1
00:00:05,130 --> 00:00:07,465
TÂM ĐIỂM CHÚ Ý,
BIÊN TẬP VIÊN THỰC TẬP JUNG DA JEONG

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,761
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG
LÀ MẸ CỦA CẶP SINH ĐÔI KHI HỌC CẤP BA?

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,097
{\an8}ANH HONG, CHỒNG CÔ LÀ THỢ SỬA CHỮA

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,682
{\an8}CỰU MVP BÓNG RỔ THỜI TRUNG HỌC

5
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
DỊCH VỤ TỐT NHẤT!

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
{\an8}BIÊN TẬP VIÊN JUNG DA JEONG
TRONG GIAI ĐOẠN HÒA GIẢI LY HÔN

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,355
NGƯỜI TÌNH CỦA JUNG DA JEONG
LÀ NAM SINH CẤP BA?

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
NGƯỜI ĐÀN ÔNG 37 TUỔI
TRỞ THÀNH THANH NIÊN 18?

9
00:00:26,651 --> 00:00:32,741
CHUYỆN GÌ SẼ XẢY RA VỚI CÔ ẤY
VÀ NGƯỜI CHỒNG 18 TUỔI?

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
{\an8}DỰA TRÊN NGUYÊN TÁC ĐIỆN ẢNH
<i>TRỞ LẠI TUỔI 17</i>

11
00:00:42,208 --> 00:00:43,585
Anh nói anh hối hận mà.

12
00:00:43,668 --> 00:00:46,421
Hối hận vì đã gặp em và hủy hoại đời mình.

13
00:00:48,798 --> 00:00:50,675
Em muốn anh sống tốt nên để anh đi.

14
00:00:51,176 --> 00:00:53,219
Em đã buông tay anh rồi mà.

15
00:00:55,430 --> 00:00:56,514
Vậy thì tại sao?

16
00:00:57,891 --> 00:00:59,100
Tại sao…

17
00:01:01,478 --> 00:01:03,146
Tại sao anh còn trở lại làm gì?

18
00:01:06,357 --> 00:01:08,943
Mỗi lần anh xuất hiện như vậy,

19
00:01:10,528 --> 00:01:12,489
có biết em nghĩ gì không?

20
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
"Em nhớ anh.

21
00:01:20,955 --> 00:01:23,458
Em nhớ anh, Hong Dae Yeong".

22
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
Anh cũng nhớ em lắm.

23
00:02:48,042 --> 00:02:50,295
Trông anh giống hệt ngày xưa thế này.

24
00:02:52,547 --> 00:02:53,923
Sao em lại không nhận ra chứ?

25
00:02:56,885 --> 00:02:58,219
Nghĩ lại thì

26
00:02:59,345 --> 00:03:01,139
có nhiều điểm kỳ lạ mà.

27
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Hình như em bị ngốc rồi.

28
00:03:06,477 --> 00:03:07,478
Không đâu.

29
00:03:08,771 --> 00:03:09,856
Là do anh tệ.

30
00:03:12,901 --> 00:03:15,445
Lẽ ra anh nên nói thật tất cả cho em biết.

31
00:03:17,780 --> 00:03:18,740
Anh xin lỗi.

32
00:03:41,971 --> 00:03:45,058
{\an8}Gì cơ? Anh đã nghĩ em ngoại tình sao?

33
00:03:46,893 --> 00:03:47,977
{\an8}Chuyện đó…

34
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
{\an8}Là do anh không biết lý do em đòi ly hôn.

35
00:03:52,941 --> 00:03:56,444
{\an8}Vậy nên ban đầu anh mới
thô lỗ như thế với em hả?

36
00:03:58,947 --> 00:04:01,491
{\an8}Ừ. Anh xin lỗi.

37
00:04:03,451 --> 00:04:06,955
{\an8}Không đâu. Cũng có thể hiểu lầm mà.

38
00:04:07,038 --> 00:04:11,251
{\an8}Giờ em cũng nhận ra.
Dù là vợ chồng bên nhau tối ngày,

39
00:04:11,334 --> 00:04:15,171
{\an8}nếu không nói ra
thì đối phương sẽ không biết được.

40
00:04:16,923 --> 00:04:18,216
Cảm ơn đã hiểu cho anh.

41
00:04:20,343 --> 00:04:23,930
À, còn nữa…

42
00:04:24,555 --> 00:04:27,100
Sợ anh hiểu lầm nên em mới nói.

43
00:04:27,725 --> 00:04:30,061
Em với cậu Ji Hun không có quan hệ gì cả.

44
00:04:32,063 --> 00:04:33,564
Khi đó,

45
00:04:33,648 --> 00:04:35,775
- chỉ là em…
- Chắc em cũng thấy bất tiện lắm.

46
00:04:35,858 --> 00:04:37,777
Vì anh mà em phải nói dối.

47
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
Xin lỗi em.

48
00:04:40,947 --> 00:04:43,783
Không đâu. Thời gian qua,

49
00:04:45,034 --> 00:04:47,704
cảm ơn anh đã âm thầm
chăm sóc cho mẹ con em.

50
00:04:53,668 --> 00:04:55,670
Xe buýt đến rồi.

51
00:04:56,921 --> 00:04:58,548
- Em về đây.
- Ừ.

52
00:05:00,216 --> 00:05:01,342
Về cẩn thận nhé.

53
00:05:27,201 --> 00:05:28,119
Ơ.

54
00:05:29,078 --> 00:05:30,246
Sao anh lại lên đây?

55
00:05:31,664 --> 00:05:32,749
Hôm nay chúng ta

56
00:05:34,459 --> 00:05:35,752
đừng về nhà nữa.

57
00:05:37,045 --> 00:05:38,212
Hả?

58
00:05:59,859 --> 00:06:01,360
Nhanh quá đấy.

59
00:06:03,196 --> 00:06:04,363
Thật là.

60
00:06:38,231 --> 00:06:40,942
Ồ, mẹ. Giờ mẹ mới về sao?

61
00:06:41,025 --> 00:06:43,361
Hả? À…

62
00:06:43,861 --> 00:06:47,073
Mẹ có hẹn nên về hơi muộn.

63
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
Không phải hơi muộn đâu.

64
00:06:49,909 --> 00:06:50,993
Ừ.

65
00:06:52,745 --> 00:06:56,874
Không sao mà. Mẹ cũng phải có
ngày giải tỏa căng thẳng thế này chứ.

66
00:06:56,958 --> 00:06:57,959
Gì cơ?

67
00:06:59,877 --> 00:07:02,421
Chờ chút. Mẹ làm bữa sáng cho.

68
00:07:02,505 --> 00:07:04,924
Không cần đâu.
Mẹ mệt rồi thì nghỉ ngơi đi.

69
00:07:05,800 --> 00:07:07,844
Mẹ không sao. Chờ mẹ chút nhé.

70
00:07:18,563 --> 00:07:21,357
Ngày xưa đi chơi thâu đêm
cũng chẳng hề gì.

71
00:07:21,441 --> 00:07:23,693
Giờ có tuổi nên không còn
được như thế nữa rồi.

72
00:07:30,616 --> 00:07:32,160
Ừ. Sao thế?

73
00:07:33,661 --> 00:07:35,997
Chỉ là anh muốn nghe giọng của em thôi.

74
00:07:36,080 --> 00:07:37,290
Gì cơ?

75
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
Mới tạm biệt chưa bao lâu mà.

76
00:07:45,465 --> 00:07:47,800
Mới sáng ra đã nói chuyện
điện thoại với ai thế?

77
00:07:52,805 --> 00:07:53,806
Hong Si A.

78
00:07:57,477 --> 00:07:58,769
- Đến lớp hả?
- Ừ.

79
00:08:00,146 --> 00:08:01,647
Cùng đi đi.

80
00:08:02,565 --> 00:08:04,984
Ai nhìn thấy thì làm sao?

81
00:08:05,067 --> 00:08:06,652
Đã bảo giữ bí mật ở trường mà.

82
00:08:07,737 --> 00:08:09,322
Bị ai phát hiện cũng mặc kệ.

83
00:08:09,822 --> 00:08:11,324
Em để ý sao?

84
00:08:13,534 --> 00:08:15,995
Không, không phải thế.

85
00:08:23,294 --> 00:08:24,420
Gì vậy?

86
00:08:25,254 --> 00:08:26,088
Làm sao thế?

87
00:08:27,715 --> 00:08:30,301
Si A hôm nay đi học sớm nhỉ.

88
00:08:31,469 --> 00:08:33,513
Mới sáng đã muốn gây sự à.

89
00:08:34,388 --> 00:08:36,140
Là khen cậu mà.

90
00:08:36,974 --> 00:08:39,268
Dạo này không đi muộn nữa.
Tinh thần đáng khen.

91
00:08:42,522 --> 00:08:44,607
<i>- Si U làm được rồi!
- Giỏi lắm, Si A!</i>

92
00:08:44,690 --> 00:08:46,734
<i>Thắng rồi!</i>

93
00:08:46,817 --> 00:08:49,237
<i>Tuyệt quá! Con thắng rồi!</i>

94
00:08:49,320 --> 00:08:50,488
<i>Con giỏi quá đi!</i>

95
00:08:50,571 --> 00:08:52,156
<i>Con gái ai mà chạy nhanh thế này?</i>

96
00:08:57,495 --> 00:08:58,704
Gì vậy chứ.

97
00:09:06,754 --> 00:09:10,132
Trời ạ. Mình đang nghĩ gì vậy?

98
00:09:23,771 --> 00:09:26,065
Lại xem vòng tay may mắn đi ạ.

99
00:09:28,401 --> 00:09:29,569
Quý khách xem đi.

100
00:09:34,448 --> 00:09:35,575
Đẹp quá.

101
00:09:36,492 --> 00:09:37,660
Trả bằng thẻ được không?

102
00:09:37,743 --> 00:09:40,288
À, ở đây chỉ nhận tiền mặt thôi.

103
00:09:41,122 --> 00:09:42,331
- Vậy sao?
- Vâng.

104
00:09:43,583 --> 00:09:45,668
- Lần tới tôi sẽ quay lại.
- Vâng.

105
00:09:51,090 --> 00:09:53,384
Ôi, chú là tuyển thủ Ye Ji Hun
đúng không ạ?

106
00:09:53,467 --> 00:09:55,803
Cháu là fan. Chú ký cho cháu nhé?

