1
00:00:53,208 --> 00:00:54,750
สวัสดีครับ คุณ นี่เป็นเขตหวงห้าม

2
00:00:55,583 --> 00:00:57,541
สวัสดีครับ ครู ตรงนี้ก็เขตหวงห้าม

3
00:00:57,625 --> 00:00:59,416
ห้ามใครเข้าไปข้างใน

4
00:00:59,500 --> 00:01:01,791
สวัสดีครับ คุณเป็นใคร ท่าทางคุณไม่เข้าใจ

5
00:01:38,541 --> 00:01:41,041
(ไม่มีสัญญาณ)

6
00:01:52,166 --> 00:01:53,541
(ไม่มีสัญญาณ)

7
00:01:57,833 --> 00:01:59,125
เจสสิกา

8
00:01:59,916 --> 00:02:01,125
อะไร

9
00:02:15,041 --> 00:02:18,000
(อิไมกา นอดิกัล)

10
00:02:23,541 --> 00:02:27,791
คดีลักพาตัวและฆ่าวิคเนศ เฮกเด
ซึ่งชะงักงันมาสองสัปดาห์

11
00:02:27,875 --> 00:02:31,583
ได้ถูกโอนจากกรมตำรวจกรณาฏกะ
สู่สำนักงานสอบสวนกลาง

12
00:02:31,666 --> 00:02:33,750
ประธานสำนักงานได้กล่าวไว้ดังนี้

13
00:02:33,833 --> 00:02:37,916
เราได้ส่งมอบรายงานและเอกสารทุกอย่าง
ให้แก่แผนกอาชญากรรมพิเศษของซีบีไอแล้ว

14
00:02:38,000 --> 00:02:41,166
เรื่องนี้คุณถามผู้อำนวยการซีบีไอได้

15
00:02:41,250 --> 00:02:42,500
- อะไรนะ เพ้อเจ้อ
- ขอเถอะครับ

16
00:02:42,583 --> 00:02:44,875
สองสัปดาห์ก่อนที่เบงกาลูรู

17
00:02:44,958 --> 00:02:48,666
ประธานกลุ่มบริษัทเฮกเด วิคเนศ เฮกเด
ลูกชายของปาวัน คูมาร์

18
00:02:48,750 --> 00:02:52,375
ถูกลักพาตัวไปจากสนามกอล์ฟ เขาอายุ 22 ปี

19
00:02:52,458 --> 00:02:54,791
คุณราเมศ บัตต์แห่งซีบีไอได้กล่าวว่า

20
00:02:54,875 --> 00:02:57,958
ใช่ นับแต่นี้ซีบีไอจะดูแลคดีนี้อย่างเป็นทางการ

21
00:02:58,041 --> 00:02:59,875
เราเริ่มการสอบสวนทุกอย่างแล้ว

22
00:02:59,958 --> 00:03:02,708
คดีนี้ดูไม่เหมือนการลักพาตัวและฆ่าเพื่อหวังค่าไถ่

23
00:03:02,958 --> 00:03:05,541
เป็นไปได้ว่าเหตุจะเกิดต่อไป
หากเกิดกรณีเช่นนั้น

24
00:03:05,625 --> 00:03:07,958
พ่อแม่ผู้ปกครองกรุณาติดต่อเราโดยไม่ลังเล

25
00:03:08,041 --> 00:03:10,541
เราให้คณะเจ้าหน้าที่มือดีของเราดูแลเรื่องนี้

26
00:03:22,875 --> 00:03:24,916
คุณอยู่ที่ที่ผมบอกให้ไปใช่ไหม

27
00:03:25,000 --> 00:03:26,500
ใช่ ผมมาถึงแล้ว

28
00:03:26,583 --> 00:03:30,000
ดี คราวนี้เลี้ยวขวาแล้วออกเดินไป

29
00:03:30,083 --> 00:03:31,500
ขอเวลาเดี๋ยว

30
00:03:32,208 --> 00:03:34,125
ผมรู้ว่าเจสสิกา ลูกสาวของผมอยู่กับคุณ

31
00:03:34,208 --> 00:03:36,166
แต่เด็กผู้ชายที่คุณลักพาตัวไปก่อนหน้า

32
00:03:36,250 --> 00:03:38,333
คุณก็ฆ่าทิ้งแม้คุณจะได้รับค่าไถ่แล้ว

33
00:03:38,416 --> 00:03:42,375
ถ้าผมส่งเงินให้คุณเดี๋ยวนี้
อะไรจะรับรองว่าคุณจะปล่อยลูกสาวของผม

34
00:03:43,083 --> 00:03:44,333
รับรองเหรอ

35
00:03:44,416 --> 00:03:47,000
ถ้าคุณอยากได้เจสสิกา ลูกสาวของคุณคืน

36
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
คุณต้องเล่นตามกติกาของผม จอร์จ

37
00:03:49,541 --> 00:03:50,916
คุณไม่มีทางเลือก

38
00:03:53,166 --> 00:03:54,791
นี่นะ คนดี มันง่ายมาก

39
00:03:54,875 --> 00:03:57,416
อย่าขอความช่วยเหลือจากตำรวจและซีบีไอ

40
00:03:57,500 --> 00:04:02,125
ถ้าคุณเงียบไว้และทำตามผมว่า
ผมจะปล่อยลูกสาวของคุณไป

41
00:04:02,875 --> 00:04:06,375
ทีนี้ เลี้ยวขวาแล้วออกเดิน

42
00:04:13,781 --> 00:04:14,790
ไป

43
00:04:23,458 --> 00:04:25,500
- นี่อันเจลี เรเชล ตอบด้วย
- ค่ะ

44
00:04:25,583 --> 00:04:27,875
คุณแกะรอยข้อมูลการโทรได้หรือยัง
พบตำแหน่งไหม

45
00:04:27,958 --> 00:04:29,666
ไม่ค่ะ เขาโทรศัพท์ทางอินเทอร์เน็ต

46
00:04:29,750 --> 00:04:32,708
เขาใช้ทีโอไอปรับแต่งตำแหน่ง
และที่อยู่ไอพีของเขา

47
00:04:32,791 --> 00:04:35,958
มันปรับใหม่ทุกวินาที
และขึ้นว่าเขาอยู่ในประเทศต่างกัน

48
00:04:36,708 --> 00:04:39,583
ฉลาด โอเค พวกเรา ฟังนะ

49
00:04:39,666 --> 00:04:40,791
- ครับผม
- ครับผม

50
00:04:40,875 --> 00:04:43,875
นี่อาจเป็นชายคนเดียวทำหน้าที่ทุกอย่าง
หรืออาจเป็นเครือข่ายก็ได้

51
00:04:43,958 --> 00:04:45,083
คอยดูไว้ก่อน

52
00:04:45,166 --> 00:04:47,583
ตามผู้ชายที่เข้ามารับเงินจากเขาไป

53
00:04:47,666 --> 00:04:50,041
คอยรายงานฉันและรอคำสั่งฉัน

54
00:04:52,375 --> 00:04:53,750
เดินต่อไป

55
00:04:57,250 --> 00:04:58,500
เดินต่อไป

56
00:05:07,958 --> 00:05:11,208
เขาอยู่ที่นี่ อันบาราซัน
เขาอยู่ที่นี่และกำลังมองดูทุกอย่าง

57
00:05:11,291 --> 00:05:12,541
ทำไมคุณพูดอย่างนั้น

58
00:05:12,625 --> 00:05:15,333
ตอนรถพยาบาลนั่นวิ่งผ่านจอร์จ
ฉันได้ยินสองเสียงซ้อน

59
00:05:15,416 --> 00:05:17,250
และฉันคิดว่าเขาใช้เครื่องแปลงเสียง

60
00:05:17,333 --> 00:05:19,541
เสียงของเขามีระดับที่แตกต่างกัน

61
00:05:19,625 --> 00:05:23,041
ถ่ายรูปทุกคนในที่นี้ที่คุยโทรศัพท์เอาไว้

62
00:05:23,125 --> 00:05:25,166
เด็กชาย เด็กหญิง ชาย หญิง ทุกคน

63
00:05:31,500 --> 00:05:32,708
เดินต่อไป

64
00:05:34,250 --> 00:05:36,500
เดินต่อไป

65
00:05:38,041 --> 00:05:39,083
เดิน

66
00:05:40,500 --> 00:05:43,541
เดินต่อไป

67
00:06:04,375 --> 00:06:05,625
หยุด

68
00:06:08,166 --> 00:06:10,875
คุณเห็นรถตู้สีขาวที่ซ้ายมือของคุณไหม

69
00:06:10,958 --> 00:06:12,750
ห่างออกไป

70
00:06:15,583 --> 00:06:18,375
วางกระเป๋าเดินทางไว้ในนั้น จอร์จ

71
00:06:19,208 --> 00:06:21,125
มีใครอยู่ซ้ายมือบ้าง รถตู้คันไหน

72
00:06:21,208 --> 00:06:23,833
- มันจอดอยู่นานแค่ไหนแล้ว
- เรามองเห็นไม่ชัด

73
00:06:23,916 --> 00:06:26,458
คณะเจ้าหน้าที่ ผมขอให้ใครสักคน
รีบไปตรวจดูมันด่วน

74
00:06:27,041 --> 00:06:28,375
เดินต่อไป

75
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
เดินต่อไป

76
00:06:31,791 --> 00:06:33,500
- ถนนสายนั้นมีกล้อง
- ตกลง

77
00:06:33,583 --> 00:06:34,750
ไม่ ไม่ใช่ตรงนี้

78
00:06:38,291 --> 00:06:40,083
เดินต่อไป

79
00:06:43,958 --> 00:06:45,125
แย่แล้ว

80
00:06:51,875 --> 00:06:53,208
ไม่นะ

81
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
ซีบีไอ

82
00:06:57,458 --> 00:07:00,583
ผมได้กลิ่นตุๆ นี่ตั้งแต่ทีแรกแล้ว

83
00:07:00,666 --> 00:07:03,041
พวกเขามาที่นี่ได้ยังไงกัน จอร์จ

84
00:07:03,125 --> 00:07:05,500
ผมแน่ใจว่าคุณไม่ขอให้พวกเขามาหรอก

85
00:07:05,583 --> 00:07:09,541
เพราะคุณอยากได้ตัวลูกสาวของคุณคืน
ยิ่งกว่านั้น คุณอยากได้เธอคืนเป็นๆ

86
00:07:10,416 --> 00:07:11,958
ถ้างั้นใครนะที่บอกพวกเขา

87
00:07:12,541 --> 00:07:16,291
ผมกลัวน่ะ ผมขอแล้วว่าไม่ให้ซีบีไอมายุ่งเรื่องนี้

88
00:07:17,416 --> 00:07:20,541
ผมไม่รู้จริงๆ ว่าพวกเขามาที่นี่ ลูกสาวของผม

89
00:07:20,625 --> 00:07:25,041
- อย่าทำอะไรเจสสิกาเลยนะ
- คุณเลี้ยงดูเธอมาด้วยความรักยิ่ง

90
00:07:25,125 --> 00:07:27,041
เธอเติบโตมาเป็นหญิงสาว

91
00:07:27,375 --> 00:07:30,416
ผมลักพาตัวเด็กนิสัยไม่ดีมา

92
00:07:32,333 --> 00:07:36,083
ในฐานะพ่อ ตอนนี้ในหัวของคุณคิดอะไร

93
00:07:36,166 --> 00:07:39,250
พวกเขาไม่รู้หรอก แต่ผมรู้ดีเชียว

94
00:07:41,041 --> 00:07:42,041
น่าสงสารจัง

95
00:07:42,125 --> 00:07:45,416
เข้าใจความรู้สึกของคุณจอร์จบ้างสิ

96
00:07:45,500 --> 00:07:49,333
คุณอันเจลี วิกรมาดิธยัน เจ้าหน้าที่พิเศษซีบีไอ

97
00:07:51,916 --> 00:07:53,500
คุณสบายดีไหม

98
00:07:56,083 --> 00:07:59,791
ยังไงก็เถอะ กลับมาว่าธุระกันต่อ จอร์จ

99
00:07:59,875 --> 00:08:02,750
พวกเขาไม่ได้มาทำอะไรนอกจากชมเรื่องสนุก

100
00:08:02,833 --> 00:08:04,291
ได้ งั้นเรามาแสดงให้สุดตัว

101
00:08:04,375 --> 00:08:06,916
ขอให้พวกคนบนรถตู้ลงมา

102
00:08:09,458 --> 00:08:11,291
เอากระเป๋าเดินทางนั่นใส่ข้างใน

103
00:08:14,458 --> 00:08:15,708
คุณขับรถเป็นไหม

104
00:08:32,333 --> 00:08:33,583
เขาอยู่ข้างบน

105
00:08:37,375 --> 00:08:39,875
- อันเจลี ไปรวบบนดาดฟ้ากัน
- เดี๋ยว

106
00:08:41,416 --> 00:08:42,625
โอเค จอร์จ

107
00:08:42,708 --> 00:08:45,208
คุณเห็นคำว่าบาร์ลีซที่อาคารฝั่งตรงข้ามคุณไหม

108
00:08:45,291 --> 00:08:46,375
(บาร์ลีซ)

109
00:08:47,708 --> 00:08:50,000
- ผมเห็นแล้ว
- ขึ้นลิฟต์สี่ชั้น

110
00:08:50,083 --> 00:08:53,500
และขึ้นบันไดหนึ่งชั้น ผมอยู่บนดาดฟ้า

111
00:08:53,593 --> 00:08:54,600
มาๆ

112
00:08:57,291 --> 00:09:01,000
เจ้าหน้าที่ทุกนาย ประจำที่บนดาดฟ้า
ของอาคารรอบด้านทุกหลัง

113
00:09:01,083 --> 00:09:03,541
- ฉันอยากรู้ว่าเขาเป็นใคร
- คุณกำลังทำพลาด

114
00:09:03,625 --> 00:09:06,333
เรามีอาวุธ ไปที่ระเบียงแล้วปิดทางหนีเขา

115
00:09:06,416 --> 00:09:09,500
เพื่ออะไรล่ะ เราไม่รู้ว่าเขามาลำพังหรือมีทีม

116
00:09:09,583 --> 00:09:12,583
ถ้าเขาจับเจสสิกาไว้ที่อื่นล่ะ
เราต้องช่วยเด็กสาวคนนั้นกลับมาเป็นๆ

117
00:09:12,666 --> 00:09:15,291
- นั่นคือเป้าหมายหลักของเรา ทำตามที่ฉันบอก
- ครับผม

118
00:09:15,375 --> 00:09:16,416
- ไกลาศ
- บ้าจริง

119
00:09:22,708 --> 00:09:24,291
ประจำที่ๆ

120
00:09:40,875 --> 00:09:42,541
เดินต่อไป

121
00:09:48,083 --> 00:09:50,500
คุณครับ ดูเหมือนจะไม่มีใครอยู่บนระเบียงนั้น

122
00:09:50,583 --> 00:09:53,333
- ใช่ครับ ไม่มีใครข้างใน
- ทีนี้หยุด

123
00:09:54,750 --> 00:09:57,875
- คุณช่วยโยนกระเป๋าเดินทางนั่นลงมาที
- อะไรนะ

124
00:10:03,750 --> 00:10:04,758
โยนสิวะ

125
00:10:16,166 --> 00:10:17,750
ช่างภาพทั้งหลาย อยู่กับที่

126
00:10:17,833 --> 00:10:19,875
ฉันต้องการรูปภาพทุกคนที่เข้าออก

127
00:10:19,958 --> 00:10:22,208
ทุกสายตาจ้องกระเป๋าไว้
เจ้าหน้าที่ทุกนาย รุดไปที่ชั้นใต้ดิน

128
00:10:22,291 --> 00:10:23,916
ครับผม

129
00:10:29,416 --> 00:10:31,000
- ฝั่งนั้น
- ได้ครับ

130
00:10:35,750 --> 00:10:38,791
เขาไม่ได้มารับกระเป๋าเดินทาง เขามีแผนอื่น

131
00:10:40,291 --> 00:10:41,916
คุณครับ!

132
00:10:42,083 --> 00:10:43,541
ใช่ครับ ข้างในไม่มีใคร

133
00:11:01,416 --> 00:11:03,458
เจสสิกาๆ

134
00:11:03,541 --> 00:11:04,750
เจสสิกา

135
00:11:04,833 --> 00:11:07,125
- นี่เจสสิกา จอร์จ
- เจสสิ...

136
00:11:07,208 --> 00:11:08,541
จอร์จ

137
00:11:08,625 --> 00:11:09,916
ไม่!

138
00:11:12,333 --> 00:11:13,458
เจสสิกา

139
00:11:15,250 --> 00:11:17,916
ผมอ่านรายงานชันสูตรศพแล้ว เสียเลือดตาย

140
00:11:18,000 --> 00:11:21,708
เขาฉีดสารต้านการแข็งตัวของเลือด
เพื่อไม่ให้เลือดจับเป็นลิ่ม

141
00:11:21,791 --> 00:11:23,458
และระบายเลือดออกหมดตัว

142
00:11:23,541 --> 00:11:25,833
เขารบกวนกล้องวงจรปิดได้ทุกที่ที่เขาต้องการ

143
00:11:25,916 --> 00:11:28,583
เป็นไปได้ยังไง ไม่มีลายนิ้วมือ
ไม่มีแม้แต่ร่องรอยดีเอ็นเอ

144
00:11:28,666 --> 00:11:31,750
เด็กสาวไม่ได้ถูกข่มขืน
ถ้าว่าให้เจาะจง เขาไม่ได้แตะต้องเธอเลย

145
00:11:31,833 --> 00:11:35,958
นั่นไม่ใช่แรงจูงใจของเขา
เขาคงเพลิดเพลินกับการดูเหยื่อตาย

146
00:11:36,333 --> 00:11:39,000
น่าจะเป็นคนโรคจิตสักอย่าง

147
00:11:51,875 --> 00:11:55,750
ทั้งที่พูดมากอยู่แล้ว
น้ายังจะถามอีกว่ามีปัญหาอะไร

148
00:11:55,875 --> 00:11:58,916
น้า น้าเพ้อไปแล้วเหรอ พวกคนที่นี่

149
00:11:59,000 --> 00:12:02,500
ช่างไม่รู้วิธีเลี้ยงเด็กผู้หญิงน่ารัก

150
00:12:03,541 --> 00:12:05,416
ที่ว่ามาน้าไม่ต้องพูดหรอก

151
00:12:05,500 --> 00:12:08,416
เมื่อไหร่น้าจะมา หนูไม่ชอบอยู่ที่นี่

152
00:12:08,500 --> 00:12:11,041
- มันเครียดมากๆ
- ชาลู ลูกกินข้าวหรือยัง

153
00:12:13,708 --> 00:12:15,291
นี่ แม่พูดกับลูกอยู่

154
00:12:15,375 --> 00:12:18,083
- ไม่ค่ะ คุณ เธอไม่กินมื้อเช้า
- เธอไม่กินหรอกเหรอ

155
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
ทำไมลูกไม่กิน ลูกคุยกับใครอยู่

156
00:12:21,083 --> 00:12:24,041
หนูคุยกับใครมันสำคัญกับแม่ยังไง

157
00:12:24,125 --> 00:12:26,125
ยังไงแม่ก็หลอกหนูตลอด

158
00:12:26,458 --> 00:12:29,958
- แม่ขอโทษ บอกแม่มาว่าลูกคุยกับใคร
- หนูกำลังคุยกับน้า

159
00:12:30,833 --> 00:12:32,125
อาร์จุนเหรอ ส่งมาให้แม่

160
00:12:32,208 --> 00:12:34,333
แม่อยากคุยกับน้า

161
00:12:35,416 --> 00:12:37,583
ดูเหมือนน้าไม่อยากคุยกับแม่

162
00:12:37,666 --> 00:12:40,375
- ไม่พูดกับแม่งั้นเหรอ เอามา
- น้า หนูไม่ส่งโทรศัพท์ให้แม่

163
00:12:40,458 --> 00:12:42,833
- แม่กำลังแย่งเอาจากหนู
- เอามานะ

164
00:12:42,916 --> 00:12:44,041
ฮัลโหล

165
00:12:45,201 --> 00:12:46,208
ฮัลโหล

166
00:12:46,333 --> 00:12:47,416
ฮัลโหล

167
00:12:47,500 --> 00:12:48,791
น้าวางสายใส่แม่

168
00:12:52,916 --> 00:12:54,916
ลูกเปลี่ยนภาพหน้าจอทำไม

169
00:12:55,000 --> 00:12:58,708
- เมื่อวานยังเป็นรูปแม่กับลูกนี่
- หนูเริ่มไม่ชอบแม่ตั้งแต่เมื่อวาน

170
00:12:58,791 --> 00:13:01,208
- หนูถึงได้เปลี่ยนไง
- ลูกไม่ชอบแม่งั้นเหรอ

171
00:13:01,833 --> 00:13:03,458
- ดี งั้นมา
- อย่ามาจับ

172
00:13:03,541 --> 00:13:05,875
- นี่ มาเลย
- ปล่อยหนู ทิ้งหนูไว้

173
00:13:05,958 --> 00:13:08,583
เธอจะกลับจากโรงเรียนตอนบ่ายสอง
ซักเสื้อผ้าของเธอด้วยนะ

174
00:13:08,666 --> 00:13:09,875
ได้ คุณนาย

175
00:13:16,666 --> 00:13:19,583
- ลูกจ๋า นี่พ่อพูดนะ
- ลูกจ๋า นี่พ่อพูดนะ

176
00:13:19,666 --> 00:13:21,458
- ลูกสบายดีไหม
- ลูกสบายดีไหม

177
00:13:21,541 --> 00:13:23,625
คนดี ลูกอย่าทำตัวเหมือนพ่อนะ

178
00:13:24,375 --> 00:13:26,125
ลูกควรกล้าหาญเหมือนแม่ของลูก

179
00:13:27,000 --> 00:13:31,500
ไม่ควรกลัวสิ่งใด ลูกต้องเดินอย่างหน้าเชิด

180
00:13:31,583 --> 00:13:34,291
เวลาพูดจาลูกต้องสบตาคน

181
00:13:34,375 --> 00:13:37,000
ไม่ควรร้องไห้ ไม่ว่าลำบากแค่ไหน

182
00:13:37,083 --> 00:13:39,250
พ่อไม่เคยเห็นแม่ของลูกร้องไห้

183
00:13:40,333 --> 00:13:42,291
ลูกควรเป็นเหมือนแม่

184
00:13:43,083 --> 00:13:46,000
ลูกไม่ควรเสียใจเด็ดขาดที่พ่อไม่อยู่ด้วย

185
00:13:46,083 --> 00:13:48,916
ไม่ว่าพ่ออยู่ไกลแค่ไหน

186
00:13:49,000 --> 00:13:51,333
พ่อก็จะคิดถึงลูกเสมอ

187
00:13:51,416 --> 00:13:53,916
ต่อให้พ่อได้พักแป๊บเดียว

188
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
พ่อก็จะรีบกลับอินเดีย

189
00:14:05,500 --> 00:14:06,708
นี่ บ๊ายบายแม่หน่อย

190
00:14:14,750 --> 00:14:18,208
- ว่าไง อันบาราซัน
- ดูช่องเอ็นดีทีวีฮินดูเดี๋ยวนี้เลย

191
00:14:18,291 --> 00:14:20,833
ฉันกำลังจะไปที่ออฟฟิศ ฉันจะถึงในสิบนาที

192
00:14:20,916 --> 00:14:23,291
ไม่ได้ครับ นี่ด่วนมาก ดูเดี๋ยวนี้เลย

193
00:14:23,355 --> 00:14:24,358
ก็ได้

194
00:14:34,375 --> 00:14:37,583
ห้าปีก่อน ก็มีเหตุลักพาตัวแบบเดียวกัน

195
00:14:37,666 --> 00:14:40,291
และเหตุฆาตกรรมสามรายในรูปแบบเดียวกัน

196
00:14:40,375 --> 00:14:41,958
คุณกำลังอ้างถึงคดีไหน

197
00:14:42,041 --> 00:14:45,333
คดีรุทธระที่ซีบีไอดูแล

198
00:14:45,416 --> 00:14:48,208
รุทธระ คุณหมายถึงรุทธระ ฆาตกรต่อเนื่องเหรอ

199
00:14:48,291 --> 00:14:52,125
ใช่ ฆาตกรต่อเนื่องที่กล่าวขวัญที่สุด รุทธระ

200
00:14:52,750 --> 00:14:54,250
จากวิธีการฆ่าของรุทธระ

201
00:14:54,333 --> 00:14:57,125
ซีบีไอได้ยืนยันว่าเขาต้องเป็นหมอ

202
00:14:57,208 --> 00:15:00,625
เป็นเพื่อนใกล้ชิดกับเหยื่อถูกฆ่าทั้งหลาย
หมอวินิธก็คือรุทธระ

203
00:15:00,708 --> 00:15:03,583
คดีปิดลงด้วยการฆ่าเขาขณะเผชิญหน้า

204
00:15:03,666 --> 00:15:06,958
ใช่ ประมาณห้าปีก่อน ผมจำได้

205
00:15:07,041 --> 00:15:10,083
น่าสงสาร หมอวินิธเป็นแพะรับบาป

206
00:15:10,166 --> 00:15:12,666
เพื่อที่จะปิดคดีที่กล่าวขวัญให้ได้

207
00:15:12,750 --> 00:15:15,708
มันเป็นปฏิบัติการปกปิดที่นำโดยอันเจลี

208
00:15:15,791 --> 00:15:18,708
- เธอแต่งทุกอย่างขึ้นทั้งหมด
- อะไรนะ

209
00:15:18,791 --> 00:15:22,583
เราจะเชื่อเรื่องที่คุณพูดได้ไง
คุณมีหลักฐานอะไรมาแสดง

210
00:15:23,166 --> 00:15:24,625
ผมมีหลักฐานที่ยังมีชีวิต

211
00:15:25,375 --> 00:15:27,666
รุทธระที่แท้จริงยังอยู่

212
00:15:30,375 --> 00:15:32,541
ใช่ ผมคือรุทธระ

213
00:15:32,625 --> 00:15:34,083
และผมกลับมาแล้ว

214
00:15:35,333 --> 00:15:38,083
การฆาตกรรมสองศพที่เพิ่งเกิดเป็นฝีมือของผม

215
00:15:38,166 --> 00:15:39,250
และมันจะเกิดต่อ

216
00:15:41,041 --> 00:15:42,625
- อะไรนะ
- คุณเป็นใครกัน

217
00:15:42,708 --> 00:15:44,875
โทรมาไม่แสดงตัวแล้วอ้างเป็นรุทธระ

218
00:15:44,958 --> 00:15:46,166
คุณพยายามจะทำให้เรากลัวเหรอ

219
00:15:46,250 --> 00:15:48,166
คุณรู้ไหมว่าข่มขู่เท็จมีโทษอะไร

220
00:15:49,618 --> 00:15:50,623
ข่มขู่เท็จเหรอ

221
00:15:50,708 --> 00:15:55,833
คุณหลอกประชาชนน่ะได้
พวกคุณและซีบีไอควรจะรู้

222
00:15:55,916 --> 00:15:57,583
ว่าผมใช่รุทธระจริงไหม

223
00:15:59,541 --> 00:16:03,333
การฆ่าทั้งหลายที่เกิดขึ้นห้าปีก่อน
กับการฆ่าทั้งหลายที่เกิดในตอนนี้

224
00:16:03,416 --> 00:16:07,083
มันต่างกันแม้แต่น้อยหรือไม่ คุณถามพวกเขาสิ

225
00:16:07,166 --> 00:16:09,980
เดี๋ยวนี้อันเจลีฝีมือตกแล้ว

226
00:16:10,083 --> 00:16:11,855
งั้นผมจะต่อให้เกมง่ายขึ้น

227
00:16:11,958 --> 00:16:15,583
ก่อนที่ผมจะลักพาตัวเหยื่อรายต่อไป
ผมจะบอกให้พวกคุณรู้

