1
00:00:05,130 --> 00:00:07,465
TÂM ĐIỂM CHÚ Ý,
BIÊN TẬP VIÊN THỰC TẬP JUNG DA JEONG

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,761
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG
LÀ MẸ CỦA CẶP SINH ĐÔI KHI HỌC CẤP BA?

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,097
{\an8}ANH HONG, CHỒNG CÔ LÀ THỢ SỬA CHỮA

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,682
{\an8}CỰU MVP BÓNG RỔ THỜI TRUNG HỌC

5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
DỊCH VỤ TỐT NHẤT!

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG
TRONG GIAI ĐOẠN HÒA GIẢI LY HÔN

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,355
NGƯỜI TÌNH CỦA JUNG DA JEONG
LÀ NAM SINH CẤP BA?

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
NGƯỜI ĐÀN ÔNG 37 TUỔI
TRỞ THÀNH THANH NIÊN 18?

9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
CHUYỆN GÌ SẼ XẢY RA VỚI CÔ ẤY
VÀ NGƯỜI CHỒNG 18 TUỔI?

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}DỰA TRÊN NGUYÊN TÁC ĐIỆN ẢNH
<i>TRỞ LẠI TUỔI 17</i>

11
00:00:40,623 --> 00:00:42,333
2 NĂM TRƯỚC

12
00:00:47,046 --> 00:00:48,965
{\an8}Hôm nay bà muốn ăn gì?

13
00:00:49,048 --> 00:00:50,675
{\an8}Cái gì ngon ngon ấy.

14
00:00:59,350 --> 00:01:01,394
{\an8}Dù vậy thì cứ chọn đi.

15
00:01:01,478 --> 00:01:03,021
{\an8}Cái gì cũng được hết.

16
00:01:08,234 --> 00:01:09,444
{\an8}Nhớ Dae Yeong quá.

17
00:01:12,113 --> 00:01:13,698
{\an8}ÔNG XÃ

18
00:01:17,911 --> 00:01:19,037
Chồng à!

19
00:01:23,166 --> 00:01:25,335
Xin lỗi anh. Anh mệt thế mà em còn gọi.

20
00:01:26,169 --> 00:01:28,588
Bọn em phải lên đảo để quay,

21
00:01:28,671 --> 00:01:31,382
mà em bị say sóng nên mệt mỏi lắm.

22
00:01:31,966 --> 00:01:33,760
Vợ anh chịu khổ nhiều rồi.

23
00:01:34,677 --> 00:01:35,595
Khổ chứ.

24
00:01:37,096 --> 00:01:38,181
Do nhớ anh quá đó.

25
00:01:40,558 --> 00:01:41,518
À.

26
00:01:42,101 --> 00:01:43,061
Anh thì sao?

27
00:01:44,687 --> 00:01:45,730
Anh? Sao cơ?

28
00:01:45,814 --> 00:01:47,232
Anh không có gì nói với em à?

29
00:01:48,149 --> 00:01:50,485
À! Anh phải đi công tác.

30
00:01:51,027 --> 00:01:52,403
Khoảng một tuần, đi Gwangju.

31
00:01:52,487 --> 00:01:54,155
Em xếp cho anh tất với đồ lót nhé.

32
00:01:55,240 --> 00:01:56,199
Còn gì nữa?

33
00:01:56,866 --> 00:01:57,909
Còn gì nữa?

34
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
Bàn chải đánh răng với dao cạo râu.

35
00:02:00,453 --> 00:02:01,955
- Này, Hong Dae Yeong!
- Trời ơi.

36
00:02:02,038 --> 00:02:03,498
Thủng màng nhĩ mất. Sao?

37
00:02:03,581 --> 00:02:05,291
Em là người xếp đồ cho anh à?

38
00:02:05,375 --> 00:02:07,627
Có phải trẻ con đâu?
Đồ lót cũng không xếp được à?

39
00:02:07,710 --> 00:02:10,505
Sao em lại cáu?
Làm giúp anh không được sao?

40
00:02:10,588 --> 00:02:12,298
Không phải chuyện đó!

41
00:02:14,092 --> 00:02:17,512
Em đã nói là nhớ anh rồi.

42
00:02:18,429 --> 00:02:20,890
Mà anh không nói nhớ em là sao?

43
00:02:20,974 --> 00:02:22,433
Tự dưng em làm sao thế?

44
00:02:23,560 --> 00:02:24,853
Anh thay đổi rồi.

45
00:02:25,728 --> 00:02:26,980
Ngày trước,

46
00:02:27,981 --> 00:02:29,691
lúc nhìn em, anh còn bảo nhớ mà.

47
00:02:30,733 --> 00:02:33,027
Nhưng mà mười năm nay,
lần nào chả gặp nhau.

48
00:02:33,111 --> 00:02:34,654
Còn nói mới nhớ là lạ đấy.

49
00:02:37,240 --> 00:02:39,325
Đúng vậy, em kỳ lạ.

50
00:02:40,076 --> 00:02:42,370
Anh phải sống với người kỳ lạ
nên vất vả quá rồi.

51
00:02:44,205 --> 00:02:45,290
Trời ơi!

52
00:02:46,249 --> 00:02:47,333
Da Jeong à!

53
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
Da Jeong, em sao thế?

54
00:02:51,212 --> 00:02:53,590
Mình làm sai à? Chả hiểu kiểu gì…

55
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
Không sống nổi mất.

56
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
Thoải mái quá.

57
00:02:58,428 --> 00:02:59,929
Jin Cheol à, đi tắm đi.

58
00:03:00,013 --> 00:03:01,264
À, vâng.

59
00:03:02,348 --> 00:03:03,349
Ồ.

60
00:03:03,892 --> 00:03:05,351
Ừ, vợ xinh đẹp của anh.

61
00:03:05,435 --> 00:03:09,230
Ừ, anh cũng nhớ vợ anh chết đi được.

62
00:03:09,314 --> 00:03:11,524
Nhưng mai anh được về rồi.

63
00:03:11,608 --> 00:03:14,027
Đợi về, anh mua cho em món gì
ngon ngon nhé?

64
00:03:14,110 --> 00:03:16,654
Ừ. Anh biết rồi.

65
00:03:16,738 --> 00:03:19,741
Nhớ em chết đi được. Ôi chao.

66
00:03:19,824 --> 00:03:23,953
Bên cạnh đang có tiền bối
mà lại bắt anh hôn em à?

67
00:03:24,871 --> 00:03:26,080
Ừ, anh biết rồi.

68
00:03:41,137 --> 00:03:43,598
<i>Da Jeong à, anh nhớ em.</i>

69
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
<i>Mai mấy giờ anh về?</i>

70
00:03:54,734 --> 00:03:55,902
<i>Khoảng trưa?</i>

71
00:03:59,864 --> 00:04:01,658
<i>Em biết rồi. Mai gặp nhé.</i>

72
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
Ừ.

73
00:04:38,194 --> 00:04:39,362
Ồ.

74
00:04:39,988 --> 00:04:41,489
Anh Ji Hun?

75
00:04:41,572 --> 00:04:42,448
Si A à.

76
00:04:43,783 --> 00:04:45,994
Sao anh lại đến đây?

77
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
À, là vì…

78
00:04:49,289 --> 00:04:50,915
Đây là nhà của Hong Dae Yeong à?

79
00:04:52,125 --> 00:04:54,627
Vâng ạ. Đó là bố em.

80
00:04:56,212 --> 00:04:57,213
Sao cơ?

81
00:05:07,348 --> 00:05:08,516
Anh ở đâu vậy?

82
00:05:38,046 --> 00:05:39,338
Da Jeong à.

83
00:05:40,965 --> 00:05:41,966
Anh là Dae Yeong đây.

84
00:05:45,928 --> 00:05:47,305
Không phải Ko U Yeong,

85
00:05:49,140 --> 00:05:50,391
mà là Hong Dae Yeong.

86
00:06:06,449 --> 00:06:07,283
Cháu…

87
00:06:09,410 --> 00:06:11,245
lấy điện thoại này ở đâu ra?

88
00:06:12,705 --> 00:06:14,916
- Da Jeong à.
- Đừng có giỡn nữa.

89
00:06:15,500 --> 00:06:17,335
Cháu lấy cái điện thoại này ở đâu?

90
00:06:18,002 --> 00:06:19,170
Chắc em không tin đâu,

91
00:06:20,588 --> 00:06:21,672
nhưng anh là Dae Yeong.

92
00:06:23,841 --> 00:06:26,010
Vào cái ngày mà anh bị đuổi việc
và đến tìm em

93
00:06:26,886 --> 00:06:28,054
trước khi chúng ta ly hôn,

94
00:06:29,972 --> 00:06:33,184
anh đã ước mình trẻ lại,
và thế là anh trẻ lại.

95
00:06:34,310 --> 00:06:35,812
Và từ đó đến bây giờ,

96
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
anh đã giả làm Ko U Yeong

97
00:06:41,567 --> 00:06:43,319
dù bản thân chính là Dae Yeong.

98
00:06:45,321 --> 00:06:46,864
Anh xin lỗi, Da Jeong à.

99
00:06:48,116 --> 00:06:49,033
Gì cơ?

100
00:06:49,742 --> 00:06:50,910
Trẻ lại sao?

101
00:06:52,078 --> 00:06:53,621
Giỡn cũng phải có mức độ thôi chứ.

102
00:06:54,288 --> 00:06:55,248
Là sự thật.

103
00:06:57,083 --> 00:06:58,626
Anh đã tìm lên sân thượng

104
00:06:58,709 --> 00:07:01,671
vì biết đó là nơi
em hay tìm đến lúc mệt mỏi.