107
00:09:57,179 --> 00:09:58,180
Được thôi.

108
00:09:59,390 --> 00:10:02,143
Đổi lại, chú nhờ cháu một việc nhé?

109
00:10:03,769 --> 00:10:05,605
Cô biên tập viên Jung Da Jeong ơi!

110
00:10:07,064 --> 00:10:08,941
Hả? Chào cháu.

111
00:10:09,025 --> 00:10:11,444
Cháu là fan ạ. Cái này tặng cô.

112
00:10:17,325 --> 00:10:18,409
Gì thế này?

113
00:10:18,492 --> 00:10:21,454
Quà tặng ạ. Cháu chào cô ạ.

114
00:10:21,537 --> 00:10:22,371
Khoan đã.

115
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
Mình định mua cho Si A mà.

116
00:10:30,963 --> 00:10:32,089
Đành phải đeo vậy.

117
00:10:48,397 --> 00:10:51,734
Không biết anh còn nhớ tai nạn đã xảy ra

118
00:10:52,902 --> 00:10:54,278
vào hôm Giáng Sinh không?

119
00:10:57,740 --> 00:10:59,241
Khi đó sao anh lại làm vậy?

120
00:11:03,746 --> 00:11:04,955
Tôi xin lỗi.

121
00:11:17,385 --> 00:11:20,137
TUYỂN VỊ TRÍ:
BIÊN TẬP VIÊN, PHÓNG VIÊN, MC

122
00:11:25,893 --> 00:11:27,478
Ừ, Dae Yeong à.

123
00:11:27,561 --> 00:11:28,771
Em đang làm gì thế?

124
00:11:28,854 --> 00:11:31,399
Em đang xem thông tin tuyển dụng.

125
00:11:31,482 --> 00:11:32,525
<i>Tuyển dụng?</i>

126
00:11:32,608 --> 00:11:35,027
Ừ, chỗ nào thấy cũng sẽ ứng tuyển.

127
00:11:35,111 --> 00:11:39,615
Chà, mọi đài truyền hình sẽ chuẩn bị
trải thảm đón Jung Da Jeong đây.

128
00:11:41,867 --> 00:11:43,869
Còn anh? Đang làm gì thế?

129
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
Anh vừa tập luyện xong.
Giờ đang trên đường về.

130
00:11:47,873 --> 00:11:49,583
Hôm nay cũng tập à?

131
00:11:49,667 --> 00:11:51,419
Đã thức suốt đêm mà. Không sao chứ?

132
00:11:51,502 --> 00:11:53,129
Dĩ nhiên rồi.

133
00:11:54,713 --> 00:11:56,841
Còn trẻ thích thật đấy.

134
00:11:56,924 --> 00:11:58,968
Em ngủ đến khi mặt trời lặn luôn.

135
00:11:59,051 --> 00:12:01,095
<i>Quan trọng là em ngủ ngon.</i>

136
00:12:02,012 --> 00:12:03,222
Da Jeong à.

137
00:12:05,057 --> 00:12:06,642
Mai em rảnh không?

138
00:12:06,725 --> 00:12:07,685
Ngày mai?

139
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
Ừ… Rảnh đấy. Sao?

140
00:12:14,066 --> 00:12:17,027
Chúng ta đi hẹn hò đi.

141
00:12:19,280 --> 00:12:20,114
Hẹn hò sao?

142
00:12:20,197 --> 00:12:23,200
Ừ. Em có điều gì muốn làm không?

143
00:12:24,535 --> 00:12:26,203
Ừ, có chứ.

144
00:12:36,255 --> 00:12:39,467
Có chuyện gì mà hai người
muốn gặp bọn tôi một lượt thế?

145
00:12:40,468 --> 00:12:42,678
Đúng đấy. Hai người có chuyện muốn nói mà.

146
00:12:44,805 --> 00:12:46,015
Deok Jin à.

147
00:12:46,515 --> 00:12:50,311
Cậu là bạn tôi,
còn U Yeong là con trai cậu.

148
00:12:50,895 --> 00:12:52,563
Nên tôi đã cố kìm nén.

149
00:12:54,106 --> 00:12:55,149
Nhưng mà

150
00:12:56,775 --> 00:12:58,110
tôi không thể nhịn nổi nữa.

151
00:12:58,986 --> 00:12:59,904
Gì cơ?

152
00:13:06,118 --> 00:13:08,370
Tôi đã nhìn rõ lòng mình rồi.

153
00:13:08,954 --> 00:13:11,540
Tôi… thật lòng

154
00:13:13,959 --> 00:13:15,085
thích U Yeong.

155
00:13:15,794 --> 00:13:16,629
- Cái gì?
- Cái gì?

156
00:13:18,088 --> 00:13:20,382
U Yeong cũng sắp trưởng thành rồi.

157
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
Ở Hollywood, cách biệt 18 tuổi
cũng không là gì cả.

158
00:13:23,969 --> 00:13:24,887
Vậy nên Deok Jin à,

159
00:13:25,930 --> 00:13:27,264
hãy chúc phúc chúng tôi.

160
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Ừ thì…

161
00:13:32,811 --> 00:13:34,980
Đây là tình huống
tôi không thể quyết định.

162
00:13:38,526 --> 00:13:40,277
Tôi không thể nhịn nổi nữa.

163
00:13:40,361 --> 00:13:42,696
Da Jeong à, thật ra cậu ta
là Hong Dae Yeong đấy.

164
00:13:42,780 --> 00:13:44,657
Nên cậu không thể thế được!

165
00:13:44,740 --> 00:13:46,825
Cậu đang nói gì vậy chứ?

166
00:13:46,909 --> 00:13:49,745
Deok Jin à, vậy là cậu đồng ý rồi nhé.

167
00:13:49,828 --> 00:13:53,290
Từ hôm nay, tôi và U Yeong
chính thức hẹn hò.

168
00:13:53,374 --> 00:13:55,084
Ae Rin, cậu cũng biết thế đi.

169
00:13:57,753 --> 00:13:59,255
Chúng tôi đi trước đây.

170
00:13:59,838 --> 00:14:01,507
Này. Khoan!

171
00:14:02,341 --> 00:14:06,679
Rốt cuộc bạn của giám đốc
có ai bình thường không?

172
00:14:06,762 --> 00:14:08,389
Chắc tôi xin nghỉ việc đây.

173
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
Rốt cuộc là sao…

174
00:14:11,725 --> 00:14:12,768
Là chuyện gì…

175
00:14:20,276 --> 00:14:22,027
<i>Trước giờ hai cậu không nên lừa tôi,</i>

176
00:14:22,111 --> 00:14:24,697
<i>nhưng cảm ơn nhé,
vì đã luôn giúp đỡ cho Dae Yeong.</i>

177
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
Ý cậu ta là sao?

178
00:14:26,532 --> 00:14:27,741
Gì đây?

179
00:14:28,450 --> 00:14:31,871
Bọn họ vừa mới chơi chúng ta à?

180
00:14:34,456 --> 00:14:36,208
Thật là. Hết nói nổi.

181
00:14:43,507 --> 00:14:46,010
Chúng ta có những người bạn tốt thật.

182
00:14:46,093 --> 00:14:47,219
Đúng thật.

183
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Ồ, cái này…

184
00:14:52,558 --> 00:14:55,769
Ừ, đúng đấy. Là dây chuyền anh tặng em.

185
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Đẹp lắm.

186
00:15:04,069 --> 00:15:05,070
Giờ mình đi đâu?

187
00:15:05,154 --> 00:15:06,572
À, chờ chút.

188
00:15:07,406 --> 00:15:08,574
Xem nào.

189
00:15:10,910 --> 00:15:13,412
Ơ? Xe ở đâu ra thế?

190
00:15:13,495 --> 00:15:15,080
Deok Jin cho mượn đấy.

191
00:15:15,164 --> 00:15:17,166
Lâu rồi mới hẹn hò,
phải đi chỗ đẹp chơi chứ.

192
00:15:17,249 --> 00:15:19,919
Không được. Anh đang là học sinh mà.

193
00:15:20,002 --> 00:15:24,965
Thôi mà. Nhìn thì thế thôi
chứ em biết anh là tay lái lụa mà.

194
00:15:25,049 --> 00:15:26,175
Như vậy cũng không được.

195
00:15:26,258 --> 00:15:28,969
Lỡ xảy ra tai nạn mà không có bằng lái
thì lớn chuyện.

196
00:15:30,888 --> 00:15:33,766
Vậy à? Vậy làm thế nào đây?

197
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Lên lịch hẹn hò hết rồi.

198
00:15:37,353 --> 00:15:39,396
Vậy thì hôm nay để em làm tài xế.

199
00:15:40,356 --> 00:15:42,942
Nhìn vậy thôi chứ mười năm lái xe,
em chưa hề gây tai nạn.

200
00:15:53,744 --> 00:15:56,455
Da Jeong à, không phải
tốc độ hơi nhanh quá sao?

201
00:15:56,538 --> 00:15:58,999
Sao? Em có vượt quá tốc độ quy định đâu.

202
00:16:00,626 --> 00:16:01,919
Lẽ nào

203
00:16:02,461 --> 00:16:03,754
anh không tin em à?

204
00:16:03,837 --> 00:16:05,673
Không tin gì chứ.

205
00:16:05,756 --> 00:16:07,383
Vì đây là lần đầu thấy em lái xe.

206
00:16:07,466 --> 00:16:10,177
Lúc đi quay ở tỉnh ngoài,
thi thoảng em cũng lái.

207
00:16:10,260 --> 00:16:11,220
Vậy à?

208
00:16:14,056 --> 00:16:15,099
Sao?

209
00:16:16,934 --> 00:16:20,312
Không có gì.
Thấy dáng vẻ lái xe của em mới lạ thôi.

210
00:16:20,396 --> 00:16:21,355
Không giống em lắm.

211
00:16:22,272 --> 00:16:23,565
Em cũng định nói vậy.

212
00:16:26,360 --> 00:16:28,237
Lâu rồi mới lái xe, thú vị thật đấy.

213
00:16:29,613 --> 00:16:31,699
Cuối cùng cũng được lái xe thể thao.

214
00:16:33,117 --> 00:16:36,745
Ôi, Da Jeong à, giảm tốc độ một chút…

215
00:16:36,829 --> 00:16:38,414
Da Jeong à!

216
00:16:44,086 --> 00:16:45,754
Ở đây thích thật đấy.