228
00:16:16,250 --> 00:16:18,625
อันที่จริง ผมจะบอกคุณเดี๋ยวนี้เลย

229
00:16:19,118 --> 00:16:20,125
สด

230
00:16:20,218 --> 00:16:21,355
คุณครับ

231
00:16:21,458 --> 00:16:24,541
วันอาทิตย์ นั่นคืออีกหกวัน

232
00:16:24,625 --> 00:16:28,875
ผมจะลักพาตัวเหยื่อรายต่อไปของผม
หยุดผมสิถ้าคุณทำได้ อันเจลี

233
00:16:29,471 --> 00:16:30,475
ขอให้โชคดี

234
00:16:33,583 --> 00:16:35,791
ผู้โทรเข้ามาไม่แสดงตนซึ่งอ้างว่าเป็นรุทธระ

235
00:16:35,875 --> 00:16:39,125
และอยู่เบื้องหลังการฆ่าทั้งหลาย
ได้ก่อความหวาดหวั่นในเมืองบังกาลอร์

236
00:16:39,208 --> 00:16:42,583
เขายังท้าทายซีบีไออีกด้วยว่า
เขาจะลักตัวเหยื่อรายต่อไปในวันอาทิตย์

237
00:16:42,666 --> 00:16:44,958
ขณะนี้เราอยู่หน้าสำนักงานซีบีไอที่บังกาลอร์

238
00:16:45,041 --> 00:16:47,458
- ที่ซึ่งผู้บัญชาการซีบีไอ...
- เขาพูดถูก

239
00:16:47,541 --> 00:16:50,750
สื่อและประชาชนอาจไม่รู้ แต่เรารู้

240
00:16:50,875 --> 00:16:53,916
ห้าปีก่อน ประทาป ราม จายันธ์

241
00:16:54,041 --> 00:16:56,583
รุทธระลักพาตัวผู้ชายมีชื่อเสียงสามคน

242
00:16:56,666 --> 00:16:59,583
เขาเรียกค่าไถ่ 20 ล้านรูปี
พ่อแม่ของเหยื่อก็จ่ายค่าไถ่

243
00:16:59,666 --> 00:17:01,708
เขาฆ่าทั้งหมดและคืนศพกลับให้

244
00:17:01,791 --> 00:17:05,458
การฆ่าในช่วงนี้กับการฆ่าที่รุทธระทำเมื่อห้าปีก่อน

245
00:17:05,541 --> 00:17:08,541
มีความคล้ายคลึงกันหลายข้อ
เด็กๆ มีชื่อเสียงแบบเดียวกัน

246
00:17:08,625 --> 00:17:11,583
ค่าไถ่ก็ 20 ล้าน แม้แต่วิธีการลงมือก็เหมือน

247
00:17:11,666 --> 00:17:15,291
เพื่อป้องกันไม่ให้เลือดจับลิ่ม
เขาฉีดสารต้านกันแข็งตัวของเลือด

248
00:17:15,375 --> 00:17:18,875
แล้วตัดเส้นเลือดใหญ่ที่คอของเหยื่อ
เขาปล่อยให้เหยื่อเสียเลือดตาย

249
00:17:19,166 --> 00:17:22,291
ดังนั้นประเด็นของผมคือ
ทำไมเขาจะเป็นรุทธระคนต้นฉบับไม่ได้

250
00:17:24,083 --> 00:17:27,541
อย่างเขาว่า
ตอนนั้นเจ้าหน้าที่อันเจลีเป็นเจ้าหน้าที่มือใหม่

251
00:17:27,625 --> 00:17:30,416
บางทีด้วยแรงกดดันจากคดีที่อ่อนไหว

252
00:17:30,500 --> 00:17:32,625
- เธอจึงปกปิดมัน
- คุณกาวดา หยุดเถอะ

253
00:17:33,083 --> 00:17:35,625
เธอเป็นเจ้าหน้าที่มือใหม่
แต่วิธีการจัดการคดีรุทธระของเธอ

254
00:17:35,718 --> 00:17:38,708
หลักฐานและเอกสารที่เธอจัดส่งนั้นไร้ที่ติ

255
00:17:38,791 --> 00:17:42,083
เธอเป็นเจ้าหน้าที่ที่พิเศษมาก
และเป็นสินทรัพย์ของหน่วยงาน

256
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
งั้นเธอก็น่าจะจับรุทธระและนำเขามาขึ้นศาลได้

257
00:17:45,291 --> 00:17:47,125
- ทำไมถึงไปเผชิญหน้า
- คุณนารายันครับ

258
00:17:47,228 --> 00:17:49,416
ปฏิบัติการนั้นลงมือโดยทีมห้าคน

259
00:17:49,500 --> 00:17:51,750
ผมก็เป็นหนึ่งในนั้น เรามีแผนจะจับเป็นเขา

260
00:17:51,853 --> 00:17:52,970
(ห้าปีก่อน)

261
00:17:53,083 --> 00:17:56,416
จากคน 148 คนที่เราสอบสวน
สามคนเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก

262
00:17:56,500 --> 00:17:58,916
จากสามคนนั้นก็คือรุทธระคนนี้หรือวินิธ

263
00:17:59,000 --> 00:18:02,605
นี่เป็นบ้านไร่กว้างห้าไร่
วินิธต้องอยู่ในบังกะโลตรงกลางแน่

264
00:18:02,708 --> 00:18:06,470
บ้านไร่มีทางออกสี่ทาง ให้ล้อมเขาไว้ทุกด้าน

265
00:18:06,583 --> 00:18:09,125
ไม่ว่ายังไง ฉันอยากจับเป็นเขา

266
00:18:09,916 --> 00:18:11,958
เมื่อเราไปถึง เขาเมาอยู่

267
00:18:12,500 --> 00:18:14,750
เขาคุมสติไม่อยู่และเริ่มยิงแบบไม่ดู

268
00:18:16,500 --> 00:18:19,416
ทิ้งปืนลง ฉันบอกให้คุณทิ้งอาวุธ

269
00:18:27,208 --> 00:18:28,875
คุณอัมบาราซันคะ คุณเป็นอะไรไหม

270
00:18:28,978 --> 00:18:30,541
- ผมไม่เป็นไรครับ
- คุณครับ

271
00:18:30,625 --> 00:18:33,291
- ตรวจดูว่ามีคนอื่นหรือเปล่า
- คุณไม่เป็นไรใช่ไหม

272
00:18:35,958 --> 00:18:38,333
ในห้องนั้นเราพบเงินค่าไถ่

273
00:18:38,416 --> 00:18:40,720
เรายังพบอาวุธสังหารและสมุดบันทึกของเขา

274
00:18:40,833 --> 00:18:45,041
หมอวินิธสวมชื่อของรุทธระ
ฆ่าเพื่อนๆ ของเขาเองเพื่อเงินค่าไถ่

275
00:18:45,333 --> 00:18:47,000
และสืบเนื่องจากหลักฐานนั้น

276
00:18:47,103 --> 00:18:49,958
เราได้ยื่นปืนเวบลีย์สก็อตศูนย์จุด 32
เป็นหลักฐานต่อศาล

277
00:18:50,041 --> 00:18:51,958
และนั่นคือจุดจบของรุทธระ

278
00:18:52,041 --> 00:18:54,833
งั้นอันเจลี คุณคิดยังไง ครั้งนี้ใครเป็นคนลงมือ

279
00:18:54,916 --> 00:18:59,230
ท่านคะ มันอาจไม่ใช่ในประเทศของเรา
ประเทศอื่นๆ ก็มีคดีแบบนี้มาก

280
00:18:59,333 --> 00:19:03,166
แจ็กเดอะริปเปอร์เป็นฆาตกรต่อเนื่อง
พิพิธภัณฑ์หนึ่งยังตั้งชื่อตามเขา

281
00:19:03,250 --> 00:19:05,625
หลังจากเขา การฆาตกรรมแบบเดียวกันก็เกิดขึ้น

282
00:19:05,728 --> 00:19:07,708
แล้วอ้างว่า "ฉันคือแจ็กเดอะริปเปอร์"

283
00:19:07,791 --> 00:19:11,375
ช่วงนั้นมีฆาตกรเลียนแบบมากมาย
น่าจะเป็นแบบนี้มากกว่า

284
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
ลอกเลียนรูปแบบการฆ่าในนามของรุทธระ

285
00:19:15,343 --> 00:19:19,250
ต้องมีใครสักคนหรือหลายคนที่ทำแบบนี้

286
00:19:19,343 --> 00:19:21,791
คุณคะ แต่เขาดูฉลาดกว่าเดิมอีก

287
00:19:21,875 --> 00:19:25,583
รบกวนกล้องกับโทรศัพท์ไม่ให้แกะรอยได้
โดยอาศัยเทคโนโลยี

288
00:19:25,666 --> 00:19:28,416
- เขาอาจเป็นเซียนคอม
- ท่านกาวดาคะ

289
00:19:28,875 --> 00:19:33,480
หากคุณนั่งลงแล้วค้นในอินเทอร์เน็ต
คุณก็ทำแบบเดียวกันได้ในครึ่งชั่วโมง

290
00:19:33,583 --> 00:19:35,458
คุณไม่ต้องเป็นเซียนคอมหรอก

291
00:19:36,200 --> 00:19:37,203
ท่านคะ

292
00:19:37,708 --> 00:19:40,166
เขาคิดว่าเขาฉลาด แต่เขาเปล่า

293
00:19:41,708 --> 00:19:43,333
ฉันจะจับเขาได้ในไม่ช้า

294
00:19:44,458 --> 00:19:46,916
(เมืองเจนไน)

295
00:20:01,375 --> 00:20:04,000
เฮ้ย! นายไม่รู้จักคิดบ้างเหรอ ให้ตาย

296
00:20:05,833 --> 00:20:07,105
เกือบไปแล้วเชียว

297
00:20:07,208 --> 00:20:08,583
นี่ อาร์จุน นายทำอะไรน่ะ

298
00:20:08,666 --> 00:20:10,541
คุณครับ ขอโทษนะๆ ไม่ได้ตั้งใจ

299
00:20:10,625 --> 00:20:13,666
นายไม่ตั้งใจอะไรกัน
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าหล่นใส่หัวของฉัน

300
00:20:13,750 --> 00:20:15,541
เขาอยากรู้ว่าเกิดอะไร

301
00:20:15,625 --> 00:20:18,958
เอานี่ไป ขว้างขวดนี่ใส่หัวของเขาดู

302
00:20:19,041 --> 00:20:20,050
นี่

303
00:20:21,166 --> 00:20:23,333
นี่ เอาขวดนั่นมาให้ฉัน ขอโทษนะครับ คุณ

304
00:20:23,416 --> 00:20:25,708
นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่น เอาขวดไปข้างใน

305
00:20:25,791 --> 00:20:27,375
- นี่ ถอยไป
- นี่

306
00:20:27,750 --> 00:20:30,625
นี่ อาร์จุน ฉันได้ข่าวว่านายเลิกกับกฤติเหรอ

307
00:20:34,750 --> 00:20:38,625
- อย่างนั้นเหรอ
- ไม่ใช่อย่างนั้น นายคงไม่ว่าถ้าฉันจะถามอะไร

308
00:20:41,208 --> 00:20:45,041
นายเองก็คงรู้ว่าฉันแอบชอบกฤติอยู่

309
00:20:46,833 --> 00:20:48,750
นี่ คิดว่านายเป็นใคร

310
00:20:48,833 --> 00:20:52,708
ฉันเลยมาถามว่าถ้านายไม่ถือ ฉันลองดูได้ไหม

311
00:20:53,416 --> 00:20:54,791
เขาขุดหลุมฝังตัวเองแท้ๆ

312
00:21:04,041 --> 00:21:07,041
ฉันขอเขาดีๆ ทำไมเขาชกฉัน

313
00:21:07,125 --> 00:21:11,740
นี่ นายถามเขาดีๆ ก็จริง
แต่สิ่งที่นายถามเขามันผิด

314
00:21:11,833 --> 00:21:13,666
โอเคๆ บาย แล้วฉันจะโทรหานายนะ

315
00:21:13,750 --> 00:21:16,208
พวกที่ไปนอนชานชาลาอย่าลืมตื่นล่ะ

316
00:21:16,291 --> 00:21:17,375
มาเถอะ กลับกัน

317
00:21:17,468 --> 00:21:21,250
- นี่ รอก่อน ให้คนขับมา
- ทำไมเราต้องใช้คนขับ

318
00:21:21,708 --> 00:21:23,958
เขาไม่ขับรถเวลาเขาเมา

319
00:21:24,041 --> 00:21:26,416
- ทำไมล่ะ
- อันเจลีไม่ชอบ

320
00:21:26,500 --> 00:21:29,480
เขาไม่ยอมพูดกับพี่สาวของเขา
แต่ยังเชื่อฟังเธองั้นเหรอ

321
00:21:29,583 --> 00:21:32,333
- กลับกันเถอะ ฉันขับเอง
- นายก็เมา

322
00:21:32,416 --> 00:21:35,375
เขาไม่ให้นายขับหรอก มานั่งเลย

323
00:21:35,468 --> 00:21:36,708
รอคนขับมา

324
00:21:37,166 --> 00:21:39,416
ขอบคุณที่โทรมา

325
00:21:39,500 --> 00:21:42,666
กรุณารอผู้รับสายของท่าน

326
00:21:42,833 --> 00:21:45,708
หมายเลขที่คุณเรียกไม่สามารถติดต่อได้...

327
00:21:48,833 --> 00:21:50,708
ฉันไม่ได้มาที่นี่สามปี

328
00:21:50,791 --> 00:21:53,583
ระหว่างนั้นนายมีความรักจนเลิกราไป

329
00:21:53,666 --> 00:21:56,291
นี่ เกิดอะไรขึ้นกันแน่

330
00:21:57,291 --> 00:21:59,083
เธอเปลี่ยนทุกอย่างไป เวตรี

331
00:22:01,625 --> 00:22:03,875
- เธอพลิกมันกลับตาลปัตร
- เล่ารายละเอียดให้ฉันฟังหน่อย

332
00:22:03,968 --> 00:22:06,291
เธอเปลี่ยนอะไรไป แล้วเธอเปลี่ยนตอนไหน

333
00:22:08,833 --> 00:22:09,916
นี่

334
00:22:10,500 --> 00:22:13,625
ตอนโวดาโฟนเปลี่ยนหมาเป็นตัวซูซูนี่

335
00:22:14,208 --> 00:22:15,833
ตอนนั้นแหละที่เธอเปลี่ยนมัน

336
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
(โวดาโฟนโฟร์จีมาแล้ว)

337
00:22:19,416 --> 00:22:21,000
(สองปีก่อน)

338
00:22:27,916 --> 00:22:29,583
ลูกนอนเตียงมาแต่เช้าแล้ว

339
00:22:32,750 --> 00:22:34,833
ฉันเจอคู่แท้ของฉันแล้ว

340
00:22:36,251 --> 00:22:37,255
คู่แท้เหรอ

341
00:22:38,875 --> 00:22:41,708
ไม่เคยเห็นหมอหล่อขนาดนี้เลย
เธอได้หนุ่มหล่ออย่างนี้มาได้ไง

342
00:22:41,791 --> 00:22:43,083
ฉันเลือกเก่งไหมล่ะ

343
00:22:43,750 --> 00:22:45,958
ฉันจะขอเขาแต่งงานด้วยการให้โบรชัวร์เขา

344
00:22:46,041 --> 00:22:47,208
ไม่

345
00:22:47,500 --> 00:22:49,291
- ไม่ให้หรอก เอามาให้ฉันนะ
- ฉันจะไป!

346
00:22:49,375 --> 00:22:52,625
- ฉันต่างหากเห็นเขาคนแรก
- ใครเห็นเขาก่อนไม่สำคัญ

347
00:22:52,708 --> 00:22:55,666
- เดี๋ยวฉันโกรธจริงๆ นะ
- นี่ จับเธอเอาไว้

348
00:22:58,833 --> 00:23:01,458
นี่ ถ้าเธอไป ฝ่ายประสานงานจะว่าเอา

349
00:23:15,875 --> 00:23:17,625
ไม่นะ ทำไมเขาถึงมองเราล่ะ

350
00:23:42,666 --> 00:23:44,583
เฮ้ย นี่จะมากไปแล้วนะ

351
00:24:05,083 --> 00:24:07,625
นี่ นั่นผู้หญิงนี่

352
00:24:08,958 --> 00:24:10,541
ฉันรู้แล้ว ตอนเธอกอดฉัน

353
00:24:13,666 --> 00:24:15,708
เอามือของเธอออกไปนะ อย่ามาจับฉัน

354
00:24:15,791 --> 00:24:17,980
กฤติ ฉันโกรธสุดๆ ไปให้พ้นเลย

355
00:24:18,083 --> 00:24:20,291
อ๋อ เธอโกรธเหรอ ก็ช่างสิ

356
00:24:20,875 --> 00:24:22,750
นี่ เธอถูกจับได้แล้ว

357
00:24:26,958 --> 00:24:28,791
สวัสดี ผมอาร์จุน

358
00:24:29,208 --> 00:24:31,083
ทำไมคุณถึงมากอดผม

359
00:24:31,291 --> 00:24:32,291
ถามเธอสิ

360
00:24:33,333 --> 00:24:34,625
นี่ ร้องเพลงเร็ว

361
00:24:37,083 --> 00:24:38,875
เธอร้องผิดเพลงแล้ว

362
00:24:39,458 --> 00:24:41,708
ได้ เข้าใจแล้วว่าขายของ

363
00:24:42,041 --> 00:24:43,666
ทำไมคุณถึงมาไกลนัก

364
00:24:44,333 --> 00:24:45,875
พอดีว่าผมมีปัญหา

365
00:24:45,958 --> 00:24:48,291
ผู้ชายที่มีหนวดเครารุงรังน่ะ

366
00:24:48,375 --> 00:24:51,041
ผมจะแพ้เวลาพวกเขากอด

367
00:24:51,625 --> 00:24:52,958
ลองดูนี่

368
00:24:54,166 --> 00:24:56,791
- นี่ พวกเขาทำอะไรน่ะ
- เป็นไงบ้าง ฉันเก่งไหม

369
00:24:58,708 --> 00:25:00,833
เฮ้ย นายตบฉันต่อหน้าพวกเธอทำไม

370
00:25:02,291 --> 00:25:04,166
ดังนั้นคุณต้องถอดหน้ากากของคุณออก

371
00:25:04,250 --> 00:25:06,625
ถ้าคุณเป็นผู้หญิง ผมจะไปทันที

372
00:25:07,291 --> 00:25:09,708
แต่ถ้าคุณเป็นผู้ชาย เป็นอีกเรื่องแน่นอน

373
00:25:09,791 --> 00:25:11,041
ไม่นะ ฉันเป็นผู้หญิง

374
00:25:11,125 --> 00:25:13,250
เสียงแบบนั้นใครก็ทำได้

375
00:25:15,265 --> 00:25:16,268
ไม่นะ

376
00:25:22,291 --> 00:25:24,541
เขาผมยาวกว่าฉันอีก

377
00:25:24,625 --> 00:25:27,708
พวกเขาดูเหมือนไม่ยอมให้เราไป
กฤติ ไปกันดีกว่า

378
00:25:27,791 --> 00:25:30,916
- ไปๆๆ
- พวก เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

379
00:25:35,875 --> 00:25:37,095
นายฮัมเพลงทำไม

380
00:25:37,208 --> 00:25:39,105
- ถามหาผู้ประสานงานของพวกเธอ
- ได้

381
00:25:39,208 --> 00:25:41,583
- สืบว่าสาวคนนี้เป็นใคร
- ได้

382
00:25:45,458 --> 00:25:47,708
ซูซูอ้วนตัวนั้นน่ารักเชียว

383
00:25:47,875 --> 00:25:50,980
ผู้หญิงจะมองผู้ชายต่อเมื่อเธอชอบเขามาก

384
00:25:51,083 --> 00:25:53,583
แต่เธอกอดนาย ไม่ผิดแน่

385
00:25:53,666 --> 00:25:55,541
ว่าแต่นายหาเธอเจอไหม

386
00:26:15,041 --> 00:26:18,166
นี่อะไรกัน บ้าจริง เขาให้เราตามเธอมาที่นี่

387
00:26:18,250 --> 00:26:20,875
แต่กลับนั่งบื้อใบ้ต่อหน้าเธอ

388
00:26:22,958 --> 00:26:24,583
คุณพาฉันมาที่นี่เพื่อคุยกัน

389
00:26:24,666 --> 00:26:26,916
แต่คุณเอาแต่จ้องตั้งแต่เรามาถึง คุณ...

390
00:26:30,041 --> 00:26:33,041
ถ้าคุณนิ่งแบบนี้ มันแปลว่าอะไร

391
00:26:34,208 --> 00:26:36,708
ก็ได้ ฉันผิดที่ไปกอดคุณ แล้วทำไม

392
00:26:36,791 --> 00:26:38,855
มันมีกฎว่าผู้ชายเท่านั้นเหรอที่เหล่ผู้หญิงได้

393
00:26:38,958 --> 00:26:43,041
ถ้าผู้ชายหน้าตาดีมีเสน่ห์
ผู้หญิงเหล่เขาไม่ได้เหรอ

394
00:26:43,166 --> 00:26:45,375
บอกฉันสิ เราไม่ควรเหล่เขาใช่ไหม

395
00:26:46,458 --> 00:26:47,833
จับมือกับเขาไม่ได้เหรอ

396
00:26:48,583 --> 00:26:50,083
เรากอดเขาก็ไม่ได้เหรอ

397
00:26:50,833 --> 00:26:54,791
เพราะอย่างนี้นี่เอง ก็แค่ว่าในชั่วขณะนั้น ฉัน...

398
00:26:55,625 --> 00:26:56,750
ช่างเถอะ

399
00:26:57,083 --> 00:26:58,750
คุณอยากรู้อะไรอีก

400
00:26:59,583 --> 00:27:01,500
เขายอมเธอตั้งนานแล้ว

401
00:27:02,708 --> 00:27:04,583
ก็ได้ ฉันชื่อกฤติกา เรา

402
00:27:04,666 --> 00:27:07,708
ฉันกำลังเรียนนิเทศศิลป์ปีสุดท้าย
ความสนใจคือเป็นนางแบบ

403
00:27:07,791 --> 00:27:11,166
ฉันถ่ายโฆษณาทีวีมาหลายตัว
ฉันเรียนพอใช้ เป็นนักเรียนหัวปานกลาง

404
00:27:11,416 --> 00:27:13,458
ฉันชอบมีคนเยอะๆ รายล้อม

405
00:27:13,541 --> 00:27:15,875
ฉันมีเพื่อนเยอะมาก เท่านั้นแหละ

406
00:27:16,458 --> 00:27:19,750
ถ้าคุณอยากรู้มากกว่านี้ คุณมีเบอร์ของฉันแล้ว

407
00:27:19,853 --> 00:27:21,416
คุณโทรหาฉันได้ทุกเมื่อ

408
00:27:22,541 --> 00:27:25,250
ในฐานะเพื่อน ที่จริงเราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันได้

409
00:27:25,343 --> 00:27:26,875
ผมรักคุณ กฤติกา

410
00:27:29,041 --> 00:27:31,416
และผมว่าผมติดบ่วงของคุณแล้ว

411
00:27:32,680 --> 00:27:33,683
พูดจริงๆ

412
00:27:36,833 --> 00:27:39,208
เขาพูดแล้วๆ เธอกำลังมีปฏิกิริยา

413
00:27:39,291 --> 00:27:40,916
ผมพาคุณมาวันนี้เพื่อพูดสิ่งนี้

414
00:27:41,458 --> 00:27:42,958
ไม่ใช่เพื่อเป็นเพื่อนของคุณ

415
00:27:43,083 --> 00:27:45,708
ร้องเพลงประจำแก๊งกับคุณ ผมก็ทำไม่ได้

416
00:27:49,625 --> 00:27:51,000
เราไปได้หรือยัง

417
00:27:53,166 --> 00:27:55,833
อะไร พวกนายจะไปไหน
เธอเป็นแฟนของนายเหรอ

418
00:27:55,916 --> 00:27:57,333
- เปล่า
- งั้นนั่งลง

419
00:27:57,666 --> 00:28:00,333
คนโสดช่างไม่เข้าใจความรู้สึกเลย

420
00:28:12,416 --> 00:28:13,750
กฤติ ขอหนึ่งนาที

421
00:28:19,166 --> 00:28:21,916
คุณบอกว่าผมเอาแต่มองแล้วไม่ค่อยพูด

422
00:28:24,000 --> 00:28:26,500
ผมพูดเมื่อผมอยากพูดจริงๆ

423
00:28:27,500 --> 00:28:30,541
- ตอนนี้กลับเป็นคุณที่ไม่พูด
- อาร์จุน

424
00:28:30,625 --> 00:28:32,541
คือฉันไม่คาดคิดไว้แบบนี้

425
00:28:36,291 --> 00:28:40,750
วันนี้ผมได้พบคุณเป็นครั้งแรก
คุณติดตรึงตาผมแต่แรกเห็น

426
00:28:41,916 --> 00:28:43,500
แต่คุณเห็นผมสองครั้งแล้ว

427
00:28:43,593 --> 00:28:45,875
คุณไม่คิดถึงผมแบบนั้นเหรอ

428
00:28:46,833 --> 00:28:51,166
ก็ได้ จะหาว่าผมไม่พูดก็ตามใจ

429
00:28:51,250 --> 00:28:53,583
แล้วทำไมคุณต้องพล่ามทุกอย่าง
เกี่ยวกับตัวเองให้ผมฟัง

430
00:28:54,166 --> 00:28:55,500
ผมก็ไม่เคยถาม

431
00:28:56,291 --> 00:28:58,166
ถ้าคุณไม่ได้ชอบผมมากกว่าระดับนี้

432
00:28:58,250 --> 00:29:00,855
คุณคงไม่ค้นชื่อของผมในเฟซบุ๊ก

433
00:29:00,958 --> 00:29:03,666
อ่านโพสต์เห่ยๆ ที่ผมเขียนไว้นานมากแล้ว

434
00:29:03,750 --> 00:29:05,708
คุณคงไม่ไปไลก์มัน

435
00:29:07,083 --> 00:29:10,666
ผมรู้ดีว่าสิ่งนี้คืออะไร
แต่ถ้าคุณต้องการเวลารู้ตัวสักหน่อย