105
00:07:03,047 --> 00:07:05,675
Cả nụ hôn đó và trăng khuyết một nửa…

106
00:07:05,758 --> 00:07:07,176
Dừng lại đi.

107
00:07:08,177 --> 00:07:10,012
Sức chịu đựng con người có giới hạn nhé.

108
00:07:12,557 --> 00:07:14,058
Hãy tin anh, Da Jeong à.

109
00:07:17,478 --> 00:07:20,231
Thật sự là Hong Dae Yeong sao?

110
00:07:22,608 --> 00:07:24,902
Ừ. Đúng là như thế.

111
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Vậy thì

112
00:07:29,699 --> 00:07:31,951
sao suốt thời gian qua
lại giả làm Ko U Yeong?

113
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
Thật ra,

114
00:07:39,459 --> 00:07:42,378
sau khi trẻ lại, anh đã muốn sống tiếp
cuộc đời còn dang dở.

115
00:07:44,046 --> 00:07:45,923
Muốn chơi lại bóng rổ,

116
00:07:47,550 --> 00:07:49,469
và tiếp tục theo đuổi ước mơ.

117
00:07:51,053 --> 00:07:52,054
Nhưng mà

118
00:07:54,557 --> 00:07:57,143
anh biết được nhiều thứ
trước đây không biết về các con.

119
00:08:00,104 --> 00:08:02,940
Chúng không phải là Si A và Si U
mà anh biết.

120
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
Thế nên

121
00:08:08,029 --> 00:08:09,363
anh muốn chăm sóc bọn trẻ

122
00:08:11,282 --> 00:08:13,075
như người bạn, không phải người bố.

123
00:08:13,826 --> 00:08:14,702
Sao? "Bọn trẻ?"

124
00:08:17,121 --> 00:08:19,624
Điên thật rồi.
Ăn nói nhảm nhí gì thế không biết.

125
00:08:20,374 --> 00:08:22,376
Tôi cảnh cáo cậu đấy.

126
00:08:22,460 --> 00:08:26,422
Từ giờ đừng có lại gần con tôi nữa.

127
00:08:28,508 --> 00:08:30,176
Trả lại điện thoại cho chủ đi.

128
00:08:31,302 --> 00:08:32,845
Đừng đi theo tôi nữa.

129
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
Khoan, Da Jeong à…

130
00:08:50,821 --> 00:08:54,408
Mẹ ơi, lúc nãy anh Ji Hun tới đây.

131
00:08:55,409 --> 00:08:56,410
Gì cơ?

132
00:08:57,203 --> 00:08:59,830
Sao cậu Ji Hun lại tới đây?

133
00:09:01,249 --> 00:09:02,583
Con cũng không biết nữa.

134
00:09:03,292 --> 00:09:04,961
Anh ấy đến tìm bố.

135
00:09:05,044 --> 00:09:05,920
Tìm bố sao?

136
00:09:20,268 --> 00:09:23,062
Lẽ nào là vì người đó sao?

137
00:09:24,397 --> 00:09:25,481
Chồng cũ của cô?

138
00:09:29,610 --> 00:09:30,695
Không thể nào.

139
00:09:38,035 --> 00:09:40,121
ĐIỂM ĐÁNH GIÁ BIÊN TẬP VIÊN THỰC TẬP
ĐÀI JBC

140
00:09:40,204 --> 00:09:42,915
Đã gửi hết mẫu đánh giá qua mail
cho các PD chưa?

141
00:09:43,916 --> 00:09:45,293
Rồi ạ.

142
00:09:46,335 --> 00:09:47,420
Đợt đánh giá cuối rồi.

143
00:09:49,255 --> 00:09:52,383
Dựa vào điểm số hiện tại

144
00:09:52,466 --> 00:09:54,677
có thể biết là Jung Da Jeong
và Kwon Yu Mi,

145
00:09:55,970 --> 00:09:57,763
một trong hai người sẽ bị loại.

146
00:09:58,556 --> 00:10:02,226
Trưởng phòng Heo, cậu chọn ai vậy?

147
00:10:04,895 --> 00:10:06,022
Giám đốc thì sao?

148
00:10:14,530 --> 00:10:16,949
Trưởng phòng Heo, cậu có nhớ

149
00:10:18,159 --> 00:10:20,202
lời tôi nói với cậu lúc trước không?

150
00:10:24,165 --> 00:10:28,127
Trước khi hết hạn thực tập,
tìm cách buộc bà cô đó nghỉ đi.

151
00:10:30,004 --> 00:10:31,047
Vậy nghĩa là…

152
00:10:32,548 --> 00:10:34,592
Ừ. Trước hết đừng để lộ

153
00:10:35,801 --> 00:10:38,179
cho đến khi có thông báo chính thức.

154
00:10:39,513 --> 00:10:40,723
Vâng.

155
00:10:45,686 --> 00:10:47,063
Khốc liệt thật.

156
00:10:48,064 --> 00:10:49,523
Vì họ sắp công bố rồi.

157
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
<i>Là sự thật.</i>

158
00:10:54,153 --> 00:10:55,780
Anh đã tìm lên sân thượng

159
00:10:56,489 --> 00:10:59,158
vì biết đó là nơi
em hay tìm đến lúc mệt mỏi.

160
00:10:59,241 --> 00:11:00,993
Cả nụ hôn đó

161
00:11:01,869 --> 00:11:03,329
và trăng khuyết một nửa…

162
00:11:04,664 --> 00:11:06,749
<i>Nhưng làm sao nó biết chuyện đó?</i>

163
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
<i>Lẽ nào…</i>

164
00:11:11,212 --> 00:11:13,631
{\an8}PHƯƠNG PHÁP TRẺ HÓA

165
00:11:16,092 --> 00:11:20,721
PHƯƠNG PHÁP TRẺ HÓA

166
00:11:20,805 --> 00:11:23,682
<i>Thật là, rốt cuộc mình đang làm gì vậy?</i>

167
00:11:30,606 --> 00:11:32,775
Chắc chị ấy căng thẳng lắm.

168
00:11:32,858 --> 00:11:35,152
Sắp công bố chính thức rồi,
sao mà bình tĩnh được?

169
00:11:35,236 --> 00:11:38,030
Tôi cũng không còn tâm trí
lo mấy vụ điều tra hay gì nữa.

170
00:11:40,199 --> 00:11:42,868
Đã vậy chương trình kia còn bị thay MC,

171
00:11:42,952 --> 00:11:44,286
nên chắc là mệt mỏi lắm.

172
00:11:52,420 --> 00:11:54,713
<i>CÁC CẶP VỢ CHỒNG CÓ NGUY CƠ</i>
THAY MC LÀ KIM BIT NA

173
00:11:55,548 --> 00:11:57,383
Muốn tiếp cho em sức mạnh,

174
00:12:00,094 --> 00:12:01,971
rốt cuộc lại khiến em mệt mỏi hơn.

175
00:12:14,775 --> 00:12:15,901
Sổ tiết kiệm sao?

176
00:12:16,569 --> 00:12:20,406
Đây là sổ tiết kiệm bố mẹ làm cho tớ
kể từ ngày tớ sinh ra.

177
00:12:20,489 --> 00:12:23,033
Thích thật đấy, có cả sổ tiết kiệm.

178
00:12:23,117 --> 00:12:27,163
Trước giờ tớ đã hiểu lầm bố mẹ rồi.

179
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Nhất là bố tớ.

180
00:12:33,711 --> 00:12:36,797
Tớ đã bảo rồi mà. Chú ấy là người tốt.

181
00:12:49,852 --> 00:12:51,479
Thật là.

182
00:12:52,605 --> 00:12:54,315
Cái thằng đáng ghét thật.

183
00:12:55,983 --> 00:12:56,901
Ko U Yeong sao?

184
00:12:57,610 --> 00:13:00,029
Tại sao? Tớ thấy cậu ấy ổn mà.

185
00:13:00,571 --> 00:13:03,616
Rốt cuộc thì ổn chỗ nào?

186
00:13:04,283 --> 00:13:07,036
Thì là người tốt bụng.

187
00:13:08,329 --> 00:13:10,748
Vậy còn cậu? Sao lại ghét cậu ấy?

188
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
Cậu ta thích cậu mà.

189
00:13:17,505 --> 00:13:18,714
Cậu cũng thích cậu ta.

190
00:13:24,094 --> 00:13:26,347
Này, tớ đâu có thích cậu ta.

191
00:13:28,307 --> 00:13:30,601
- Không thích sao?
- Ừ.

192
00:13:32,937 --> 00:13:35,481
Nhưng mà sao cậu lại ghét điều đó?

193
00:13:37,983 --> 00:13:39,527
Vì tớ thích cậu.

194
00:13:43,113 --> 00:13:45,741
Tớ thích cậu đấy.

195
00:13:51,997 --> 00:13:55,668
Này, đừng đem chuyện đó ra đùa.
Không có vui đâu.

196
00:13:57,795 --> 00:13:58,796
Tớ đi trước đây.

197
00:14:28,951 --> 00:14:29,952
Ồ.

198
00:14:30,870 --> 00:14:32,246
Bà đưa cháu xách cho.

199
00:14:33,038 --> 00:14:35,291
Không sao đâu, sắp đến nơi rồi.

200
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Đưa cháu đi. Bà bị đau tay mà.

201
00:14:39,295 --> 00:14:40,421
Hả?

202
00:14:41,005 --> 00:14:42,339
Cháu xách giúp cho.

203
00:14:44,258 --> 00:14:45,342
Ừ.