217
00:16:46,755 --> 00:16:48,257
Sao anh biết được nơi này?

218
00:16:48,799 --> 00:16:50,634
- Em thích không?
- Ừ.

219
00:16:51,510 --> 00:16:55,014
Cảnh đã đẹp, không khí lại còn trong lành.

220
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
Em rất thích.

221
00:16:57,599 --> 00:17:00,728
May quá. Anh đã tốn cả đêm
để tìm kiếm đấy.

222
00:17:00,811 --> 00:17:02,396
- Thật sao?
- Ừ.

223
00:17:10,696 --> 00:17:12,448
- Ơ?
- Mong chờ đi.

224
00:17:12,531 --> 00:17:15,284
Hôm nay anh đã chuẩn bị hoàn hảo hết rồi.

225
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
Khoan nào. Em đứng đó đi.

226
00:17:32,384 --> 00:17:34,094
Một, hai, ba.

227
00:17:38,932 --> 00:17:40,309
Đẹp lắm.

228
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
Nhiều hoa đẹp quá.

229
00:17:42,644 --> 00:17:43,520
Nhìn kìa.

230
00:17:44,146 --> 00:17:45,105
Đứng đó đi.

231
00:17:45,773 --> 00:17:46,648
Như thiên sứ vậy.

232
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
Anh chụp đây. Một, hai, ba.

233
00:17:55,032 --> 00:17:56,909
Da Jeong à, đứng yên nhé.

234
00:17:58,410 --> 00:18:01,163
Đưa em. Lần này để em chụp cho.

235
00:18:01,246 --> 00:18:03,248
- Anh không sao.
- Không sao gì chứ.

236
00:18:03,332 --> 00:18:05,876
Đến đây rồi thì cũng nên
chụp một tấm kỷ niệm chứ.

237
00:18:05,959 --> 00:18:07,127
Đưa cho em.

238
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
Vậy chúng ta cùng chụp đi.

239
00:18:10,464 --> 00:18:11,924
- Cùng nhau sao?
- Ừ.

240
00:18:14,343 --> 00:18:16,303
Nào, anh bấm nhé.

241
00:18:16,386 --> 00:18:18,555
Một, hai, ba.

242
00:18:35,405 --> 00:18:37,991
Lâu lắm rồi mới đi chơi chụp ảnh như thế.

243
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
Lần đầu ta hẹn hò cũng là đi chụp ảnh.

244
00:18:41,995 --> 00:18:43,914
Ở Cung Gyeongbok vui thật.

245
00:18:44,790 --> 00:18:45,791
Anh vẫn nhớ à?

246
00:18:45,874 --> 00:18:47,543
Đương nhiên rồi.

247
00:18:47,626 --> 00:18:50,546
Sao có thể quên tình đầu,
cuộc hẹn đầu của mình chứ?

248
00:18:52,631 --> 00:18:56,343
Nhưng nghe nói tình đầu của em
không phải là anh.

249
00:18:58,428 --> 00:19:01,056
Hả? Ai nói thế?

250
00:19:01,140 --> 00:19:03,892
Anh nghe Si A nói ở trường.

251
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
À.

252
00:19:10,566 --> 00:19:13,861
Sao anh cứ nghĩ
mình là tình đầu của em cơ chứ?

253
00:19:17,114 --> 00:19:18,407
Rốt cuộc là ai thế?

254
00:19:19,449 --> 00:19:22,119
Thật là. Đều là chuyện đã qua rồi.

255
00:19:22,202 --> 00:19:24,204
Giờ còn ai quan trọng tình đầu chứ.

256
00:19:24,288 --> 00:19:25,747
Anh có quan trọng.

257
00:19:26,582 --> 00:19:29,626
Ơ, em không nói hả?

258
00:19:30,419 --> 00:19:33,714
Lẽ nào là người anh biết sao?

259
00:19:34,339 --> 00:19:38,135
Gì đây? Lẽ nào anh đang ghen?

260
00:19:38,218 --> 00:19:39,887
Dĩ nhiên là ghen.

261
00:19:39,970 --> 00:19:41,305
Gì cơ?

262
00:19:43,599 --> 00:19:44,766
Em biết rồi.

263
00:19:46,143 --> 00:19:47,978
Tình đầu của em…

264
00:19:57,988 --> 00:20:00,407
Ôi, mặt trời lặn rồi.

265
00:20:00,490 --> 00:20:02,618
Chơi còn chưa đã mà.

266
00:20:02,701 --> 00:20:03,869
Sao còn chưa nói nữa?

267
00:20:05,037 --> 00:20:06,371
Mau nói ra đi!

268
00:20:06,997 --> 00:20:08,582
Là ai vậy hả?

269
00:20:09,458 --> 00:20:11,501
BẬT ĐỘNG CƠ MỖI 30 PHÚT
ĐỂ ĐỀ PHÒNG NGẮT ĐIỆN

270
00:20:22,304 --> 00:20:23,305
Này.

271
00:20:33,148 --> 00:20:34,316
Sao em cười?

272
00:20:35,567 --> 00:20:38,612
Không có gì. Xem phim thế này

273
00:20:39,279 --> 00:20:41,198
làm em nhớ đến lần anh giận em.

274
00:20:41,782 --> 00:20:44,117
Anh sao? Khi nào?

275
00:20:45,535 --> 00:20:49,873
Ngày xưa lúc em nói
đi xem phim với Il Gwon,

276
00:20:49,957 --> 00:20:51,667
anh đã nổi giận còn gì.

277
00:20:54,461 --> 00:20:56,713
Để làm anh bớt giận, em đã…

278
00:21:00,008 --> 00:21:00,926
Em làm sao cơ?

279
00:21:01,927 --> 00:21:03,220
Hả?

280
00:21:03,303 --> 00:21:04,554
Em đã nói gì thế?

281
00:21:05,347 --> 00:21:06,556
À…

282
00:21:06,640 --> 00:21:09,977
À… Em đã nói…

283
00:21:10,060 --> 00:21:11,019
"Em yêu anh".

284
00:21:13,272 --> 00:21:15,774
- Hả?
- Em đã nói yêu anh mà.

285
00:21:18,402 --> 00:21:19,278
Đúng thế.

286
00:21:26,493 --> 00:21:28,203
- Gì thế?
- Có gì đâu.

287
00:21:38,088 --> 00:21:41,425
<i>Điều đó khiến anh suy nghĩ.</i>

288
00:21:44,886 --> 00:21:46,430
<i>Dù đó không phải là anh,</i>

289
00:21:46,513 --> 00:21:51,601
<i>hạnh phúc cũng sẽ đến với em.</i>

290
00:21:56,231 --> 00:21:59,526
<i>Anh đến gặp em chỉ để nói điều đó sao?</i>

291
00:22:05,115 --> 00:22:06,908
<i>Những chuyện anh không thể quên đi</i>

292
00:22:06,992 --> 00:22:09,369
<i>cũng chính là những chuyện anh tiếc nuối.</i>

293
00:22:35,145 --> 00:22:37,105
Si A thích cái này lắm. Em cũng thử đi.

294
00:22:37,189 --> 00:22:38,482
Vậy à?

295
00:22:45,155 --> 00:22:46,698
Ngon quá.

296
00:22:46,782 --> 00:22:48,617
- Ngon vậy à?
- Ừ.

297
00:22:57,834 --> 00:22:59,628
Bao lâu rồi ta mới hẹn hò thế này nhỉ?

298
00:23:01,922 --> 00:23:03,048
Không biết nữa.

299
00:23:03,924 --> 00:23:06,593
Vì lâu lắm rồi nên không còn nhớ rõ.

300
00:23:09,179 --> 00:23:11,598
Xem ra ta đã sống quá bận rộn rồi.

301
00:23:12,974 --> 00:23:16,478
Cũng đúng. Nhưng vậy cũng không quá tệ.

302
00:23:16,561 --> 00:23:19,773
Có nhiều điều chưa làm qua
nên vẫn thấy mới mẻ.

303
00:23:22,109 --> 00:23:25,403
Vậy thì từ hôm nay, hãy làm mọi thứ
hồi trẻ ta chưa làm được.

304
00:23:26,154 --> 00:23:27,447
Được rồi.

305
00:23:38,750 --> 00:23:41,419
Ồ. Không phải là Jung Da Jeong sao?

306
00:23:42,546 --> 00:23:44,214
Hình như là đúng rồi.

307
00:23:45,173 --> 00:23:47,259
- Chàng trai bên cạnh là ai thế?
- Ừ nhỉ.

308
00:23:55,183 --> 00:23:58,895
Cho hỏi cô có phải
biên tập viên Jung Da Jeong không?

309
00:24:01,189 --> 00:24:02,691
À, vâng.

310
00:24:04,025 --> 00:24:05,360
Tôi là fan của cô đấy!

311
00:24:06,695 --> 00:24:08,613
Cô nói là có con hồi học cấp ba.

312
00:24:10,157 --> 00:24:13,201
Hai mẹ con có vẻ thân thiết nhỉ?

313
00:24:13,827 --> 00:24:15,495
Ồ, là con trai.

314
00:24:15,579 --> 00:24:17,247
Thảo nào.

315
00:24:18,623 --> 00:24:19,708
Vâng.

316
00:24:20,500 --> 00:24:21,960
Cảm ơn chị.

317
00:24:22,043 --> 00:24:23,003
Cô ăn ngon miệng nhé.

318
00:24:49,821 --> 00:24:50,947
Mệt lắm đúng không?

319
00:24:51,489 --> 00:24:52,908
Không hề.

320
00:24:52,991 --> 00:24:55,243
Hôm nay em vui lắm.

321
00:25:05,337 --> 00:25:06,796
Lỡ ai nhìn thấy thì sao?

322
00:25:06,880 --> 00:25:08,131
À.

323
00:25:09,799 --> 00:25:11,259
Anh xin lỗi.

324
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
Em vào đây.

325
00:25:13,637 --> 00:25:14,596
Ừ.

326
00:26:25,166 --> 00:26:26,876
Cái thằng đáng ghét thật.

327
00:26:30,714 --> 00:26:33,258
<i>Cậu ta thích cậu mà.</i>

328
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
Cậu cũng thích cậu ta.

329
00:26:39,764 --> 00:26:40,974
Hai đứa bây giờ…

330
00:26:42,726 --> 00:26:43,810
Đúng thế.