436
00:29:10,750 --> 00:29:12,291
ผมก็พร้อมจะมอบเวลานั้นให้คุณ

437
00:29:13,291 --> 00:29:14,875
แต่ผมจะไม่ให้ความเป็นส่วนตัวคุณ

438
00:29:15,291 --> 00:29:17,458
ตั้งแต่นี้ผมจะเจอคุณบ่อยๆ

439
00:29:17,541 --> 00:29:20,583
พูดกับคุณ ส่งข้อความหาคุณและอยู่กับคุณเสมอ

440
00:29:20,666 --> 00:29:23,875
คุณจะไม่ปฏิเสธหรอก คุณก็รู้อยู่แก่ใจ

441
00:29:23,978 --> 00:29:26,791
คุณบอกผมได้เมื่อคุณอยากจะบอก

442
00:29:35,916 --> 00:29:38,541
ถึงคุณจะหน้าตาดีมีเสน่ห์

443
00:29:39,666 --> 00:29:41,125
ผมก็กอดคุณได้ใช่ไหม

444
00:29:59,958 --> 00:30:04,355
ภาษาที่เธอส่งโดยไม่รู้ตัว

445
00:30:04,458 --> 00:30:08,833
ตาของฉันกำลังจ้องหาคำตอบ

446
00:30:08,916 --> 00:30:13,230
ช่วงเวลานิรันดร์ของเรา

447
00:30:13,333 --> 00:30:17,333
เหมือนน้ำหวานบนเข็มนาฬิกา

448
00:30:17,416 --> 00:30:21,875
ทำไมเธอไม่สารภาพรักกับฉันล่ะ

449
00:30:21,968 --> 00:30:26,166
ไม่จำเป็นต้องทำเล่นละคร

450
00:30:26,250 --> 00:30:31,000
อย่าหาว่าอีเมลเป็นแค่ข้อความสั้น

451
00:30:31,093 --> 00:30:35,355
สารภาพออกมาต่อหน้าฉันนี่

452
00:30:35,458 --> 00:30:39,458
ประหนึ่งโฆษณาคั่นช่วงยามเย็น

453
00:30:39,541 --> 00:30:44,105
เมื่อใบหน้าสวยของเธอส่องสว่าง

454
00:30:44,208 --> 00:30:48,470
สายรุ้งที่เบ่งบานในหัวใจไร้สีของเธอ

455
00:30:48,583 --> 00:30:53,105
สภาวะจิตใจมันเป็นอย่างไรนะ

456
00:30:53,208 --> 00:30:57,291
ฉันเป็นของเธอ เธอเป็นของฉันหรือไม่

457
00:30:57,375 --> 00:31:01,791
ฉันชะงักงันไม่รู้เหนือใต้

458
00:31:01,875 --> 00:31:06,250
หากเธอสารภาพว่ามันไม่ใช่

459
00:31:06,353 --> 00:31:10,708
ฉันจะได้หยุดมองเธอด้วยรัก

460
00:31:37,541 --> 00:31:41,583
ถ้าฉันเด็ดดอกไม้แห่งรัก

461
00:31:41,666 --> 00:31:46,490
การรอคอยรักของเธอก็คงสิ้นสุดลง

462
00:31:46,583 --> 00:31:50,666
หากการรอคอยสิ้นสุดลง

463
00:31:50,750 --> 00:31:55,208
เส้นทางของเราก็จะเริ่มเบี่ยงเบน

464
00:31:55,291 --> 00:31:59,541
ความฝันของฉันมีความฝันของเขา

465
00:31:59,625 --> 00:32:03,740
ทั้งวันคืน หัวใจจะเฝ้ารอ

466
00:32:03,833 --> 00:32:08,416
ความฝันที่โหยหาจะบรรลุชะตากรรม

467
00:32:08,500 --> 00:32:13,208
ในชีวิตของฉัน มันจะกลายเป็นคำหนึ่งคำ

468
00:32:13,291 --> 00:32:17,458
ประหนึ่งโฆษณาคั่นช่วงยามเย็น

469
00:32:17,541 --> 00:32:21,916
เมื่อใบหน้าสวยของเธอส่องสว่าง

470
00:32:22,000 --> 00:32:26,291
สายรุ้งที่เบ่งบานในหัวใจไร้สีของเธอ

471
00:32:26,375 --> 00:32:30,125
สภาวะจิตใจมันเป็นอย่างไรนะ

472
00:32:31,125 --> 00:32:35,083
ฉันเป็นของเธอ เธอเป็นของฉันหรือไม่

473
00:32:35,166 --> 00:32:39,583
ฉันชะงักงันไม่รู้เหนือใต้

474
00:32:39,666 --> 00:32:44,041
หากเธอสารภาพว่ามันไม่ใช่

475
00:32:44,125 --> 00:32:48,833
ฉันจะได้หยุดมองเธอด้วยรัก

476
00:32:51,041 --> 00:32:53,708
(พิธีจบการศึกษา)

477
00:32:58,083 --> 00:33:00,500
ฉันไม่นึกเลยว่าป้าจะมา

478
00:33:00,625 --> 00:33:02,750
ขอบคุณนะ จู วันนี้ดีที่สุดในชีวิตของฉัน

479
00:33:05,875 --> 00:33:08,708
คุณจะพูดอะไรบ้างไหม หรือคุณจะเงียบอยู่นั่น

480
00:33:12,250 --> 00:33:13,916
คุณดูสวยมาก

481
00:33:14,583 --> 00:33:17,541
ตั้งแต่ผมพบคุณ อย่างอื่นก็สู้ไม่ได้เลย

482
00:33:19,000 --> 00:33:20,458
ฉันว่าแล้ว

483
00:33:20,541 --> 00:33:23,208
ฉันนึกแล้วว่าคุณต้องคิดอะไรในใจ

484
00:33:25,041 --> 00:33:26,833
ว่าแต่วันนี้พ่อแม่ของคุณจะมา

485
00:33:27,000 --> 00:33:29,416
ผมประหม่ามากว่าจะพูดอะไรกับพวกเขา

486
00:33:30,333 --> 00:33:31,916
ว่าแต่ทำไมก่อนนี้พวกเขาไม่มา

487
00:33:42,791 --> 00:33:44,041
มีอะไรเหรอ กฤติ

488
00:33:44,875 --> 00:33:45,875
จู

489
00:33:46,625 --> 00:33:48,375
ฉันอยากบอกตั้งแต่ก่อนหน้านี้

490
00:33:49,083 --> 00:33:50,958
พ่อแม่ของฉันหย่ากัน

491
00:33:52,333 --> 00:33:56,500
พวกท่านหย่ากันตอนฉันหกขวบ
และต่างไปมีครอบครัวใหม่

492
00:33:57,291 --> 00:34:00,458
เพื่อจะเชิญพวกท่านมางานจบการศึกษา
ฉันทั้งโทร ทั้งส่งข้อความ

493
00:34:00,541 --> 00:34:03,291
ฉันพยายามทุกอย่าง พวกท่านไม่แม้แต่จะตอบ

494
00:34:04,750 --> 00:34:07,250
จู นี่คือพื้นเพครอบครัวของฉัน

495
00:34:07,958 --> 00:34:10,666
ถ้าฉันเหมาะสมกับคุณและครอบครัวของคุณ...

496
00:34:10,750 --> 00:34:12,208
ผมจะเป็นทุกอย่างให้คุณ

497
00:34:13,291 --> 00:34:16,250
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ ผมจะมาที่นี่ในพริบตา

498
00:34:17,375 --> 00:34:19,583
คำถามคือถ้าผมไม่ใช่คนที่ใช่ของคุณล่ะ

499
00:34:19,666 --> 00:34:21,041
คุณตอบข้อนั้นก็พอ

500
00:34:23,125 --> 00:34:26,583
จู สามเดือนมานี้ มันเหมือนความฝันสำหรับฉัน

501
00:34:26,666 --> 00:34:28,833
ครอบครัวของคุณ เพื่อนๆ คุณ

502
00:34:29,250 --> 00:34:30,833
ฉันอยากจะมีทุกอย่างไว้

503
00:34:31,750 --> 00:34:34,458
ฉันคงสารภาพนานก่อนหน้านี้แล้ว
ว่าฉันชอบคุณมาก

504
00:34:34,541 --> 00:34:36,041
แต่ก็มีความกลัวอันนี้

505
00:34:36,791 --> 00:34:39,958
พ่อแม่ที่เคยรักฉันมากวันหนึ่งกลับหายไป

506
00:34:41,000 --> 00:34:43,583
ถ้าเป็นแบบเดียวกันกับคุณล่ะ

507
00:34:46,416 --> 00:34:48,250
แค่เพราะว่าฉันไม่มีใคร

508
00:34:48,353 --> 00:34:51,208
ถ้าเกิดคุณคิดแค่จะเล่นๆ แล้วเลิกกันล่ะ

509
00:34:51,291 --> 00:34:52,666
ปล่อยฉันไปตอนนี้เลยนะ จู

510
00:34:52,875 --> 00:34:55,000
ฉันทนการเลิกราอีกครั้งไม่ไหว

511
00:35:00,880 --> 00:35:01,883
งั้นก็ได้

512
00:35:03,166 --> 00:35:05,708
เวลานี้เหมาะ ผมขอเลิกตอนนี้เลยนะ

513
00:35:06,916 --> 00:35:08,291
ขาดผมแล้วคุณจะเป็นปกติไหม

514
00:35:09,708 --> 00:35:13,291
ผมรู้ว่าผมรักคุณแค่ไหนและผมรู้ว่าผมจริงจังกับคุณ

515
00:35:13,958 --> 00:35:15,500
เมื่อคุณรู้สึกแบบเดียวกัน

516
00:35:16,250 --> 00:35:18,083
และเมื่อคุณเชื่อใจผมขนาดนั้น

517
00:35:18,500 --> 00:35:21,916
คุณถึงจะสารภาพรักของคุณได้ ผมจะรอคุณ

518
00:35:24,875 --> 00:35:26,000
นี่

519
00:35:27,250 --> 00:35:28,833
ความเชื่อใจมันมีอยู่เสมอ

520
00:35:30,875 --> 00:35:33,791
กฤติที่รัก ทุกคนมองเราใหญ่แล้ว

521
00:35:33,875 --> 00:35:36,291
อาจารย์ของคุณก็จ้องเราอยู่

522
00:35:36,375 --> 00:35:37,750
ให้พวกเขาจ้องไปสิ

523
00:35:38,458 --> 00:35:40,250
ต่อจากนี้ไม่มีใครซักฉันได้อีก

524
00:35:48,201 --> 00:35:49,205
อาร์จุน

525
00:35:49,958 --> 00:35:50,958
มันจบแล้ว

526
00:35:51,041 --> 00:35:53,500
อย่าคิดนะว่าผมจะกลับมาคุกเข่าขอโทษ!

527
00:35:53,593 --> 00:35:55,125
ผมไม่ยี่หระสักนิดหรอก

528
00:36:03,958 --> 00:36:06,458
เชิญ สวัสดี ทีละคนนะ

529
00:36:06,541 --> 00:36:07,875
คุณอันเจลีครับ บอกเราหน่อยครับ

530
00:36:07,958 --> 00:36:10,333
สี่ปีก่อนคุณปิดคดีรุทธระ
อย่างถูกกฎหมายหรือเปล่า

531
00:36:10,416 --> 00:36:13,208
หรือเป็นปฏิบัติการปกปิดตามที่เขาว่าออกทีวี

532
00:36:13,291 --> 00:36:14,625
ทำไมเขาถึงใช้ชื่อคุณ

533
00:36:14,718 --> 00:36:17,291
- คุณครับ เราอยากให้อันเจลีพูด
- กรุณารอก่อน

534
00:36:17,375 --> 00:36:18,625
ขอร้องเถอะ

535
00:36:18,750 --> 00:36:21,708
ตามบรรทัดฐานของเรา
เจ้าหน้าที่ที่กำลังสอบสวนจะพูดกับสื่อไม่ได้

536
00:36:21,791 --> 00:36:23,416
แต่ว่า แต่ว่า

537
00:36:23,500 --> 00:36:25,583
รุทธระตายแล้ว นั่นคือความจริง

538
00:36:25,666 --> 00:36:28,605
แล้วทำไมถึงมีคนอ้างความรับผิดชอบ
ว่าฆ่าคนที่ตัวเองไม่ได้ฆ่า

539
00:36:28,708 --> 00:36:30,355
ผมไม่ได้พูดว่าเขาไม่ได้ฆ่าคน

540
00:36:30,458 --> 00:36:33,583
แต่เขาไม่ใช่รุทธระที่ต้องรับผิดชอบ
ต่อการฆ่าต่างๆ เมื่อห้าปีก่อน

541
00:36:42,958 --> 00:36:44,958
ท่านครับ ไม่สำคัญหรอกว่าเขาใช่รุทธระไหม

542
00:36:45,041 --> 00:36:47,666
เขาได้ประกาศจะลักพาตัวอีกครั้งออกทีวี

543
00:36:47,750 --> 00:36:49,958
มีการใช้มาตรการอะไรบ้างแล้ว
ท่านจะจับเขาได้ไหม

544
00:36:50,041 --> 00:36:53,125
เมืองทั้งเมืองกำลังเฝ้าระวัง
ระดับการรักษาความปลอดภัยเพิ่มสูง

545
00:36:53,218 --> 00:36:57,291
มีจุดตรวจ 105 จุดในเมือง
แต่ละพื้นที่มีตำรวจสอดส่อง

546
00:36:57,375 --> 00:37:00,375
การลักพาตัวจะไม่เกิดขึ้นวันนี้
ความเป็นไปได้มีน้อยมาก

547
00:37:03,708 --> 00:37:07,375
ท่านครับ เขาคอยตอบคำถามของเราอย่างทันที

548
00:37:07,478 --> 00:37:10,916
- เราน่าจะถามเขาโดยตรงซะเลย
- การพบปะจบแล้ว ขอบคุณ

549
00:37:11,750 --> 00:37:13,500
หัวหน้ารัฐมนตรีโทรหาผมสามครั้ง

550
00:37:13,603 --> 00:37:16,355
สื่อตีคดีนี้ให้เป็นที่กล่าวขวัญ เราไม่มีเวลาแล้ว

551
00:37:16,458 --> 00:37:19,208
โอนคดีนี้ให้ผม ผมจะรวบไอ้สารเลวนี่

552
00:37:19,291 --> 00:37:20,958
ไม่ คุณกาวดา ให้เธอทำ

553
00:37:21,041 --> 00:37:23,750
อันเจลี คุณแน่ใจนะว่า
เขาไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อค่าไถ่

554
00:37:23,853 --> 00:37:26,791
ไม่ค่ะ นั่นไม่ใช่แรงจูงใจของเขา
เขาอยากจะยั่วเย้าหน่วยงาน

555
00:37:26,875 --> 00:37:29,375
ครั้งแรกเขาให้เรานำเงินไปที่รถของซีบีไอ

556
00:37:29,478 --> 00:37:32,416
วันนี้เขาส่งข้อความกลุ่ม
ระหว่างการพบปะสื่ออย่างเป็นทางการของเรา

557
00:37:32,500 --> 00:37:35,250
เขาทำทุกอย่างเพื่อเย้ยหยันเราต่อหน้าสื่อ

558
00:37:35,343 --> 00:37:37,375
แต่อันเจลี ผมกำลังหวังพึ่งคุณ

559
00:37:37,488 --> 00:37:39,166
จบคดีนี้ให้เร็ว

560
00:37:39,250 --> 00:37:41,375
- และนำตัวไอ้โรคจิตนั่นมาขึ้นศาล
- ค่ะ ท่าน

561
00:37:46,166 --> 00:37:47,175
คุณครับ

562
00:37:47,583 --> 00:37:49,958
- สารวัตรนาเกศวาร์มาที่นี่
- นาเกศวาร์เหรอ

563
00:37:50,041 --> 00:37:52,365
เขาเคยสืบคดีลักพาตัววิคเนศ เฮกเด

564
00:37:52,458 --> 00:37:53,791
อ๋อ ได้ๆ มา

565
00:38:04,138 --> 00:38:05,141
(พบศพ เหยื่อรายที่หนึ่ง)

566
00:38:06,688 --> 00:38:07,695
(ค่าไถ่)

567
00:38:11,791 --> 00:38:13,333
(รุทธระ)

568
00:38:14,250 --> 00:38:16,666
สารวัตรนาเกศวาร์ แผนกคดีอาญาครับ

569
00:38:16,750 --> 00:38:17,791
เชิญนั่งลง

570
00:38:17,875 --> 00:38:20,875
คุณได้วิเคราะห์คดีอย่างละเอียดลึกซึ้ง

571
00:38:20,968 --> 00:38:22,333
ดีมากๆ ทำดีมาก

572
00:38:22,416 --> 00:38:24,541
ทุกคดีก็ควรทำแบบเดียวกัน นาเกศ

573
00:38:24,625 --> 00:38:27,083
- เรารับค่าจ้างเพื่อให้ทำอย่างนั้นนี่
- ใช่ครับ คุณพูดถูก

574
00:38:27,166 --> 00:38:28,416
ขอเข้าเรื่องนะ

575
00:38:28,500 --> 00:38:31,958
- ฉันอ่านรายงานการสอบสวนของคุณแล้ว
- อาจไม่ถึงระดับของคุณ

576
00:38:32,041 --> 00:38:35,230
แต่ผมก็สอบสวนอย่างลึกซึ้งเหมือนกัน

577
00:38:35,333 --> 00:38:38,541
คุณกล่าวว่าได้รับคำขู่ทางซีดี
ทำไมคุณไม่แนบซีดีนั้นมา

578
00:38:38,625 --> 00:38:41,625
ขอโทษครับ ผมลืมไป ผมนำมาด้วยกันแล้ว

579
00:38:48,250 --> 00:38:50,458
นี่ ตาโง่ ส่งแผ่นนั่นมาให้ฉัน

580
00:39:16,250 --> 00:39:18,750
ไม่มีอะไรหรอกๆ ไม่เป็นไรๆ

581
00:39:18,873 --> 00:39:20,500
ไม่เป็นไร

582
00:39:21,833 --> 00:39:23,666
ผมขอค่าไถ่ 20 ล้าน

583
00:39:23,750 --> 00:39:25,416
ห้ามมีตำรวจ ห้ามมีสื่อ

584
00:39:25,500 --> 00:39:27,708
คุณครับ หยุดตรงนั้นหน่อย

585
00:39:28,750 --> 00:39:30,416
ซีดีมันติดเองหรอก

586
00:39:31,000 --> 00:39:34,291
สงสัยเครื่องเล่นเสีย แต่คุณครับ ถ้าคุณลองปิดตา

587
00:39:34,375 --> 00:39:36,041
แล้วฟังเสียงนั้นดู

588
00:39:36,125 --> 00:39:38,791
เสียงเหมือนนักแสดงอมิตาภ พัจจันเปี๊ยบเลย

589
00:39:39,666 --> 00:39:41,583
แล้วคุณเรียกเขามาสอบหรือยังล่ะ

590
00:39:42,333 --> 00:39:44,605
คุณครับ เขามีรายได้ปีละร้อยล้านรูปี

591
00:39:44,708 --> 00:39:46,208
ทำไมเขาต้องทำแบบนี้

592
00:39:46,291 --> 00:39:48,750
แต่เสียงที่เขาแสดงในทีวีหรือโรงหนัง

593
00:39:48,853 --> 00:39:52,166
ก็มีศิลปินเลียนแบบ 32 ราย
ที่สามารถเลียนเสียงเขาได้เหมือนเปี๊ยบ

594
00:39:52,250 --> 00:39:55,541
ผมเรียกทุกคนมาสอบสวนแล้ว
โชคไม่ดี พวกเขาไม่ใช่คนผิด

595
00:39:55,833 --> 00:39:58,625
ถ้าคุณเห็นผ้าพันคอที่เขาสวม มันใหม่

596
00:39:59,041 --> 00:40:01,480
ดังนั้นเขาต้องเพิ่งซื้ออาทิตย์ก่อน

597
00:40:01,583 --> 00:40:04,166
ผมค้นหาทุกช่องทางซื้อทุกร้านในเมือง

598
00:40:04,250 --> 00:40:07,833
ผมรวบรวมรายชื่อร้านขายปลีกผ้าพันคอ
และสอบสวนดูอย่างละเอียด

599
00:40:07,916 --> 00:40:11,041
มีเกือบ 132 ร้าน จับมาทรมานสอบ

600
00:40:11,125 --> 00:40:14,666
ผมอัดพวกเขาจนน่วม แต่ทางนั้นก็ไม่ได้อะไร

601
00:40:17,291 --> 00:40:18,865
วิดีโอนี้มีเบาะแสเยอะแยะ

602
00:40:18,958 --> 00:40:23,166
แต่ด้วยความโง่สิ้นดี
คุณถึงได้จับผู้บริสุทธิ์ที่ไม่เกี่ยวข้องมาทรมาน

603
00:40:24,041 --> 00:40:26,500
ใครให้พวกคุณมีสิทธิ์ทุบตีประชาชน

604
00:40:32,166 --> 00:40:34,750
คุณจะเห็นเงาสะท้อนเล็กๆ ตรงนี้ มันคืออะไร

605
00:40:39,083 --> 00:40:42,230
ข่าวสำหรับคนหูหนวกและเป็นใบ้
มันฉายตอนหกโมงเย็น

606
00:40:42,333 --> 00:40:44,875
เวลาที่วิคเนศ เฮกเดถูกลักพาตัว
คือห้าโมง 15 นาที

607
00:40:44,978 --> 00:40:49,625
ดังนั้นเขาต้องส่งวิดีโอนี้
จากสถานที่ที่ห่างจากสนามกอล์ฟ 40 นาที

608
00:40:49,728 --> 00:40:52,791
นึกถึงเมืองใหญ่กับการจราจรด้วย

609
00:40:53,041 --> 00:40:55,583
เขาต้องอยู่ในระยะห้าถึงเจ็ดกิโลเมตร
จากตรงนั้น

610
00:40:56,375 --> 00:40:57,458
แล้วดูนี่

611
00:40:58,875 --> 00:41:00,166
คุณจะเห็นตัว "ซี โอ"

612
00:41:00,250 --> 00:41:03,125
และเงาสะท้อนบนหน้าต่างคือตัว "ไอ บี เอ"
ที่กลับด้าน

613
00:41:03,218 --> 00:41:05,583
เป็นตู้เก็บไอศกรีมไอบีเอซีโอขนาดใหญ่

614
00:41:05,666 --> 00:41:09,166
ถ้าคุณพอมีสำนึก
ถ้าสมองน้อยๆ ของคุณพอมีความรู้บ้าง

615
00:41:09,291 --> 00:41:12,833
คุณต้องตามหาตู้เก็บ
ภายในระยะประมาณห้าถึงเจ็ดกิโลเมตรแล้ว

616
00:41:12,916 --> 00:41:15,125
- และคงจับเขาได้ในวันเดียวกัน
- ขอโทษครับ

617
00:41:15,228 --> 00:41:16,750
ออกไปได้แล้ว

618
00:41:21,625 --> 00:41:25,916
เราจะสั่งแกะรอยสถานที่นั้น
และหาลายนิ้วมือหรือดีเอ็นเอ

619
00:41:26,708 --> 00:41:29,625
ดูภาพนั้นสิ เขากางพลาสติกคลุมทั่ว

620
00:41:30,041 --> 00:41:32,916
คุณไม่พบร่องรอยหรอก แล้วคุณรู้อะไรไหม

621
00:41:33,000 --> 00:41:35,666
ฉันพูดแบบนี้จากวิธีที่เขารับมือเรา

622
00:41:36,083 --> 00:41:38,500
เขาไม่ใช่คนที่จะทิ้งเบาะแสง่ายๆ แบบนี้

623
00:41:39,166 --> 00:41:42,458
ความตั้งใจของเขาคือคดีถูกโอนมาซีบีไอ

624
00:41:43,375 --> 00:41:45,166
เขากำลังเล่นเกมอีกอย่าง

625
00:42:06,375 --> 00:42:07,381
- นี่
- นี่ ไม่นะ

626
00:42:07,485 --> 00:42:08,500
นี่ ที่รัก หยุดน่า

627
00:42:08,603 --> 00:42:10,666
- นี่ ออกไป
- เดี๋ยวผมกลับมา

628
00:42:18,375 --> 00:42:19,500
ใครน่ะ

629
00:42:37,375 --> 00:42:38,833
เค เอ ศูนย์ สอง จี

630
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
เก้า สาม สี่ ศูนย์

631
00:42:40,875 --> 00:42:42,708
ใช่แล้ว นี่รถซีรีส์ห้า

632
00:42:42,875 --> 00:42:44,125
ตกลง

633
00:42:45,583 --> 00:42:48,708
คุณครับ นี่รถของสวารุป ลูกชายของรัฐมนตรี

634
00:42:49,333 --> 00:42:50,541
แย่ล่ะ

635
00:42:54,250 --> 00:42:55,500
รัฐมนตรีมา

636
00:43:02,000 --> 00:43:03,875
ท่านคะ สวารุปไม่อยู่บนรถ

637
00:43:03,968 --> 00:43:06,208
- เกิดอะไรขึ้น
- ลูกชายของผมอยู่ไหน

638
00:43:09,500 --> 00:43:11,500
ท่านคะ เปิดออกลำโพง

639
00:43:14,750 --> 00:43:18,250
ท่านรัฐมนตรี ลูกชายของท่านอยู่หลังรถ

640
00:43:19,333 --> 00:43:20,416
- หลังรถ
- ครับผม

641
00:43:20,500 --> 00:43:21,666
บอกพวกเขาว่าอย่าเปิด

642
00:43:21,750 --> 00:43:23,375
- นี่ หยุด
- ทำไม

643
00:43:23,478 --> 00:43:24,980
ทำไมพวกเขาถึงไม่ควรเปิด

644
00:43:25,083 --> 00:43:28,041
เบาะหลังมีรูปถ่ายจำนวนหนึ่ง ลองดูสิ

645
00:43:35,083 --> 00:43:36,791
สวารุป สามีคะ ลูกชายของเรา

646
00:43:39,791 --> 00:43:42,291
ระเบิดแสวงเครื่อง

647
00:43:42,375 --> 00:43:43,383
จัดทำพิเศษ

648
00:43:43,466 --> 00:43:46,708
อย่างประณีตที่สุด เพื่อลูกชายของท่านโดยเฉพาะ

649
00:43:46,791 --> 00:43:48,708
ผมทำขึ้นอย่างประณีตมาก

650
00:43:50,208 --> 00:43:52,000
- หน่วยระเบิด
- กำลังมาค่ะ

651
00:43:52,291 --> 00:43:53,708
นี่ ตั้งแผงกั้น

652
00:43:53,791 --> 00:43:55,875
ตำรวจทั้งหลาย ตั้งแผงกั้น

653
00:43:56,791 --> 00:44:00,708
ระเบิดเชื่อมต่อกับท้ายรถทุกด้าน

654
00:44:01,916 --> 00:44:03,916
ถ้ารถเคลื่อนแม้แต่นิดเดียว

655
00:44:04,000 --> 00:44:06,083
จนกระเทือนสายไฟ

656
00:44:06,583 --> 00:44:08,865
รัศมี 200 เมตร

657
00:44:08,958 --> 00:44:10,125
ตูม

658
00:44:11,125 --> 00:44:13,250
เหมือนพวกเขามาหาที่ตายกัน

659
00:44:15,041 --> 00:44:17,375
คุณเป็นใคร บอกผมมา คุณต้องการอะไร

660
00:44:19,375 --> 00:44:20,875
ฮัลโหลๆ

661
00:44:20,968 --> 00:44:22,666
ปล่อยลูกชายของผมนะ

662
00:44:23,708 --> 00:44:26,365
ฮัลโหล นี่ คุณเป็นใครกันแน่

663
00:44:26,458 --> 00:44:28,500
ปล่อยลูกชายของผม ฮัลโหล

664
00:44:28,603 --> 00:44:29,916
ฮัลโหล

665
00:44:32,291 --> 00:44:34,333
ผมไม่ชอบเล้าโลม

666
00:44:34,541 --> 00:44:36,000
ผมชอบเข้าประเด็นเลย

667
00:44:36,458 --> 00:44:39,916
ได้ข่าวว่าท่านเพิ่งได้รับเงิน
สดๆ ร้อนๆ 1,000 ล้านรูปี

668
00:44:40,250 --> 00:44:43,291
ผมเห็นสี่คนนั้นโวยออกทีวีเมื่อวาน

669
00:44:43,541 --> 00:44:45,875
ไม่ มันเป็นเรื่องโกหก

670
00:44:46,333 --> 00:44:49,250
ผมฟ้องพวกเขาฐานทำลายภาพลักษณ์แล้ว

671
00:44:49,353 --> 00:44:51,083
พวกนั้นเป็นผู้ก่อการร้าย

672
00:44:54,125 --> 00:44:57,500
จับขังแล้วหาว่าพวกเขาเป็นผู้ก่อการร้าย
เพราะพวกเขาสู้เพื่อความยุติธรรมนี่ไม่ถูกต้องนะ

673
00:44:57,593 --> 00:44:59,416
ก็ได้ เรื่องนั้นช่างมัน

674
00:44:59,708 --> 00:45:01,708
ผมขอแค่สองล้านรูปี

675
00:45:02,541 --> 00:45:05,166
อย่าทำงงกับสองล้านรูปี

676
00:45:05,291 --> 00:45:08,291
แค่เพราะลูกชายของท่าน
อยากได้ตัวดาราสาวฮินดี

677
00:45:08,375 --> 00:45:12,708
พ่อกับลูกยังจัดงานเลี้ยงบนเครื่องบินเจ็ตส่วนตัว
ตั้งห้าล้านรูปีได้

678
00:45:12,791 --> 00:45:15,791
ถ้าท่านจ่ายห้าล้านรูปี
เพื่อความใคร่ของลูกชายของท่านได้