204
00:14:57,271 --> 00:14:59,106
Ôi, đến nơi rồi.

205
00:14:59,189 --> 00:15:00,274
Cảm ơn cháu nhé.

206
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
Vâng ạ.

207
00:15:04,236 --> 00:15:05,279
Bà giữ gìn sức khỏe.

208
00:15:05,362 --> 00:15:07,072
Được rồi. Cảm ơn cháu.

209
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
Đói bụng rồi chứ gì.

210
00:15:12,995 --> 00:15:13,954
Cháu chưa ăn cơm à?

211
00:15:14,872 --> 00:15:17,207
À, không ạ. Cháu ăn rồi.

212
00:15:17,291 --> 00:15:19,293
Chưa ăn thì vào ăn cơm đã.

213
00:15:19,376 --> 00:15:22,087
Không sao đâu ạ. Cháu không đói…

214
00:15:28,594 --> 00:15:30,387
Cháu nói dối dở thật.

215
00:15:44,944 --> 00:15:46,737
Không biết có hợp khẩu vị cháu không.

216
00:15:46,820 --> 00:15:49,615
Mấy đứa nhà này thích ăn sườn om lắm.

217
00:15:49,698 --> 00:15:52,493
Nhà này ai cũng về muộn. Cháu ăn trước đi.

218
00:15:53,077 --> 00:15:53,911
Vâng ạ.

219
00:15:58,666 --> 00:16:00,668
Làm gì nữa vậy? Mau ăn đi.

220
00:16:06,882 --> 00:16:08,050
Con cảm ơn mẹ.

221
00:16:09,677 --> 00:16:10,970
Với lại

222
00:16:11,553 --> 00:16:14,056
con nhất định sẽ trả lại tiền nhà cho mẹ.

223
00:16:14,139 --> 00:16:15,599
Không sao đâu con.

224
00:16:16,392 --> 00:16:17,559
Chắc con đói rồi. Ăn đi.

225
00:16:17,643 --> 00:16:19,603
Nghe nói con thích sườn om mà.

226
00:16:20,187 --> 00:16:21,605
Con sẽ ăn ngon ạ.

227
00:16:32,157 --> 00:16:34,243
Con thấy sao? Hợp khẩu vị không?

228
00:16:35,828 --> 00:16:38,539
Dạ, ngon lắm ạ.

229
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
Hệt như mẹ con nấu.

230
00:16:45,004 --> 00:16:47,131
Lúc nào muốn ăn, cứ nói mẹ.

231
00:16:47,214 --> 00:16:48,757
Mẹ nấu thật ngon cho con.

232
00:16:50,134 --> 00:16:51,385
Con cảm ơn mẹ.

233
00:16:52,469 --> 00:16:53,637
Cảm ơn gì chứ.

234
00:16:55,014 --> 00:16:59,059
Từ giờ cứ xem mẹ là mẹ ruột của con.

235
00:16:59,143 --> 00:17:02,396
Mẹ cũng coi con là con trai mẹ.

236
00:17:06,358 --> 00:17:07,359
Vâng ạ.

237
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
Cháu sao thế?

238
00:17:28,964 --> 00:17:29,882
À không.

239
00:17:31,884 --> 00:17:33,552
Do cháu nhớ mẹ cháu thôi.

240
00:17:35,512 --> 00:17:36,638
Vậy sao?

241
00:17:43,812 --> 00:17:46,148
Đến cái dáng ăn cũng giống.

242
00:17:49,902 --> 00:17:51,195
Sao ạ?

243
00:17:52,488 --> 00:17:54,323
À, không có gì.

244
00:17:55,032 --> 00:17:55,908
Chỉ là

245
00:17:56,742 --> 00:17:58,994
bà nhớ đến con trai bà thôi.

246
00:18:23,519 --> 00:18:25,771
ÔI CÔ GIÁO CỦA TÔI

247
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
<i>Tôi nhớ cô lắm.</i>

248
00:18:28,524 --> 00:18:30,776
TÔI NHỚ CÔ LẮM

249
00:18:49,837 --> 00:18:51,421
Là vì cô Hye In sao?

250
00:18:52,506 --> 00:18:54,133
Giờ thì kết thúc thật rồi.

251
00:18:54,842 --> 00:18:55,843
Thế thì sao?

252
00:18:57,386 --> 00:18:58,720
Cậu định bỏ cuộc à?

253
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
Thì phải thế thôi.

254
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
Tôi làm gì còn cách nào đâu.

255
00:19:05,477 --> 00:19:08,188
Này, sao lại không còn cách nào?

256
00:19:09,439 --> 00:19:11,692
Cậu định từ bỏ dễ dàng thế sao?

257
00:19:11,775 --> 00:19:13,944
Cậu bảo là yêu từ cái nhìn đầu tiên mà.

258
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
Đừng bỏ lỡ cô ấy

259
00:19:19,700 --> 00:19:21,368
để rồi hối hận như tôi.

260
00:19:26,915 --> 00:19:28,375
Deok Jin à.

261
00:19:29,084 --> 00:19:31,086
Đừng bỏ cuộc chỉ vì tại tôi.

262
00:19:50,564 --> 00:19:51,815
Cô làm sao thế?

263
00:19:51,899 --> 00:19:55,652
Tôi buồn vì giờ đây
không thể nhìn thấy Iron Man nữa.

264
00:19:56,945 --> 00:19:59,323
Sau khi xem <i>Avengers: Hồi kết</i>,
tôi đã khóc rất nhiều.

265
00:19:59,406 --> 00:20:02,576
Tôi cũng hiểu nỗi lòng của
việc mất đi nhân vật mình thích.

266
00:20:02,659 --> 00:20:04,036
Thế mới nói đấy.

267
00:20:25,974 --> 00:20:27,392
- Cạn.
- Cạn.

268
00:20:27,476 --> 00:20:29,061
No quá đi.

269
00:20:29,144 --> 00:20:31,230
- Chào mọi người.
- Ae Rin à.

270
00:20:31,313 --> 00:20:32,898
- Chào các bạn.
- Chào!

271
00:20:33,690 --> 00:20:35,776
Này, cậu đến muộn quá đấy.

272
00:20:35,859 --> 00:20:38,111
Nhân vật lớn bận rộn quá nhỉ?

273
00:20:38,195 --> 00:20:40,906
Cuối tuần mà.
Lớp tiếng Pháp kết thúc hơi muộn.

274
00:20:40,989 --> 00:20:43,867
Cậu học tiếng Pháp à? Ghen tị quá mà.

275
00:20:43,951 --> 00:20:45,619
Cậu thích thì đi học cùng đi.

276
00:20:45,702 --> 00:20:48,580
Thôi. Tôi còn chả có thời gian nghỉ ngơi
vì bận chăm bọn trẻ.

277
00:20:48,664 --> 00:20:49,873
Ra thế.

278
00:20:49,957 --> 00:20:51,291
Ae Rin à.

279
00:20:51,375 --> 00:20:52,793
Cậu không định kết hôn sao?

280
00:20:52,876 --> 00:20:55,087
Không. Tôi theo chủ nghĩa độc thân.

281
00:20:55,170 --> 00:20:56,964
Hả, chủ nghĩa độc thân á?

282
00:20:57,047 --> 00:20:59,967
Lỡ như cậu có quá lứa lỡ thì

283
00:21:00,050 --> 00:21:01,677
thì cũng đừng lấy cớ đó.

284
00:21:01,760 --> 00:21:04,554
Bạn bè với nhau đâu có gì mà xấu hổ.

285
00:21:04,638 --> 00:21:06,556
Không sao đâu, Ae Rin à.

286
00:21:06,640 --> 00:21:08,433
Mà hôm nay Da Jeong không đến à?

287
00:21:08,517 --> 00:21:10,644
Đến nổi sao? Cậu ấy ly hôn rồi.

288
00:21:13,397 --> 00:21:14,439
Sao nào?

289
00:21:15,107 --> 00:21:17,401
Có luật là ly hôn
thì không được đến họp lớp à?

290
00:21:17,484 --> 00:21:20,237
Thì xấu hổ quá còn gì.

291
00:21:20,320 --> 00:21:21,905
- Gì cơ?
- Nói thật nhé,

292
00:21:21,989 --> 00:21:25,284
lần nào cậu ta đi họp lớp,
tôi cũng thấy nhục thay.

293
00:21:25,367 --> 00:21:28,495
Chuyện cậu ta mang thai từ hồi còn đi học,
ai mà không biết?

294
00:21:28,996 --> 00:21:32,249
Chưa hết mà.
Cậu ta còn không vào đại học đúng lúc,

295
00:21:32,332 --> 00:21:34,835
lấy phải người chồng vô tích sự
để rồi ly hôn.

296
00:21:35,544 --> 00:21:39,047
Jung Da Jeong đúng là bất hạnh cùng cực.

297
00:21:40,048 --> 00:21:41,133
Này cậu.

298
00:21:42,342 --> 00:21:45,554
Cậu là cái thá gì
mà phán xét cuộc đời người khác?

299
00:21:45,637 --> 00:21:47,431
Bảo Da Jeong bất hạnh sao?

300
00:21:47,514 --> 00:21:49,808
Cậu ấy có nói vậy không?

301
00:21:49,891 --> 00:21:50,934
Phải nói ra mới biết à?

302
00:21:51,018 --> 00:21:51,935
Phải nói ra chứ!

303
00:21:52,019 --> 00:21:55,689
Cậu bảo là nếu chồng không thành đạt
thì còn lâu mới cưới mà.