331
00:26:44,477 --> 00:26:46,229
Tớ đang hẹn hò với Seo Ji Ho.

332
00:26:47,355 --> 00:26:48,940
Gì cơ?

333
00:26:52,736 --> 00:26:56,781
Chuyện bọn tớ hẹn hò,
đừng kể với ai khác, biết chưa?

334
00:26:58,283 --> 00:27:01,077
Hai đứa thật sự hẹn hò hả?

335
00:27:01,911 --> 00:27:02,912
Ừ.

336
00:27:03,538 --> 00:27:05,248
Nói cho mình cậu biết thôi đấy.

337
00:27:05,749 --> 00:27:06,708
Ta là bạn bè mà.

338
00:27:09,377 --> 00:27:13,089
Ừ thì, đúng. Tớ là bạn cậu.

339
00:27:13,173 --> 00:27:14,507
Cậu sẽ giữ bí mật chứ?

340
00:27:17,093 --> 00:27:19,554
Vậy bọn tớ đi đây.

341
00:27:39,657 --> 00:27:40,617
Alô?

342
00:27:40,700 --> 00:27:42,619
<i>Đây là trường cấp ba Serim.</i>

343
00:27:42,702 --> 00:27:45,789
<i>Anh là bố của Si A,
anh Hong Dae Yeong đúng không?</i>

344
00:27:45,872 --> 00:27:47,540
À vâng. Đúng là tôi.

345
00:27:48,208 --> 00:27:49,250
Có chuyện gì vậy ạ?

346
00:27:51,586 --> 00:27:52,587
Alô?

347
00:27:53,755 --> 00:27:54,923
Nói gì đi chứ.

348
00:27:58,051 --> 00:27:59,052
Gì vậy?

349
00:28:03,723 --> 00:28:07,102
Đây là… điện thoại của U Yeong mà.

350
00:28:45,223 --> 00:28:46,224
Chuyện này…

351
00:28:47,392 --> 00:28:49,436
dù nghe giải thích cũng khó tin quá.

352
00:28:55,066 --> 00:28:56,860
Đến cả Ji Ho cũng phát hiện,

353
00:28:58,069 --> 00:28:59,320
chú không còn mặt mũi nữa.

354
00:29:00,864 --> 00:29:04,075
Chú nói gì vậy ạ?
Cháu mới không còn mặt mũi.

355
00:29:04,576 --> 00:29:06,369
Không biết gì mà còn vô lễ với chú.

356
00:29:06,453 --> 00:29:09,706
Không đâu. Cháu không làm gì vô lễ hết.

357
00:29:13,084 --> 00:29:14,669
Cháu xin lỗi ạ.

358
00:29:14,753 --> 00:29:16,963
Đã bảo không có gì mà. Ngồi đi.

359
00:29:24,763 --> 00:29:26,097
Mà Ji Ho à,

360
00:29:26,723 --> 00:29:27,974
làm sao cháu biết vậy?

361
00:29:29,392 --> 00:29:34,689
À, nhà cháu còn giữ đoạn băng
ở hội thao trường tiểu học.

362
00:29:34,773 --> 00:29:36,524
Tự dưng muốn xem nên tìm lại,

363
00:29:37,484 --> 00:29:38,693
thì thấy mặt của chú.

364
00:29:38,777 --> 00:29:40,195
À…

365
00:29:42,530 --> 00:29:44,199
Lúc đầu cháu còn nửa tin nửa ngờ,

366
00:29:44,282 --> 00:29:46,701
nhưng vừa nãy thấy chú ôm cô…

367
00:29:47,577 --> 00:29:48,787
À…

368
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
Cháu đã che để Si A không thấy được,

369
00:29:52,499 --> 00:29:54,751
nhưng suýt thì bị phát hiện rồi.

370
00:29:55,794 --> 00:29:57,128
À…

371
00:29:59,130 --> 00:30:00,298
Nhưng Ji Ho à.

372
00:30:01,257 --> 00:30:04,385
Vậy nghĩa là hai đứa đi hẹn hò tới giờ hả?

373
00:30:06,596 --> 00:30:10,892
À… Vì hôm nay là buổi hẹn đầu, cho nên…

374
00:30:10,975 --> 00:30:12,727
Vậy à?

375
00:30:16,022 --> 00:30:17,607
Thiếu tiền tiêu vặt thì nói nhé.

376
00:30:18,817 --> 00:30:21,778
Chú sẽ đãi, xem như cảm ơn cháu
đã giữ bí mật.

377
00:30:23,571 --> 00:30:24,906
Cảm ơn chú ạ.

378
00:30:31,663 --> 00:30:33,832
Nhưng chú này.

379
00:30:33,915 --> 00:30:35,166
Ừ, sao thế?

380
00:30:38,753 --> 00:30:43,258
Trở lại dáng vẻ khi xưa
có phải rất khó khăn với chú không?

381
00:30:53,893 --> 00:30:55,311
Món vừa nãy ngon nhỉ?

382
00:30:55,395 --> 00:30:56,729
Em ăn rất ngon mà.

383
00:30:59,524 --> 00:31:02,944
Hong Si A, chúng ta đi dạo vòng nữa đi.

384
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Tại sao?

385
00:31:04,404 --> 00:31:06,072
Cứ thế mà về thì tiếc lắm.

386
00:31:07,949 --> 00:31:09,284
Biết rồi.

387
00:31:11,494 --> 00:31:12,662
Ngon lắm ạ.

388
00:31:14,122 --> 00:31:16,583
Bố mệt lắm đúng không?
Về nhà để con đấm bóp cho.

389
00:31:16,666 --> 00:31:18,334
Được rồi. Cảm ơn con gái.

390
00:31:19,127 --> 00:31:20,211
Kể với mẹ nữa.

391
00:31:20,295 --> 00:31:21,504
Sao thế?

392
00:31:22,297 --> 00:31:23,548
Trông họ vui vẻ thật.

393
00:31:24,132 --> 00:31:26,134
Em chỉ biết cộc cằn với bố thôi.

394
00:31:30,388 --> 00:31:33,224
Bố gọi thì chỉ thấy phiền nên không nghe.

395
00:31:33,308 --> 00:31:35,184
Lúc ở cùng thì lại hay cáu gắt.

396
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
Lần trước lúc bố dẫn đi ăn,

397
00:31:37,937 --> 00:31:40,815
vì không muốn nghe bố cằn nhằn
nên em đã gọi bạn đến.

398
00:31:43,026 --> 00:31:45,486
Nếu biết gặp lại bố sẽ khó như vậy,

399
00:31:45,570 --> 00:31:47,113
em đã đối tốt với bố hơn rồi.

400
00:31:59,584 --> 00:32:00,793
Si A…

401
00:32:03,004 --> 00:32:04,631
đang đợi chú đấy ạ.

402
00:32:33,034 --> 00:32:34,702
Sao cậu ta lại gọi cho mình?

403
00:32:38,456 --> 00:32:40,166
Ừ. Có chuyện gì?

404
00:32:42,710 --> 00:32:45,588
Sao cơ? Sở cảnh sát hả?

405
00:32:47,048 --> 00:32:49,300
Vậy ngoài cái này ra
thì không còn gì nữa sao?

406
00:32:49,968 --> 00:32:52,053
- Hả?
- Không có.

407
00:32:52,136 --> 00:32:53,763
Cô nên khai thật ra đi.

408
00:32:55,890 --> 00:32:57,433
Đã bảo không còn gì nữa mà.

409
00:32:59,227 --> 00:33:01,104
Tôi là Chu Ae Rin của hãng luật Taebaek.

410
00:33:01,187 --> 00:33:02,188
Có chuyện gì thế ạ?

411
00:33:02,271 --> 00:33:05,650
Ae Rin à, oan cho tôi lắm.

412
00:33:05,733 --> 00:33:10,571
Cô ta liên tục để lại bình luận ác ý
trên trang của các streamer.

413
00:33:10,655 --> 00:33:12,615
Họ đã hợp lực để điều tra.

414
00:33:13,950 --> 00:33:15,243
Bình luận ác ý?

415
00:33:15,326 --> 00:33:17,412
Tôi đâu có ác ý gì đâu.

416
00:33:17,495 --> 00:33:19,539
Bọn họ chột dạ nên làm quá lên thôi.

417
00:33:20,289 --> 00:33:22,041
Làm ơn giúp tôi với.

418
00:33:23,209 --> 00:33:25,503
Tôi có thể xem đơn kiện
và bằng chứng không?

419
00:33:25,586 --> 00:33:26,421
À, vâng.

420
00:33:27,880 --> 00:33:28,756
Đây ạ.

421
00:33:29,340 --> 00:33:32,051
BÌNH LUẬN CỦA MÓNG TAY ĐEN

422
00:33:34,220 --> 00:33:36,931
- Nhiều thế này sao?
- Phải giận đến thế nào,

423
00:33:37,015 --> 00:33:39,308
họ mới tìm ra mọi biệt danh
và địa chỉ IP của cô ta

424
00:33:39,392 --> 00:33:40,935
rồi đưa hết toàn bộ đến đây chứ.

425
00:33:47,275 --> 00:33:49,152
MÓNG TAY ĐEN: TÔI LÀ BẠN CẤP BA…

426
00:33:49,235 --> 00:33:51,946
<i>Tôi là bạn cấp ba của Jung Da Jeong.</i>

427
00:33:52,030 --> 00:33:55,616
<i>Cô ta đã mang thai ngoài ý muốn.</i>

428
00:33:59,495 --> 00:34:01,039
- Cái gì đây?
- Hả?

429
00:34:04,042 --> 00:34:05,501
Cái đó…

430
00:34:05,585 --> 00:34:09,297
Từ trước tới giờ,
cậu luôn nhắm vào Da Jeong mà.

431
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Rốt cuộc là vì sao hả?

432
00:34:11,549 --> 00:34:14,510
Thật là. Vì tôi ghét cậu ta từ xưa rồi!

433
00:34:14,594 --> 00:34:19,223
Với lại, trước khi cậu ta xuất hiện,
cậu thân với tôi nhất mà.

434
00:34:19,307 --> 00:34:22,643
Không có cậu ta
thì chúng ta đã không xa cách thế này.

435
00:34:24,645 --> 00:34:26,898
Sau đó, thấy cậu ta sống chật vật,

436
00:34:26,981 --> 00:34:30,485
tôi đã định bỏ qua
vì xem như cậu ta gặp quả báo rồi.

