743 --> 00:56:12,911
Itu…

731
00:56:14,454 --> 00:56:15,705
Aku sekarang…

732
00:56:17,373 --> 00:56:20,085
Diam di sana. Aku akan ke sana.

733
00:56:55,829 --> 00:56:56,746
Hong Dae-yeong!

734
00:57:16,766 --> 00:57:18,017
Apa menyenangkan

735
00:57:19,519 --> 00:57:20,603
menipuku selama ini?

736
00:57:24,482 --> 00:57:26,276
Kalau mau membohongiku,

737
00:57:28,027 --> 00:57:29,529
kenapa tak kau jalani saja hidupmu?

738
00:57:31,030 --> 00:57:33,533
Kenapa kau berada di sekitarku
dan baik kepadaku?

739
00:57:34,451 --> 00:57:35,702
Kalau ingin merahasiakannya,

740
00:57:36,786 --> 00:57:38,079
simpanlah sampai akhir.

741
00:57:39,038 --> 00:57:40,498
Kenapa kau mengaku sekarang?

742
00:57:42,584 --> 00:57:43,960
Kau bilang menyesal.

743
00:57:46,254 --> 00:57:48,715
Kau menyesal hidupmu hancur
setelah bertemu denganku.

744
00:57:51,050 --> 00:57:52,969
Karena itu aku melepasmu
agar kau jalani hidupmu sendiri.

745
00:57:53,470 --> 00:57:55,513
Aku tidak menahanmu. Aku melepaskanmu.

746
00:57:57,724 --> 00:57:58,808
Namun…

747
00:58:00,185 --> 00:58:01,394
Namun…

748
00:58:03,771 --> 00:58:05,523
Kenapa kembali lagi ke sisiku?

749
00:58:08,651 --> 00:58:11,279
Setiap kali kau ada di sisiku,

750
00:58:12,864 --> 00:58:14,782
kau tahu apa yang kupikirkan?

751
00:58:18,119 --> 00:58:19,287
"Aku merindukanmu."

752
00:58:23,333 --> 00:58:25,752
"Aku merindukanmu, Dae-yeong."

753
00:58:47,148 --> 00:58:48,358
Aku juga merindukanmu.

754
01:00:12,525 --> 01:00:15,486
Sudah kubilang, Paman itu orang baik.

755
01:00:17,280 --> 01:00:19,282
Kau selalu bicara baik tentang ayahku.

756
01:00:19,365 --> 01:00:21,242
Kenapa kau sangat suka ayahku?

757
01:00:22,994 --> 01:00:24,537
Itu…

758
01:00:25,079 --> 01:00:27,373
KOMPETISI OLAHRAGA SD PUNGRIM 2009

759
01:00:29,167 --> 01:00:31,961
Ji-ho, maafkan ibu.

760
01:00:35,089 --> 01:00:37,508
Ji-ho, mau berlari dengan paman?

761
01:00:37,592 --> 01:00:39,302
Ayahnya Si-a, kau akan lari lagi?

762
01:00:39,385 --> 01:00:41,638
Tentu saja! Staminaku masih ada.

763
01:00:42,805 --> 01:00:45,141
- Ji-ho, kau bisa juara satu, bukan?
- Ya!

764
01:00:45,224 --> 01:00:47,477
- Ayo!
- Semangat, Ji-ho!

765
01:00:48,186 --> 01:00:49,437
- Ayo!
- Ayo, Tim Putih!

766
01:00:49,520 --> 01:00:51,773
- Ayo, Tim Biru!
- Ayo, Tim Putih!

767
01:01:02,575 --> 01:01:04,744
Ji-ho!

768
01:01:04,827 --> 01:01:05,995
Kerja bagus!

769
01:01:07,747 --> 01:01:09,415
Kedengarannya itu cinta sejati.

770
01:01:20,468 --> 01:01:22,970
FESTIVAL SENI JI-HO, TAMAN LUNCUR…

771
01:01:25,098 --> 01:01:28,226
KOMPETISI OLAHRAGA KELAS 1 JI-HO

772
01:01:34,023 --> 01:01:37,443
<i>- Ayo, Tim Putih!
- Kalian bisa, Tim Biru!</i>

773
01:01:37,527 --> 01:01:40,571
<i>- Ayo, terus lari!
- Kalian bisa!</i>

774
01:01:44,992 --> 01:01:48,162
<i>- Si-u, kau berhasil!
- Bagus, Si-a!</i>

775
01:01:48,246 --> 01:01:49,664
<i>Kau menang!</i>

776
01:01:49,747 --> 01:01:52,458
<i>Hore! Aku menang!</i>

777
01:01:53,209 --> 01:01:54,836
<i>Kerja bagus!</i>

778
01:01:54,919 --> 01:01:56,129
<i>Hore!</i>

779
01:01:56,212 --> 01:01:57,213
<i>Bagus!</i>

780
01:01:59,298 --> 01:02:01,050
<i>Siapa yang juara pertama?</i>

781
01:02:01,134 --> 01:02:02,510
<i>Kau, bukan?</i>

782
01:02:27,118 --> 01:02:28,703
{\an8}<i>Kenapa? Ada apa?</i>

783
01:02:28,786 --> 01:02:30,413
{\an8}Apa yang sedang aku pikirkan?

784
01:02:30,496 --> 01:02:31,581
{\an8}<i>Besok kau senggang?</i>

785
01:02:31,664 --> 01:02:33,958
{\an8}<i>Ayo kita berkencan.</i>

786
01:02:34,041 --> 01:02:36,419
{\an8}<i>Sudah berapa lama
kita tidak berkencan seperti ini?</i>

787
01:02:36,502 --> 01:02:38,671
{\an8}<i>Namun, ini tidak terlalu buruk.</i>

788
01:02:38,755 --> 01:02:40,715
{\an8}<i>Banyak yang belum pernah kita coba,</i>

789
01:02:40,798 --> 01:02:42,008
{\an8}<i>jadi, aku masih berdebar.</i>

790
01:02:44,093 --> 01:02:47,597
{\an8}<i>Kalau begitu, ayo lakukan hal-hal
yang dulu tak bisa kita lakukan.</i>

791
01:02:49,891 --> 01:02:52,393
<i>Kita tak usah pulang hari ini.</i>

792
01:02:53,311 --> 01:02:56,230
Terjemahan subtitle oleh
Annisa Luthfiarrahman