679
00:45:15,875 --> 00:45:18,916
ค่าชีวิตของเขาแค่สองล้านรูปีเอง ไม่ได้มากเลย

680
00:45:19,000 --> 00:45:21,541
ก็ได้ คุณต้องการเมื่อไหร่

681
00:45:22,666 --> 00:45:24,730
- ให้ผมไปที่ไหน
- ไม่ต้องหรอกครับ ท่านไม่ต้องมา

682
00:45:24,833 --> 00:45:28,458
ท่านเป็นผู้ป่วยเบาหวานประเภทสอง
ยิ่งกว่านั้นท่านผ่าตัดบายพาสมา

683
00:45:28,541 --> 00:45:30,250
ผมขอคนที่เล่นเก่งกว่า

684
00:45:32,208 --> 00:45:33,291
อันเจลี

685
00:45:36,125 --> 00:45:39,958
ให้อันเจลีนำเงินสดมา เธอรอคอยผมอยู่

686
00:45:40,041 --> 00:45:43,458
ผมจะพบเธอตัวต่อตัวและรับเงิน

687
00:45:43,583 --> 00:45:46,083
ผมจะติดต่อกลับไปว่าที่ไหนและเมื่อไหร่

688
00:45:47,501 --> 00:45:48,508
มานี่เร็ว พวก

689
00:45:48,666 --> 00:45:51,500
ไปที่บ้านของพี่คุนดัน
แล้วเอาเงินสองล้านรูปีมา ไปเร็ว

690
00:45:58,125 --> 00:45:59,916
ใจเย็น อันเจลี

691
00:46:00,541 --> 00:46:02,333
คุณไม่ควรทำอะไรเลย

692
00:46:03,250 --> 00:46:06,458
แค่คุณไปส่งของยังจุดที่เขาบอกก็พอ

693
00:46:07,083 --> 00:46:09,125
ผมอยากให้ลูกชายของผมกลับมาอย่างปลอดภัย

694
00:46:10,041 --> 00:46:11,125
ได้ค่ะ ท่าน

695
00:46:13,458 --> 00:46:16,916
- สื่อตามกลิ่นถูกได้ยังไง
- เขาส่งข้อความไปบอกเอง

696
00:46:17,875 --> 00:46:19,250
โอเค แผนคือตามนี้

697
00:46:19,916 --> 00:46:21,791
ฉันจะไปเอาเงินแล้วขับรถไปคนเดียว

698
00:46:21,875 --> 00:46:24,916
พวกคุณแปดคนนำหน้าฉันไปดูสถานที่

699
00:46:25,000 --> 00:46:27,333
ฉันมั่นใจว่าเขาต้องขอพบในที่ชุมชน

700
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
ฉันอยากรู้ว่าเขาเป็นใคร

701
00:46:39,166 --> 00:46:41,750
เราจะพบกันในอีก 20 นาทีเป๊ะ

702
00:46:42,083 --> 00:46:44,583
- คุณรู้สึกยังไงบ้าง
- ฉันรู้สึกค่อนข้างตื่นเต้น

703
00:46:44,666 --> 00:46:47,166
ผมก็ตื่นเต้นเหมือนกัน

704
00:46:47,250 --> 00:46:48,291
ไปได้

705
00:46:48,833 --> 00:46:50,666
สถานีรถไฟใต้ดินคับบอนพาร์ก

706
00:47:10,250 --> 00:47:13,291
จับตาดูไปก่อน
ไม่ว่ายังไงอย่าลงมือทำโดยที่ฉันไม่ได้สั่ง

707
00:47:13,375 --> 00:47:14,791
- เรเชล ตอบด้วย
- ค่ะ

708
00:47:14,875 --> 00:47:16,750
คอยระวังไว้ แกะรอยจีพีเอสนั้นแล้วตามไป

709
00:47:16,853 --> 00:47:18,416
- คอยรายงานฉันด้วย
- ได้ค่ะ

710
00:47:23,166 --> 00:47:25,605
ผมรู้ว่าคุณกระสับกระส่ายที่จะได้เจอผม

711
00:47:25,708 --> 00:47:28,605
แต่คุณมีสิทธิ์แซงคิวตรงไหน

712
00:47:28,708 --> 00:47:31,083
ไปเข้าคิวเหมือนกับคนอื่น

713
00:47:33,125 --> 00:47:34,333
อย่างนั้นแหละ

714
00:47:34,416 --> 00:47:37,208
มีหมาในตันตระตัวหนึ่งอยู่ในป่า

715
00:47:37,291 --> 00:47:40,105
คุณรู้จักหมาในใช่ไหม หมาในน่ะ

716
00:47:40,208 --> 00:47:46,166
มันชอบทำให้สิงโตเป็นตัวตลกด้วยการดูหมิ่นสิงโต

717
00:47:46,250 --> 00:47:49,583
เราเหมือนสิงโตกับหมาในว่าไหม

718
00:47:49,708 --> 00:47:52,750
นี่ คุณได้ยินเสียงนั่นไหม มันร้องแน่ะ

719
00:47:55,448 --> 00:47:56,453
หยุด

720
00:47:59,041 --> 00:48:00,875
ทำไมมันถึงร้องอีกล่ะ

721
00:48:01,708 --> 00:48:03,875
ส่งทุกอย่างไปซะ อันเจลี

722
00:48:04,833 --> 00:48:06,666
อ้อ อาวุธ

723
00:48:09,291 --> 00:48:11,583
เธอเป็นเจ้าหน้าที่อาวุโส
บอกให้พวกเขาปล่อยเธอ

724
00:48:11,666 --> 00:48:14,125
พนักงานรักษาความปลอดภัยประตูหลัก
เธอเป็นเจ้าหน้าที่อาวุโส ให้เธอผ่าน

725
00:48:15,041 --> 00:48:16,916
- เดินต่อไป
- อันเจลี

726
00:48:17,583 --> 00:48:20,666
- คุณได้รับคำสั่งบ้างไหม
- ไปที่สุดชานชาลาสอง

727
00:48:20,750 --> 00:48:22,041
อันเจลี คุณได้ยินผมไหม

728
00:48:25,958 --> 00:48:28,000
อันเจลี อันเจลี!

729
00:48:29,458 --> 00:48:31,708
กลับเข้าเรื่องของเรา อันเจลี คุณได้ยินผมไหม

730
00:48:31,791 --> 00:48:34,375
ส่วนใหญ่สิงโตกับหมาในจะไม่ลงรอยกัน

731
00:48:34,478 --> 00:48:36,541
- อันเจลี
- คุณรู้ไหมว่าทำไม

732
00:48:36,625 --> 00:48:38,958
หมาในจะหมายปอง

733
00:48:39,041 --> 00:48:43,480
เหยื่อและฝูงของสิงโตเสมอ

734
00:48:43,583 --> 00:48:46,458
สิงโตนิ่งเฉยและวางแผนอย่างรอบคอบ

735
00:48:46,541 --> 00:48:48,791
เล็งเป้าเหยื่อแล้วไล่ล่า

736
00:48:48,875 --> 00:48:51,166
เพื่อทำลายความทุ่มเทอันนั้น

737
00:48:51,250 --> 00:48:55,666
หมาในจะร่วมมือกันวางแผนแย่งเหยื่อไป

738
00:48:55,750 --> 00:48:58,833
สิงโตปรารถนาอยู่เสมอให้หมาใน

739
00:48:58,916 --> 00:49:02,833
ถูกพันร่างและตายสักวัน

740
00:49:04,125 --> 00:49:08,615
อย่างหนึ่ง สอง สาม

741
00:49:08,708 --> 00:49:09,791
สี่

742
00:49:09,875 --> 00:49:11,041
ห้า

743
00:49:11,115 --> 00:49:12,250
หก

744
00:49:12,363 --> 00:49:15,250
เจ็ด และแปด

745
00:49:22,000 --> 00:49:26,083
หมาในทำแบบนี้ซ้ำๆ

746
00:49:26,875 --> 00:49:29,833
ความเคารพยำเกรงที่สิงโตได้รับ

747
00:49:29,916 --> 00:49:32,416
ในผืนป่าเริ่มจะจางลง

748
00:49:32,500 --> 00:49:34,000
แล้วคุณรู้อะไรไหม

749
00:49:34,583 --> 00:49:38,708
เรื่องนั้นทำให้หมาในยินดีมาก

750
00:49:41,333 --> 00:49:42,916
แล้ววันพิพากษาก็มาถึง

751
00:49:44,166 --> 00:49:46,875
ในที่สุดพวกเขาก็พบหน้ากัน

752
00:49:47,375 --> 00:49:49,708
และวันนั้นได้มาถึงแล้ว

753
00:49:50,791 --> 00:49:54,625
ขณะที่เวลานั้นใกล้เข้ามา
เมื่อคิดว่าท้ายที่สุดจะเกิดอะไร

754
00:49:55,375 --> 00:49:58,250
ทั้งผืนป่าก็สั่นสะเทือน

755
00:49:59,291 --> 00:50:00,458
มันน่าสนใจดีว่าไหม

756
00:50:01,500 --> 00:50:02,791
คราวนี้หยุด

757
00:50:04,291 --> 00:50:05,750
ขึ้นไปบนรถไฟ

758
00:50:11,541 --> 00:50:12,615
คุณอยู่ไหน

759
00:50:12,708 --> 00:50:14,958
ผมรออยู่ในคันแรก

760
00:50:15,041 --> 00:50:16,050
มาเร็วๆ

761
00:50:18,208 --> 00:50:19,208
เร็วอีก

762
00:50:20,875 --> 00:50:21,875
เร็วอีก

763
00:50:22,708 --> 00:50:24,250
เร็วอีก

764
00:50:27,541 --> 00:50:28,875
ลงมาพร้อมกระเป๋า

765
00:50:29,666 --> 00:50:32,083
- อะไรนะ
- ผมบอกให้ลงมา

766
00:50:32,458 --> 00:50:33,615
- เดี๋ยวนี้
- คุณครับ

767
00:50:33,708 --> 00:50:35,041
- ประตูนี้ๆ
- นี่

768
00:50:39,416 --> 00:50:41,240
น่าเศร้าจริงๆ

769
00:50:41,333 --> 00:50:42,916
คุณครับ ไปไหน คุณครับ

770
00:50:46,666 --> 00:50:47,833
แย่แล้ว

771
00:50:51,833 --> 00:50:52,875
พร้อมไหม

772
00:50:53,708 --> 00:50:55,708
ได้เวลาพบกัน

773
00:51:04,750 --> 00:51:06,125
- เกิดอะไรขึ้น
- ไฟดับ

774
00:51:06,218 --> 00:51:08,750
ไฟจะกลับมาทันที หน่วยซ่อมบำรุงไฟ

775
00:51:11,083 --> 00:51:13,666
- ฮัลโหล ตรวจดูสถานที่
- พระเจ้าช่วย

776
00:51:13,750 --> 00:51:16,333
(ไม่มีสัญญาณ)

777
00:51:41,928 --> 00:51:42,933
สวัสดี อันเจลี

778
00:51:44,333 --> 00:51:45,375
รุทธระ

779
00:51:46,471 --> 00:51:47,475
เงินล่ะ

780
00:52:04,250 --> 00:52:05,333
เจอกันเร็วๆ นี้

781
00:52:13,846 --> 00:52:14,850
บ้าจริง

782
00:52:17,500 --> 00:52:18,666
เรเชล

783
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
เรเชล!

784
00:52:28,041 --> 00:52:29,291
กุญแจ

785
00:52:30,541 --> 00:52:33,291
อย่าเสียเวลา เอาปืนของคุณมาให้ฉัน

786
00:52:33,625 --> 00:52:35,000
- แกะรอยจีพีเอส
- ค่ะ

787
00:52:35,083 --> 00:52:38,458
ขอให้ทีมไปที่สถานีต่อไป
ตามเขาไป ไม่ว่ายังไงฉันจะจับเขา

788
00:52:38,541 --> 00:52:39,550
ได้ค่ะ

789
00:52:47,000 --> 00:52:48,416
ท่านคะ ฉันส่งเงินแล้ว

790
00:52:48,500 --> 00:52:51,666
เขาได้บอกอะไรอีกไหม
เมื่อไหร่เขาจะปลดระเบิด

791
00:52:52,166 --> 00:52:55,291
- เขาไม่ได้บอกอะไร
- ลูกชายคนเดียวของผม

792
00:52:55,375 --> 00:52:58,500
เขาเอาลูกชายของผม
มาเป็นเหยื่อล่าต่อหน้าทุกคน

793
00:52:58,958 --> 00:53:00,666
พวกคุณทำอะไรไม่ได้เลยเหรอ

794
00:53:00,750 --> 00:53:02,375
ตรงไป ไปสิ ไป!

795
00:53:02,478 --> 00:53:04,041
ซ้ายๆ

796
00:53:04,791 --> 00:53:06,208
โอเค หยุดๆ

797
00:53:06,291 --> 00:53:07,958
เขากำลังมาทางนี้

798
00:53:13,583 --> 00:53:15,000
เขาอยู่ในระยะ 500 เมตร

799
00:53:15,083 --> 00:53:16,125
อย่ายิงนะ

800
00:53:18,875 --> 00:53:22,220
ท่านรัฐมนตรี ขอบคุณสำหรับเงินที่ได้รับ

801
00:53:22,333 --> 00:53:23,708
ผมปลดระเบิดแล้ว

802
00:53:24,958 --> 00:53:26,166
อันเจลี อันเจลี เดี๋ยว

803
00:53:28,541 --> 00:53:31,666
นี่ อย่าล้อเล่นกับฉัน ลูกชายของฉันอยู่ไหน

804
00:53:31,750 --> 00:53:33,500
ฉันให้สิ่งที่แกขอแล้วไง

805
00:53:33,593 --> 00:53:36,458
ขอโทษครับ ท่าน
ผมบอกท่านผิดไปว่าเขาอยู่บนรถคันไหน

806
00:53:36,541 --> 00:53:39,333
ลูกชายของท่านอยู่ในท้ายรถของอันเจลี

807
00:53:45,500 --> 00:53:46,833
สวารุป

808
00:53:47,458 --> 00:53:49,958
ดูนี่สิ สวารุป ลูกชายของฉัน

809
00:53:51,750 --> 00:53:53,541
เกิดอะไรขึ้น เขาปลอดภัยไหม

810
00:53:53,625 --> 00:53:57,416
นี่ ถ้าแกขอมากกว่านี้ ฉันก็จะให้แก

811
00:53:57,625 --> 00:53:59,041
เขาเป็นลูกชายคนเดียวของฉัน

812
00:53:59,125 --> 00:54:01,730
อะไรนะ อันเจลี ดูสิว่าคุณทำอะไรลงไป

813
00:54:01,833 --> 00:54:04,541
เขายังมีชีวิตอยู่ตอนผมนำเขาขึ้นรถของคุณ

814
00:54:04,750 --> 00:54:07,720
เขาดิ้นรนอยู่และคุณก็พาเขาวนรอบเมือง

815
00:54:07,833 --> 00:54:10,208
อย่างน้อยครั้งหน้าก็ตื่นตัวหน่อยนะ

816
00:54:10,291 --> 00:54:11,458
คุณกำลังยุ่งกับชีวิตคน

817
00:54:11,583 --> 00:54:14,990
ตอนนี้ท่านเป็นฝ่ายที่กำลังสูญเสีย ขอโทษท่านซะสิ

818
00:54:15,083 --> 00:54:17,208
ท่าน นี่ไม่ใช่ความผิดของผม

819
00:54:17,291 --> 00:54:19,541
อย่าเอาศพนี้มานับเพิ่มเป็นของผมล่ะ

820
00:54:31,666 --> 00:54:32,791
ท่าน

821
00:54:40,666 --> 00:54:41,833
เขาหนีไปแล้ว

822
00:54:41,916 --> 00:54:44,125
ผมจะพูดกับรัฐมนตรีมหาดไทยเดี๋ยวนี้

823
00:54:44,916 --> 00:54:47,458
เธอไม่ควรทำหน้าที่ในหน่วยงานไหน

824
00:54:47,916 --> 00:54:51,125
หน่วยงานนี้ต้องไม่มีเจ้าหน้าที่ไร้ฝีมืออย่างคุณ

825
00:54:51,218 --> 00:54:52,490
- ท่าน
- สวารุป

826
00:54:52,583 --> 00:54:54,401
ท่านครับ เชิญครับ ท่าน

827
00:54:54,496 --> 00:54:55,500
สักครู่

828
00:54:55,583 --> 00:54:58,355
คุณครับ เราต้องนำรถของคุณไป

829
00:54:58,458 --> 00:54:59,708
ขอกุญแจให้ผม

830
00:55:02,666 --> 00:55:04,458
คุณครับ ขอหนึ่งนาที

831
00:55:04,541 --> 00:55:06,958
มีการฆาตกรรมสามครั้งแล้ว

832
00:55:07,041 --> 00:55:09,041
บอกเราหน่อย นี่ไม่มีทางแก้เหรอครับ

833
00:55:09,125 --> 00:55:11,416
เห็นแก่พระเจ้า ผมขอคำตอบหน่อย

834
00:55:11,500 --> 00:55:14,500
คุณครับ คุณจะตอบไหม เกิดอะไรขึ้น

835
00:55:16,138 --> 00:55:17,141
อาร์จุน

836
00:55:18,410 --> 00:55:19,413
นี่

837
00:55:20,250 --> 00:55:23,125
อาร์จุน นายเป็นอะไร

838
00:55:23,228 --> 00:55:25,541
ฉันสอบผ่านหมด นายตกสามวิชา

839
00:55:25,625 --> 00:55:27,291
เสียไปเปล่าๆ หนึ่งปี

840
00:55:28,125 --> 00:55:30,666
ทำไมนายทำตัวเหมือนผีตายซาก

841
00:55:32,208 --> 00:55:35,125
แบบนี้ไม่ถูก อาร์จุน
นายพยายามโทรหาเธอมานาน

842
00:55:35,218 --> 00:55:37,041
ถ้าเธอรักนาย เธอต้องพูดกับนายแล้ว

843
00:55:37,125 --> 00:55:40,166
อย่างน้อยเธอคงตอบข้อความหน่อย อย่าลืมสิ

844
00:55:40,250 --> 00:55:43,708
อนาคตของเธอกำลังสดใส
แต่นายเป็นบ้าอยู่อย่างนี้

845
00:55:45,625 --> 00:55:47,583
อย่าพูดโดยไม่จำเป็น

846
00:55:47,666 --> 00:55:50,166
นายคิดว่าฉันพล่ามเหรอ ดู

847
00:55:50,500 --> 00:55:52,791
ดูหนังกับกฤติ ดื่มกาแฟกับกฤติ

848
00:55:52,875 --> 00:55:55,291
ขับรถกับกฤติ ชีวิตของพวกเขาดูสนุกสนาน

849
00:55:55,375 --> 00:55:58,250
แต่นายปิดกั้นตัวเอง ไม่รับสายพี่สาวของนาย

850
00:55:58,343 --> 00:56:00,958
ทำตัวเป็นคนเพี้ยน นายมีปัญหาอะไร

851
00:56:06,583 --> 00:56:08,958
ฉันบ่นบ้าเหมือนคนเสียสติแต่นายกลับ...

852
00:56:10,375 --> 00:56:13,875
ขณะนี้หมายเลขโวดาโฟน
ที่ท่านเรียกกำลังติดสายอื่น

853
00:56:13,978 --> 00:56:16,958
กรุณาโทรกลับมาภายหลัง

854
00:56:28,583 --> 00:56:30,500
- ว่าไง อาร์จุน
- กฤติอยู่ไหน

855
00:56:30,593 --> 00:56:33,416
- เรามางานแต่งงานของอนุชากัน
- ที่ไหน

856
00:56:33,500 --> 00:56:34,541
บังกาลอร์

857
00:56:36,083 --> 00:56:38,708
- เมื่อไหร่พวกคุณจะกลับ
- อย่างน้อยหนึ่งสัปดาห์

858
00:56:46,500 --> 00:56:48,250
- ก็ได้ ไปกัน
- ไปไหน

859
00:56:49,500 --> 00:56:50,666
บังกาลอร์

860
00:56:54,416 --> 00:56:56,750
นี่ ฉันต้องไป

861
00:56:56,843 --> 00:57:00,625
แค่ครั้งเดียว ครั้งสุดท้าย
เธอไปเพราะเธอไม่ชอบฉันใช่ไหม

862
00:57:00,718 --> 00:57:03,125
หรือว่าเธอไปเพราะเธอชอบคนอื่น

863
00:57:03,228 --> 00:57:07,416
ฉันขอสาบานจากใจ
ฉันจะตัดเธอให้ขาดแล้วกลับมา

864
00:57:08,125 --> 00:57:09,583
เชื่อฉันเถอะ วิโนช

865
00:57:12,000 --> 00:57:14,416
ก็ได้ ไปกัน ฉันจะชวนเวตรีไปด้วย

866
00:57:21,500 --> 00:57:23,250
พวกนายมีปัญหาอะไรกัน

867
00:57:24,541 --> 00:57:26,208
แต่แรกทุกอย่างก็ดีนี่

868
00:57:27,291 --> 00:57:28,416
สุริยาคนนั้นคือใคร

869
00:57:29,500 --> 00:57:31,458
เขาโผล่มาจากไหน

870
00:57:31,625 --> 00:57:33,583
เขาไม่ได้ปุบปับโผล่มาหรอก

871
00:57:34,375 --> 00:57:36,458
เขาอยู่ข้างเธอมาตั้งแต่ต้น

872
00:57:37,375 --> 00:57:41,375
นี่ไง นี่คือสุริยา

873
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
ดูเหมือนเป็นนายแบบ

874
00:57:46,458 --> 00:57:48,740
ส่าหรีสวยมากเลย

875
00:57:48,833 --> 00:57:50,041
- เธอด้วยนะ
- ขอบคุณค่ะ

876
00:57:50,125 --> 00:57:53,083
- คุณลุง
- ใช่แล้วๆ ทุกอย่างแหละ

877
00:57:53,166 --> 00:57:55,250
- ดูสวยจัง
- ขอบใจ พวก

878
00:57:59,000 --> 00:58:01,166
ทำไมโฆษณาส่าหรีต้องมีโซ่วิวาห์

879
00:58:01,250 --> 00:58:03,333
ของมันมีได้ เพื่อน

880
00:58:03,916 --> 00:58:07,333
นายเคยคิดไหมว่านายจะแต่งงาน
นี่ ดูสิเขาเขินเลย

881
00:58:07,416 --> 00:58:09,583
- สุริยา คุณต้องลองชิมนี่
- พอแล้ว

882
00:58:09,666 --> 00:58:10,730
- แค่ครั้งเดียว
- เอามา

883
00:58:10,833 --> 00:58:11,838
ลองดู

884
00:58:13,500 --> 00:58:15,500
อ้าว ไงคะ เข้ามาสิ

885
00:58:17,041 --> 00:58:19,458
- นั่งลง
- กฤติมานี่ มาๆ

886
00:58:21,500 --> 00:58:23,708
ว่าไง พวก ดูเหมือนนายจะยุ่งมาก

887
00:58:24,291 --> 00:58:25,458
นายกินอะไรมาหรือยัง

888
00:58:25,958 --> 00:58:27,166
เราแบ่งกันไหม

889
00:58:27,250 --> 00:58:29,083
จริงสิ นี่ จู มาเร็ว กินหน่อย

890
00:58:29,166 --> 00:58:31,083
- ฉันจะตักให้พวกคุณ
- นี่

891
00:58:33,375 --> 00:58:35,166
แม่เจ้า

892
00:58:35,250 --> 00:58:38,041
โฆษณานี้ของคุณ เมื่อวานผมได้ดู

893
00:58:39,000 --> 00:58:40,250
สุดยอด

894
00:58:40,353 --> 00:58:42,750
ผมต้องบอกเลย รูปร่างของคุณนี่สุดยอด

895
00:58:42,853 --> 00:58:44,291
นี่ สุริยา หยุดนะ

896
00:58:45,056 --> 00:58:46,061
สุริยา

897
00:58:46,795 --> 00:58:47,798
นี่

898
00:58:48,333 --> 00:58:50,041
ฉันรอข้างนอกดีไหม

899
00:58:50,125 --> 00:58:51,708
โทษที ขอโทษนะ

900
00:58:52,416 --> 00:58:55,095
- นี่ ฉันอยากจะถามอย่างหนึ่ง...
- ไง กฤติ

901
00:58:55,208 --> 00:58:57,458
- ไง ว่าไง
- เราไม่เจอกันตั้งนานแล้ว

902
00:58:57,541 --> 00:58:58,855
- เป็นไง
- สวัสดี

903
00:58:58,958 --> 00:59:00,791
ว่าแต่ฉันเห็นโฆษณาใหม่ของเธอ

904
00:59:00,875 --> 00:59:02,916
เธอกับสุริยายอดมาก

905
00:59:03,000 --> 00:59:04,583
- เข้าคู่กัน
- ขอบใจ

906
00:59:04,666 --> 00:59:06,333
- สุริยาอยู่ไหนล่ะ
- สุริยาเหรอ

907
00:59:06,416 --> 00:59:08,625
ช่วงหลังมีแต่คนเห็นคุณกับสุริยา

908
00:59:08,728 --> 00:59:10,708
- นี่
- นั่นพี่ชายของคุณเหรอ

909
00:59:21,500 --> 00:59:23,375
ไม่นะ

910
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
แป๊บนะ

911
00:59:30,583 --> 00:59:32,625
สวัสดี จู ฉันกำลังถ่าย

912
00:59:32,718 --> 00:59:35,666
- เมื่อไหร่คุณจะเสร็จ
- อาจจะนานถึงตีสอง

913
00:59:35,750 --> 00:59:39,250
- ได้ งั้นผมจะไปรับคุณ
- ไม่หรอก ไม่ต้อง คุณทำงานไป

914
00:59:39,363 --> 00:59:41,875
- ฉันจะให้สุริยาไปส่งฉัน
- สุริยาไม่เห็นต้องไปส่งคุณ

915
00:59:41,988 --> 00:59:45,416
- ก็ได้ๆ จู ฉันต้องวางก่อน บาย
- ฮัลโหลๆ

916
01:00:01,041 --> 01:00:02,083
บ้าจริง

917
01:00:02,750 --> 01:00:04,541
ฉันไม่ใช่พวกกากเดน

918
01:00:04,625 --> 01:00:07,333
ทำไมฉันต้องแอบส่องโปรไฟล์ของคนอื่นด้วย

919
01:00:12,375 --> 01:00:13,583
นี่แฟนของฉัน

920
01:00:14,875 --> 01:00:16,333
เธอต้องฟังฉันสิ

921
01:00:17,458 --> 01:00:19,000
ฉันไม่ได้มาทะเลาะด้วย

922
01:00:19,625 --> 01:00:23,583
ฉันมาเพื่อพูดและเกลี้ยกล่อมเธอ
ฉันกำลังสงบสติตัวเอง

923
01:00:31,250 --> 01:00:33,250
ฉันทนไม่ไหวแล้ว

924
01:00:36,375 --> 01:00:37,500
บ้าจริง

925
01:00:37,875 --> 01:00:40,375
ฉันจะไม่โกรธไปกว่านี้ได้ไง

926
01:00:50,166 --> 01:00:51,333
จู

927
01:00:54,333 --> 01:00:56,958
สุริยาบอกสวัสดี แต่คุณไม่เห็นตอบ

928
01:00:58,875 --> 01:01:01,000
- ผมไม่ตอบ
- ก็ได้ เราจะไปไหนกัน

929
01:01:05,375 --> 01:01:07,583
กฤติ เรื่องนี้คุณจริงจังเหรอ

930
01:01:07,666 --> 01:01:10,041
เรื่องนางแบบอะไรเนี่ย

931
01:01:10,125 --> 01:01:12,125
คุณถามทำไมเหรอ มันก็ไปได้ดี

932
01:01:12,208 --> 01:01:13,250
เปล่า

933
01:01:13,750 --> 01:01:14,750
ไม่ใช่อย่างนั้น

934
01:01:15,666 --> 01:01:19,500
คุณทำอย่างอื่นก็ได้นะ
สิ่งที่น่าสนใจกว่านี้ สิ่งที่สร้างสรรค์กว่านี้