304
00:21:55,772 --> 00:21:58,525
Còn bảo là chồng mình xấu như khỉ nữa.

305
00:21:58,608 --> 00:22:03,196
Đương sự đích thân nói
thì đó mới là sự thật.

306
00:22:03,280 --> 00:22:06,116
Này, Chu Ae Rin!
Bạn cũ thì không được lo lắng cho nhau à?

307
00:22:06,199 --> 00:22:08,493
À, bạn cũ cơ à?

308
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
Tôi là luật sư ly hôn.

309
00:22:21,465 --> 00:22:23,550
Nếu các cậu ly hôn thì cứ gọi.

310
00:22:23,633 --> 00:22:25,343
Nể tình bạn cũ, tôi sẽ lấy rẻ.

311
00:22:26,470 --> 00:22:29,014
Vì tôi lo cho cậu lắm.

312
00:22:31,058 --> 00:22:33,143
HỌP LỚP TRƯỜNG CẤP BA SERIM

313
00:22:33,226 --> 00:22:35,270
- Ơ kìa.
- Thật là.

314
00:22:35,353 --> 00:22:37,022
- Cậu ta sao thế?
- Gì vậy chứ?

315
00:22:37,689 --> 00:22:39,024
Cậu ta bị gì vậy?

316
00:22:43,153 --> 00:22:44,821
Từ giờ miễn đi họp lớp.

317
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
Nhưng cậu ấy có sao không?

318
00:23:00,879 --> 00:23:03,799
Da Jeong à! Cậu có đang rảnh không?

319
00:23:05,550 --> 00:23:06,760
Đi uống bia đi.

320
00:23:10,764 --> 00:23:12,057
Sảng khoái quá.

321
00:23:13,433 --> 00:23:17,104
Lâu lắm rồi mới uống bia ban ngày.
Thích quá đi.

322
00:23:17,896 --> 00:23:19,022
Cho thêm chai nữa ạ.

323
00:23:20,649 --> 00:23:23,527
Ở buổi họp lớp có chuyện gì à?

324
00:23:24,694 --> 00:23:27,405
Hả? Làm gì có chuyện gì.

325
00:23:27,489 --> 00:23:29,950
Vì chán quá nên tôi bỏ về.

326
00:23:30,033 --> 00:23:32,953
Tôi thích chơi với Da Jeong nhất mà.

327
00:23:33,036 --> 00:23:34,788
Tôi cũng thấy vậy đấy.

328
00:23:35,580 --> 00:23:38,458
Vậy thì Da Jeong à,
cuối tuần sau đi chơi đi.

329
00:23:38,959 --> 00:23:43,088
Bọn mình lái xe đến chỗ nào gần đây
uống cà phê,

330
00:23:43,171 --> 00:23:45,090
rồi chụp một đống ảnh đi.

331
00:23:45,173 --> 00:23:47,968
Có chuyện gì thế?
Cậu là Chu Ae Rin bận nhất thế giới mà.

332
00:23:49,427 --> 00:23:51,179
Tôi cũng đâu bận đến thế.

333
00:23:51,263 --> 00:23:52,889
Do cậu toàn từ chối tôi thôi.

334
00:23:54,307 --> 00:23:55,308
Cũng phải.

335
00:23:56,101 --> 00:23:57,853
Toàn do tôi bảo không đi được.

336
00:23:59,604 --> 00:24:01,231
Tôi đùa thôi mà.

337
00:24:01,314 --> 00:24:03,275
Đừng nói thế, làm tôi áy náy đấy.

338
00:24:04,860 --> 00:24:06,987
Chỉ là tôi ghen tị với cậu.

339
00:24:07,654 --> 00:24:08,822
Ghen tị gì cơ?

340
00:24:09,489 --> 00:24:13,201
Cậu tự do, phóng khoáng,
và sống rất nhiệt tình.

341
00:24:13,285 --> 00:24:14,786
Tôi thấy ghen tị lắm.

342
00:24:15,453 --> 00:24:16,288
Vậy à?

343
00:24:16,830 --> 00:24:20,959
Vậy sắp tới tôi lại chơi dù lượn này.
Muốn đi cùng không?

344
00:24:21,042 --> 00:24:24,588
Thật sao? Mọi lần thấy cậu đi,

345
00:24:24,671 --> 00:24:26,173
tôi đều rất muốn đi theo.

346
00:24:26,256 --> 00:24:27,632
Vậy thì đi thôi.

347
00:24:29,676 --> 00:24:30,802
Nhưng vì có bọn trẻ.

348
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
Tôi đã không dám thử
bất cứ thứ thì nguy hiểm.

349
00:24:36,391 --> 00:24:38,852
Lỡ gặp tai nạn thì bọn trẻ biết làm sao?

350
00:24:39,769 --> 00:24:41,271
Chúng mới học cấp ba mà.

351
00:24:43,190 --> 00:24:45,609
Đúng là bà mẹ điển hình.

352
00:24:45,692 --> 00:24:48,028
Thôi quên đi. Cứ uống đi vậy.

353
00:24:48,737 --> 00:24:49,738
Vậy đi.

354
00:25:03,210 --> 00:25:05,337
SEO JI HO

355
00:25:08,632 --> 00:25:09,633
Ôi, không biết đâu.

356
00:25:09,716 --> 00:25:11,426
Là nó. Hong Si A.

357
00:25:12,510 --> 00:25:15,805
Gì vậy? Gu Ja Seong tỏ tình với nó sao?

358
00:25:15,889 --> 00:25:19,017
Chả biết. Mặt mũi như vậy
mà dám từ chối cậu ấy.

359
00:25:19,100 --> 00:25:21,269
Chà. Mặt vênh như con kênh.

360
00:25:21,353 --> 00:25:22,979
Chắc nghĩ mình đẹp lắm.

361
00:25:23,063 --> 00:25:25,190
- Chuẩn.
- Hết nói nổi.

362
00:25:25,273 --> 00:25:27,901
- Nhịn đi vậy.
- Mà cậu nghe chưa?

363
00:25:27,984 --> 00:25:30,987
Jung Da Jeong hình như là mẹ nó.

364
00:25:31,071 --> 00:25:32,948
À, bà cô bị tạt nước đó sao?

365
00:25:33,740 --> 00:25:36,201
Thảo nào. Cái thứ lẳng lơ
thừa hưởng gen từ mẹ nó.

366
00:25:37,410 --> 00:25:41,039
Này, chả biết chửa sớm có gì đáng tự hào

367
00:25:41,122 --> 00:25:43,124
mà còn vác bản mặt lên TV.

368
00:25:43,208 --> 00:25:44,542
Xấu hổ chết mất.

369
00:25:44,626 --> 00:25:46,127
Này, nó nghe rồi kìa.

370
00:25:46,836 --> 00:25:48,004
Kệ xác.

371
00:25:50,548 --> 00:25:51,383
Gì hả?

372
00:25:51,466 --> 00:25:53,718
Cậu nói tôi sao thì mặc kệ,

373
00:25:53,802 --> 00:25:55,178
đừng động tới mẹ tôi.

374
00:25:55,262 --> 00:25:57,514
- Còn không bỏ tay ra?
- Xin lỗi ngay.

375
00:25:57,597 --> 00:25:58,890
Con thần kinh…

376
00:26:00,642 --> 00:26:01,643
Xin lỗi.

377
00:26:01,726 --> 00:26:02,852
Xin lỗi gì?

378
00:26:04,271 --> 00:26:07,691
Xin lỗi vì đã chửi mẹ cậu. Xin lỗi.

379
00:26:12,779 --> 00:26:14,322
Cậu có sao không?

380
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
Mày là đứa nào?

381
00:26:21,204 --> 00:26:22,205
Hong Si A?

382
00:26:22,831 --> 00:26:24,666
Chắc mày điên rồi nhỉ.

383
00:26:28,753 --> 00:26:31,381
Đâu có đi ngon lành vậy được.
Đi đâu mà đi?

384
00:26:32,215 --> 00:26:33,842
Quỳ xuống xin lỗi tao đi.

385
00:26:33,925 --> 00:26:36,469
Lúc đó sẽ tính tới chuyện
có cho mày đi không.

386
00:26:39,931 --> 00:26:41,516
- Bỏ ra.
- Không thích đấy.

387
00:26:44,227 --> 00:26:45,937
Con nhỏ điên này…

388
00:26:47,105 --> 00:26:49,065
- Cẩn thận.
- Có sao không?

389
00:26:51,568 --> 00:26:53,903
Chặn bọn nó lại. Nhanh lên!

390
00:26:54,988 --> 00:26:56,239
Này!

391
00:26:56,740 --> 00:26:57,574
Chết tiệt!

392
00:26:58,408 --> 00:26:59,409
Con kia!

393
00:27:01,995 --> 00:27:03,288
Bắt bọn nó!

394
00:27:04,039 --> 00:27:05,040
Đứng lại đó!

395
00:27:06,124 --> 00:27:07,667
Chạy nhanh nữa đi!

396
00:27:09,836 --> 00:27:11,338
Không ghé quán net thật à?

397
00:27:12,005 --> 00:27:14,132
- Đi đi mà.
- Đã bảo không đi mà.

398
00:27:14,215 --> 00:27:15,300
Cùng đi đi.

399
00:27:26,686 --> 00:27:28,104
Xem bọn nó kìa.

400
00:27:33,568 --> 00:27:34,527
Có chuyện gì?

401
00:27:37,947 --> 00:27:41,201
Chuyện không liên quan đến mày. Tránh ra.

402
00:27:41,284 --> 00:27:42,410
Có liên quan đấy.