437
00:34:30,568 --> 00:34:32,779
Rồi cậu ta trở thành
biên tập viên, lên TV,

438
00:34:32,862 --> 00:34:34,906
ra vẻ mình tử tế thành đạt,

439
00:34:34,989 --> 00:34:36,491
giả tạo hết chỗ nói.

440
00:34:36,574 --> 00:34:40,411
Tôi chỉ muốn mọi người biết
cậu ta ích kỷ và dã tâm thế nào thôi.

441
00:34:43,372 --> 00:34:47,043
- Từ "ích kỷ" hợp với cậu hơn đấy.
- Sao cơ?

442
00:34:47,126 --> 00:34:49,962
Đây là tôn chỉ
khi làm luật sư biện hộ của tôi.

443
00:34:50,046 --> 00:34:52,465
"Thân chủ có rác rưởi
thì cũng giữ trong lòng".

444
00:34:52,548 --> 00:34:56,052
Nhưng đã chửi đến bạn tôi
thì tôi không nhịn được.

445
00:34:57,345 --> 00:34:59,388
Đi tìm luật sư khác,

446
00:35:00,389 --> 00:35:01,432
hoặc tự dàn xếp đi.

447
00:35:03,101 --> 00:35:05,436
Sao lúc nào cậu cũng bênh nó thế?

448
00:35:05,520 --> 00:35:06,938
Tôi cũng là bạn của cậu mà!

449
00:35:07,021 --> 00:35:09,023
NHÂN QUYỀN, CHÍNH NGHĨA, THÂN THIỆN

450
00:35:12,527 --> 00:35:15,780
Cậu không nhớ à?
Hồi mà bọn trường bên đến ấy?

451
00:35:15,863 --> 00:35:17,615
- Biết điều đi.
- Đừng vậy mà.

452
00:35:17,698 --> 00:35:19,367
- Lễ độ vào.
- Đưa đây.

453
00:35:19,450 --> 00:35:20,785
- Bỏ ra.
- Jin Yeong.

454
00:35:20,868 --> 00:35:22,328
- Này.
- Nhìn cái gì?

455
00:35:22,411 --> 00:35:24,163
- Chết tiệt.
- Chưa nói chuyện xong mà.

456
00:35:24,247 --> 00:35:25,665
- Buông ra.
- Tao nói với mày đấy.

457
00:35:26,749 --> 00:35:27,583
Khi đó…

458
00:35:27,667 --> 00:35:29,669
Người giả vờ không biết

459
00:35:29,752 --> 00:35:32,463
khi bạn mình gặp nạn
thì không phải là bạn.

460
00:35:33,256 --> 00:35:35,633
Dù sao cũng là chuyện đã qua mà.

461
00:35:36,175 --> 00:35:38,761
Đúng thế. Đã qua cả rồi.

462
00:35:38,845 --> 00:35:40,638
Cả chuyện đó,

463
00:35:40,721 --> 00:35:42,306
và chuyện này.

464
00:35:42,390 --> 00:35:46,060
Cậu đừng có đi rêu rao tôi là bạn cậu đấy.

465
00:35:46,144 --> 00:35:48,896
Không thì tôi sẽ kiện cậu
vì tung tin nhảm.

466
00:35:48,980 --> 00:35:53,067
NHÂN QUYỀN, CHÍNH NGHĨA, THÂN THIỆN
CẢNH SÁT ĐÁNG TIN

467
00:35:54,569 --> 00:35:56,070
CẢNH SÁT

468
00:36:03,911 --> 00:36:05,246
Cứ đợi mà xem.

469
00:36:11,127 --> 00:36:12,628
Nào. Ổn định đi.

470
00:36:14,422 --> 00:36:17,300
Chúc mừng chiến thắng
ở vòng bán kết của các em.

471
00:36:21,846 --> 00:36:23,014
Về nghỉ thật tốt đi,

472
00:36:23,097 --> 00:36:24,849
- rồi mai tập tiếp nhé.
- Dạ!

473
00:36:24,932 --> 00:36:27,143
- Vất vả rồi.
- Thầy vất vả rồi ạ.

474
00:36:28,227 --> 00:36:30,396
Ko U Yeong, Hong Si U. Gặp thầy một lát.

475
00:36:30,479 --> 00:36:31,689
Vâng.

476
00:36:32,648 --> 00:36:34,025
PHONG ĐỘ ĐỈNH CAO, KẾT QUẢ TỐT NHẤT!

477
00:36:34,108 --> 00:36:39,405
Hôm nay các huấn luyện viên đại học Hanguk
có ấn tượng với hai em lắm đấy.

478
00:36:42,408 --> 00:36:46,120
Nếu thắng ở chung kết,
chắc chắn sẽ được tuyển vào đó.

479
00:36:46,204 --> 00:36:47,914
- Cố gắng nhé.
- Vâng ạ.

480
00:36:48,623 --> 00:36:50,666
- Vâng.
- Vất vả rồi.

481
00:36:50,750 --> 00:36:52,168
- Chào thầy ạ.
- Chào thầy ạ.

482
00:36:54,462 --> 00:36:58,132
Tuyệt quá. Vất vả rồi.

483
00:36:58,216 --> 00:37:00,801
Không phải cậu muốn vào
đại học Hanguk lắm à?

484
00:37:00,885 --> 00:37:01,969
Làm tốt lắm, Si U à.

485
00:37:02,887 --> 00:37:04,597
Nhất định cùng nhau vào đó nhé.

486
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
À…

487
00:37:12,396 --> 00:37:15,566
U Yeong à, về trước đi.
Tớ phải gọi điện thoại đã.

488
00:37:15,650 --> 00:37:17,443
- Ừ. Tớ biết rồi.
- Ừ.

489
00:37:31,415 --> 00:37:33,292
CON TRAI

490
00:37:48,641 --> 00:37:49,725
Ừ Si U à?

491
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
Bố à, thứ Bảy tuần sau con đấu chung kết.
Bố đến được chứ?

492
00:37:56,649 --> 00:37:58,651
Ừ, bố cũng muốn đi lắm…

493
00:37:58,734 --> 00:38:01,779
Phải rồi. Dạo này bố bận phải không?

494
00:38:03,990 --> 00:38:05,908
Không được thì cũng hết cách rồi.

495
00:38:07,034 --> 00:38:08,411
Con cúp máy nhé.

496
00:38:08,494 --> 00:38:09,662
Bố…

497
00:38:21,549 --> 00:38:23,968
Ồ, cậu chưa về à?

498
00:38:24,051 --> 00:38:26,137
Ừ. Chờ cậu cùng về.

499
00:38:26,220 --> 00:38:27,513
À.

500
00:38:31,183 --> 00:38:33,686
Trông cậu không được vui nhỉ.

501
00:38:35,938 --> 00:38:37,315
Thật ra,

502
00:38:40,443 --> 00:38:43,321
nhờ bố mà tớ mới bắt đầu
quan tâm đến bóng rổ.

503
00:38:46,615 --> 00:38:48,534
À, vậy sao?

504
00:38:49,535 --> 00:38:50,411
Ừ.

505
00:38:51,829 --> 00:38:55,791
Bố tớ từng là át chủ bài
của đội bóng rổ trường mình,

506
00:38:56,542 --> 00:38:59,795
nhưng sau khi tớ ra đời,
bố đã phải bỏ bóng rổ.

507
00:39:01,005 --> 00:39:03,841
Nên tớ muốn thay bố
hoàn thành giấc mơ này,

508
00:39:04,800 --> 00:39:07,511
nhưng lại sợ mình không giỏi
rồi lại làm bố thất vọng.

509
00:39:08,846 --> 00:39:11,307
Nên tớ đã giả vờ
không có hứng thú với bóng rổ.

510
00:39:14,518 --> 00:39:17,021
Không biết là cậu lại có suy nghĩ đó.

511
00:39:19,940 --> 00:39:21,942
Tớ chỉ định nói ra khi làm được.

512
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
Thế nên khi được gia nhập đội,

513
00:39:27,239 --> 00:39:29,075
người đầu tiên tớ báo tin cũng là bố.

514
00:39:30,951 --> 00:39:33,496
Và tớ muốn bố đến xem trận chung kết

515
00:39:34,080 --> 00:39:35,790
để thấy được nỗ lực của tớ.

516
00:39:40,544 --> 00:39:42,296
Nhưng bố nói lần này không đến được.

517
00:39:53,557 --> 00:39:55,851
Bố tôi cũng không đến được vì bận.

518
00:39:55,935 --> 00:39:57,728
Thắng rồi mà sao nhìn thảm thế?

519
00:39:59,021 --> 00:40:01,232
Đến tiệm net giải tỏa căng thẳng đi.

520
00:40:02,149 --> 00:40:04,235
- Tôi nữa sao?
- Ừ, cậu nữa.

521
00:40:05,820 --> 00:40:07,738
- Không thích à?
- Không, thích lắm.

522
00:40:10,699 --> 00:40:11,992
U Yeong cũng đi chứ?

523
00:40:14,161 --> 00:40:16,580
À. Tớ có việc cần làm.

524
00:40:17,665 --> 00:40:18,749
Các cậu đi vui nhé.

525
00:40:18,833 --> 00:40:21,335
Ra vẻ bận rộn. Đi nào Si U.

526
00:40:21,419 --> 00:40:22,545
Đi nào.

527
00:40:36,392 --> 00:40:38,227
Hôm nay quay hình tốt lắm ạ.

528
00:40:38,727 --> 00:40:40,896
Cảm ơn cô đồng ý đến dù là việc đột xuất.

529
00:40:40,980 --> 00:40:42,356
À, không có gì đâu.

530
00:40:42,440 --> 00:40:44,775
Sau này bất cứ khi nào cần,
cứ liên lạc với tôi.

531
00:40:44,859 --> 00:40:47,111
Dạo này tôi đang rảnh lắm.

532
00:40:47,695 --> 00:40:49,947
Được. Nếu có việc cần, tôi sẽ liên lạc.

533
00:40:50,030 --> 00:40:52,575
- Vâng. Nhớ gọi tôi nhé.
- Vâng.

534
00:40:52,658 --> 00:40:54,326
- Đạo diễn vất vả rồi ạ.
- Vâng.