935
01:01:19,603 --> 01:01:21,333
แบบนี้คุณไม่รู้สึกเคอะเขินเหรอ

936
01:01:22,500 --> 01:01:26,291
- เคอะเขินยังไง
- ผมไม่ได้หมายความในแง่ไม่ดี

937
01:01:27,166 --> 01:01:30,416
ทำไมคุณต้องลำบากลำบน ถ่ายตอนดึกดื่น

938
01:01:30,500 --> 01:01:32,000
ไม่ได้นอนเพียงพอ

939
01:01:33,041 --> 01:01:34,958
ทำงานกับคนแปลกหน้า

940
01:01:35,666 --> 01:01:37,416
และไปไหนมาไหนกับพวกเขา

941
01:01:39,083 --> 01:01:40,583
เข้าเรื่องสักที

942
01:01:41,416 --> 01:01:42,583
คุณไม่ไว้ใจฉันใช่ไหม

943
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
ฉันจะพูดยังไงว่าตัวเองแคลงใจ

944
01:01:47,458 --> 01:01:50,083
แต่ก็กลัวจะเสียเธอไปด้วย

945
01:01:51,916 --> 01:01:53,666
มันอาจเป็นความหวงเช่นกัน

946
01:01:56,625 --> 01:01:58,250
ฉันจะเรียกว่ารักก็ได้

947
01:02:03,875 --> 01:02:06,750
ก็ได้ ช่างเถอะ ฉันมีของมาให้คุณ

948
01:02:12,208 --> 01:02:13,541
เปิดสิ

949
01:02:19,833 --> 01:02:21,958
ฉันกลัวคุณจะไปซื้อใช้เองก่อน

950
01:02:22,041 --> 01:02:24,333
ฉันอยากให้ของขวัญคุณเป็นสิ่งนี้
ที่ฉันซื้อจากน้ำพักน้ำแรงของฉันเอง

951
01:02:24,416 --> 01:02:25,750
ชอบสีไหม

952
01:02:27,083 --> 01:02:28,291
กอดหน่อยได้ไหม

953
01:02:32,041 --> 01:02:33,541
ฉันไม่ต้องการใครอื่น

954
01:02:34,166 --> 01:02:36,416
แค่มีคุณเคียงข้างฉันก็พอแล้ว

955
01:02:45,333 --> 01:02:49,166
คุณมีปัญหากับเขานี่เอง
วันก่อนฉันก็บอกคุณแล้ว เขาเป็นแค่เพื่อน

956
01:02:49,250 --> 01:02:50,375
เดี๋ยวนะ

957
01:02:50,791 --> 01:02:52,916
- ว่าไง
- ฮัลโหล กฤติ ฮัลโหล

958
01:02:53,000 --> 01:02:55,041
ผมไม่ควรจะบอกเรื่องนี้

959
01:02:55,125 --> 01:02:57,583
ผมขุ่นเคืองใจมากตั้งแต่ผมไปส่งคุณให้เขา

960
01:02:57,666 --> 01:02:59,375
สีหน้ากับท่าทางของเขา

961
01:02:59,468 --> 01:03:01,958
คุณรู้ใช่ไหมว่าเกิดอะไรระหว่างเรา

962
01:03:02,041 --> 01:03:03,625
ผมรักคุณ ให้ตายสิ

963
01:03:18,416 --> 01:03:21,875
อย่าตกหลุมรัก โอ้ ใจเอย อย่าตกหลุมรัก

964
01:03:21,978 --> 01:03:24,916
และอย่าแขวนคอตายในนามแห่งรัก

965
01:03:25,000 --> 01:03:28,625
อย่าตกหลุมรัก โอ้ ใจเอย อย่าตกหลุมรัก

966
01:03:28,718 --> 01:03:32,000
และอย่าแขวนคอตายในนามแห่งรัก

967
01:03:32,093 --> 01:03:35,625
เธอผูกมิตรไม่ดูหัวนอนปลายเท้า

968
01:03:35,728 --> 01:03:38,166
เธอเผาศพรักแท้ของเธอ

969
01:03:38,250 --> 01:03:41,583
- มาเมย์
- เธอผูกมิตรไม่ดูหัวนอนปลายเท้า

970
01:03:41,666 --> 01:03:45,125
เธอเผาศพรักแท้ของเธอ

971
01:03:58,500 --> 01:04:01,541
เมื่อครั้งมีแค่เรา รักช่างหวานชื่น

972
01:04:01,625 --> 01:04:04,916
แล้วตัวตลกก็เข้ามา ทำทีเป็นเพื่อนของเธอ

973
01:04:05,000 --> 01:04:08,125
ถ้าฉันได้ตัวเขา เขาจะเหลือแต่ซาก

974
01:04:08,238 --> 01:04:11,666
ฉันเป็นคนใจเย็นมาก อย่าแปลงเป็นปีศาจ

975
01:04:11,750 --> 01:04:15,000
หาแฟนมันยาก แต่วันหนึ่งนายจะเจอสาวเซ็กซี่

976
01:04:15,093 --> 01:04:18,083
วันนั้นต้องมาถึงแน่นอน

977
01:04:18,166 --> 01:04:21,416
ถ้านายพลอดรักกับแฟนของคนอื่น

978
01:04:21,500 --> 01:04:24,916
ทุกคนต้องมาพลอดรักกับสาวของนาย

979
01:04:25,000 --> 01:04:27,958
เธอไม่เคยยอม ไม่เคยยอมให้ฉันนอน

980
01:04:28,041 --> 01:04:31,500
เธอพลอดรักข้ามคืนและไม่ยอมให้ฉันนอน

981
01:04:31,603 --> 01:04:34,333
เธอไม่เคยยอมให้ฉันผ่าน ไม่เคยยอมให้ฉันผ่าน

982
01:04:34,416 --> 01:04:38,095
เธอไม่เคยยอมให้ฉันสอบผ่าน

983
01:04:38,208 --> 01:04:41,416
อย่าตกหลุมรัก โอ้ ใจเอย อย่าตกหลุมรัก

984
01:04:41,500 --> 01:04:44,730
และอย่าแขวนคอตายในนามแห่งรัก

985
01:04:44,833 --> 01:04:47,958
อย่าตกหลุมรัก โอ้ ใจเอย อย่าตกหลุมรัก

986
01:04:48,041 --> 01:04:51,416
และอย่าแขวนคอตายในนามแห่งรัก

987
01:05:09,583 --> 01:05:11,708
ออกมาวาดลวดลายบนฟลอร์เต้นรำ

988
01:05:12,370 --> 01:05:13,373
ลวดลาย

989
01:05:14,033 --> 01:05:15,041
จัดมา

990
01:05:16,291 --> 01:05:17,958
ออกมาวาดลวดลายบนฟลอร์เต้นรำ

991
01:05:18,041 --> 01:05:21,000
รักที่เคยเบ่งบานอยู่ใกล้ทะเล

992
01:05:21,093 --> 01:05:24,250
ตกเป็นเหยื่อของทินเดอร์ในอินเทอร์เน็ต

993
01:05:24,353 --> 01:05:27,666
ผู้ชายไม่รู้ใจสมัยนี้

994
01:05:27,750 --> 01:05:30,583
กลายเป็นเพื่อนที่พลอดรักได้

995
01:05:31,541 --> 01:05:34,708
เกิดอะไรขึ้น ทุกสิ่งเป็นภาพลวงตา

996
01:05:34,791 --> 01:05:37,750
ทุกคนกอดเธอได้ไม่เลือกหน้า

997
01:05:37,853 --> 01:05:39,250
จนฉันชักเจ็บ

998
01:05:39,353 --> 01:05:40,833
หัวใจของฉันมึนเมา

999
01:05:40,916 --> 01:05:44,375
ให้ตาย เธอช่างแสดงได้เก่ง

1000
01:05:44,468 --> 01:05:47,416
เธอไม่เคยปล่อย ไม่เคยปล่อยให้ฉันนอน

1001
01:05:47,500 --> 01:05:50,541
เธอพลอดรักข้ามคืนและไม่ยอมให้ฉันนอน

1002
01:05:50,625 --> 01:05:54,250
เธอไม่เคยยอมให้ฉันผ่าน ไม่เคยยอมให้ฉันผ่าน

1003
01:05:54,363 --> 01:05:57,500
เธอไม่เคยยอมให้ฉันสอบผ่าน

1004
01:05:58,721 --> 01:05:59,728
ลวดลาย

1005
01:06:00,390 --> 01:06:01,393
จัดมา

1006
01:06:11,458 --> 01:06:12,461
จู

1007
01:06:17,000 --> 01:06:19,166
อาร์จุน ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด

1008
01:06:20,458 --> 01:06:24,208
ไม่ต้องพูดสักคำ ได้ยินเสียงของคุณแล้วเคือง

1009
01:06:24,291 --> 01:06:27,958
สุริยาเป็นเพื่อนที่โรงเรียนของฉัน
ฉันกับเขาเป็นแค่เพื่อนกัน

1010
01:06:28,041 --> 01:06:30,583
ฉันไม่เคยคาดคิดว่าเขาจะขอฉันแต่งงาน

1011
01:06:31,833 --> 01:06:35,166
ผมไม่เข้าใจตรรกะนี้จริงๆ
คุณยอมเทียวไปเทียวมากับผู้ชาย

1012
01:06:35,250 --> 01:06:37,791
พูดจาน่ารักกับเขา หยอกล้อกับเขาสนุกสนาน

1013
01:06:37,875 --> 01:06:41,708
แต่พอพวกเขาขอแต่งงาน
มันใช่เหรอที่คุณบอกว่าไม่คาดคิด

1014
01:06:41,791 --> 01:06:44,333
ถ้าพวกคุณขืนคบต่อ ใครก็ย่อมคิดว่ารักกัน

1015
01:06:44,416 --> 01:06:45,708
เขาต้องขอแต่งงานอยู่แล้ว

1016
01:06:45,791 --> 01:06:50,458
อาร์จุน เรื่องนั้นไม่ใช่ความผิดของฉัน
ฉันบอกเขาชัดแล้วว่าฉันรักคุณ

1017
01:06:50,541 --> 01:06:53,166
เขาก็รับได้และบอกว่าเป็นเพื่อนกันเถอะ

1018
01:06:55,500 --> 01:06:58,666
เขาบอกว่าเป็นเพื่อนกันเถอะงั้นเหรอ ก็ได้ๆ

1019
01:06:59,250 --> 01:07:02,875
งั้นไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
คุณก็จะมองมันเป็นมิตรภาพ

1020
01:07:02,978 --> 01:07:05,250
- ผมพูดถูกไหม
- อาร์จุน คุณกำลังเพ้อ

1021
01:07:05,708 --> 01:07:07,958
- คุณกำลังดูถูกฉัน
- ผมมันคนชั้นต่ำ

1022
01:07:08,083 --> 01:07:11,791
ถ้าการทำตัวดีคือการเงียบทุกเรื่อง
ผมก็ไม่ใช่คนดีอะไร

1023
01:07:11,875 --> 01:07:13,166
ผมมันคนชั้นต่ำ

1024
01:07:15,750 --> 01:07:16,916
ผมน่าจะรู้แต่แรก

1025
01:07:17,000 --> 01:07:19,583
เหมือนแม่ของคุณ คุณมันซื่อสัตย์ไม่เป็น

1026
01:07:39,916 --> 01:07:41,000
อาร์จุน

1027
01:07:42,471 --> 01:07:43,476
เราจบแล้วนะ

1028
01:07:45,333 --> 01:07:47,500
ฉันทนการเลิกราไม่ไหว

1029
01:07:48,375 --> 01:07:50,791
และคุณรู้ว่าฉันทนการอดพูดกับคุณไม่ได้

1030
01:07:51,666 --> 01:07:53,458
แต่ฉันขอพูดตอนนี้เลย

1031
01:07:53,541 --> 01:07:55,250
ฉันไม่อยากเกลียดคุณ

1032
01:07:57,083 --> 01:07:58,208
สองปีมานี้

1033
01:07:58,875 --> 01:08:01,000
คือความทรงจำที่ดีที่สุดในชีวิตของฉัน

1034
01:08:01,093 --> 01:08:03,583
ซึ่งนั่นไม่ควรมัวหมองเพราะวันนี้

1035
01:08:04,000 --> 01:08:07,375
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถึงคุณจะเปลี่ยนใจ

1036
01:08:08,208 --> 01:08:10,041
ฉันก็จะไม่กลับมาหาคุณ อาร์จุน

1037
01:08:11,700 --> 01:08:12,703
ลาก่อน

1038
01:08:16,208 --> 01:08:17,215
กฤติ

1039
01:08:19,416 --> 01:08:20,458
กฤติ

1040
01:08:22,458 --> 01:08:25,083
อย่าคิดนะว่าผมจะกลับมาคุกเข่าขอโทษ!

1041
01:08:25,166 --> 01:08:26,833
ผมไม่ยี่หระสักนิดหรอก

1042
01:08:32,708 --> 01:08:34,666
(ยินดีต้อนรับสู่เบงกาลูรู)

1043
01:08:41,541 --> 01:08:44,000
อะไรกันเนี่ย แม่ตามหาลูกให้วุ่นที่โรงเรียน

1044
01:08:44,103 --> 01:08:47,000
พอลูกเจอน้าแล้วก็เริ่มสร้างเรื่องเลยนะ

1045
01:08:47,666 --> 01:08:49,345
นายมาทำอะไรที่นี่

1046
01:08:49,458 --> 01:08:51,833
เรื่องอะไรที่สำคัญจนนายบอกฉันที่บ้านไม่ได้

1047
01:08:53,500 --> 01:08:56,625
- นี่ ฉันพูดกับนายอยู่นะ
- เขาเลิกกับกฤติกามา

1048
01:08:56,728 --> 01:09:00,625
- เขามาหาเธอที่นี่
- เขาพูดเองไม่ได้เหรอ

1049
01:09:00,718 --> 01:09:03,416
ไม่รับสายฉันเลย นายมีปัญหาอะไร

1050
01:09:03,625 --> 01:09:05,460
คิดถึงแต่อดีตเข้าไปเถอะ

1051
01:09:05,583 --> 01:09:08,291
ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ซีบีไอ
ตักเตือนที่นายเมาแล้วขับมันผิดเหรอ

1052
01:09:08,375 --> 01:09:11,291
- นั่นผิดมากไหม
- พี่น่าจะแค่เตือนก็พอ

1053
01:09:11,375 --> 01:09:15,083
- ทำไมพี่ต้องตบผมต่อหน้าทุกคน
- ฉันไม่ได้ตบคนแปลกหน้า

1054
01:09:15,166 --> 01:09:17,229
ฉันตบนายในฐานะพี่สาวที่ห่วงใย

1055
01:09:17,333 --> 01:09:19,833
ฉันเห็นคนตายเพราะเมาแล้วขับมามาก

1056
01:09:19,916 --> 01:09:21,604
เกิดเหตุฉุกเฉินที่โรงพยาบาลน่ะ

1057
01:09:21,708 --> 01:09:24,345
เราเมากัน แต่คืนนั้นเขาต้องขับรถ

1058
01:09:24,458 --> 01:09:27,083
เขาไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อน แม้สักครั้ง

1059
01:09:31,208 --> 01:09:32,875
โอเค ก็ได้ ฉันขอโทษ

1060
01:09:40,500 --> 01:09:44,291
นายอดพูดกับเพื่อนฝูงของนายเป็นปีๆ ไม่ไหว

1061
01:09:45,166 --> 01:09:48,875
แต่พอนายแต่งงาน นายกลับไม่สนใจอีก

1062
01:09:50,166 --> 01:09:53,375
พ่อแม่พี่น้องเป็นชีวิตของเขามา 21 ปี

1063
01:09:53,750 --> 01:09:57,125
เขาจะลืมคนเหล่านั้น
และอดไม่พูดกับพวกเขายังไงไหว

1064
01:09:59,416 --> 01:10:03,083
ฉันขอโทษจริงๆ ที่ตบนาย
อย่าเลิกพูดกับฉันเลยนะ

1065
01:10:04,458 --> 01:10:05,583
มาเถอะ ชาลินี

1066
01:10:10,750 --> 01:10:11,791
อันเจลี

1067
01:10:22,650 --> 01:10:23,653
แล้วผมล่ะ

1068
01:10:31,250 --> 01:10:33,000
หนูๆ ๆ

1069
01:10:36,041 --> 01:10:38,708
ถ้านายเริ่มสงสัยกับเรื่องขี้ปะติ๋ว

1070
01:10:38,791 --> 01:10:41,375
โลกนี้จะไม่มีใครดูดีในสายตาของนาย

1071
01:10:44,166 --> 01:10:46,041
ไปหากฤติกาแล้วกลับบ้านซะ

1072
01:10:46,648 --> 01:10:47,653
บ๊ายบาย

1073
01:10:49,546 --> 01:10:50,550
เก็บเงิน

1074
01:11:03,375 --> 01:11:04,625
แล้วผมล่ะ

1075
01:11:13,583 --> 01:11:14,833
แค่หนึ่งนาที

1076
01:11:14,916 --> 01:11:17,708
- ฝากข้อความเสียงนี้ถึงอันเจลี
- ฉันดูอยู่ อันบาราซัน

1077
01:11:17,791 --> 01:11:20,625
ยังไงก็เถอะ คุณจะแพร่ภาพนี้ซ้ำๆ แน่นอน

1078
01:11:20,808 --> 01:11:21,811
โอเค

1079
01:11:22,291 --> 01:11:24,875
คืนนี้คนทั้งซีบีไอจะไม่ได้หลับ

1080
01:11:25,708 --> 01:11:28,041
เตรียมตัววิ่งวุ่นโดยไม่ต้องนอนได้

1081
01:11:28,208 --> 01:11:30,750
ขณะนี้เป็นเวลาสองทุ่มสิบนาที

1082
01:11:30,833 --> 01:11:33,333
ในอีกหนึ่งชั่วโมงพอดี

1083
01:11:33,416 --> 01:11:35,333
ผมจะลักพาตัวเป้าหมายถัดไปของผม

1084
01:11:35,416 --> 01:11:37,291
เราจะจบเกมของเราด้วยครั้งนี้

1085
01:11:37,875 --> 01:11:39,708
เสียงข่มขู่จากรุทธระครั้งนี้

1086
01:11:39,791 --> 01:11:42,083
ฮัลโหล อันบาราซัน เรามีเวลาเหลือ 55 นาที

1087
01:11:42,208 --> 01:11:46,458
แจ้งจุดตรวจทุกแห่ง
ฉันจะไปที่ไซเบอร์เซลล์ในสิบนาที ตามทีมด้วย

1088
01:11:53,833 --> 01:11:55,708
คุณครับ เราจะทำยังไงกัน

1089
01:11:56,416 --> 01:11:58,625
เราเหลือเวลา 40 นาทีก็จะถึงเวลาที่เขากล่าว

1090
01:11:58,718 --> 01:12:03,166
ไม่ช้าหลังจากเขาเรียกค่าไถ่หรือทำการข่มขู่

1091
01:12:03,250 --> 01:12:05,230
ก็จะมีสายโทรศัพท์ผ่านอินเทอร์เน็ตเข้ามา

1092
01:12:05,333 --> 01:12:10,666
เราจะไม่สามารถแกะรอยเขา
แต่สามารถแกะรอยคนรับสายได้

1093
01:12:10,750 --> 01:12:14,708
ถ้าเราไขตรงนี้ได้เร็ว
อย่างน้อยเราก็ยับยั้งขั้นต่อไปของเขาได้

1094
01:12:14,791 --> 01:12:16,583
เอาโทรศัพท์สายนั้นมาให้ฉัน

1095
01:12:17,916 --> 01:12:20,458
อันบาราซัน ถ้าตำรวจได้รับแจ้งคนหาย

1096
01:12:20,541 --> 01:12:22,375
- ขอให้พวกเขาแจ้งเราทันที
- ได้เลย

1097
01:12:30,833 --> 01:12:32,583
คุณครับ ผมได้รับสาย

1098
01:12:35,166 --> 01:12:38,708
- หมายเลขอะไร ตำแหน่งตรงไหน
- เป็นหมายเลขโทรศัพท์บ้าน ที่เฟรเซอร์ทาวน์

1099
01:12:38,791 --> 01:12:42,125
ฮัลโหล คุณตอบฉันหน่อยได้ไหม
ฉันรำคาญแล้วนะ พวก

1100
01:12:42,458 --> 01:12:45,041
- คุณครับ ผมได้รับอีกสาย
- ฮัลโหล

1101
01:12:45,125 --> 01:12:46,958
- ผมก็ได้รับสาย
- ไม่ใช่แค่สาม

1102
01:12:47,041 --> 01:12:50,666
ขณะนี้เครือข่ายนั้น
มีโทรศัพท์ 213 สายที่กำลังใช้งานอยู่

1103
01:12:50,750 --> 01:12:54,500
ปริมาณสายโทรศัพท์ทวีคูณทุกวินาที
เขากำลังสร้างการโทรออกอัตโนมัติ

1104
01:12:55,041 --> 01:12:56,208
เล่นเสียงโทรศัพท์ทั้งหมด

1105
01:12:56,291 --> 01:12:58,083
- ใครพูดน่ะ
- นี่ใคร

1106
01:12:58,166 --> 01:13:00,000
- นี่ใครพูด
- เกิดอะไรขึ้น

1107
01:13:00,103 --> 01:13:02,000
- พูดอะไรหน่อย
- ฮัลโหล

1108
01:13:02,093 --> 01:13:04,833
ไม่มีมารยาทจะพูดเหรอ
คุณไม่มีงานมีการทำหรือไง

1109
01:13:04,916 --> 01:13:06,708
แบบนี้บ้าแล้ว พูดหน่อย

1110
01:13:33,875 --> 01:13:35,990
- ท่าน
- กฤติกา เรา

1111
01:13:36,083 --> 01:13:38,041
ลูกสาวคนเดียวของเจ้าของโรงแรมโกคุลนัธ

1112
01:13:38,166 --> 01:13:40,166
เธอมาจากเจนไนเพื่อร่วมงานแต่งงาน

1113
01:13:40,250 --> 01:13:42,333
และนี่รูปของเธอ

1114
01:13:45,416 --> 01:13:48,791
เขาลักพาตัวเธอไปจากรอยัลอีเกิลคลับ
มือถือของกฤติกาถูกปิดแล้ว

1115
01:13:48,875 --> 01:13:52,083
คุณสุนิล เลขาของพ่อของเธอได้รับสาย
เรียกค่าไถ่ มูลค่าสองล้านรูปีเท่ากัน

1116
01:13:52,166 --> 01:13:55,250
เขาขอให้พ่อของเธอ
ไปที่สี่แยกทาวน์ฮอลล์ตอนตีห้าครึ่ง

1117
01:13:55,343 --> 01:13:59,250
ให้ทีมหนึ่งไปที่คลับทันที เผื่อพบเบาะแส

1118
01:13:59,343 --> 01:14:00,750
พยายามแกะหาตำแหน่ง

1119
01:14:00,843 --> 01:14:04,458
ฉันกำลังส่งข้อความไปที่เครื่องของเธอ
เมื่อเปิดเครื่อง เราก็จะรู้

1120
01:14:04,541 --> 01:14:07,458
- คุณสุนิลกำลังไป
- ไม่ บอกเขาว่าอย่าไป

1121
01:14:07,541 --> 01:14:08,958
นักข่าวรุมกันเต็มที่นั่น

1122
01:14:09,041 --> 01:14:12,105
แม้แต่ข่าวเล็กน้อยที่สุด
ก็อาจขัดขวางการทำงานของเรา

1123
01:14:12,208 --> 01:14:16,500
ขอรายละเอียดจากเขาทางโทรศัพท์
ขอให้เขาทำตามคำสั่งของเรา

1124
01:14:16,593 --> 01:14:19,083
- ปิดเรื่องให้ลับที่สุด
- ได้เลย

1125
01:14:26,833 --> 01:14:29,208
ฮัลโหล รอสายแป๊บนะ ฮัลโหล

1126
01:14:29,291 --> 01:14:30,416
ฮัลโหล พวกนายอยู่ไหน

1127
01:14:30,500 --> 01:14:32,958
เราอยู่ที่รอยัลอีเกิลคลับเพราะอาร์จุนบอก

1128
01:14:33,041 --> 01:14:36,166
- แต่ที่นี่ตำรวจเพียบเลย
- เขาไปที่นั่นทำไม

1129
01:14:36,250 --> 01:14:39,208
- เขามาหากฤติกา
- เขาอยู่ที่ไหน

1130
01:14:39,291 --> 01:14:41,500
ไม่รู้ เราก็กำลังตามหาเขา

1131
01:14:41,593 --> 01:14:43,980
วิโนช ถ้าเขาโทรมา ช่วยบอกฉันทันทีเลยนะ

1132
01:14:44,083 --> 01:14:46,166
ผมโทรหาคุณแน่นอน อันเจลี

1133
01:14:50,291 --> 01:14:52,375
ผมอยู่ที่รอยัลอีเกิลคลับ

1134
01:14:52,468 --> 01:14:55,083
ช่วงสามทุ่มขณะที่กำลังมีงานเลี้ยง

1135
01:14:55,166 --> 01:14:57,208
เหตุเกิดด้วยสปอตไลต์ที่ระเบิดทีละดวงๆ

1136
01:14:57,291 --> 01:15:00,041
แขกเหรื่อที่มาได้ออกจากงานอย่างหวาดกลัว

1137
01:15:00,125 --> 01:15:03,083
เราได้ข่าวว่าคณะเจ้าหน้าที่ซีบีไอ
เพิ่งมาถึงสักครู่นี้

1138
01:15:03,166 --> 01:15:04,740
เมื่อเราสอบถามกับผู้จัดการ

1139
01:15:04,833 --> 01:15:08,541
ในขณะที่เกิดเหตุดังกล่าว
กล้องวงจรปิดก็ถูกรบกวน

1140
01:15:08,625 --> 01:15:11,750
ว่ากันว่านี่อาจเป็นการลักพาตัวครั้งถัดไป
ของรุทธระ

1141
01:15:11,843 --> 01:15:13,833
- ซีบีไอต้องตอบ
- เขาลงพาดหัวข่าวอีกแล้ว

1142
01:15:13,916 --> 01:15:15,833
รัฐมนตรีมหาดไทยโทรมาไม่หยุด

1143
01:15:15,916 --> 01:15:18,958
นี่อีกหนึ่งชั่วโมงก็ตีห้าครึ่งแล้ว มีแผนยังไง

1144
01:15:19,041 --> 01:15:22,083
ครั้งนี้อันเจลีจะมีแผนอะไร

1145
01:15:24,708 --> 01:15:29,041
ผมจะทำยังไงนะ
ถ้าผมตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกับคุณ

1146
01:15:29,125 --> 01:15:32,208
ราเมศ ธรันกับฉันไปพบรองผู้ตรวจการมา

1147
01:15:32,291 --> 01:15:35,375
และหลังจากอธิบายสถานการณ์แล้ว
เราได้สิ่งนี้มา

1148
01:15:36,000 --> 01:15:38,541
คุณคงจะได้รับคำสั่งยิง

1149
01:15:38,625 --> 01:15:41,416
แล้วอะไรอีก อันเจลีจอมอัจฉริยะ

1150
01:15:42,000 --> 01:15:43,750
แพ้ผมสองครั้งแล้ว

1151
01:15:44,333 --> 01:15:46,041
คุณจะทำอะไรได้อีก

1152
01:15:46,125 --> 01:15:48,541
ไม่มีทางเลือกอื่น เราต้องทำแบบนี้

1153
01:15:48,625 --> 01:15:52,416
ให้ทั้งทีมของเราคอยสอดส่อง
ฉันต้องการให้ทุกคนมีอาวุธ

1154
01:15:52,500 --> 01:15:55,583
ฉันขอสไนเปอร์แล้วด้วย อย่าให้คนแตกตื่น

1155
01:15:55,666 --> 01:15:59,291
รอคำสั่งของฉันและถ้าได้ระยะยิง ยิงได้เลย

1156
01:15:59,375 --> 01:16:03,750
ในหนึ่งชั่วโมง
ไอ้เลวที่เรียกตัวเองว่ารุทธระจะสิ้นชื่อ

1157
01:16:03,875 --> 01:16:07,125
ดังนั้นรุทธระสิ้นชื่อ

1158
01:16:07,500 --> 01:16:08,791
เกมของรุทธระ

1159
01:16:11,500 --> 01:16:13,041
คุณจะฆ่าผมเหรอ อันเจลี

1160
01:16:13,125 --> 01:16:15,458
เราจะลงมือได้ไง เวลาเช้าคนจะเยอะ

1161
01:16:15,541 --> 01:16:17,458
- ไปกัน
- ทุกคนจะเดินไปมา บ้าจริง

1162
01:16:18,583 --> 01:16:20,125
ขอโทษค่ะ แค่หนึ่งนาที

1163
01:16:20,218 --> 01:16:23,083
- รุทธระกำลังสตรีมวิดีโอสด
- อะไรนะ

1164
01:16:24,250 --> 01:16:25,750
นั่นไง จอหลัก

1165
01:16:31,000 --> 01:16:32,458
ช่วยด้วย!