403
00:27:46,539 --> 00:27:47,707
Đừng động vào Hong Si A.

404
00:27:49,459 --> 00:27:51,211
Động vào thì đừng trách tao ác.

405
00:27:56,383 --> 00:27:57,342
À, còn nữa,

406
00:27:58,718 --> 00:28:00,095
cũng đừng động vào thằng đó.

407
00:28:03,932 --> 00:28:05,141
Chết tiệt.

408
00:28:06,893 --> 00:28:08,061
Đi thôi.

409
00:28:12,315 --> 00:28:13,400
Sao vậy?

410
00:28:34,879 --> 00:28:37,340
Có bị thương ở đâu không?

411
00:28:40,260 --> 00:28:41,302
Tớ không sao.

412
00:28:41,970 --> 00:28:44,347
Cậu thấy ngại tớ à?

413
00:28:48,893 --> 00:28:50,103
Không có.

414
00:28:50,186 --> 00:28:51,980
Cậu nói dối dở lắm đấy,

415
00:28:53,231 --> 00:28:54,274
Hong Si A.

416
00:28:59,279 --> 00:29:01,781
- Xin lỗi.
- Có gì đâu mà xin lỗi.

417
00:29:01,865 --> 00:29:03,783
Chúng ta thành ra thế này

418
00:29:05,118 --> 00:29:06,161
là do tớ.

419
00:29:07,370 --> 00:29:08,997
Cứ xem như tớ chưa nói gì.

420
00:29:10,832 --> 00:29:13,126
Tớ cũng không muốn vì mình mà chúng ta…

421
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
trở nên xa cách.

422
00:29:22,218 --> 00:29:23,219
Đi thôi.

423
00:29:27,682 --> 00:29:28,725
Này, Seo Ji Ho.

424
00:29:32,771 --> 00:29:33,855
Cùng đi đi.

425
00:29:43,364 --> 00:29:44,365
Làm gì nữa?

426
00:29:45,158 --> 00:29:46,242
Không đi à?

427
00:29:49,204 --> 00:29:50,079
Đi chứ.

428
00:30:03,676 --> 00:30:05,178
Hôm nay tôi say rồi.

429
00:30:06,012 --> 00:30:08,807
Tôi gọi taxi rồi. Xe đến thì cậu đi nhé.

430
00:30:12,101 --> 00:30:13,228
Nhưng mà này,

431
00:30:13,978 --> 00:30:17,232
cậu đã vạch rõ ranh giới với U Yeong chưa?

432
00:30:18,274 --> 00:30:19,567
Nói đến thì lại thấy bực.

433
00:30:20,276 --> 00:30:22,737
Thì cũng đã vạch ranh giới rồi,

434
00:30:23,863 --> 00:30:25,907
nhưng nó lại nói một điều hết sức vô lý.

435
00:30:26,866 --> 00:30:28,243
Nói gì vậy?

436
00:30:29,244 --> 00:30:30,495
Tự nhận là Hong Dae Yeong.

437
00:30:31,871 --> 00:30:32,872
Sao?

438
00:30:34,916 --> 00:30:38,628
Vậy cậu nghĩ sao về điều đó?

439
00:30:38,711 --> 00:30:41,130
Nghĩ gì mà nghĩ chứ?

440
00:30:41,214 --> 00:30:43,299
Tôi chỉ thấy tội nghiệp Deok Jin thôi.

441
00:30:51,599 --> 00:30:52,684
Da Jeong à.

442
00:30:53,893 --> 00:30:57,105
Cậu từng nói U Yeong làm cậu rung động
vì khiến cậu nhớ đến Dae Yeong.

443
00:30:58,147 --> 00:31:00,692
Không chỉ có khuôn mặt,

444
00:31:00,775 --> 00:31:04,612
đến cả hành động và giọng nói
cũng giống đến nực cười.

445
00:31:04,696 --> 00:31:07,198
Cậu thật sự không nghi ngờ gì à?

446
00:31:07,282 --> 00:31:11,286
Hoàn toàn không.
Làm gì có người nào tự dưng trẻ lại?

447
00:31:11,369 --> 00:31:12,370
Tại sao chứ?

448
00:31:13,288 --> 00:31:15,707
Ừ thì, nghĩ thử mà xem,

449
00:31:15,790 --> 00:31:18,042
trên đời có thần linh,
có người ngoài hành tinh,

450
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
thì cũng thể có Hong Dae Yeong
trẻ lại chứ.

451
00:31:21,129 --> 00:31:24,007
Làm sao biết được
chuyện có thể xảy ra trên đời?

452
00:31:24,883 --> 00:31:26,009
Cũng phải.

453
00:31:27,510 --> 00:31:28,511
Cậu say lắm rồi.

454
00:31:32,015 --> 00:31:34,767
Kìa, taxi đến rồi. Đi thôi.

455
00:31:34,851 --> 00:31:37,478
- Này. Tôi không hề say.
- Đi thôi.

456
00:31:37,562 --> 00:31:39,647
Này, tôi không có say.

457
00:31:39,731 --> 00:31:41,524
Là sự thật đó. Là thật!

458
00:31:47,947 --> 00:31:49,741
U Yeong, cậu đợi lâu rồi nhỉ?

459
00:31:49,824 --> 00:31:53,077
Mai bà tớ về quê nên tớ phụ bà xếp đồ.

460
00:31:53,578 --> 00:31:55,371
- Ngày mai bà cậu về rồi à?
- Ừ.

461
00:31:56,331 --> 00:31:57,790
Ồ, mẹ.

462
00:32:03,755 --> 00:32:05,381
Giờ này mà con còn đi đâu?

463
00:32:05,465 --> 00:32:08,134
Công viên ạ.
Con với U Yeong định tập luyện.

464
00:32:09,344 --> 00:32:11,429
Bây giờ là mấy giờ rồi chứ?

465
00:32:11,512 --> 00:32:13,181
Cậu gọi nó ra à?

466
00:32:14,182 --> 00:32:16,267
- Không có, là…
- Từ giờ trở đi,

467
00:32:17,268 --> 00:32:19,103
đừng rủ Si U ra ngoài muộn nữa.

468
00:32:20,188 --> 00:32:22,315
Muộn rồi. Để mai tập đi.

469
00:32:23,733 --> 00:32:25,068
Vào nhà đi, Si U.

470
00:32:28,404 --> 00:32:29,989
Xin lỗi, U Yeong à.

471
00:32:30,657 --> 00:32:31,991
Tớ sẽ gọi cho cậu sau.

472
00:32:47,382 --> 00:32:49,133
Sao mẹ lại nói thế với U Yeong?

473
00:32:51,469 --> 00:32:53,763
Mẹ lạnh lùng như vậy với cậu ấy
làm con áy náy lắm.

474
00:32:55,181 --> 00:32:58,017
Si U à, mẹ nói thẳng với con nhé.

475
00:32:58,685 --> 00:33:02,939
Từ giờ mẹ muốn con tránh xa U Yeong ra.

476
00:33:03,606 --> 00:33:04,482
Gì cơ?

477
00:33:05,817 --> 00:33:08,069
- Sao con phải thế?
- Là vì…

478
00:33:13,324 --> 00:33:16,786
U Yeong… ở nước ngoài lâu

479
00:33:16,869 --> 00:33:18,204
nên tính tình quá tùy tiện.

480
00:33:18,955 --> 00:33:22,583
Mẹ nói gì vậy chứ?
Mẹ có thành kiến đó với cậu ấy sao?

481
00:33:22,667 --> 00:33:25,503
Tóm lại là mẹ lo cho con nên mới vậy.

482
00:33:25,586 --> 00:33:29,215
Chẳng phải con cứ bám lấy U Yeong
mà không chơi với ai khác à?

483
00:33:32,593 --> 00:33:34,679
Con làm gì còn bạn nào nữa đâu.

484
00:33:37,598 --> 00:33:38,975
Con nói vậy là sao?

485
00:33:41,602 --> 00:33:42,854
Thật ra con…

486
00:33:46,858 --> 00:33:48,943
đã bị bắt nạt ở trường.

487
00:33:51,446 --> 00:33:52,530
Sao cơ?

488
00:33:54,240 --> 00:33:57,618
Sao bây giờ con mới nói với mẹ?

489
00:33:58,786 --> 00:34:00,246
Làm sao con nói được?

490
00:34:08,379 --> 00:34:11,049
Nhưng giờ không sao rồi,
nên mẹ đừng lo nữa.

491
00:34:15,303 --> 00:34:18,264
Ngày trước con không hề có bạn,

492
00:34:19,223 --> 00:34:21,267
cũng không dám chơi bóng rổ.

493
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
Nhưng từ sau khi gặp U Yeong,
mọi thứ trở nên tốt hơn.

494
00:34:29,108 --> 00:34:30,610
U Yeong

495
00:34:32,028 --> 00:34:34,030
là người bạn rất tốt với con.

496
00:34:35,198 --> 00:34:36,365
Còn giờ thì sao?

497
00:34:37,283 --> 00:34:38,951
Con thật sự ổn hơn rồi à?

498
00:34:39,660 --> 00:34:41,788
Vâng, con ổn rồi.

499
00:34:42,580 --> 00:34:43,831
Nhờ U Yeong cả.

500
00:35:16,197 --> 00:35:18,407
Ôi, nặng lắm bà ơi.

501
00:35:18,491 --> 00:35:20,368
Ơ, U Yeong.

502
00:35:21,035 --> 00:35:22,662
Cháu không đi học à?

503
00:35:22,745 --> 00:35:25,289
Có ạ, nhưng có việc nên cháu về sớm.