535
00:41:04,128 --> 00:41:07,715
<i>Tuyển thủ Nam Tae Hui đã có
cú home run thứ tư trong mùa giải này.</i>

536
00:41:07,798 --> 00:41:11,469
<i>Chẳng phải tuyển thủ Ye Ji Hun
để anh ấy đánh trúng bóng quá dễ rồi à?</i>

537
00:41:11,552 --> 00:41:14,805
<i>Không chỉ quả vừa rồi.
Từ nãy đến giờ, các cú ném không hề ổn.</i>

538
00:41:14,889 --> 00:41:16,974
<i>Anh ấy để đối thủ
đánh được bóng quá dễ dàng.</i>

539
00:41:17,475 --> 00:41:18,309
{\an8}<i>Thật là đáng tiếc.</i>

540
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
{\an8}<i>E là đã có chuyện gì đó xảy ra với
tuyển thủ Ye Ji Hun của chúng ta.</i>

541
00:41:21,896 --> 00:41:24,273
{\an8}<i>Đến mức này thì có thể gọi là
phong độ sa sút không?</i>

542
00:41:24,356 --> 00:41:28,986
<i>Nhưng tuyển thủ Ye Ji Hun vốn không phải
người hay xuống phong độ.</i>

543
00:41:29,069 --> 00:41:31,572
<i>- Lẽ nào anh ấy bị chấn thương?</i>
<i>- Chấn thương?</i>

544
00:41:31,655 --> 00:41:34,116
- Không sao chứ?
<i>- Đội anh ấy chưa hề nhắc đến chấn thương.</i>

545
00:41:34,200 --> 00:41:36,660
<i>- Có vài tuyển thủ như thế.</i>
- À, vâng.

546
00:41:37,286 --> 00:41:40,581
<i>- Họ giữ bí mật để tiếp tục đấu.</i>
- Vậy thì đi uống cà phê nhé.

547
00:41:46,504 --> 00:41:48,255
Thật tốt khi gặp cô ở sân bóng.

548
00:41:49,632 --> 00:41:51,091
Cô đến để quay phỏng vấn à?

549
00:41:52,134 --> 00:41:55,012
Không, tôi đến để tìm việc.

550
00:41:56,347 --> 00:41:58,390
Tôi bị đuổi việc rồi.

551
00:41:59,517 --> 00:42:01,060
Bị đuổi việc sao?

552
00:42:01,143 --> 00:42:02,186
Vâng.

553
00:42:02,895 --> 00:42:06,023
Có lẽ tôi vẫn còn thiếu sót
để trở thành nhân viên chính thức.

554
00:42:06,106 --> 00:42:07,441
Thiếu sót gì chứ?

555
00:42:08,692 --> 00:42:11,529
Cô đã cứu được bao nhiêu chương trình mà!

556
00:42:11,612 --> 00:42:13,197
Trời đất, thật là.

557
00:42:13,280 --> 00:42:15,241
Không có cô thì mọi thứ sẽ tiêu cho xem.

558
00:42:16,367 --> 00:42:18,536
Bọn ở đài truyền hình là lũ đần độn!

559
00:42:19,119 --> 00:42:20,162
Cậu Ji Hun.

560
00:42:20,913 --> 00:42:21,997
Ai nghe thấy thì sao?

561
00:42:22,081 --> 00:42:23,999
Thì mặc kệ họ chứ.

562
00:42:24,625 --> 00:42:26,919
Từ giờ tôi sẽ cầu cho họ thất bại.

563
00:42:33,342 --> 00:42:36,095
Cậu Ji Hun thì sao? Vẫn ổn chứ?

564
00:42:37,221 --> 00:42:38,722
Nghe nói cậu bị chấn thương.

565
00:42:40,349 --> 00:42:41,350
À.

566
00:42:42,977 --> 00:42:44,019
Không có chấn thương.

567
00:42:45,187 --> 00:42:46,522
Vậy thì…

568
00:42:48,691 --> 00:42:50,943
Tôi muốn trở thành
người bố tốt của Seo Yeon.

569
00:42:54,071 --> 00:42:55,364
Nhưng có lẽ vì tôi

570
00:42:56,615 --> 00:42:58,325
mà con bé chỉ chịu tổn thương.

571
00:42:59,201 --> 00:43:01,495
- Sao nào?
- Đến hồ bơi nhé.

572
00:43:01,579 --> 00:43:02,788
- Vâng!
- Con muốn đi chứ?

573
00:43:02,871 --> 00:43:04,331
Vâng.

574
00:43:04,915 --> 00:43:06,292
Seo Yeon à.

575
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
Con nhớ mẹ sao?

576
00:43:13,132 --> 00:43:15,175
Chúng tôi vẫn chưa mở cửa.

577
00:43:23,142 --> 00:43:25,978
Chị hãy gặp Seo Yeon một lần đi.

578
00:43:27,688 --> 00:43:30,691
Không muốn.
Dù sao nó cũng đâu biết gì về tôi.

579
00:43:30,774 --> 00:43:31,984
Con bé biết mà.

580
00:43:33,319 --> 00:43:34,403
Để gặp mẹ,

581
00:43:35,321 --> 00:43:37,781
con bé còn tìm đến tận
bệnh viện chị từng làm việc.

582
00:43:38,824 --> 00:43:40,993
- Gì cơ?
- Seo Yeon muốn gặp chị lắm.

583
00:43:41,869 --> 00:43:44,913
Một lần thôi, xin chị hãy gặp con bé.

584
00:43:44,997 --> 00:43:47,958
Sắp được gặp mẹ, Seo Yeon thích không?

585
00:43:48,042 --> 00:43:49,251
Vâng. Thích ạ.

586
00:44:01,972 --> 00:44:04,016
- Mẹ ạ?
- Ừ, đúng rồi.

587
00:44:04,099 --> 00:44:05,559
Mẹ là mẹ của con đây.

588
00:44:06,685 --> 00:44:09,855
Nhưng từ lâu mẹ đã quên con
mà sống tiếp rồi.

589
00:44:10,481 --> 00:44:13,317
Mẹ chưa từng nghĩ mình có con gái.

590
00:44:13,901 --> 00:44:15,110
Dạ?

591
00:44:15,194 --> 00:44:16,737
Chị đang nói gì thế?

592
00:44:16,820 --> 00:44:17,696
Con không hiểu à?

593
00:44:21,241 --> 00:44:23,327
Seo Yeon à, không được khóc.

594
00:44:23,911 --> 00:44:26,330
Mẹ con chính là thế này.

595
00:44:26,413 --> 00:44:28,874
Nên sau này dù có nhớ
thì cũng đừng tìm mẹ.

596
00:44:28,957 --> 00:44:30,751
Có tìm thì mẹ cũng không gặp đâu.

597
00:44:31,794 --> 00:44:32,795
Nhớ chưa?

598
00:44:34,296 --> 00:44:35,422
Mẹ ơi…

599
00:44:39,802 --> 00:44:41,387
Sao lại đối xử với nó như vậy?

600
00:44:41,470 --> 00:44:42,721
Tôi cố tình để nó ghét tôi.

601
00:44:42,805 --> 00:44:44,390
Sao nhất thiết phải như vậy chứ?

602
00:44:44,473 --> 00:44:45,766
Là con gái của chị mà.

603
00:44:45,849 --> 00:44:48,686
Con gái sao?
Chỉ là có thai ngoài ý muốn thôi.

604
00:44:48,769 --> 00:44:50,562
Khi đó tôi còn chưa trải sự đời.

605
00:44:50,646 --> 00:44:53,232
Nó không phải là trách nhiệm của tôi.

606
00:45:14,711 --> 00:45:16,088
Seo Yeon à, bố xin lỗi.

607
00:45:16,171 --> 00:45:18,006
Seo Yeon à, bố xin lỗi.

608
00:45:18,090 --> 00:45:19,341
Không sao đâu con.

609
00:45:41,989 --> 00:45:43,407
Tôi càng cố gắng,

610
00:45:44,408 --> 00:45:45,742
mọi chuyện càng tệ hơn.

611
00:45:46,910 --> 00:45:48,787
Không phải vì cậu mà tệ hơn đâu.

612
00:45:50,205 --> 00:45:53,500
Nhưng đối với Seo Yeon,

613
00:45:54,209 --> 00:45:57,838
cậu thấy thế nào
nếu chỉ làm một người chú?

614
00:45:59,173 --> 00:46:00,340
Chú sao?

615
00:46:01,550 --> 00:46:05,137
Giống như không ai có thể
thay thế vị trí anh trai cậu,

616
00:46:06,180 --> 00:46:09,975
trong lòng Seo Yeon
cũng chỉ có một người bố thôi.

617
00:46:10,976 --> 00:46:15,105
Có lẽ sẽ tốt hơn nếu cậu tôn trọng
cảm giác của con bé.

618
00:46:19,526 --> 00:46:20,486
Seo Yeon à.

619
00:46:20,986 --> 00:46:22,404
Lại đây với bố nào.

620
00:46:28,869 --> 00:46:29,870
Đúng thế.

621
00:46:30,537 --> 00:46:34,291
Tôi đã cố gắng khiến Seo Yeon quên đi
người quan trọng trong lòng nó.

622
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Cô nghe Si A kể lại rồi nhỉ?

623
00:46:41,048 --> 00:46:43,008
Chuyện tôi đến tìm chồng cô đấy.

624
00:46:44,301 --> 00:46:46,553
À, vâng.

625
00:46:48,138 --> 00:46:50,349
Cô vẫn chưa quên được chồng mình,

626
00:46:50,933 --> 00:46:53,227
nên tôi sợ nhắc đến
sẽ khiến cô không thoải mái.

627
00:46:54,645 --> 00:46:56,146
Cho nên tôi đã do dự.

628
00:46:57,439 --> 00:46:59,066
Nhưng tôi nghĩ mình phải nói.

629
00:47:00,692 --> 00:47:03,654
Cô còn nhớ tôi kể
anh tôi qua đời vì tai nạn chứ?

630
00:47:05,072 --> 00:47:05,948
Vâng.

631
00:47:07,407 --> 00:47:08,408
Ngày hôm đó,

632
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Seo Yeon cũng ở trong chiếc xe đó.

633
00:47:18,877 --> 00:47:23,257
Seo Yeon à, năm nay chúng ta phải
đón Giáng Sinh mà không có chú rồi.

634
00:47:23,340 --> 00:47:27,010
Thật ạ? Nhưng con nhớ chú lắm.