1166
01:16:34,583 --> 01:16:35,833
ช่วยด้วย

1167
01:16:38,041 --> 01:16:39,500
ช่วยด้วย!

1168
01:16:41,291 --> 01:16:43,458
- เขาส่งคลิปเสียงมา
- เล่นเลย

1169
01:16:43,833 --> 01:16:46,416
- ค่ะ
- สวัสดี อันเจลี นี่รุทธระ

1170
01:16:46,916 --> 01:16:50,000
รู้สึกยังไงที่ถูกหลอกทุกครั้ง อันเจลี

1171
01:16:50,583 --> 01:16:54,250
คุณรู้อะไรไหม แท็งก์นี้จะเต็มใน 45 นาที

1172
01:16:54,375 --> 01:16:57,666
เธอจะจมน้ำ หายใจไม่ออกและตาย

1173
01:16:57,750 --> 01:17:00,458
ผมจะไปรับเงินในอีกครึ่งชั่วโมง

1174
01:17:00,541 --> 01:17:05,115
หากคุณไม่รบกวนผม
และปล่อยให้ผมทำงานของผมไป

1175
01:17:05,208 --> 01:17:08,666
ผมจะกลับมา ปิดมอเตอร์และช่วยชีวิตเธอ

1176
01:17:08,750 --> 01:17:11,416
อันเจลี คุณกำลังมีแผนจะจบหนึ่งชีวิต

1177
01:17:11,500 --> 01:17:13,916
แต่ผมกำลังพยายามจะช่วยหนึ่งชีวิต

1178
01:17:14,000 --> 01:17:16,583
โปรดเข้าใจนะ อันเจลี

1179
01:17:16,666 --> 01:17:18,541
เราต้องยกเลิกภารกิจนี้

1180
01:17:18,625 --> 01:17:21,000
เหมือนครั้งก่อน ถ้าเราพยายามจะจับเขา

1181
01:17:21,093 --> 01:17:23,916
- แล้วเขาฆ่าเธอล่ะ
- นี่เขาลักพาตัวเธอ

1182
01:17:24,000 --> 01:17:26,750
ข่มขู่เรียกค่าไถ่ คุณจะให้ซีบีไอนิ่งเฉยเหรอ

1183
01:17:26,853 --> 01:17:30,833
ถ้าเราไม่ทำอะไรเพราะกลัวเขา
คนอื่นๆ จะยิ่งทำแบบเขา

1184
01:17:30,916 --> 01:17:34,166
ไปช่วยผู้หญิงคนนั้นก่อน แล้วเราค่อยไปเผชิญหน้า

1185
01:17:35,063 --> 01:17:36,066
ตกลง

1186
01:17:36,458 --> 01:17:38,208
ทีมของเราจะเดินหน้าแผนเผชิญหน้า

1187
01:17:38,291 --> 01:17:40,865
อีกทีมนำโดยกาวดาจะไปค้นหาผู้หญิง

1188
01:17:40,958 --> 01:17:42,791
เราจะหาผู้หญิงเจอได้ไง

1189
01:17:45,125 --> 01:17:46,333
ฉันมีแผน

1190
01:17:46,500 --> 01:17:48,333
(โรงไฟฟ้ากลาง เวลา 04:45 น.)

1191
01:18:01,416 --> 01:18:04,458
- ท่านคะ ไม่ใช่ที่อีสต์บังกาลอร์
- ให้พวกเขาลองเวสต์บังกาลอร์

1192
01:18:04,541 --> 01:18:07,333
ไม่ใช่อีสต์บังกาลอร์ ปิดเวสต์บังกาลอร์เดี๋ยวนี้

1193
01:18:22,000 --> 01:18:23,541
ไม่ใช่เวสต์บังกาลอร์ด้วยค่ะ

1194
01:18:24,250 --> 01:18:25,958
ลองทางบังกาลอร์เหนือ

1195
01:18:30,583 --> 01:18:31,916
เข้าประจำที่

1196
01:18:51,958 --> 01:18:53,458
- ตำแหน่งนี้อยู่ไหน
- สักครู่นะ

1197
01:18:53,541 --> 01:18:56,833
ท่านคะ เซ็นทรัลบังกาลอร์
มีสถานีไฟฟ้า 13 แห่ง

1198
01:18:56,916 --> 01:18:58,875
เรเชล อยู่ที่นี่แล้วคอยรายงานผม

1199
01:18:58,968 --> 01:19:00,333
- ผมจะไปยังสถานที่
- ได้ค่ะ

1200
01:19:00,416 --> 01:19:01,708
ฮัลโหล ล็อกเซ็นทรัลบังกาลอร์

1201
01:19:05,208 --> 01:19:08,583
คุณคะ ล็อกพิกัดแล้ว อยู่ที่เซ็นทรัลบังกาลอร์

1202
01:19:08,666 --> 01:19:11,083
แต่คุณคะ แถบนั้นมีโรงพยาบาลมากมาย

1203
01:19:11,166 --> 01:19:14,333
เราไม่สามารถปิดทุกแห่งได้ เราต้องทำทีละแห่ง

1204
01:19:17,333 --> 01:19:19,000
บอกพวกช่างภาพให้เตรียมพร้อม

1205
01:19:35,083 --> 01:19:37,791
เรเชล ผมมาถึงเซ็นทรัลโซนแล้ว
สถานะเป็นยังไงบ้าง

1206
01:19:37,875 --> 01:19:42,208
เราตรวจจนถึงภาคที่หกแล้ว
ยังไม่พบอะไร เรากำลังตรวจภาคที่เจ็ดต่อ

1207
01:19:46,958 --> 01:19:48,291
คุณครับ เขาได้รับสาย

1208
01:19:49,750 --> 01:19:52,333
คุณเห็นป้อมตำรวจตรงนั้นไหม

1209
01:19:52,416 --> 01:19:54,208
เอากระเป๋าเดินทางใส่ในนั้น

1210
01:20:16,250 --> 01:20:18,750
- ทุกคน ทุกคนเฝ้าดูป้อมตำรวจ
- ครับผม

1211
01:20:34,708 --> 01:20:36,458
ช้าก่อน นี่ตำแหน่งตรงไหน

1212
01:20:38,500 --> 01:20:41,541
- คุณคะ ภาคที่เก้า ชั้น 16 17 18...
- ถนนหลัก อินทิรานาคา

1213
01:20:41,625 --> 01:20:43,041
ไป เร็วอีก

1214
01:20:43,125 --> 01:20:44,958
ปิดไฟของส่วนที่เก้าเอาไว้

1215
01:20:45,041 --> 01:20:47,416
ได้เลย นี่ อันนี้ปิดเอาไว้

1216
01:20:56,208 --> 01:20:58,666
คุณครับ มีคนเปิดบูทตำรวจ

1217
01:20:58,750 --> 01:21:01,291
คุณเห็นภาพชัดไหม คุณเห็นใบหน้าของเขาไหม

1218
01:21:01,375 --> 01:21:05,500
เขาสวมเสื้อสีดำ
หน้าตาไม่ชัดเจน ภาพค่อนข้างมัว

1219
01:21:06,208 --> 01:21:08,875
- นี่คุณพบตำแหน่งหรือยัง
- เพิ่งเข้ามา อันเจลี

1220
01:21:13,708 --> 01:21:14,958
เรเชล เปิดไฟ

1221
01:21:21,458 --> 01:21:22,916
คุณครับ ผมยิงได้หรือยัง

1222
01:21:23,000 --> 01:21:24,333
ยัง อย่ายิง

1223
01:21:27,833 --> 01:21:29,583
เพิ่งมาถึงดาดฟ้า

1224
01:21:31,916 --> 01:21:34,125
ท่านครับ เลือดเต็มแท็งก์เลย

1225
01:21:59,083 --> 01:22:00,291
ระวังๆ

1226
01:22:01,420 --> 01:22:02,423
ระวัง

1227
01:22:02,516 --> 01:22:04,666
อันเจลี ผมว่าเธอเสียชีวิตแล้ว

1228
01:22:05,666 --> 01:22:08,500
- อะไรนะ
- เธอเสียเลือดมาก ไม่ได้สติ

1229
01:22:08,593 --> 01:22:11,083
เธอไม่หายใจเลย ลงมือยิงเขาเลย

1230
01:22:28,333 --> 01:22:29,833
ผมจะยิงนะ

1231
01:22:54,375 --> 01:22:55,416
อาร์จุน

1232
01:22:56,158 --> 01:22:57,165
อาร์จุน

1233
01:23:14,708 --> 01:23:16,666
จบเกมแล้ว

1234
01:23:19,333 --> 01:23:21,333
(หยุดพัก)

1235
01:23:26,708 --> 01:23:29,666
หลังเหตุไฟดับเป็นชุดในหลายพื้นที่ของเมือง

1236
01:23:29,750 --> 01:23:32,125
ซีบีไอได้ทำปฏิบัติการเมื่อคืนนี้

1237
01:23:32,333 --> 01:23:33,708
ใกล้กับสี่แยกทาวน์ฮอลล์

1238
01:23:33,791 --> 01:23:36,166
นำโดยเจ้าหน้าที่พิเศษซีบีไอ
อันเจลี วิกรมาดิธยัน

1239
01:23:36,250 --> 01:23:38,000
ซึ่งชายไม่ทราบชื่อคนหนึ่งได้ถูกยิง

1240
01:23:38,103 --> 01:23:40,750
เขาถูกนำตัวเข้าโรงพยาบาลวิทยาลัยแพทย์
ของรัฐบาลแห่งนี้

1241
01:23:40,875 --> 01:23:42,541
ใครเป็นผู้ดูแลคดีนี้

1242
01:23:44,041 --> 01:23:45,125
หมอคะ

1243
01:23:46,250 --> 01:23:47,583
ดึงกระสุนออกแล้วนะ

1244
01:23:48,000 --> 01:23:49,333
ไม่มีอะไรต้องห่วง

1245
01:23:49,416 --> 01:23:53,291
เขาจะอยู่ที่วอร์ดหลังผ่าตัดสองชั่วโมง
แล้วถึงย้ายไปวอร์ดทั่วไปได้

1246
01:23:53,375 --> 01:23:56,208
และพบสิ่งนี้ในกระเป๋าของเขา

1247
01:23:59,750 --> 01:24:00,875
ขอบคุณค่ะ หมอ

1248
01:24:01,416 --> 01:24:02,458
- อันบาราซัน
- ครับผม

1249
01:24:02,541 --> 01:24:05,041
- เอานี่ไปตรวจ มานี่
- ครับผม

1250
01:24:10,208 --> 01:24:13,625
ทำไมอาร์จุนถึงมารับเงิน เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น

1251
01:24:13,728 --> 01:24:17,416
เมื่อคืนเขาไปหากฤติกา เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

1252
01:24:17,666 --> 01:24:21,333
เขาพูดว่าจะไปดื่ม
และขอให้ผมไปรับในหนึ่งชั่วโมง

1253
01:24:22,125 --> 01:24:24,083
กฤติกาถูกลักพาตัวออกจากคลับนั้น

1254
01:24:24,541 --> 01:24:26,375
ส่วนอาร์จุนก็คงอยู่กับเธอด้วย

1255
01:24:26,875 --> 01:24:29,000
ฉันเชื่อว่าทั้งสองคนได้เจอรุทธระ

1256
01:24:30,416 --> 01:24:34,000
เมื่ออาร์จุนได้สติ เราจะได้คำตอบของทุกคำถาม

1257
01:24:34,103 --> 01:24:36,291
คุณครับ ท่านนารายัน

1258
01:24:38,000 --> 01:24:40,833
- ฮัลโหล
- คุณช่วยมาที่รอยัลอีเกิลคลับที

1259
01:24:40,916 --> 01:24:44,083
- มีเรื่องอะไร
- มาเถอะ เดี๋ยวเราบอกคุณเอง

1260
01:24:47,250 --> 01:24:49,625
ดูแลเขาด้วย เดี๋ยวฉันมา

1261
01:24:52,375 --> 01:24:54,333
- เข้ามา อันเจลี
- มีอะไร ได้เบาะแสเหรอ

1262
01:24:55,875 --> 01:24:59,708
ผมดูเทปทุกม้วนแล้ว
น้องชายของคุณมาที่นี่หนึ่งชั่วโมงครึ่ง

1263
01:24:59,791 --> 01:25:03,791
แต่หลังสามทุ่มไป เราไม่เห็นเขาในกล้อง

1264
01:25:03,875 --> 01:25:05,625
ท่านครับ ด้วยความเป็นงานแต่งบุคคลสำคัญ

1265
01:25:05,728 --> 01:25:08,541
เราจึงอนุญาตให้ใช้สวนส่วนขยายเป็นพื้นที่ดื่ม

1266
01:25:08,625 --> 01:25:12,541
บริเวณนั้นไม่มีกล้อง
เป็นไปได้ว่าเขาไปอยู่ตรงนั้น

1267
01:25:12,625 --> 01:25:16,916
พนักงานรักษาความปลอดภัย
บอกเราทีว่าคุณพบเขาที่ไหน

1268
01:25:17,666 --> 01:25:22,125
คุณครับ ตอนที่ไฟดวงแรกแตก
ผมเห็นเขาที่ประตูหลักของคลับ

1269
01:25:22,228 --> 01:25:23,666
เขาดูตึงเครียดมาก

1270
01:25:24,666 --> 01:25:27,041
ย้อนกลับไปตอนไฟดวงแรกแตก

1271
01:25:30,166 --> 01:25:32,083
หยุด เล่นจากตรงนี้

1272
01:25:32,708 --> 01:25:35,833
เล่นภาพตรงประตูหลักบนจอนี้
ตามที่พนักงานรักษาความปลอดภัยบอก

1273
01:25:38,625 --> 01:25:43,041
หยุด ตอนที่ไฟดวงแรกแตก
คือตอนที่พนักงานรักษาความปลอดภัยเห็นอาร์จุน

1274
01:25:43,791 --> 01:25:47,750
ทำไมกล้องถึงถูกรบกวน
เมื่อน้องชายของคุณเดินผ่าน

1275
01:25:47,853 --> 01:25:52,416
หลังจากนั้นไม่ว่าอาร์จุนผ่านตรงไหน
กล้องก็สัญญาณหายตรงนั้น

1276
01:25:56,000 --> 01:25:58,416
- ก็ได้ คุณอยากจะพูดอะไร
- ทางนี้

1277
01:26:08,041 --> 01:26:11,583
เราพบร่างของกฤติกาจากแท็งก์น้ำบนอาคารนี้

1278
01:26:11,666 --> 01:26:13,833
รัฐบาลกั้นอาคารนี้ไว้แล้ว

1279
01:26:13,916 --> 01:26:15,708
บริเวณนี้ไม่มีบ้านคน

1280
01:26:15,791 --> 01:26:17,375
ไม่มีประจักษ์พยานใดๆ ด้วย

1281
01:26:23,041 --> 01:26:27,000
ในห้องนี้มีลายนิ้วมือและดีเอ็นเอของใครคนหนึ่ง

1282
01:26:27,103 --> 01:26:29,208
รายงานนิติเวชได้กล่าวไว้

1283
01:26:29,791 --> 01:26:33,583
เมื่อเราวิเคราะห์ดู
มันตรงกับดีเอ็นเอและลายนิ้วมือของอาร์จุน

1284
01:26:33,666 --> 01:26:35,750
ไร้สาระ มันจะเป็นไปได้ไง

1285
01:26:35,843 --> 01:26:38,583
พวกเขายืนยันได้ยังไงว่าเป็นดีเอ็นเอของอาร์จุน

1286
01:26:39,375 --> 01:26:40,583
มาสิ

1287
01:26:46,500 --> 01:26:48,958
คุณจำได้ไหมว่านี่รถของใคร

1288
01:26:51,833 --> 01:26:54,291
กระเป๋าสตางค์ของอาร์จุนอยู่บนรถ เส้นผม

1289
01:26:54,375 --> 01:26:56,958
ลายนิ้วมือและตัวอย่างดีเอ็นเอที่เก็บมา

1290
01:26:57,041 --> 01:27:00,125
ตรงกับตัวอย่างที่พบในห้องนั้นเปี๊ยบ

1291
01:27:02,041 --> 01:27:03,791
ไม่ค่ะ ต้องมีการสับสนแน่

1292
01:27:03,875 --> 01:27:07,500
เดี๋ยวก่อน ผมยังพูดไม่จบ เปิดท้ายรถนั่นซิ

1293
01:27:13,250 --> 01:27:15,083
ผมตรวจสอบมูลค่าของเงินแล้ว

1294
01:27:15,375 --> 01:27:17,916
รุทธระก็คืออาร์จุนมาตั้งแต่ต้น

1295
01:27:18,000 --> 01:27:19,500
เขาเอาเงินนี้ไปเป็นค่าไถ่

1296
01:27:19,583 --> 01:27:24,291
ไม่เพียงเท่านั้น
เราสงสัยเรื่องกล้องถูกรบกวนมาตลอด

1297
01:27:24,375 --> 01:27:27,291
นี่คือเครื่องรบกวนกล้องวงจรปิด
รุ่นยูวี 30 วีเอชเอฟค่ะ

1298
01:27:27,375 --> 01:27:30,916
มันต่อกับแบตเตอรี่บนรถของเขา
ถ้าเราเปิดสวิตช์ตัวรบกวน

1299
01:27:31,000 --> 01:27:33,083
กล้องใดๆ ในรัศมี 100 เมตรของมัน

1300
01:27:33,166 --> 01:27:36,208
- สามารถถูกรบกวนด้วยรีโมตคอนโทรลอันเดียว
- และ...

1301
01:27:37,375 --> 01:27:39,166
นี่คือรีโมตนั้น อันเจลี

1302
01:27:39,250 --> 01:27:43,208
มันมาอยู่ในกระเป๋าของอาร์จุนได้ไง
เขานำรถมาที่นี่ได้ยังไง

1303
01:27:43,291 --> 01:27:45,458
ผมเชื่อว่าอาร์จุนคือรุทธระ

1304
01:27:45,541 --> 01:27:48,875
ท่านคะ ถ้าเป็นอย่างนั้น
แล้วคดีลักพาตัวสามครั้งก่อนล่ะ

1305
01:27:48,968 --> 01:27:50,865
ท่านต้องพิสูจน์ว่าอาร์จุนอยู่ที่บังกาลอร์

1306
01:27:50,958 --> 01:27:52,791
เรื่องนั้นผมสอบถามแล้ว

1307
01:27:52,875 --> 01:27:56,230
ไม่มีหลักฐานว่าเขาอยู่เจนไนในช่วงเหล่านั้น

1308
01:27:56,333 --> 01:27:57,791
ศาลต้องการหลักฐาน

1309
01:27:57,875 --> 01:28:00,750
ใบเก็บเงิน การใช้บัตรเครดิต
โทรศัพท์ ไม่มีหลักฐานสักอย่าง

1310
01:28:01,416 --> 01:28:02,791
ดังนั้นเราจับรุทธระได้แล้ว

1311
01:28:03,208 --> 01:28:05,083
ผมได้ขอให้ยื่นคำฟ้องแล้ว

1312
01:28:05,166 --> 01:28:08,041
เมื่ออาร์จุนฟื้น
เราจะจับเขาและเริ่มการสอบสวน

1313
01:28:08,166 --> 01:28:10,708
ขอโทษค่ะ นี่เป็นคดีของฉัน

1314
01:28:10,791 --> 01:28:13,208
ฉันจะตัดสินใจเรื่องคำฟ้องและอื่นๆ

1315
01:28:31,833 --> 01:28:34,166
นี่ อาร์จุน อาร์จุน นายจะไปไหน

1316
01:28:34,250 --> 01:28:36,000
นั่งลงๆ

1317
01:28:36,103 --> 01:28:38,875
ฉันนั่งมาทั้งวันแล้ว กฤติ

1318
01:28:38,968 --> 01:28:40,166
กฤติกา

1319
01:28:40,708 --> 01:28:42,041
เธอปลอดภัยดีใช่ไหม

1320
01:28:43,833 --> 01:28:45,166
พวกเขาช่วยเธอไว้ใช่ไหม

1321
01:28:46,750 --> 01:28:48,083
เธอเป็นยังไงบ้างแล้ว

1322
01:28:49,750 --> 01:28:52,541
- นี่
- เราไปดูเธอไม่ได้

1323
01:28:54,791 --> 01:28:57,250
กฤติกายังมีชีวิตอยู่ดี แต่ว่า...

1324
01:28:58,178 --> 01:28:59,181
แต่อะไร

1325
01:28:59,265 --> 01:29:01,416
เธอไม่เป็นไร นายไม่ต้องห่วง ไม่มีอะไร

1326
01:29:01,500 --> 01:29:03,083
แต่ว่าเกิดอะไรขึ้น

1327
01:29:12,666 --> 01:29:13,833
ฉันต้องไปเจอเธอ

1328
01:29:15,000 --> 01:29:17,750
ฉันอยากไปเจอเธอเดี๋ยวนี้

1329
01:29:17,843 --> 01:29:19,875
เธออยู่ที่โรงพยาบาลนิววิกทอเรียน

1330
01:29:20,333 --> 01:29:23,166
- แต่ตอนนี้นายเจอเธอไม่ได้
- ทำไม ทำไมล่ะ

1331
01:29:23,250 --> 01:29:25,625
ช่วยเข้าใจสถานการณ์หน่อย ข้างนอกมีตำรวจ

1332
01:29:25,718 --> 01:29:28,958
มีตำรวจคุ้มกันแน่นหนา สงบก่อนสักพัก

1333
01:29:33,791 --> 01:29:36,355
ทำไมนายถึงไปรับเงินที่นั่นแทนรุทธระ

1334
01:29:36,458 --> 01:29:38,166
เกิดอะไรขึ้นที่นั่นกันแน่

1335
01:29:43,125 --> 01:29:45,083
ฉันไม่น่าพูดจาแบบนั้น

1336
01:29:46,375 --> 01:29:48,666
ฉันรู้ว่าฉันผิดเอง

1337
01:29:50,958 --> 01:29:53,083
ฉันพูดด้วยอารมณ์โกรธมากเกินไป

1338
01:29:53,666 --> 01:29:57,666
ฉันไม่รู้จะสู้หน้าและพูดกับเธอยังไงอีก

1339
01:29:57,750 --> 01:30:00,458
- อย่าทำฉันหัวเสีย บ้าจริง
- คุณครับ บริการจอดรถครับ

1340
01:30:00,541 --> 01:30:02,750
คิดผิดแล้วที่มาบังกาลอร์

1341
01:30:02,843 --> 01:30:03,916
รอเดี๋ยวนะ

1342
01:30:05,500 --> 01:30:08,625
คุณครับ ประตูหลักคนเยอะ ใช้ประตูสามนะครับ

1343
01:30:08,750 --> 01:30:10,750
ได้ งั้นบอกมาว่าฉันควรทำยังไง

1344
01:30:10,843 --> 01:30:14,833
ฉันไม่สนว่านายจะทำยังไง
แต่ถ้านายหน้าบูดกลับมา

1345
01:30:14,916 --> 01:30:17,541
- ฉันจะตีอกชกตัว
- ขอโทรศัพท์ด้วยครับ

1346
01:30:17,625 --> 01:30:19,250
- ฮัลโหล
- เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ

1347
01:30:19,363 --> 01:30:20,458
นี่ รอเดี๋ยวสิ

1348
01:30:30,875 --> 01:30:32,375
- ฮัลโหล นี่ใคร
- ฉันเอง

1349
01:30:32,468 --> 01:30:35,625
นี่ เจนนี่เพิ่งโทรมา เธอพูดกับกฤติกาแล้ว

1350
01:30:35,728 --> 01:30:38,916
- ขอพบเธอที่พื้นที่จัดเลี้ยงแล้ว
- พื้นที่จัดเลี้ยง

1351
01:30:38,990 --> 01:30:39,996
(พื้นที่จัดเลี้ยง)

1352
01:31:04,208 --> 01:31:07,041
คุณจะพูดอะไรไหม หรือให้ฉันไปเลย

1353
01:31:08,541 --> 01:31:10,041
คุณไปเถอะ กฤติ

1354
01:31:11,208 --> 01:31:13,541
ผมไม่สามารถพูดสิ่งที่ผมตั้งใจไว้

1355
01:31:15,833 --> 01:31:16,875
ผมจนคำพูด

1356
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
ผมอยากกู่ร้องและต่อสู้

1357
01:31:21,000 --> 01:31:23,833
ผมมาที่นี่เพื่อพูดอย่างนั้น ผมไม่ต้องการคุณแล้ว

1358
01:31:25,208 --> 01:31:26,833
แต่พอผมเห็นคุณ

1359
01:31:35,666 --> 01:31:37,833
คุณรู้ไหมว่าทุกคนพูดว่าไง

1360
01:31:38,500 --> 01:31:41,291
ว่าคุณมีคนอื่นแล้ว ตัดใจแล้ว

1361
01:31:41,416 --> 01:31:45,041
คุณก็คงจะเชื่อในทันที คุณรู้ดีกว่า

1362
01:31:45,125 --> 01:31:49,541
- ฉันไม่สามารถซื่อสัตย์กับชายคนเดียว
- กฤติ ผมพูดแบบนั้นเพราะความโกรธ

1363
01:31:49,625 --> 01:31:51,416
ผมยังเสียใจอยู่เลยที่พูดอย่างนั้น

1364
01:31:55,500 --> 01:31:57,125
คุณใกล้ชิดกับผมมาก

1365
01:31:57,750 --> 01:31:59,750
แต่กลับรู้สึกเหมือนคุณห่างไกลเหลือเกิน

1366
01:32:01,000 --> 01:32:02,666
มันช่างรู้สึกแปลกจริงๆ

1367
01:32:03,750 --> 01:32:04,753
ผมกลัว

1368
01:32:05,750 --> 01:32:09,333
- คุณตัดขาดด้วยเรื่องเล็กน้อย
- มันไม่ใช่เรื่องเล็กน้อย

1369
01:32:10,458 --> 01:32:13,333
การลืมคุณมันไม่ง่าย

1370
01:32:13,875 --> 01:32:16,416
ที่ต่างๆ ที่เราเคยไป คำพูดที่คุณเคยเอ่ย

1371
01:32:16,500 --> 01:32:19,083
ของขวัญต่างๆ ไม่แค่นั้น

1372
01:32:19,166 --> 01:32:21,583
ฉันอุตส่าห์เงียบเพื่อลืมคุณ

1373
01:32:22,166 --> 01:32:24,541
แต่ความเงียบนั้นกลับยังทำให้ฉันคิดถึงคุณ

1374
01:32:26,083 --> 01:32:27,916
- ผมขอโทษ กฤติ
- อย่า

1375
01:32:28,875 --> 01:32:30,666
ให้มันจบโดยถาวรเถอะ

1376
01:32:31,291 --> 01:32:34,000
ขืนฉันพูดต่ออีกแม้แต่น้อย

1377
01:32:34,125 --> 01:32:36,708
ฉันอาจจะเปลี่ยนใจ กอดคุณแล้วร้องไห้

1378
01:32:37,625 --> 01:32:40,375
ฉันยังรักและคิดถึงคุณขนาดนั้นเลยล่ะ

1379
01:32:41,833 --> 01:32:43,166
ลาก่อน

1380
01:32:43,250 --> 01:32:45,541
ความรักที่ฟังเสียงหัวใจ

1381
01:32:45,625 --> 01:32:48,666
ไม่อาจเชื่อฟังสิ่งใดอีก

1382
01:32:48,750 --> 01:32:52,083
ความรักที่ต้องการการทะนุถนอมยิ่ง

1383
01:32:53,250 --> 01:32:55,458
ไม่อาจทนการถูกแคลงใจในความภักดี

1384
01:32:55,541 --> 01:32:59,083
การเดินทางนี้ไม่ราบรื่น

1385
01:32:59,166 --> 01:33:02,208
เมื่อเป็นเรื่องความรักแล้ว

1386
01:33:02,291 --> 01:33:05,666
หากไม่ห่างกัน เราย่อมไม่อาจวัด

1387
01:33:05,750 --> 01:33:08,833
ความลึกซึ้งของความรัก

1388
01:33:11,791 --> 01:33:13,541
ขืนฉันพูดต่ออีกแม้แต่น้อย

1389
01:33:13,625 --> 01:33:16,000
ฉันอาจจะเปลี่ยนใจ กอดคุณแล้วร้องไห้

1390
01:33:16,093 --> 01:33:19,041
ความรักเหมือนกับท้องฟ้า

1391
01:33:19,125 --> 01:33:21,458
ฉันยังรักและคิดถึงคุณขนาดนั้นเลยล่ะ

1392
01:33:22,291 --> 01:33:25,791
แต่น้ำตาเหมือนเมฆฝนเหล่านั้น

1393
01:33:25,875 --> 01:33:28,541
มันอยู่ไม่ได้หากไม่เทกระหน่ำ

1394
01:33:30,166 --> 01:33:31,625
เจนนี่ กฤติไปไหน

1395
01:33:31,750 --> 01:33:34,458
เธอได้รับข้อความของคุณเลยไปหาคุณ

1396
01:33:34,833 --> 01:33:37,625
- ไปหาผมเหรอ
- นี่พวกคุณดีกันแล้วเหรอ

1397
01:33:39,083 --> 01:33:41,666
- ไม่แน่ใจ
- งั้นก็ไปตามเธอเข้า

1398
01:33:46,791 --> 01:33:47,875
กฤติ

1399
01:33:49,583 --> 01:33:50,588
กฤติ

1400
01:34:03,250 --> 01:34:05,000
พวกเขาวุ่นวายกันใหญ่เชียว

1401
01:34:16,916 --> 01:34:18,708
กฤติ กฤติ!