504
00:35:26,082 --> 00:35:29,085
Ra là vậy. Nhưng sao cháu lại đến đây?

505
00:35:30,128 --> 00:35:32,380
Cháu nghe nói hôm nay bà về quê,

506
00:35:33,172 --> 00:35:34,674
mà cháu cũng phải ra bến xe.

507
00:35:34,757 --> 00:35:35,758
Ra bến xe à?

508
00:35:35,842 --> 00:35:37,135
Vâng ạ.

509
00:35:38,052 --> 00:35:39,387
Cháu ra bến xe làm gì?

510
00:35:42,056 --> 00:35:44,517
Cháu định đi gặp mẹ cháu.

511
00:35:57,905 --> 00:36:00,116
QUẦY BÁN VÉ

512
00:36:00,908 --> 00:36:03,161
Cho tôi một vé đi Gangneung.

513
00:36:04,328 --> 00:36:05,705
Cảm ơn cô.

514
00:36:08,749 --> 00:36:15,339
QUẦY BÁN VÉ

515
00:36:16,215 --> 00:36:18,217
Thằng bé đi mất rồi à.

516
00:36:30,646 --> 00:36:31,564
Mời vào.

517
00:36:37,195 --> 00:36:40,198
Đã có điểm tổng kết của kỳ thực tập rồi ạ.

518
00:36:54,670 --> 00:36:55,671
Hả?

519
00:36:56,672 --> 00:36:57,840
Thế này là sao?

520
00:36:59,217 --> 00:37:00,509
Có đúng là nó không?

521
00:37:01,469 --> 00:37:02,595
Đúng ạ.

522
00:37:07,099 --> 00:37:08,226
Thế này mà được à!

523
00:37:32,250 --> 00:37:33,459
Các thực tập sinh.

524
00:37:33,960 --> 00:37:35,294
Tập trung lại đây.

525
00:37:44,136 --> 00:37:45,304
Vừa nãy…

526
00:37:48,391 --> 00:37:50,685
đã có kết quả chọn nhân viên chính thức.

527
00:38:11,539 --> 00:38:12,498
Bà ơi.

528
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
Ồ, cháu chưa đi à?

529
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Vâng ạ.

530
00:38:19,922 --> 00:38:21,257
Bà cầm để ăn trên đường đi.

531
00:38:24,051 --> 00:38:27,346
Đồ rất nặng, nên lúc đến nơi
bà hãy bắt taxi về nhé.

532
00:38:29,932 --> 00:38:32,810
Ừ, bà biết rồi. Cảm ơn cháu.

533
00:38:34,437 --> 00:38:35,438
Vậy thì

534
00:38:36,897 --> 00:38:37,982
bà đi về cẩn thận.

535
00:38:38,816 --> 00:38:39,817
Được rồi.

536
00:39:22,193 --> 00:39:23,194
<i>Thế nào hả mẹ?</i>

537
00:39:24,070 --> 00:39:27,073
- Có ngon không?
- Dĩ nhiên là ngon.

538
00:39:27,573 --> 00:39:30,159
Sao con biết mẹ thích
mà lần nào cũng mua vậy?

539
00:39:30,242 --> 00:39:32,828
Thì đó là món mẹ thích mà.

540
00:39:37,833 --> 00:39:39,168
Đây ạ.

541
00:39:40,711 --> 00:39:43,130
Lúc đến nơi, mẹ hãy bắt taxi về nhé.

542
00:39:43,214 --> 00:39:45,674
Trời ạ, mẹ không sao.
Mẹ đi xe buýt là được.

543
00:39:45,758 --> 00:39:48,469
Không được đâu. Mẹ đi taxi lần này đi.

544
00:39:48,552 --> 00:39:52,890
Mà mẹ đừng nói với Da Jeong
là con gửi tiền tiêu vặt nhé.

545
00:39:52,973 --> 00:39:54,767
Ôi, cái thằng này.

546
00:39:55,684 --> 00:39:57,019
Cảm ơn con.

547
00:39:57,103 --> 00:39:58,020
Vâng ạ.

548
00:41:07,256 --> 00:41:10,843
Vừa nãy đã có
kết quả chọn nhân viên chính thức.

549
00:41:19,935 --> 00:41:21,228
Vất vả rồi,

550
00:41:27,401 --> 00:41:28,569
cô Da Jeong.

551
00:41:44,293 --> 00:41:45,461
Không sao đâu ạ.

552
00:41:47,755 --> 00:41:49,089
Hết tuần này,

553
00:41:50,633 --> 00:41:52,051
hãy thu xếp hết công việc nhé.

554
00:41:53,719 --> 00:41:54,720
Vâng.

555
00:42:06,190 --> 00:42:07,358
Thật là.

556
00:42:08,484 --> 00:42:09,693
Giám đốc đi đâu thế?

557
00:42:22,164 --> 00:42:23,499
Giám đốc Choi.

558
00:42:23,582 --> 00:42:26,335
Ồ, giám đốc Moon. Sao lại đến đây?

559
00:42:26,418 --> 00:42:29,046
Anh bắt PD chương trình thực tế
cho cô Da Jeong không điểm.

560
00:42:29,129 --> 00:42:32,716
Nhờ phúc của anh mà cô ấy trượt rồi!

561
00:42:32,800 --> 00:42:34,009
Sao? Thật à?

562
00:42:34,969 --> 00:42:36,512
Tốt quá còn gì.

563
00:42:36,595 --> 00:42:37,972
Cái gì?

564
00:42:38,055 --> 00:42:41,141
Lần trước anh bắt cô ấy gánh họa
rồi lại thay cô ấy bằng người khác!

565
00:42:41,225 --> 00:42:43,227
Đem người ta ra đùa mà được à?

566
00:42:43,310 --> 00:42:47,273
Đúng thế! Phòng Giải trí Thực tế
xem Phòng Biên tập viên là trò đùa mà!

567
00:42:47,356 --> 00:42:48,941
Hai người làm sao thế?

568
00:42:49,024 --> 00:42:52,528
Anh bảo bà mẹ hai con đó
hủy hoại cái đài này còn gì.

569
00:42:52,611 --> 00:42:55,364
Tôi nhẹ nhàng nhổ cái gai trong mắt đi
thì phải mang ơn chứ.

570
00:42:55,447 --> 00:42:56,448
Sao phải nổi khùng?

571
00:42:56,532 --> 00:42:57,950
Ai là cái gai trong mắt chứ?

572
00:42:58,033 --> 00:43:00,369
Năng lực của cô ấy
đến tôi còn phải thừa nhận!

573
00:43:01,787 --> 00:43:05,958
Từ giờ cấm Phòng Giải trí Thực tế
động vào biên tập viên!

574
00:43:06,667 --> 00:43:07,960
Chết tiệt!

575
00:43:08,627 --> 00:43:10,421
Ơ kìa, giám đốc.

576
00:43:10,504 --> 00:43:11,505
Bỏ ra!

577
00:43:12,631 --> 00:43:14,049
- Tên chết bầm!
- Trời ạ.

578
00:43:22,474 --> 00:43:24,560
Giám đốc ngầu quá đi ạ.

579
00:43:28,147 --> 00:43:29,940
Ngầu cái gì chứ.

580
00:43:32,484 --> 00:43:35,529
Tôi là người từng xem cô ấy là rắc rối
rồi muốn đuổi đi.

581
00:43:38,324 --> 00:43:39,575
Trong khi Jung Da Jeong

582
00:43:40,993 --> 00:43:43,078
đã chứng minh năng lực
trong suốt thời gian qua

583
00:43:43,162 --> 00:43:46,248
dù tôi chưa từng an ủi
hay tán dương cô ấy.

584
00:43:48,042 --> 00:43:52,171
Mãi đến khi cô ấy bị loại
thì tôi mới nói được lời đó ra.

585
00:43:56,258 --> 00:43:57,843
- Trưởng phòng Heo.
- Vâng?

586
00:43:58,594 --> 00:44:00,554
Cậu nói nhớ lời của tôi lúc trước nhỉ.

587
00:44:00,638 --> 00:44:01,972
Vâng ạ.

588
00:44:02,681 --> 00:44:06,143
Trong xã hội này,
không nên đánh giá ai bằng bất cứ điều gì

589
00:44:06,226 --> 00:44:08,187
ngoại trừ năng lực của họ.

590
00:44:09,938 --> 00:44:10,981
Vậy mà

591
00:44:12,650 --> 00:44:15,736
tôi cứ quên mất triết lý đó.

592
00:44:19,031 --> 00:44:21,659
Sai lầm tồi tệ năm xưa tôi mắc phải,

593
00:44:21,742 --> 00:44:25,412
giờ muốn sửa lại mà sao…

594
00:44:31,210 --> 00:44:35,089
Sao cái ngành này
có nhiều kẻ cổ hủ như tôi vậy chứ?

595
00:45:09,039 --> 00:45:11,417
JUNG DA JEONG

596
00:45:17,339 --> 00:45:19,341
Thật là, sao lại đứng chặn ở cửa vậy?

597
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
JUNG DA JEONG

598
00:45:39,987 --> 00:45:43,949
JUNG DA JEONG

599
00:45:51,165 --> 00:45:52,249
JUNG DA JEONG

600
00:46:15,689 --> 00:46:16,940
Em có chuyện gì vậy?

601
00:46:17,608 --> 00:46:18,609
Có gì đâu.

602
00:46:21,028 --> 00:46:22,362
Sao cậu lại đến đây?

603
00:46:25,073 --> 00:46:26,200
Vì anh nhớ em.