635
00:47:27,094 --> 00:47:29,888
Seo Yeon à, hay chúng ta gọi cho chú nhé?

636
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Vâng!

637
00:47:31,056 --> 00:47:32,516
Ừ. Chờ bố chút nhé.

638
00:47:33,141 --> 00:47:34,810
<i>Hai bố con đang đi trên đường</i>

639
00:47:36,061 --> 00:47:38,272
thì gặp phải tài xế lái xe ngủ gật.

640
00:47:43,235 --> 00:47:44,444
Chú ấy tắt máy rồi.

641
00:47:45,028 --> 00:47:48,115
Ji Hun à, ở Mỹ cũng nhớ ăn uống đầy đủ.

642
00:47:48,198 --> 00:47:50,576
Đừng luyện tập quá sức nhé.

643
00:47:52,077 --> 00:47:53,370
Giáng Sinh vui vẻ.

644
00:48:08,594 --> 00:48:10,012
Chuyện gì vậy chứ?

645
00:48:16,768 --> 00:48:18,520
- Anh không sao chứ?
- Vâng.

646
00:48:22,482 --> 00:48:23,900
TRONG XE CÓ TRẺ NHỎ

647
00:48:30,032 --> 00:48:31,450
Seo Yeon à…

648
00:48:42,169 --> 00:48:43,170
Này anh!

649
00:48:45,047 --> 00:48:47,758
Mọi người ơi! Qua đây giúp với!

650
00:48:53,889 --> 00:48:57,392
Cả anh tôi và Seo Yeon
đều gặp nguy hiểm trong chiếc xe đó.

651
00:49:01,229 --> 00:49:02,272
Nhưng mà…

652
00:49:13,033 --> 00:49:14,534
Cảm ơn anh.

653
00:49:15,535 --> 00:49:16,870
Anh hãy đợi chút nhé.

654
00:49:19,748 --> 00:49:21,124
Qua đây giúp với!

655
00:49:27,756 --> 00:49:28,882
Seo Yeon à…

656
00:50:23,937 --> 00:50:25,105
Có sao không?

657
00:50:26,690 --> 00:50:28,275
- Này!
- Ai đó gọi 119 đi.

658
00:50:38,452 --> 00:50:39,661
Nhưng mà…

659
00:50:40,495 --> 00:50:41,997
sao anh lại gặp tai nạn?

660
00:50:42,956 --> 00:50:44,082
Hả?

661
00:50:45,375 --> 00:50:46,501
Chuyện đó…

662
00:50:47,961 --> 00:50:51,590
Thì ra tai nạn khi đó là lúc anh trai anh…

663
00:50:53,091 --> 00:50:54,384
Vâng, đúng thế.

664
00:50:58,013 --> 00:51:00,223
Sau đó tôi đã rất muốn
gặp anh Hong Dae Yeong.

665
00:51:14,613 --> 00:51:15,572
Cho tôi hỏi.

666
00:51:16,364 --> 00:51:17,741
Đứa bé không sao chứ ạ?

667
00:51:18,325 --> 00:51:20,035
Vâng. Đứa bé vẫn bình an.

668
00:51:21,912 --> 00:51:22,996
May quá.

669
00:51:23,580 --> 00:51:26,541
Anh có phải người đã cứu đứa bé không?

670
00:51:27,125 --> 00:51:28,794
À, vâng.

671
00:51:29,377 --> 00:51:30,378
Ôi trời.

672
00:51:30,879 --> 00:51:33,381
Người nhà từ nước ngoài đang trở về.

673
00:51:33,465 --> 00:51:35,634
Họ nói muốn gặp anh để hậu tạ.

674
00:51:35,717 --> 00:51:37,803
- Xin hãy cho tôi số liên lạc.
- Không đâu.

675
00:51:39,304 --> 00:51:40,972
Tôi không làm thế để được hậu tạ.

676
00:51:41,807 --> 00:51:43,809
Chỉ là vì tôi nghĩ đến con gái mình thôi.

677
00:51:44,392 --> 00:51:45,644
À, vâng.

678
00:51:47,020 --> 00:51:48,021
Vậy tôi xin phép.

679
00:52:00,325 --> 00:52:03,662
{\an8}CỰU HỌC SINH TRƯỜNG CẤP BA URIM
THÀNH KÍNH PHÂN ƯU

680
00:52:37,654 --> 00:52:38,822
Seo Yeon à.

681
00:52:50,834 --> 00:52:53,253
Anh ấy không muốn công khai danh tính
với cảnh sát,

682
00:52:53,879 --> 00:52:56,631
cũng không muốn nhận hậu tạ.

683
00:52:58,884 --> 00:53:02,679
Nhưng tôi vẫn thấy mình nên
hậu tạ để tỏ thành ý,

684
00:53:03,430 --> 00:53:05,348
nên đã tìm mọi cách
và gọi được cho anh ấy.

685
00:53:06,474 --> 00:53:07,684
Tôi xin lỗi.

686
00:53:09,102 --> 00:53:11,354
Lẽ ra tôi phải cứu cả anh trai cậu.

687
00:53:11,938 --> 00:53:13,481
Không phải lỗi của anh mà.

688
00:53:14,482 --> 00:53:16,735
Anh đã liều mạng mình để cứu Seo Yeon.

689
00:53:18,069 --> 00:53:22,282
Cho nên tôi thật sự muốn gặp anh
để hậu tạ.

690
00:53:22,782 --> 00:53:26,536
Không cần đâu. Tôi làm việc đó
không phải vì để được hậu tạ.

691
00:53:27,120 --> 00:53:28,079
Chỉ là…

692
00:53:30,790 --> 00:53:32,584
tôi làm thế vì nghĩ đến con gái mình.

693
00:53:35,211 --> 00:53:37,839
<i>Trước kia anh ấy nói làm vậy
vì con gái mình.</i>

694
00:53:38,924 --> 00:53:40,592
Và trong cuộc gọi gần đây,

695
00:53:41,092 --> 00:53:42,677
anh ấy cũng nói y như vậy.

696
00:53:45,597 --> 00:53:46,640
Chồng cô

697
00:53:48,141 --> 00:53:49,726
thật sự là người tốt.

698
00:53:49,809 --> 00:53:50,852
Đúng thế.

699
00:53:51,811 --> 00:53:53,563
Anh ấy là người tốt.

700
00:53:56,650 --> 00:53:57,817
Nói thật,

701
00:53:58,944 --> 00:54:00,987
nếu người cô không quên được là người khác

702
00:54:01,863 --> 00:54:03,782
thì tôi sẽ không từ bỏ đâu.

703
00:54:04,658 --> 00:54:06,117
Đằng này lại là chồng cũ,

704
00:54:08,161 --> 00:54:09,579
vậy thì tôi thua rồi.

705
00:54:14,459 --> 00:54:15,543
Hai người

706
00:54:16,878 --> 00:54:18,588
nhất định phải hạnh phúc nhé.

707
00:54:26,471 --> 00:54:31,518
Chúng ta vẫn có thể
thoải mái làm bạn bè chứ?

708
00:54:32,102 --> 00:54:35,146
Chúng ta vốn dĩ không phải là bạn sao?

709
00:54:35,230 --> 00:54:38,942
Tôi luôn xem cậu Ji Hun là bạn tốt.

710
00:54:57,836 --> 00:55:02,424
BAN BIÊN TẬP

711
00:55:02,507 --> 00:55:04,592
VIDEO GÂY SỐC CỦA JUNG DA JEONG

712
00:55:06,511 --> 00:55:08,680
VIDEO GÂY SỐC CỦA JUNG DA JEONG

713
00:55:08,763 --> 00:55:09,973
ĐĂNG

714
00:55:12,809 --> 00:55:15,437
<i>Mười khoảnh khắc vỡ òa hạnh phúc
của Đại Hàn Dân Quốc.</i>

715
00:55:15,520 --> 00:55:17,397
<i>Đây là khoảnh khắc số một.</i>

716
00:55:17,480 --> 00:55:19,232
- Mẹ về rồi ạ.
- Ừ, Si U à.

717
00:55:19,315 --> 00:55:20,859
Hôm nay con đấu tốt chứ?

718
00:55:20,942 --> 00:55:23,069
Dĩ nhiên! Bọn con thắng rồi.

719
00:55:23,153 --> 00:55:25,488
Thật sao? Làm tốt lắm, Si U à.

720
00:55:25,572 --> 00:55:28,491
Con nhận được lời mời từ
đại học Hanguk nữa đấy mẹ.

721
00:55:28,575 --> 00:55:31,870
Nếu thắng trận chung kết,
con sẽ được tuyển thẳng.

722
00:55:31,953 --> 00:55:32,871
Trời ơi.

723
00:55:34,497 --> 00:55:36,583
Con trai của mẹ giỏi quá.

724
00:55:36,666 --> 00:55:40,170
Mà mẹ này, U Yeong cũng nhận được
lời mời giống con đấy.

725
00:55:41,129 --> 00:55:43,757
À. Vậy sao?

726
00:55:44,257 --> 00:55:45,467
Vâng.

727
00:55:45,550 --> 00:55:47,969
Nhưng U Yeong nói là
sẽ không tham gia được.

728
00:55:49,888 --> 00:55:50,764
Tại sao?

729
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Cậu ấy nói chắc sẽ đi xa.

730
00:55:54,726 --> 00:55:58,480
Nhưng không nói là đi đâu, bao giờ thì đi.

731
00:56:00,982 --> 00:56:03,777
<i>Khi mọi người vỡ òa vì hạnh phúc
khi xem World Cup 2002,</i>

732
00:56:03,860 --> 00:56:06,654
<i>bạn đang làm gì?</i>

733
00:56:07,864 --> 00:56:09,741
<i>- Đại Hàn Dân Quốc!
- Đại Hàn Dân Quốc!</i>

734
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
<i>- Đại Hàn Dân Quốc!
- Đại Hàn Dân Quốc!</i>

735
00:56:15,121 --> 00:56:17,165
<i>- Đại Hàn Dân Quốc!
- Đại Hàn Dân Quốc!</i>

736
00:56:27,967 --> 00:56:30,678
ĐỒI DEOKSAN

737
00:56:38,770 --> 00:56:40,688
Cậu làm sao thế?

738
00:56:40,772 --> 00:56:42,982
Ông chủ, một lần này thôi ạ.

739
00:56:43,066 --> 00:56:44,609
Cậu nghĩ tôi đần chắc?