1402
01:34:19,750 --> 01:34:21,333
กฤติๆ

1403
01:34:50,583 --> 01:34:51,586
ฮัลโหล

1404
01:34:51,670 --> 01:34:53,708
คุณช่วยไปดูทีวีหน่อย

1405
01:34:55,250 --> 01:34:58,041
แท็งก์นี้จะเต็มใน 45 นาที

1406
01:34:58,125 --> 01:35:01,333
เธอจะจมน้ำ หายใจไม่ออกและตาย

1407
01:35:02,125 --> 01:35:03,916
คุณอาจจะสามารถช่วยเธอได้

1408
01:35:10,708 --> 01:35:13,333
- ฉันต้องไปเจอกฤติ
- นี่ อาร์จุน นี่ๆ

1409
01:35:18,541 --> 01:35:22,855
อาร์จุนซึ่งถูกยิงเจ็บใกล้กับทาวน์ฮอลล์
เป็นนักเรียนแพทย์อยู่ที่เจนไน

1410
01:35:22,958 --> 01:35:25,480
เรามีหลักฐานบ่งชี้ว่าเขาคือรุทธระ

1411
01:35:25,583 --> 01:35:27,083
เรายึดรถของเขาแล้ว

1412
01:35:27,208 --> 01:35:29,208
พร้อมด้วยเงินค่าไถ่ทั้งหมด
และเครื่องรบกวนกล้องวงจรปิด

1413
01:35:29,291 --> 01:35:32,166
อีกไม่นานเราจะนำเขา
พร้อมหลักฐานสรุปทั้งหมดไปขึ้นศาล

1414
01:35:32,250 --> 01:35:35,791
หญิงสาวมีอาการยังไงบ้าง เธอให้ปากคำหรือยัง

1415
01:35:35,875 --> 01:35:38,666
เธออยู่ในอาการวิกฤต ไม่พร้อมจะให้ปากคำ

1416
01:35:38,750 --> 01:35:42,666
แต่คำให้การก่อนตายของหญิงสาว
จะเป็นหลักฐานชิ้นสำคัญ

1417
01:35:42,750 --> 01:35:45,416
ว่ากันว่าเขาเป็นน้องชายของอันเจลี

1418
01:35:45,500 --> 01:35:47,791
ผมจะเชื่อได้ยังไงว่าการสืบสวนคดีนี้จะเป็นธรรม

1419
01:35:47,875 --> 01:35:51,083
อันเจลีกำลังถูกพักงาน ขณะนี้ผมดูแลคดีนี้

1420
01:35:51,166 --> 01:35:53,458
- ทำไมพวกเขาพักงานอันเจลี
- ขอบคุณ

1421
01:35:53,541 --> 01:35:56,000
เฮ้ย นั่นเขา เร็วเข้า วิ่งๆ วิ่ง!

1422
01:35:56,103 --> 01:35:58,875
บางอย่างชักแปลกๆ นะ
พวกเขาพยายามใส่ความนาย

1423
01:35:58,978 --> 01:36:00,500
เขาอยู่ตรงนั้น

1424
01:36:01,166 --> 01:36:04,541
ไปที่โรงพยาบาลที่กฤติกาอยู่ ฉันจะตามไป

1425
01:36:28,875 --> 01:36:30,833
นี่ หยุดอยู่ตรงนั้น อย่าหนี

1426
01:36:44,916 --> 01:36:46,291
นี่ ล็อกประตูไว้

1427
01:37:41,958 --> 01:37:44,916
เมื่อคืนนี้รุทธระ
หรือว่าอาร์จุน ประภาคาซึ่งถูกจับกุม

1428
01:37:45,000 --> 01:37:48,541
ได้มีรายงานว่าหลบหนีการควบคุมของตำรวจ

1429
01:37:48,625 --> 01:37:53,333
ว่าเขาวางแผนฆาตกรรมต่างๆ
และลักพาตัวมาเป็นเวลานาน

1430
01:37:59,666 --> 01:38:02,833
อันเจลี เกิดอะไรขึ้นกับอาร์จุน
ทีวีพูดมั่วถึงเขาใหญ่แล้ว

1431
01:38:02,916 --> 01:38:04,250
อย่ากลัวเลย แม่

1432
01:38:04,343 --> 01:38:06,208
- ชาลู เข้าไปข้างใน
- มานี่ ที่รัก

1433
01:38:06,291 --> 01:38:08,458
- รอเดี๋ยว ผมจะโทรกลับ
- ผมจะโทรกลับ

1434
01:38:08,541 --> 01:38:11,541
คุณครับ ถอดสายโทรศัพท์บ้าน
และอินเทอร์เน็ตแล้ว

1435
01:38:11,625 --> 01:38:15,500
- ไม่น่ามีอะไรหลุดรอดออกจากห้องนี้
- เกิดอะไรขึ้น อันเจลี

1436
01:38:16,375 --> 01:38:18,833
ด้วยความกลัวว่าหนูจะช่วยเหลืออาร์จุน

1437
01:38:18,916 --> 01:38:21,916
- ผู้พิพากษาจึงสั่งกักตัวหนูในบ้าน
- ไร้สาระ

1438
01:38:22,000 --> 01:38:24,666
- ลูกรอนี่ พ่อจะไปพูดกับทนายของเรา
- พ่อ

1439
01:38:25,041 --> 01:38:28,666
ไม่ควรมีอะไรเกิดขึ้นกับอาร์จุน
มีประกาศสั่งยิงออกมา

1440
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
- เราต้องยับยั้งมัน
- เราจะทำเลย

1441
01:38:30,875 --> 01:38:34,875
คุณครับ คุณจะไปไหน พวกคุณถูกกักตัวในบ้าน

1442
01:38:34,968 --> 01:38:36,416
- ผมด้วยเหรอ
- ใช่

1443
01:38:36,500 --> 01:38:40,583
ชื่อของผมอยู่ในคำสั่งของคุณด้วยไหม
ผมมีสิทธิ์จะไปไหนก็ได้ตามต้องการ

1444
01:38:41,625 --> 01:38:43,750
ผมก็แค่พยายามใช้เหตุผลด้วยนะครับ

1445
01:38:45,000 --> 01:38:48,708
คุณครับ ถ้าคุณส่งโทรศัพท์ของคุณมาก็จะดีมาก

1446
01:38:50,541 --> 01:38:52,541
แม่ของคุณมีโทรศัพท์ไหม

1447
01:38:53,250 --> 01:38:54,416
ไม่สินะ ผมเชื่อ

1448
01:39:00,541 --> 01:39:03,125
(โรงพยาบาลหลากแขนงนิววิกทอเรียน)

1449
01:39:31,666 --> 01:39:33,416
หมอคะ หมอจะต้อง...

1450
01:39:33,500 --> 01:39:36,833
พวกคุณเฝ้าดูความดันของคนไข้กฤติกาหรือเปล่า

1451
01:39:36,916 --> 01:39:40,041
หมอปอดบอกว่ามีข้อบ่งชี้
ของการหายใจลำบากเฉียบพลันไหม

1452
01:39:40,125 --> 01:39:43,458
ค่าเอฟหนึ่งอยู่ที่สองจุดหกมานานแค่ไหน
ไร้ประโยชน์

1453
01:39:43,541 --> 01:39:46,083
- ตามแพทย์ผู้ดูแล
- ตามผู้ดูแลที

1454
01:39:46,166 --> 01:39:48,416
- เขาถามเรื่องที่เราไม่รู้ด้วยซ้ำ
- ขอฉันดูก่อน

1455
01:39:48,500 --> 01:39:50,875
- น้องสาว คนนั้นใครเหรอ
- หทัยแพทย์ค่ะ

1456
01:39:50,978 --> 01:39:53,250
ส่งเธอไปห้องไอซียูเลย

1457
01:40:12,208 --> 01:40:14,583
อาร์จุน คุณมาที่นี่ได้ไง

1458
01:40:14,666 --> 01:40:17,833
ฉันเห็นข่าวในทีวี เกิดอะไรขึ้น อาร์จุน

1459
01:40:20,000 --> 01:40:23,625
ผมไม่เข้าใจอะไรเลย เจนนี่ เขาเป็นใคร

1460
01:40:23,718 --> 01:40:27,208
เขาทำแบบนี้ทำไม ทำไมต้องเป็นเธอ

1461
01:40:29,000 --> 01:40:31,250
ทำไมเขาทำแบบนี้กับเธอ

1462
01:40:31,353 --> 01:40:35,500
หลังจากอ่านรายงานทั้งหมด
พวกหมอบอกว่ากฤติกาจะรอดตาย

1463
01:40:37,583 --> 01:40:39,208
พ่อแม่ของเธอไม่มาเหรอ

1464
01:40:39,416 --> 01:40:41,041
เราติดต่อพ่อของเธอไม่ได้

1465
01:40:41,125 --> 01:40:43,208
เลขาของเขากำลังจัดการทุกอย่าง

1466
01:40:53,125 --> 01:40:55,125
คุณบอกว่าผมเป็นหนึ่งเดียวของคุณ

1467
01:40:56,791 --> 01:40:58,375
สำหรับผมก็มีแค่คุณ

1468
01:41:01,166 --> 01:41:02,666
อย่าทิ้งผมไว้ข้างหลัง

1469
01:41:04,541 --> 01:41:07,083
ผมอยู่โดยขาดคุณไม่ได้แม้สักวินาที

1470
01:41:07,541 --> 01:41:10,250
ถึงไม่ใช่เพื่อตัวเอง แต่เพื่อช่วยคุณ

1471
01:41:10,343 --> 01:41:12,583
กฤติกาจะต้องฟื้นแน่

1472
01:41:12,750 --> 01:41:16,083
เธอต้องยืนยันในคำให้การของเธอ
ว่าคุณไม่ใช่รุทธระ

1473
01:41:19,575 --> 01:41:20,580
ฮัลโหล

1474
01:41:20,666 --> 01:41:22,166
- อาร์จุนอยู่ที่นั่นหรือเปล่า
- อยู่ค่ะ

1475
01:41:22,250 --> 01:41:24,375
อาร์จุน อันเจลีน่ะ

1476
01:41:26,208 --> 01:41:30,750
อาร์จุน ฟังฉันนะ นายไม่ควรหนี
มอบตัวซะ ออกมาจากที่นั่น

1477
01:41:30,843 --> 01:41:34,541
ทำไมผมต้องมอบตัวในความผิดที่ไม่ได้ก่อ
ใครคือรุทธระ

1478
01:41:34,625 --> 01:41:37,041
- เขาทำแบบนี้ทำไม
- ฉันก็ไม่เข้าใจเรื่องสักอย่าง

1479
01:41:37,125 --> 01:41:40,333
สถานการณ์ของฉันเองก็ลำบาก
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับกฤติกาหรอก

1480
01:41:40,416 --> 01:41:42,458
ฟังฉันนะ นายไม่ควรหนี

1481
01:41:42,541 --> 01:41:45,125
เธอเริ่มร้องไห้ตอนเธอพบผม

1482
01:41:46,000 --> 01:41:47,750
เธอบอกว่าเธอลืมผมไม่ได้

1483
01:41:48,541 --> 01:41:51,375
เขาทำร้ายเธอจนเลือดออกแล้วจับเธอใส่รถ

1484
01:41:51,958 --> 01:41:53,791
แค่ผมเห็นเธอก็ใจสลาย

1485
01:41:53,875 --> 01:41:57,916
ฉันเข้าใจว่ากำลังเกิดอะไรกับนาย
แต่ซีบีไอออกคำสั่งให้ยิง

1486
01:41:58,041 --> 01:41:59,666
อาจเกิดอะไรกับนายก็ได้

1487
01:42:01,833 --> 01:42:04,125
ผมไม่สนว่าจะเกิดอะไรกับผม

1488
01:42:04,218 --> 01:42:06,000
ต่อให้ผมต้องตาย ผมก็ไม่สนด้วยซ้ำ

1489
01:42:06,750 --> 01:42:10,125
หนึ่งนาทีก่อนผมตาย เขาควรจะตาย

1490
01:42:10,958 --> 01:42:12,833
อาร์จุน ฮัลโหล

1491
01:42:12,916 --> 01:42:14,791
นี่มันเรื่องบ้าอะไร ให้ตาย

1492
01:42:14,875 --> 01:42:17,916
เมืองใหญ่ขนาดนี้
ตำรวจกับซีบีไอยังหารุทธระไม่เจอ

1493
01:42:18,000 --> 01:42:20,958
- นายคิดว่าเราจะหาเขาเจอได้ไง
- ฉันหาเขาเจอได้

1494
01:42:21,041 --> 01:42:23,333
พวกเขายังไม่เคยเห็นรุทธระ แต่ฉันเคย

1495
01:42:24,458 --> 01:42:27,791
- ฉันเห็นเขาตัวเป็นๆ
- นายได้เห็นหน้าของเขาไหม

1496
01:42:29,875 --> 01:42:32,416
งั้นเหรอ งั้นนายจะหาเขาเจอได้ไง

1497
01:42:33,041 --> 01:42:34,750
ฉันกำลังคิดอยู่

1498
01:42:35,333 --> 01:42:37,500
เงินนั่น ตัวรบกวนสัญญาณ

1499
01:42:37,625 --> 01:42:39,416
มันไปอยู่ในรถของฉันได้ไง

1500
01:42:40,791 --> 01:42:43,458
กฤติกาบอกว่าเธอจะมาพบฉัน

1501
01:42:43,541 --> 01:42:45,958
ทำไมเธอไม่รับสายตอนฉันโทรหา

1502
01:42:47,208 --> 01:42:49,708
- ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น
- เดี๋ยวก่อน

1503
01:42:49,791 --> 01:42:52,500
- นายโทรจากเบอร์ของใคร
- ฉันโทรหานายจากเบอร์ของฉัน

1504
01:42:52,593 --> 01:42:55,291
ไม่ใช่สายแรก สายที่สองไม่ใช่จากเบอร์ของนาย

1505
01:42:55,375 --> 01:42:56,625
มันมาจากเบอร์ของ...

1506
01:43:01,416 --> 01:43:02,916
- ฮัลโหล นี่ใคร
- ฉันเอง

1507
01:43:03,000 --> 01:43:05,000
ฉันนึกว่าเครื่องนายแบตหมด

1508
01:43:06,083 --> 01:43:07,875
เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ

1509
01:43:17,000 --> 01:43:20,250
- เจนนี่ กฤติไปไหน
- เธอได้รับข้อความของคุณเลยไปหาคุณ

1510
01:43:24,541 --> 01:43:25,708
เขาอยู่ตรงนั้น

1511
01:43:26,833 --> 01:43:28,833
ขอให้เขาไปที่รอยัลอีเกิลคลับ

1512
01:43:28,916 --> 01:43:31,291
ไปที่รอยัลอีเกิลคลับมาดิวาลา เร็ว

1513
01:43:35,083 --> 01:43:36,250
(ปิดซ่อมบำรุง)

1514
01:43:46,000 --> 01:43:47,833
ฉันไม่น่าพูดจาแบบนั้น

1515
01:43:50,458 --> 01:43:53,250
คุณครับ ประตูหลักคนเยอะ ใช้ประตูสามนะครับ

1516
01:44:03,125 --> 01:44:04,666
นี่ นายมองหาอะไร

1517
01:44:06,708 --> 01:44:07,713
นี่

1518
01:44:33,666 --> 01:44:36,000
ที่นี่ไม่มีกล้องวงจรปิด

1519
01:44:36,093 --> 01:44:39,916
เขารู้เลยเบี่ยงฉันมาในทิศของเขาแล้วก็ตามมา

1520
01:44:40,000 --> 01:44:43,250
เขาคงจะเอารีโมตตัวกวนสัญญาณ
ใส่กางเกงของนายตรงนี้

1521
01:44:48,500 --> 01:44:52,291
ฉันว่าไม่นะ
ฉันยังคลำหาไฟแช็กก่อนคุยกับกฤติกาอยู่เลย

1522
01:44:52,375 --> 01:44:54,208
ไม่มีอะไรอยู่ในกระเป๋าของฉัน

1523
01:44:55,041 --> 01:44:57,166
นั่นแปลว่าเขาตามฉันหลังจากนั้น

1524
01:45:13,541 --> 01:45:15,666
เราต้องดูเทปของกล้องตัวนี้

1525
01:45:16,125 --> 01:45:18,583
- นี่ พวกคุณเป็นใคร
- มาทางนี้

1526
01:45:18,666 --> 01:45:20,166
พวกคุณจะไปไหน

1527
01:45:26,416 --> 01:45:27,583
ได้แล้ว

1528
01:45:27,666 --> 01:45:28,916
มันกำลังขึ้นมา

1529
01:45:29,791 --> 01:45:32,208
กล้องตัวที่ 24

1530
01:45:33,000 --> 01:45:35,500
นายจำตอนที่นายกับกฤติกาอยู่ตรงนี้ได้ไหม

1531
01:45:35,958 --> 01:45:37,490
ต้องเป็นช่วงสองทุ่ม 45 นาทีถึงสามทุ่ม

1532
01:45:37,583 --> 01:45:40,291
สองทุ่ม 45 นาทีถึงสามทุ่ม

1533
01:45:53,346 --> 01:45:54,351
หยุด

1534
01:45:55,166 --> 01:45:57,666
นั่นเขา นั่นเขาแน่ๆ

1535
01:45:57,750 --> 01:46:01,125
- แต่ใบหน้าของเขาไม่เห็นชัด
- กรอไปหน้าหน่อย

1536
01:46:08,041 --> 01:46:09,666
หน้าของเขาไม่ชัดบนกล้องสักตัว

1537
01:46:09,750 --> 01:46:11,833
เขาต้องมาที่นี่หลายครั้งแล้ว

1538
01:46:11,916 --> 01:46:14,541
เขารู้ดีว่ากล้องอยู่ตรงไหนบ้าง

1539
01:46:15,833 --> 01:46:17,041
หยุด

1540
01:46:19,166 --> 01:46:20,583
ถ้าเราหยุดภาพเขาได้

1541
01:46:21,416 --> 01:46:22,916
เราก็หาเขาพบ

1542
01:46:23,875 --> 01:46:26,041
แล้วเราจะหาเขาที่ไหน

1543
01:46:26,166 --> 01:46:29,166
นี่ๆ พวกคุณเป็นใคร แล้วต้องการอะไร

1544
01:46:29,250 --> 01:46:31,333
คุณมาทำอะไรที่นี่

1545
01:46:34,083 --> 01:46:36,000
นี่ นายคืออาร์จุน

1546
01:46:41,083 --> 01:46:42,375
ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร

1547
01:46:45,166 --> 01:46:46,666
ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร

1548
01:46:51,041 --> 01:46:53,375
มีอะไร ที่นี่มีสุภาพสตรีสามคนนะ

1549
01:46:53,468 --> 01:46:56,000
คุณชอบมาก่อกวนพวกเธอที่นี่บ่อยๆ

1550
01:46:56,093 --> 01:46:59,208
- คุณไม่มีมารยาทเหรอ
- สุภาพสตรีสามคน ไหน

1551
01:46:59,291 --> 01:47:03,625
อ้อ ถ้างั้นคุณคงตาบอด
ไปขอทานตรงไฟแดงเถอะ

1552
01:47:03,708 --> 01:47:05,583
คุณต้องการอะไร

1553
01:47:05,666 --> 01:47:08,365
- ฉันต้องการลายเซ็นของคุณผู้หญิง
- ฉันเซ็นไม่เป็นย่ะ

1554
01:47:08,458 --> 01:47:09,458
ออกไปเลย

1555
01:47:11,791 --> 01:47:13,625
เธอเห็นตัวเองเป็นคุณผู้หญิงเหรอ

1556
01:47:14,875 --> 01:47:15,916
ชาลู เดี๋ยว

1557
01:47:16,000 --> 01:47:17,375
- รอนี่
- มีอะไร

1558
01:47:17,478 --> 01:47:19,240
ผมต้องทำขั้นตอนให้เสร็จ

1559
01:47:19,333 --> 01:47:21,125
- ผมต้องการลายเซ็นของคุณ
- เดี๋ยวฉันไป

1560
01:47:21,666 --> 01:47:24,605
- แม่ ช่วยจัดการเธอด้วย
- เธอไม่ฟัง

1561
01:47:24,708 --> 01:47:26,416
ชาลูจ๊ะ รอตรงนี้นะ

1562
01:47:26,500 --> 01:47:28,500
ชาลูๆ ฟังหน่อย

1563
01:47:28,593 --> 01:47:29,666
ชาลู

1564
01:47:29,750 --> 01:47:34,041
อย่างน้อยก็สอนมารยาทลูกของคุณบ้างสิ
เธอพูดจาเหมือนคุณเลย

1565
01:47:34,583 --> 01:47:36,916
"ฉันเก่งกาจที่สุดและฉลาดอยู่คนเดียว"

1566
01:47:37,000 --> 01:47:40,458
ถ้าคุณทระนงเกินไป คนอื่นจะขบขันคุณ

1567
01:47:40,541 --> 01:47:42,958
คอยสั่งสอนเธอแบบนั้นเถอะ

1568
01:47:43,041 --> 01:47:44,865
คุณครับ ผมสงสัยนะ

1569
01:47:44,958 --> 01:47:47,666
เจ้าหน้าที่ซีบีไอมองตัวเองยังไงกัน

1570
01:47:47,750 --> 01:47:51,041
แค่เพราะผมจัดการคดีไม่ถูกต้อง คุณก็ตบผม

1571
01:47:51,125 --> 01:47:53,365
ผมยืนอยู่ตรงหน้าคุณ

1572
01:47:53,458 --> 01:47:56,541
คุณทำตามคำสั่งของเขา
เหมือนเป็นหมาที่เขาเลี้ยง

1573
01:47:56,625 --> 01:47:59,041
คุณขัดขืนอะไรไม่ได้

1574
01:47:59,125 --> 01:48:03,125
ก็เหมือนคุณ
ถึงเรามีสมองหนัก 1,300 กรัมเหมือนกัน

1575
01:48:04,291 --> 01:48:06,375
ถ้าคุณใช้มันแม้แค่หน่อยเดียว

1576
01:48:06,478 --> 01:48:09,115
ก็คงไม่มีเหตุผลให้ต้องโอนคดีมาซีบีไอ

1577
01:48:09,208 --> 01:48:11,166
คุณปล่อยผู้ต้องสงสัยหลักหนีไปได้

1578
01:48:11,250 --> 01:48:13,541
คุณไปไล่จับผู้ค้ารายย่อยกับขอทานข้างถนน

1579
01:48:13,625 --> 01:48:16,291
ซ้อมพวกเขาไปแล้วมันช่วยยังไง

1580
01:48:16,791 --> 01:48:18,750
ฉันจะพูดยังไงได้ คุณน่ะ

1581
01:48:18,843 --> 01:48:20,916
ก็ดีแต่อวดอ้างอำนาจของตัวเองใส่คนไร้ทางสู้

1582
01:48:21,000 --> 01:48:23,833
คุณครับ ระวังคำพูดของคุณหน่อย ผมก็มีมือนะ

1583
01:48:24,583 --> 01:48:27,583
เดี๋ยวผมลงมือ ผมไม่ละเว้นคุณ
แค่เพราะคุณเป็นผู้หญิงหรอก

1584
01:48:27,666 --> 01:48:29,791
เอาสิ ลงไม้ลงมือ เอาเลย

1585
01:48:29,875 --> 01:48:31,375
- จับเธอไว้
- เอาลงนะ

1586
01:48:31,478 --> 01:48:35,083
ทำไมนายไม่ลองดูล่ะ
เห็นเขาว่าเขาจะลงไม้ลงมือ

1587
01:48:35,166 --> 01:48:38,083
- ไอ้หัวล้าน เดี๋ยวฉันจะสอนนายให้ บ้าจริง
- อย่าลบหลู่ผู้ใหญ่

1588
01:48:38,166 --> 01:48:41,791
หุบปากเลย นายมองอะไรอยู่ นายมองอะไร

1589
01:48:41,875 --> 01:48:44,208
เตือนครั้งสุดท้าย ถ้านายพูดอะไรอีกล่ะก็!