604
00:46:29,536 --> 00:46:31,580
Cậu chắc chắn không phải Hong Dae Yeong.

605
00:46:34,249 --> 00:46:36,877
Hong Dae Yeong sẽ không nói
những lời như vậy.

606
00:46:42,299 --> 00:46:43,383
Đừng bảo

607
00:46:44,885 --> 00:46:48,514
cậu nhận mình là Hong Dae Yeong
với bọn trẻ nhé?

608
00:46:52,267 --> 00:46:53,268
Anh không nói.

609
00:46:57,523 --> 00:46:58,524
Vậy được rồi.

610
00:47:00,150 --> 00:47:01,318
Thời gian qua,

611
00:47:02,569 --> 00:47:05,572
cảm ơn cậu đã quan tâm lo lắng
cho tôi và bọn trẻ.

612
00:47:06,657 --> 00:47:07,533
Thế nhưng

613
00:47:08,659 --> 00:47:11,036
nếu cậu cứ tiếp tục xuất hiện
trước mặt tôi thế này,

614
00:47:11,787 --> 00:47:16,166
và còn ở cạnh bọn trẻ nữa,
nó sẽ khiến tôi bất an hơn biết ơn đấy.

615
00:47:18,377 --> 00:47:19,753
Cho nên làm ơn

616
00:47:21,088 --> 00:47:22,339
xem như chưa có chuyện gì.

617
00:47:24,216 --> 00:47:26,552
Chuyện xảy ra ở bữa tiệc

618
00:47:26,635 --> 00:47:28,720
và những lời cậu nói sau đó,

619
00:47:29,221 --> 00:47:31,431
tôi sẽ quên hết.

620
00:47:32,015 --> 00:47:33,350
Cho nên cậu hãy làm thế

621
00:47:34,017 --> 00:47:35,769
vì tôi và bọn trẻ đi.

622
00:47:40,315 --> 00:47:41,316
Anh biết rồi.

623
00:47:49,074 --> 00:47:51,034
Chắc mưa còn lâu mới tạnh. Em cầm ô về đi.

624
00:47:51,118 --> 00:47:53,161
- Không. Tôi không cần.
- Em cầm đi.

625
00:47:58,917 --> 00:47:59,918
Còn nữa,

626
00:48:01,545 --> 00:48:03,005
không rõ em đã gặp chuyện gì,

627
00:48:04,381 --> 00:48:06,133
nhưng hôm nay em mệt lắm rồi.

628
00:48:06,216 --> 00:48:07,884
Đừng nghĩ gì nữa, nghỉ ngơi đi.

629
00:48:10,846 --> 00:48:12,180
Cái gì?

630
00:48:12,889 --> 00:48:13,974
Không sao đâu.

631
00:48:15,058 --> 00:48:16,268
Em đã làm tốt lắm rồi.

632
00:48:31,700 --> 00:48:32,826
Không sao đâu.

633
00:48:35,203 --> 00:48:36,913
Em đã làm tốt lắm rồi.

634
00:48:58,477 --> 00:48:59,478
Alô?

635
00:49:00,979 --> 00:49:03,065
Vâng, tôi đến lấy ngay.

636
00:49:15,535 --> 00:49:18,955
Chắc chắn Hong Dae Yeong
đã xuất hiện trong video sao?

637
00:49:19,039 --> 00:49:21,750
Vâng, tôi đã tìm thấy hộp đen
trong chiếc xe gần hiện trường

638
00:49:21,833 --> 00:49:23,418
vụ tai nạn của anh trai anh

639
00:49:23,502 --> 00:49:26,046
rồi dựa vào tướng mạo và quần áo
để tìm người đó.

640
00:49:26,129 --> 00:49:29,675
Cũng đã xác nhận đoạn video với
công ty cũ của anh ta nên mới chắc chắn.

641
00:49:32,928 --> 00:49:34,304
Tôi muốn xem video đó.

642
00:49:34,388 --> 00:49:35,472
Vâng ạ.

643
00:49:37,349 --> 00:49:38,225
Đây ạ.

644
00:49:53,323 --> 00:49:54,366
Người này…

645
00:49:55,867 --> 00:49:57,828
là chồng của Jung Da Jeong thật à?

646
00:50:13,802 --> 00:50:15,178
Alô?

647
00:50:15,262 --> 00:50:16,471
Anh là Hong Dae Yeong?

648
00:50:19,766 --> 00:50:21,601
Vâng, là tôi. Anh là ai?

649
00:50:23,937 --> 00:50:26,273
Tôi có chuyện muốn đích thân gặp anh.

650
00:50:28,233 --> 00:50:29,526
Có chuyện gì vậy?

651
00:50:34,030 --> 00:50:35,031
Không biết anh còn nhớ

652
00:50:36,616 --> 00:50:38,410
tai nạn đã xảy ra

653
00:50:39,703 --> 00:50:40,996
vào hôm Giáng Sinh không?

654
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Khi đó sao anh lại làm vậy?

655
00:50:51,214 --> 00:50:52,424
Tôi xin lỗi.

656
00:51:10,108 --> 00:51:12,027
Vâng, mẹ. Con xin lỗi.

657
00:51:12,110 --> 00:51:14,571
Con bận quá nên quên gọi cho mẹ.

658
00:51:14,654 --> 00:51:16,698
Trời đang mưa, mẹ về đến nhà chưa?

659
00:51:16,782 --> 00:51:19,576
Mẹ không sao. Ở đây không mưa.

660
00:51:20,368 --> 00:51:23,622
U Yeong xách đồ ra bến xe giúp mẹ
nên không mệt gì hết.

661
00:51:24,998 --> 00:51:27,167
- U Yeong sao?
<i>- Ừ.</i>

662
00:51:28,627 --> 00:51:29,628
Nhưng mà

663
00:51:30,587 --> 00:51:33,089
cảm giác khi đó lạ lắm.

664
00:51:33,840 --> 00:51:37,344
U Yeong mua bánh đậu đỏ cho mẹ ở bến xe,

665
00:51:37,427 --> 00:51:39,721
nên mẹ lại nhớ đến Dae Yeong.

666
00:51:41,807 --> 00:51:43,892
Cô Jung Da Jeong.

667
00:51:45,519 --> 00:51:47,562
Mẹ ơi, lát nữa con gọi lại nhé.

668
00:51:50,857 --> 00:51:52,400
Cô ký vào đây là được ạ.

669
00:51:54,236 --> 00:51:58,198
Tôi là fan của cô.
Cô cho tôi xin chữ ký nhé?

670
00:51:58,281 --> 00:52:00,909
- À, vâng ạ.
- Cảm ơn cô.

671
00:52:07,999 --> 00:52:12,087
Thật ra nhờ khách mua giày cho cô
mà tôi mới thành fan đấy.

672
00:52:13,380 --> 00:52:14,881
Khách mua giày cho tôi?

673
00:52:14,965 --> 00:52:17,759
Vâng, đúng là fan chân chính đấy ạ.

674
00:52:17,843 --> 00:52:21,513
Cứ luôn miệng khen cô thôi,
nên tôi còn nhớ người đó.

675
00:52:27,018 --> 00:52:28,812
Anh gửi tới đài truyền hình ạ?

676
00:52:29,396 --> 00:52:31,565
Biên tập viên Jung Da Jeong?

677
00:52:32,524 --> 00:52:33,942
Cô ấy dẫn chương trình gì vậy?

678
00:52:34,025 --> 00:52:36,403
Cô không biết
biên tập viên Jung Da Jeong sao?

679
00:52:37,237 --> 00:52:39,406
À, vâng ạ.

680
00:52:40,949 --> 00:52:43,201
Tôi rất hâm mộ cô ấy.

681
00:52:45,620 --> 00:52:47,497
Cô ấy lớn tuổi rồi mới thi tuyển,

682
00:52:48,331 --> 00:52:50,417
nên đều gặp khó khăn ở vòng phỏng vấn.

683
00:52:51,084 --> 00:52:53,670
Nhưng cô ấy không hề nản chí
mà tiếp tục cố gắng,

684
00:52:54,296 --> 00:52:56,089
và đã đỗ ở lần thứ 24.

685
00:52:56,172 --> 00:52:57,424
Ra vậy.

686
00:52:58,216 --> 00:53:00,135
Cô ấy từng làm phóng viên hợp đồng

687
00:53:01,052 --> 00:53:02,929
nên vô cùng vất vả.

688
00:53:07,100 --> 00:53:08,476
Sao anh biết rõ vậy?

689
00:53:10,562 --> 00:53:13,189
À, vì tôi đọc được
trong một bài phỏng vấn.

690
00:53:13,273 --> 00:53:15,233
Ra là thế.

691
00:53:15,317 --> 00:53:16,651
Vậy tôi cũng tìm thử xem.

692
00:53:16,735 --> 00:53:18,486
Biên tập viên Jung Da Jeong.

693
00:53:19,613 --> 00:53:22,282
Vâng, cô thử tìm kiếm tên cô ấy nhé.

694
00:53:23,116 --> 00:53:24,826
Cô ấy là một người cực kỳ tuyệt vời.

695
00:53:27,537 --> 00:53:28,997
Từ khi đó tôi bắt đầu tìm hiểu

696
00:53:29,789 --> 00:53:32,334
rồi bắt đầu cổ vũ cô.

697
00:53:32,417 --> 00:53:34,961
Chắc cô vui lắm nhỉ?
Có một fan chân chính như vậy.

698
00:53:36,338 --> 00:53:38,590
Có phải fan đó là

699
00:53:39,382 --> 00:53:41,051
người đàn ông gần 40 tuổi?