740
00:56:44,692 --> 00:56:46,903
Sao có thể tin một thằng chưa vào đại học?

741
00:56:46,986 --> 00:56:48,279
Không được.

742
00:56:49,114 --> 00:56:50,115
Ông chủ…

743
00:56:52,242 --> 00:56:54,410
<i>Vào rồi!</i>

744
00:56:54,494 --> 00:56:58,331
<i>Hàn Quốc đã tiến vào bán kết!</i>

745
00:56:58,414 --> 00:57:00,291
<i>Lập nên lịch sử rồi!</i>

746
00:57:10,510 --> 00:57:12,053
- Đại Hàn Dân Quốc!
- Cố lên!

747
00:57:12,137 --> 00:57:13,847
Cố lên nào!

748
00:57:17,517 --> 00:57:19,894
- Chiến thắng nào!
- Đại Hàn Dân Quốc!

749
00:57:31,573 --> 00:57:33,366
- Đại Hàn Dân Quốc!
- Đại Hàn Dân Quốc!

750
00:57:34,284 --> 00:57:36,744
- Đại Hàn Dân Quốc!
- Đại Hàn Dân Quốc!

751
00:57:36,828 --> 00:57:39,164
- Chúng ta sẽ thắng!
- Chúng ta làm được!

752
00:57:41,541 --> 00:57:43,877
- Đại Hàn Dân Quốc!
- Đại Hàn Dân Quốc!

753
00:59:02,247 --> 00:59:04,707
Ừ, anh đang ở đâu vậy?

754
00:59:34,195 --> 00:59:35,196
Em đến rồi à.

755
00:59:38,491 --> 00:59:39,617
Chúc mừng anh.

756
00:59:40,910 --> 00:59:42,996
Anh đã trở lại
thời gian đỉnh cao của mình rồi.

757
00:59:44,706 --> 00:59:45,748
Hả?

758
00:59:46,332 --> 00:59:47,750
Em nghe Si U kể rồi.

759
00:59:48,459 --> 00:59:51,087
Nghe nói anh nhận được
lời mời từ đại học Hanguk.

760
00:59:52,880 --> 00:59:53,965
À.

761
00:59:54,716 --> 00:59:56,593
Chỉ cần thắng trận chung kết,

762
00:59:57,594 --> 00:59:59,095
anh sẽ thực hiện được giấc mơ

763
01:00:00,346 --> 01:00:01,848
từng dang dở của mình.

764
01:00:02,724 --> 01:00:03,558
Da Jeong à.

765
01:00:05,393 --> 01:00:06,603
Anh

766
01:00:07,520 --> 01:00:10,815
sẽ tìm mọi cách để quay lại
hình dáng ban đầu.

767
01:00:13,776 --> 01:00:14,694
Còn giấc mơ của anh?

768
01:00:16,029 --> 01:00:19,574
Với anh, em và các con
quan trọng hơn giấc mơ đó.

769
01:00:20,908 --> 01:00:21,993
Thì sao?

770
01:00:22,869 --> 01:00:24,662
Anh lại định bỏ cuộc như trước đây ư?

771
01:00:26,080 --> 01:00:28,207
- Không phải bỏ cuộc.
- Không thì là gì?

772
01:00:29,667 --> 01:00:33,046
Có biết em bất an thế nào
khi nghĩ anh sẽ nói thế này không?

773
01:00:35,381 --> 01:00:36,633
Da Jeong à.

774
01:00:38,301 --> 01:00:39,427
Không được nữa rồi.

775
01:00:39,510 --> 01:00:42,847
Chúng ta kết thúc thật sự đi.

776
01:00:49,312 --> 01:00:50,813
Không có ý đó thì đừng nói.

777
01:00:51,522 --> 01:00:52,815
Không.

778
01:00:54,692 --> 01:00:56,152
Em gọi anh ra

779
01:00:57,278 --> 01:00:58,279
để nói lời này đấy.

780
01:01:01,866 --> 01:01:04,160
Bây giờ bọn trẻ cũng lớn rồi,

781
01:01:06,037 --> 01:01:08,039
em cũng có thể một mình nuôi chúng.

782
01:01:08,122 --> 01:01:11,084
Cho nên anh hãy sống tốt cuộc đời mình.

783
01:01:13,544 --> 01:01:15,254
Anh là người tốt.

784
01:01:15,338 --> 01:01:17,507
Anh xứng đáng có cơ hội này.

785
01:01:19,342 --> 01:01:20,593
Da Jeong à.

786
01:01:22,845 --> 01:01:24,138
Và đối với bọn trẻ,

787
01:01:25,765 --> 01:01:26,974
anh cứ làm bạn với chúng

788
01:01:29,394 --> 01:01:30,436
như bây giờ đi.

789
01:01:32,313 --> 01:01:33,439
Còn chúng ta…

790
01:01:37,694 --> 01:01:39,362
sống cuộc đời của riêng mình đi.

791
01:01:42,782 --> 01:01:44,117
Khoan đã, Da Jeong à.

792
01:01:49,872 --> 01:01:50,957
Anh…

793
01:01:53,793 --> 01:01:55,545
Anh muốn được ở bên cạnh em.

794
01:01:56,546 --> 01:01:58,631
Ở cạnh em, đời anh đã thành ra thế nào?

795
01:02:02,844 --> 01:02:03,845
Em…

796
01:02:06,431 --> 01:02:07,640
thật ra…

797
01:02:09,058 --> 01:02:10,852
đã thấy lòng trĩu nặng

798
01:02:13,146 --> 01:02:14,772
khi thấy anh trên sân bóng.

799
01:02:15,606 --> 01:02:19,736
<i>Vẻ mặt vô cùng hạnh phúc
khi được thi đấu đó,</i>

800
01:02:21,738 --> 01:02:23,364
<i>nếu như 18 năm trước,</i>

801
01:02:24,490 --> 01:02:25,742
<i>em không nói mình có thai</i>

802
01:02:26,659 --> 01:02:28,661
<i>thì mọi chuyện sẽ thế nào?</i>

803
01:02:33,583 --> 01:02:35,418
Càng nghĩ đến điều đó,

804
01:02:37,253 --> 01:02:38,463
em càng thấy hối hận.

805
01:02:41,632 --> 01:02:43,009
Anh cũng hối hận mà.

806
01:02:44,093 --> 01:02:45,261
Không phải sao?

807
01:02:54,896 --> 01:02:56,773
Cảm giác hối hận vì đã gặp em,

808
01:02:57,690 --> 01:02:58,941
hãy trải qua một lần thôi.

809
01:03:00,902 --> 01:03:02,779
Anh rõ hơn ai hết mà.

810
01:03:04,155 --> 01:03:05,156
Đừng lặp lại nữa.

811
01:03:11,954 --> 01:03:13,498
Cho anh cơ hội đi mà.

812
01:03:15,833 --> 01:03:16,959
Không đâu.

813
01:03:21,798 --> 01:03:23,591
Giờ là cơ hội của anh đấy.

814
01:03:24,509 --> 01:03:25,718
Cơ hội đó

815
01:03:27,178 --> 01:03:28,221
đừng để lỡ nó,

816
01:03:31,098 --> 01:03:32,058
U Yeong à.

817
01:04:27,989 --> 01:04:29,156
Quay trở lại nào.

818
01:04:30,241 --> 01:04:31,367
Hong Dae Yeong.

819
01:04:55,516 --> 01:04:56,767
Làm ơn.

820
01:04:58,269 --> 01:05:00,438
Làm ơn để tôi trở lại như cũ đi.

821
01:05:21,584 --> 01:05:23,336
Tôi muốn quay trở lại mà!

822
01:05:30,635 --> 01:05:34,096
Sao lại không được chứ? Tại sao?

823
01:05:37,475 --> 01:05:39,226
Làm ơn đi mà…

824
01:06:25,564 --> 01:06:26,816
Vâng, mẹ à.

825
01:06:27,608 --> 01:06:30,444
Giọng con làm sao thế? Có chuyện gì à?

826
01:06:32,947 --> 01:06:34,782
Không, có chuyện gì đâu chứ.

827
01:06:36,784 --> 01:06:40,746
Da Jeong à.
Mệt mỏi quá thì đưa bọn trẻ về đây.

828
01:06:44,792 --> 01:06:48,045
Không đâu.
Dae Yeong đối xử với con tốt lắm.

829
01:06:48,879 --> 01:06:50,131
Con không sao mà.

830
01:07:00,307 --> 01:07:03,352
<i>Vào mùa hè mà mọi người
đều trở nên cuồng nhiệt,</i>

831
01:07:04,353 --> 01:07:07,982
<i>anh của tuổi 20
đã ngồi khóc rất thương tâm.</i>

832
01:07:09,817 --> 01:07:13,696
<i>Nỗi bất hạnh của bản thân
và sự lạnh nhạt của mọi người</i>

833
01:07:14,613 --> 01:07:15,823
<i>đã làm anh khóc.</i>

834
01:07:17,324 --> 01:07:22,329
<i>Em đã muốn an ủi
và nói với anh rằng đừng cố sức quá.</i>

835
01:07:23,080 --> 01:07:23,914
Da Jeong à.

836
01:07:31,630 --> 01:07:34,008
<i>Anh đã cố gắng nở nụ cười.</i>

837
01:07:36,177 --> 01:07:37,970
Sao lại khổ sở ra đây chờ anh thế này?

838
01:07:38,804 --> 01:07:41,849
<i>Và em đã không muốn làm anh khóc.</i>

839
01:07:51,400 --> 01:07:53,194
Không sao chứ?

840
01:07:53,277 --> 01:07:55,404
Cái này à? Không sao đâu.

841
01:07:56,322 --> 01:07:57,531
Bị trầy một chút thôi.

842
01:07:58,866 --> 01:08:01,035
<i>Dù cả thế giới này có quay lưng</i>

843
01:08:03,329 --> 01:08:06,082
<i>thì em vẫn tin tưởng anh.</i>

844
01:08:07,500 --> 01:08:09,502
<i>Dù chúng ta mang đầy những vết thương</i>

845
01:08:10,836 --> 01:08:12,088
<i>thì trong mắt đối phương</i>

846
01:08:13,839 --> 01:08:16,133
<i>vẫn là người tỏa sáng nhất.</i>

847
01:08:49,416 --> 01:08:52,878
{\an8}Biên dịch: Đỗ Thị Tuyết Nhi