700
00:53:41,134 --> 00:53:43,595
Không ạ, trông giống học sinh hơn.

701
00:53:44,846 --> 00:53:46,014
Học sinh sao?

702
00:53:51,728 --> 00:53:52,729
Vâng.

703
00:53:57,776 --> 00:54:00,111
Cô đợi một chút. Tôi đi lấy giày nhé.

704
00:54:24,636 --> 00:54:26,304
Gì vậy? Em không sao mà.

705
00:54:27,222 --> 00:54:28,598
Còn anh thì có sao.

706
00:54:29,683 --> 00:54:30,976
<i>Cháu thì có sao.</i>

707
00:54:32,185 --> 00:54:35,230
Sao có thể để cô về thế này?
Nhìn mà xót cả ruột. Thật là.

708
00:54:37,190 --> 00:54:41,444
Cô mạnh mẽ lên nhé. Cô đừng lo
về Si A và Si U, mà tập trung làm việc đi.

709
00:54:41,528 --> 00:54:43,780
Bọn trẻ cứ để cháu lo là được.

710
00:54:45,740 --> 00:54:48,868
<i>Tôi đến rồi đây. Hong Dae Yeong.</i>

711
00:54:48,952 --> 00:54:50,537
<i>Lẽ ra phải đối xử với em tốt hơn.</i>

712
00:54:51,705 --> 00:54:53,707
Xin lỗi vì đã không thể làm thế.

713
00:54:56,459 --> 00:54:58,211
Anh không sao.

714
00:54:59,004 --> 00:55:00,380
Em không sao là được.

715
00:55:00,463 --> 00:55:02,173
Không sao thật mà.

716
00:55:03,049 --> 00:55:04,843
Chỉ cần cô không sao là được.

717
00:55:09,472 --> 00:55:11,808
<i>Sao cháu biết cô có vấn đề tiêu hóa?</i>

718
00:55:11,891 --> 00:55:14,019
<i>Vì khi căng thẳng cháu cũng vậy.</i>

719
00:55:17,188 --> 00:55:18,398
Để em tự lấy ra.

720
00:55:18,481 --> 00:55:20,900
Ngồi yên đi. Việc anh cần làm mà.

721
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Sao lại nhìn em như thế?

722
00:55:37,792 --> 00:55:39,002
Vì đẹp quá.

723
00:55:41,087 --> 00:55:42,172
Vì đẹp quá.

724
00:55:45,258 --> 00:55:46,509
<i>Anh đã tìm lên sân thượng</i>

725
00:55:47,010 --> 00:55:49,596
<i>vì biết đó là nơi
em hay tìm đến lúc mệt mỏi.</i>

726
00:55:49,679 --> 00:55:51,097
<i>Cả nụ hôn đó</i>

727
00:55:51,181 --> 00:55:52,891
<i>và trăng khuyết một nửa…</i>

728
00:55:56,936 --> 00:56:00,356
HONG DAE YEONG

729
00:56:04,569 --> 00:56:05,862
Dae Yeong.

730
00:56:08,698 --> 00:56:09,949
Anh đang ở đâu?

731
00:56:11,785 --> 00:56:12,994
À thì…

732
00:56:14,537 --> 00:56:15,705
Anh đang ở…

733
00:56:17,373 --> 00:56:20,168
Ở yên đó đi. Em sẽ đến đó.

734
00:56:55,829 --> 00:56:56,746
Dae Yeong!

735
00:57:16,850 --> 00:57:18,101
Anh lừa em như vậy

736
00:57:19,602 --> 00:57:20,603
có thấy vui không?

737
00:57:24,482 --> 00:57:26,359
Nếu từ đầu đã không định nói ra

738
00:57:27,944 --> 00:57:29,612
thì sao không im lặng mà sống đi?

739
00:57:30,947 --> 00:57:33,616
Sao còn lảng vảng quanh em
để chăm sóc em làm gì?

740
00:57:34,534 --> 00:57:35,702
Nếu đã định giấu

741
00:57:36,870 --> 00:57:38,163
thì phải giấu đến cùng chứ.

742
00:57:39,122 --> 00:57:40,498
Sao bây giờ lại nói ra?

743
00:57:42,584 --> 00:57:44,043
Anh nói anh hối hận mà.

744
00:57:46,171 --> 00:57:48,715
Hối hận vì đã gặp em và hủy hoại đời mình.

745
00:57:51,134 --> 00:57:52,969
Em muốn anh sống tốt nên để anh đi.

746
00:57:53,470 --> 00:57:55,597
Em đã buông tay anh rồi mà.

747
00:57:57,724 --> 00:57:58,892
Vậy thì tại sao?

748
00:58:00,185 --> 00:58:01,478
Tại sao…

749
00:58:03,855 --> 00:58:05,523
Tại sao anh còn trở lại làm gì?

750
00:58:08,651 --> 00:58:11,362
Mỗi lần anh xuất hiện như vậy,

751
00:58:12,947 --> 00:58:14,782
có biết em nghĩ gì không?

752
00:58:18,119 --> 00:58:19,370
"Em nhớ anh.

753
00:58:23,416 --> 00:58:25,752
Em nhớ anh, Hong Dae Yeong".

754
00:58:46,898 --> 00:58:48,358
Anh cũng nhớ em lắm.

755
01:00:12,609 --> 01:00:15,486
Tớ đã bảo rồi mà. Chú ấy là người tốt.

756
01:00:17,363 --> 01:00:19,282
Cậu có thiện cảm với bố tớ lắm nhỉ.

757
01:00:19,365 --> 01:00:21,326
Sao lại thích bố tớ như vậy?

758
01:00:23,077 --> 01:00:24,037
Ừ…

759
01:00:25,163 --> 01:00:27,373
HỘI THAO TRƯỜNG TIỂU HỌC PUNGRIM 2009

760
01:00:29,250 --> 01:00:32,045
Ji Ho à, mẹ xin lỗi con.

761
01:00:35,006 --> 01:00:37,508
Ji Ho à, chạy với chú không?

762
01:00:37,592 --> 01:00:39,385
Bố Si A, định chạy nữa sao?

763
01:00:39,469 --> 01:00:41,638
Dĩ nhiên rồi!
Tôi còn nhiều năng lượng lắm.

764
01:00:42,889 --> 01:00:45,683
- Ji Ho à, cố giành giải nhất nhé?
- Vâng!

765
01:00:45,767 --> 01:00:47,310
- Đi thôi!
- Cố lên Ji Ho!

766
01:00:48,019 --> 01:00:49,437
- Cố lên!
- Đội trắng cố lên!

767
01:00:49,520 --> 01:00:52,190
- Đội xanh chiến thắng!
- Cố lên đội trắng!

768
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Ji Ho à!

769
01:01:04,911 --> 01:01:06,079
Cháu giỏi quá!

770
01:01:07,747 --> 01:01:09,499
Đúng là tình yêu đích thực.

771
01:01:20,468 --> 01:01:22,970
JI HO Ở LỄ HỘI NGHỆ THUẬT,
Ở CÔNG VIÊN CHƠI XE TRƯỢT…

772
01:01:25,098 --> 01:01:28,226
JI HO Ở HỘI THAO LỚP 1

773
01:01:34,023 --> 01:01:37,485
<i>- Đội xanh cố lên!
- Đội xanh chiến thắng nào!</i>

774
01:01:37,568 --> 01:01:40,655
<i>- Nào! Chạy tiếp đi!
- Cố lên!</i>

775
01:01:44,992 --> 01:01:48,496
<i>- Si U làm được rồi!
- Giỏi lắm, Si A!</i>

776
01:01:48,579 --> 01:01:49,747
<i>Thắng rồi!</i>

777
01:01:49,831 --> 01:01:52,458
<i>Tuyệt quá! Con thắng rồi!</i>

778
01:01:53,292 --> 01:01:54,919
<i>Con giỏi quá đi!</i>

779
01:01:55,002 --> 01:01:56,212
<i>Dạ!</i>

780
01:01:56,295 --> 01:01:57,463
<i>Được rồi!</i>

781
01:01:59,382 --> 01:02:01,134
<i>Con gái ai mà chạy nhanh thế này?</i>

782
01:02:01,217 --> 01:02:02,593
<i>Con gái bố chứ ai!</i>

783
01:02:27,118 --> 01:02:28,703
{\an8}<i>Gì vậy? Làm sao thế?</i>

784
01:02:28,786 --> 01:02:30,413
{\an8}Mình đang nghĩ gì vậy?

785
01:02:30,496 --> 01:02:31,581
{\an8}<i>Mai em rảnh không?</i>

786
01:02:31,664 --> 01:02:33,958
{\an8}<i>Chúng ta đi hẹn hò đi.</i>

787
01:02:34,041 --> 01:02:36,419
{\an8}<i>Bao lâu rồi ta mới hẹn hò thế này nhỉ?</i>

788
01:02:36,502 --> 01:02:38,671
{\an8}<i>Nhưng vậy cũng không quá tệ.</i>

789
01:02:38,755 --> 01:02:40,715
{\an8}<i>Có nhiều điều chưa làm qua</i>

790
01:02:40,798 --> 01:02:42,008
{\an8}<i>nên vẫn thấy mới mẻ.</i>

791
01:02:44,010 --> 01:02:47,680
{\an8}<i>Vậy thì từ hôm nay, hãy làm mọi thứ
hồi trẻ ta chưa làm được.</i>

792
01:02:49,891 --> 01:02:52,393
{\an8}<i>Hôm nay chúng ta đừng về nhà nữa.</i>

793
01:02:53,394 --> 01:02:58,399
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Diệp Linh