1590
01:48:44,291 --> 01:48:45,300
ชาลู

1591
01:48:46,660 --> 01:48:47,663
คุณครับ

1592
01:48:48,166 --> 01:48:50,333
คุณเลี้ยงลูกมาถูกต้องทุกอย่าง

1593
01:48:50,708 --> 01:48:52,208
นั่งลง นาเกศ

1594
01:48:53,958 --> 01:48:57,541
ฉันผิดที่ตบคุณ แต่ฉันถูกที่โกรธ

1595
01:48:57,625 --> 01:49:01,166
- ฉันแพ้แล้วน่ายินดีตรงไหน
- ไม่ใช่แค่ผมนะ

1596
01:49:01,250 --> 01:49:04,208
ทั้งกรมตำรวจเขายินดีหมด

1597
01:49:04,291 --> 01:49:08,105
ไม่ว่าจะคดีไหน ตำรวจเท่านั้นที่จะสืบให้ถึงแก่น

1598
01:49:08,208 --> 01:49:11,458
เราเก็บหลักฐานทุกชิ้น ซักพยานทุกคน

1599
01:49:11,541 --> 01:49:13,666
สุดท้ายเมื่อเขากำลังจะไขคดีได้

1600
01:49:13,750 --> 01:49:16,291
เขากลับถูกกล่าวหาว่าสืบคดีไม่ดี

1601
01:49:16,375 --> 01:49:18,740
ไม่มีน้ำยาและต้องให้ซีบีไอช่วย

1602
01:49:18,833 --> 01:49:20,833
แล้วคดีก็ถูกโอนไปหน่วยงานของคุณ

1603
01:49:20,916 --> 01:49:23,250
นอกจากคุณจะไขคดีได้

1604
01:49:23,343 --> 01:49:25,541
คุณยังรับความชอบและชื่อเสียงที่ตามมา

1605
01:49:25,625 --> 01:49:27,416
ในนั้นก็มีความเหนื่อยยากของเรา

1606
01:49:28,208 --> 01:49:30,791
สิงโตนิ่งเฉยและวางแผนอย่างรอบคอบ

1607
01:49:30,875 --> 01:49:33,208
เล็งเป้าเหยื่อแล้วไล่ล่า

1608
01:49:33,291 --> 01:49:35,791
เพื่อทำลายความทุ่มเทอันนั้น

1609
01:49:35,875 --> 01:49:40,416
หมาในจะร่วมมือกันวางแผนแย่งเหยื่อไป

1610
01:49:41,750 --> 01:49:45,291
ตำรวจที่สืบคดีถูกเปลี่ยนตำแหน่ง

1611
01:49:45,375 --> 01:49:48,666
เขาถูกพักงาน เพราะเรื่องนั้น
ทำให้เขาอับอายอย่างสูง

1612
01:49:48,750 --> 01:49:52,000
หมาในทำแบบนี้ซ้ำๆ

1613
01:49:52,750 --> 01:49:55,791
ความเคารพยำเกรงที่สิงโตได้รับ

1614
01:49:55,875 --> 01:49:58,166
ในผืนป่าเริ่มจะจางลง

1615
01:49:58,250 --> 01:50:01,916
รวมผมด้วย ตำรวจหลายคน
ได้รับผลกระทบจากซีบีไอ

1616
01:50:02,000 --> 01:50:04,791
เห็นได้ชัดว่ายังไงเราก็ต้องโกรธพวกคุณ

1617
01:50:06,875 --> 01:50:11,416
สี่ปีก่อน ใครเป็นตำรวจคนแรกที่จับคดีรุทธระ

1618
01:50:21,125 --> 01:50:22,125
มาร์ตินครับ

1619
01:50:23,291 --> 01:50:26,583
- มาร์ตินไหน
- ผู้ช่วยผู้บัญชาการมาร์ติน รอยครับ

1620
01:50:30,708 --> 01:50:32,625
เขามาจากหน่วยตรวจจับอาชญากรรมบอมเบย์

1621
01:50:32,718 --> 01:50:37,375
ปะทะคนร้ายอย่างเป็นทางการ 34 ครั้ง
ที่ไม่เป็นทางการนั้นนับไม่ถ้วน

1622
01:50:40,000 --> 01:50:43,208
เป็นตำรวจที่โลกใต้ดินแห่งบอมเบย์หวาดกลัว

1623
01:50:56,958 --> 01:50:59,166
มีการฟ้องคดีสิทธิมนุษยชนต่อเขาหลายครั้ง

1624
01:50:59,250 --> 01:51:02,166
เขาเสพติดการได้ฆ่าใครสักคน

1625
01:51:02,250 --> 01:51:05,500
ลองถามเรื่องพื้นที่ดาเรติในมุมไบกับใครดูก็ได้
ทุกคนรู้จักหมด

1626
01:51:17,500 --> 01:51:21,375
ที่บังกาลอร์ เดือนธันวาคม ปี 2012
เขามาเป็นผู้ช่วยผู้บัญชาการ

1627
01:51:21,468 --> 01:51:25,458
ภายในสามเดือนปะทะแปดครั้ง
ที่เหลือไม่กล่าวถึง

1628
01:51:25,541 --> 01:51:28,000
ไม่มีใครรู้ว่าพวกเขาหายไปไหน

1629
01:51:47,875 --> 01:51:50,833
ขนาดเรายังกลัวที่จะพูดถึงเขา

1630
01:51:50,916 --> 01:51:53,583
เขาได้รับฉายายอดตำรวจแห่งรัฐ

1631
01:51:54,291 --> 01:51:56,916
สี่ปีก่อน เขาดูแลคดีรุทธระ

1632
01:51:57,000 --> 01:52:00,750
พอเขาไม่สามารถไขคดีนี้ เขาก็ถูกพักงาน

1633
01:52:00,843 --> 01:52:04,916
และโอนคดีไปให้ซีบีไอ แล้วคุณก็ไขคดีได้เร็วมาก

1634
01:52:05,000 --> 01:52:09,375
สื่อที่เคยสรรเสริญเขาตลอดเวลา
เริ่มพูดถึงเขาอย่างเฉยชา

1635
01:52:09,468 --> 01:52:13,000
เขาลาออกเพราะเขาถูกพักงาน

1636
01:52:13,125 --> 01:52:15,416
- ตอนนี้เขาอยู่ไหน
- ไม่รู้

1637
01:52:15,500 --> 01:52:17,083
คุณเห็นเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

1638
01:52:17,166 --> 01:52:20,375
หนึ่งปีครึ่งที่แล้ว ที่งานศพภรรยาของเขา

1639
01:52:20,468 --> 01:52:24,125
เขาเคยคำรามอย่างสิงโต
น่าเศร้าที่ต้องเห็นเขาแบบนั้น

1640
01:52:24,708 --> 01:52:28,958
หลังจากนั้นผมก็พยายามสืบถาม
แต่ไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา

1641
01:52:36,416 --> 01:52:39,291
นี่ รูปพวกนี้เก่ามาก

1642
01:52:47,375 --> 01:52:48,833
ขอโทรศัพท์ของนายหน่อย

1643
01:52:59,333 --> 01:53:01,333
- ว่ามา วิโนช
- นี่อาร์จุน

1644
01:53:01,416 --> 01:53:05,333
- ฉันส่งรูปไปให้นาย เป็นรูปรุทธระ
- นายแน่ใจเหรอ

1645
01:53:05,416 --> 01:53:07,541
เขาอาจมาฆ่ากฤติกาที่โรงพยาบาล

1646
01:53:07,625 --> 01:53:09,625
เธอเป็นพยานคนเดียวที่เห็นเขา

1647
01:53:09,718 --> 01:53:11,791
อยู่ข้างเธอเลยนะ เข้าใจไหม

1648
01:53:11,875 --> 01:53:14,666
- ฉันจะพยายามส่งข้อความนี้ถึงอันเจลี
- โอเค ได้เลย

1649
01:53:17,541 --> 01:53:19,500
- ฮัลโหล นาเกศ
- นี่อันเจลี

1650
01:53:20,250 --> 01:53:21,333
ว่ามา

1651
01:53:21,416 --> 01:53:24,625
ฉันขอข้อมูลของอดีตผู้ช่วยผู้บัญชาการตำรวจ
มาร์ติน รอยโดยทันที

1652
01:53:24,718 --> 01:53:27,291
ผู้เกี่ยวข้องกับเขาอย่างเป็นทางการ
และกิจกรรมล่าสุด

1653
01:53:27,916 --> 01:53:30,416
- ทำไมเหรอ
- ลางสังหรณ์เบาๆ

1654
01:53:30,500 --> 01:53:32,541
ตามหาเขาให้ไวแล้วบอกฉัน

1655
01:53:41,541 --> 01:53:43,958
นี่ เขาอยู่ที่นี่ ฉันเพิ่งเห็นเขาเมื่อกี้

1656
01:53:45,000 --> 01:53:46,083
นายแน่ใจเหรอ

1657
01:53:49,916 --> 01:53:52,583
ฉันเห็นเขาใกล้ลิฟต์เมื่อนาทีที่แล้ว

1658
01:53:55,333 --> 01:53:58,958
นี่ เวตรี ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น
อย่าให้เขาเข้าใกล้กฤติกา

1659
01:53:59,041 --> 01:54:02,000
- วางยามกี่คนไว้ใกล้กฤติกา
- ฉันว่าสองหรือสามคน

1660
01:54:02,093 --> 01:54:03,333
นายรีบมาเลย

1661
01:55:04,708 --> 01:55:05,791
นี่

1662
01:55:11,750 --> 01:55:13,541
นี่ หยุดนะ

1663
01:56:15,666 --> 01:56:17,541
พวกแกเจอบ้านของฉันแล้วสินะ

1664
01:57:03,833 --> 01:57:06,625
ไม่เป็นไรๆ

1665
01:57:09,166 --> 01:57:11,458
ไม่เป็นไร หนูน้อย

1666
01:57:11,625 --> 01:57:13,041
ไม่เป็นไร

1667
01:57:17,875 --> 01:57:19,583
ท่านมาร์ตินเหรอ

1668
01:57:21,250 --> 01:57:24,875
- นารายัน
- ผมว่าจะไปพบท่านด้วยตัวเอง

1669
01:57:24,968 --> 01:57:27,345
ตอนนี้ผมกำลังดูแลคดีรุทธระ

1670
01:57:27,458 --> 01:57:30,000
ผมอยากจะหารือรายละเอียดคดีเก่านั้น

1671
01:57:30,093 --> 01:57:33,791
ผมติดต่อท่านไม่ได้ ดีจริงที่ผมเจอท่านที่นี่

1672
01:57:35,125 --> 01:57:36,791
ท่านมาตรวจสุขภาพเหรอ

1673
01:57:37,666 --> 01:57:40,708
ท่านครับ กฤติกา เหยื่อรายล่าสุดพักรักษาตัวที่นี่

1674
01:57:40,791 --> 01:57:43,291
ไปเยี่ยมอาการของเธอกันแล้วเราค่อยไป

1675
01:57:44,916 --> 01:57:46,041
ก็ได้

1676
01:57:46,875 --> 01:57:48,000
ไปสิ

1677
01:57:58,083 --> 01:58:00,250
เขาเข้ามาได้นานหรือยัง ตอนนี้เขาอยู่ไหน

1678
01:58:00,353 --> 01:58:03,666
คุณสองคนอยู่ตรงนี้ ข้างล่างมียามไหม ท่านครับ

1679
01:58:03,750 --> 01:58:05,125
- เกิดอะไรขึ้น
- รุทธระมาที่นี่

1680
01:58:05,218 --> 01:58:07,416
- เขาเข้ามาในโรงพยาบาลแล้ว
- เพิ่มกำลังระวังภัย

1681
01:58:07,500 --> 01:58:09,541
- ครับ ท่าน
- คุณรานจิธ คุณช่วยทำอย่างหนึ่ง

1682
01:58:09,625 --> 01:58:11,625
ไปที่ห้องดูเทปวงจรปิดของโรงพยาบาลด่วน

1683
01:58:11,718 --> 01:58:13,708
- ได้ครับ
- ดูว่าเขาอยู่บนชั้นไหน

1684
01:58:15,458 --> 01:58:17,166
คุณทำผิดแล้วนะ!

1685
01:58:17,250 --> 01:58:19,541
เปิดประตู ผมบอกให้เปิดประตู

1686
01:58:19,625 --> 01:58:21,166
ไม่ ไม่!

1687
01:58:21,865 --> 01:58:22,873
เปิดประตู

1688
01:58:24,041 --> 01:58:27,416
หยุดเขา ใครก็ได้หยุดเขา
อย่าให้เขาทำร้ายผู้หญิงคนนั้น

1689
01:58:27,500 --> 01:58:29,125
- เปิดประตู
- ไม่!

1690
01:58:29,218 --> 01:58:30,791
เร็วๆ เปิด

1691
01:58:44,541 --> 01:58:46,541
ท่านครับ เขากำลังลงชั้นล่าง

1692
01:58:54,708 --> 01:58:56,791
ท่านครับ ผมว่าเขาอยู่ที่ชั้นสี่

1693
01:58:56,875 --> 01:58:59,041
- สั่งปิดประตูทุกบาน
- ครับ

1694
01:58:59,125 --> 01:59:01,000
เขาไม่น่าหนีออกจากโรงพยาบาลนี้ได้

1695
01:59:01,093 --> 01:59:03,166
ห้ามใครเข้าออกโดยที่ผมไม่อนุญาต

1696
01:59:03,250 --> 01:59:06,000
วางกำลังตำรวจเฝ้าตรงนี้อย่างน้อย 20 คน

1697
01:59:06,093 --> 01:59:07,375
- เข้าใจไหม
- ครับ

1698
01:59:08,075 --> 01:59:09,083
ฉลาด

1699
01:59:09,791 --> 01:59:12,958
ดูซิว่าเขาอยู่ตรงนั้นไหม ค้นตรงโน้น ตรงไป

1700
01:59:13,750 --> 01:59:15,583
คุณเห็นผู้ชายในรูปนี้ไหม

1701
01:59:27,125 --> 01:59:28,666
(ปิด)

1702
02:00:23,583 --> 02:00:25,541
แกทำแบบนี้กับกฤติกาทำไม

1703
02:00:28,416 --> 02:00:30,458
แกแอบตามฉันมาหนึ่งปีครึ่ง

1704
02:00:30,541 --> 02:00:33,208
แกมีปัญหาอะไรกับฉันถึงต้องทำขั้นนี้

1705
02:00:35,375 --> 02:00:38,208
พี่สาวอยู่ซีบีไอ ส่วนน้องชายเป็นฆาตกร

1706
02:00:38,291 --> 02:00:39,541
นี่ยอดเลยใช่ไหม

1707
02:00:40,750 --> 02:00:43,000
พี่สาวที่มุ่งมั่นจะฆ่ารุทธระ

1708
02:00:43,093 --> 02:00:45,666
จะเจ็บแค่ไหนนะที่กลายเป็นน้องชายของตัวเอง

1709
02:00:45,750 --> 02:00:48,250
อันเจลีต้องเจ็บแน่ รุทธระ

1710
02:00:50,000 --> 02:00:52,708
ไอ้บ้าไหนคือรุทธระ ไอ้บ้าไหนคือรุทธระ

1711
02:02:46,583 --> 02:02:50,125
นี่ ไอ้หนู ระวังนะ
เดี๋ยวเชือดข้อมือของตัวเองเข้า

1712
02:02:58,041 --> 02:02:59,333
ฉันอาจจะยังเด็ก

1713
02:03:00,875 --> 02:03:03,208
แต่ฉันรู้แล้วว่าแกคือรุทธระ

1714
02:03:04,666 --> 02:03:05,670
มาร์ติน

1715
02:03:09,250 --> 02:03:11,000
ซีบีไอ ตำรวจ

1716
02:03:11,750 --> 02:03:14,208
ไม่มีใครเฉียดใกล้ฉันด้วยซ้ำ

1717
02:03:14,333 --> 02:03:15,791
แต่แกทำได้

1718
02:03:17,375 --> 02:03:18,458
บอกฉันมาซิ

1719
02:03:18,958 --> 02:03:21,458
แกรู้อะไรเกี่ยวกับฉันอีก

1720
02:03:23,208 --> 02:03:24,458
ฉันรู้เยอะเลย

1721
02:03:25,208 --> 02:03:28,833
แกเป็นตำรวจไร้น้ำยาที่ไขคดีรุทธระไม่ได้

1722
02:03:28,916 --> 02:03:30,916
"ตำรวจไร้น้ำยา"

1723
02:03:31,000 --> 02:03:34,375
แกเป็นคนขี้ขลาดที่ออกจากงาน
เพราะสู้ความอับอายไม่ได้

1724
02:03:38,333 --> 02:03:41,166
แค่เพราะอันเจลีไขคดีที่แกไขไม่ได้ออก

1725
02:03:41,250 --> 02:03:43,708
เพื่อจะทำลายชื่อเสียงของเธอ
แกจึงปลอมเป็นรุทธระ

1726
02:03:43,791 --> 02:03:46,333
แกเป็นไอ้โรคจิตที่ปลอมตัวมาฆ่า

1727
02:03:46,416 --> 02:03:48,583
ไอ้โรคจิต

1728
02:03:51,333 --> 02:03:52,750
ไม่เลว

1729
02:03:53,333 --> 02:03:55,333
แต่แกรู้ความจริงข้อนี้ไหม

1730
02:03:58,291 --> 02:04:01,500
รุทธระยังไม่ตาย

1731
02:04:03,291 --> 02:04:04,875
ฉันสาบาน

1732
02:04:06,458 --> 02:04:08,750
ฉันเกือบไขคดีได้แล้ว

1733
02:04:09,416 --> 02:04:11,041
ฉันหวุดหวิดมาก

1734
02:04:11,958 --> 02:04:15,041
เมื่อแกแต่งตัวเต็มยศและยืนบนแท่นแล้ว

1735
02:04:15,125 --> 02:04:18,291
เมื่อแกกำลังจะพูดว่า "ผมรับ"
แกกลับถูกถ่มน้ำลายรดหน้า

1736
02:04:18,416 --> 02:04:21,166
แล้วสาวคนนั้นก็แต่งงานกับคนอื่น

1737
02:04:21,250 --> 02:04:25,041
นึกดูว่ามันรู้สึกยังไง ฉันรู้สึกแบบนั้น

1738
02:04:25,125 --> 02:04:28,500
ต่อการที่พี่สาวของแกเข้ามาทำคดี
นั่นคือตอนที่หมาในเข้ามา

1739
02:04:30,416 --> 02:04:31,916
ดังนั้นพอฉันพักงาน

1740
02:04:32,000 --> 02:04:35,291
ฉันจึงตัดสินใจจะไขคดีให้ได้ก่อนเธอ

1741
02:04:35,375 --> 02:04:36,833
ฆาตกรรมสามราย

1742
02:04:36,916 --> 02:04:40,291
รูปแบบเดียว หนึ่งวิธีการ ลงมืออย่างไร้ที่ติ

1743
02:04:40,375 --> 02:04:42,958
ฉันเป็นบ้าเพราะคดีนั้น

1744
02:04:44,750 --> 02:04:48,875
เมื่อฉันสังเกตใกล้ๆ
ว่าฉันพลาดอะไรและมองข้ามอะไรไป

1745
02:04:49,958 --> 02:04:52,833
หลักฐานทุกชิ้นชี้ไปยังเพื่อนของเหยื่อทุกคน

1746
02:04:52,916 --> 02:04:56,166
ทำให้เกิดสงสัยหมอวินิธ

1747
02:04:56,250 --> 02:04:58,458
ฉันไปหาเขาที่บ้านของเขา

1748
02:05:06,708 --> 02:05:07,791
ช่วยด้วย

1749
02:05:10,833 --> 02:05:11,833
ช่วยด้วย

1750
02:05:37,041 --> 02:05:38,625
นี่เป็นบ้านไร่กว้างห้าไร่

1751
02:05:38,718 --> 02:05:42,708
วินิธต้องอยู่ในบังกะโลตรงกลางแน่
บ้านไร่มีทางออกสี่ทาง

1752
02:05:42,958 --> 02:05:44,458
ให้ล้อมเขาไว้ทุกด้าน

1753
02:05:44,541 --> 02:05:46,666
ไม่ว่ายังไง ฉันอยากจับเป็นเขา

1754
02:05:52,916 --> 02:05:54,125
ทิ้งปืนลง

1755
02:05:55,833 --> 02:05:57,250
ฉันบอกให้คุณทิ้งอาวุธ

1756
02:06:02,208 --> 02:06:04,750
- คุณอัมบาราซันคะ คุณเป็นอะไรไหม
- ผมไม่เป็นไรครับ

1757
02:06:05,916 --> 02:06:08,583
ตรวจดูว่ามีคนอื่นหรือเปล่า ระวังนะ

1758
02:06:11,500 --> 02:06:13,833
ไม่ใช่แค่หนึ่ง สองหรือสาม

1759
02:06:13,916 --> 02:06:15,958
ฆ่าคนไปสี่ศพ

1760
02:06:16,041 --> 02:06:20,291
ฆาตกรต่อเนื่องที่กล่าวขวัญก็คือพี่สาวของแกเอง

1761
02:06:22,208 --> 02:06:24,625
อันเจลี วิกรมาดิธยัน เจ้าหน้าที่พิเศษ

1762
02:06:24,728 --> 02:06:26,916
รุทธระต้นฉบับ

1763
02:06:27,000 --> 02:06:28,958
เราเป็นแค่ตัวปลอม

1764
02:06:30,166 --> 02:06:33,416
เพื่อชื่อเสียงและการเลื่อนขั้น
จึงรวบรวมหลักฐานที่เป็นของเท็จ

1765
02:06:33,500 --> 02:06:35,708
ทำให้ทุกคนเชื่อว่าคนอื่นเป็นฆาตกร

1766
02:06:35,791 --> 02:06:39,666
ในที่สุดตัวเธอเองก็ไขคดีได้
และทำให้คนอื่นเป็นไอ้งั่งด้วย

1767
02:06:39,750 --> 02:06:41,750
เธอต้องเป็นอัจฉริยะสุดๆ

1768
02:06:42,583 --> 02:06:44,000
อัจฉริยะคนนั้น

1769
02:06:44,166 --> 02:06:48,458
ฉันตัดสินใจมอบความเจ็บปวด
และอับอายอย่างเดียวกันให้เธอ

1770
02:06:52,625 --> 02:06:56,625
ภรรยาของฉันรู้เรื่องทั้งหมดเข้า
และเธอพยายามจะห้ามฉัน

1771
02:06:56,728 --> 02:06:59,708
ฉันจึงฆ่าเธอคนแรก

1772
02:07:04,500 --> 02:07:07,333
เหมือนกับอันเจลี ฉันฆ่าคนสามศพ

1773
02:07:07,416 --> 02:07:10,041
และใส่ความน้องชายของเธอไปพร้อมกัน

1774
02:07:10,166 --> 02:07:11,750
นึกดูสิว่าจะเป็นยังไง

1775
02:07:12,458 --> 02:07:15,000
เธอจะเสียใจไปทั้งชีวิตเมื่อย้อนคิดถึง

1776
02:07:16,125 --> 02:07:18,375
พวก แกจะอยู่หรือตาย ต่อไปแกก็คือรุทธระ

1777
02:07:19,041 --> 02:07:22,125
ปัญหาคือแกรู้ความจริงทั้งหมด

1778
02:07:22,218 --> 02:07:25,250
ฉันเสียใจที่ฉันคงจะฆ่าแกไม่ลง

1779
02:07:25,583 --> 02:07:28,083
แต่ฉันมีแผนอื่นไว้รอแก

1780
02:07:31,333 --> 02:07:33,458
- ฮัลโหล
- นี่มาร์ตินพูด

1781
02:07:33,541 --> 02:07:35,833
- อะไรครับ
- รุทธระ

1782
02:07:36,833 --> 02:07:39,333
ผมหมายถึงอาร์จุนน่ะ ผมจับเขาได้

1783
02:07:39,416 --> 02:07:41,166
อ้อ ดีจังเลยครับ ท่านอยู่ไหน

1784
02:07:41,250 --> 02:07:43,916
ฟังสิ่งที่ผมบอกก็พอ อย่าตามทีมของคุณ

1785
02:07:44,000 --> 02:07:47,083
มาคนเดียว ห้องดับจิตชั้นสอง

1786
02:07:48,291 --> 02:07:49,291
ผมจะไป

1787
02:07:51,958 --> 02:07:53,416
จบเกมแล้ว

1788
02:07:57,500 --> 02:07:59,041
ท่าน ท่านมาร์ติน

1789
02:07:59,125 --> 02:08:01,750
- เกิดอะไรขึ้น เขาอยู่ไหน
- เขาอยู่ข้างใน

1790
02:08:02,750 --> 02:08:05,125
- คุณจะทำยังไง
- หลักฐานแน่นหนามาก

1791
02:08:05,218 --> 02:08:08,166
- ผมจะนำเขาไปขึ้นศาล
- จากนั้นล่ะ

1792
02:08:09,333 --> 02:08:11,166
คุณคิดว่าอันเจลีจะปล่อยง่ายๆ เหรอ

1793
02:08:11,291 --> 02:08:15,375
- ท่านจะให้ผมทำยังไงล่ะ
- ก็แบบที่อันเจลีปิดคดีรุทธระ

1794
02:08:15,958 --> 02:08:17,875
คุณก็ปิดมันในแบบเดียวกัน

1795
02:08:18,541 --> 02:08:20,041
หลักฐานแน่นหนา

1796
02:08:20,166 --> 02:08:22,916
มีคำสั่งให้ยิงรุทธระ

1797
02:08:23,458 --> 02:08:25,125
นี่เป็นคดีที่กล่าวขวัญ

1798
02:08:26,916 --> 02:08:31,458
พรุ่งนี้สื่อทั้งประเทศก็แห่แหนคุณ

1799
02:08:32,500 --> 02:08:33,791
การเลื่อนขั้น

1800
02:08:33,875 --> 02:08:34,916
ชื่อเสียง

1801
02:08:35,791 --> 02:08:37,083
และอะไรๆ

1802
02:08:38,041 --> 02:08:41,208
นารายัน คุณตัดสินใจ
จะเป็นผู้ช่วยของอันเจลีไปนานแค่ไหน

1803
02:09:12,916 --> 02:09:15,333
ระวังนะ มีเศษขวดแตกบนพื้น

1804
02:09:38,083 --> 02:09:41,740
- เกิดอะไรขึ้น อันเจลี
- อันบาราซันไม่รับสาย

1805
02:09:41,833 --> 02:09:44,000
หนูว่าต้องมีอะไรผิดปกติ หนูต้องไป

1806
02:09:48,541 --> 02:09:51,000
เกิดอะไรขึ้น ตำรวจทั้งหลาย ตามช่างซ่อมบำรุง

1807
02:09:51,093 --> 02:09:52,208
แจ้งพนักงานรักษาความปลอดภัย

1808
02:09:55,333 --> 02:09:56,833
แม่ แม่อยู่ที่นี่นะ

1809
02:10:01,750 --> 02:10:02,791
อาร์จุน

1810
02:10:06,416 --> 02:10:08,833
ผมคิดว่าพี่พร้อมจะยิงผมทันที

1811
02:10:08,916 --> 02:10:10,333
นายเป็นอะไร

1812
02:10:11,125 --> 02:10:12,166
คุณครับ

1813
02:10:12,250 --> 02:10:15,375
- มีใครมาหรือเปล่า
- เปล่า คุณถามทำไมเหรอ

1814
02:10:16,208 --> 02:10:18,375
ข้างล่างมีปัญหานิดหน่อย

1815
02:10:18,468 --> 02:10:22,833
มีคนตัดสายไฟหลักของลิฟต์อาคารนี้

1816
02:10:23,583 --> 02:10:27,583
พอผมออกไปตรวจดู
ผมก็รู้สึกว่าใครบางคนเข้ามาในนี้

1817
02:10:27,666 --> 02:10:30,416
- ผมถึงได้ถาม
- ไม่มีใครเข้ามา

1818
02:10:35,166 --> 02:10:36,833
ได้ ผมจะรอข้างนอก

1819
02:10:43,166 --> 02:10:46,750
อาร์จุน ลูกบาดเจ็บมาก เกิดอะไรขึ้นกับลูก

1820
02:10:48,708 --> 02:10:51,166
อันเจลี ถ้าพี่ยิงผมต่อหน้าตำรวจ

1821
02:10:51,250 --> 02:10:54,500
พี่ก็คงได้เลื่อนขั้นเพราะกำจัดรุทธระได้

1822
02:10:55,500 --> 02:10:56,833
คราวที่แล้วพี่พลาด

1823
02:10:58,750 --> 02:11:00,125
ยิงผมเดี๋ยวนี้

1824
02:11:01,541 --> 02:11:02,750
ยิงผมตรงนี้

1825
02:11:02,843 --> 02:11:05,333
ถ้าฉันรู้ว่าเป็นนาย ฉันก็ไม่ยิงหรอก

1826
02:11:05,416 --> 02:11:07,958
ไม่ใช่อาร์จุน นี่รุทธระนี่ ใช่ไหมล่ะ

1827
02:11:08,541 --> 02:11:11,458
พี่สร้างรุทธระขึ้นและเขาก็เล่นกับชื่อนั้น

1828
02:11:11,625 --> 02:11:13,615
สุดท้ายพี่ทำให้ผมกลายเป็นรุทธระ

1829
02:11:13,708 --> 02:11:15,666
ทำไมพี่ไม่ยิงผมล่ะ พี่อันเจลี ยิงผมสิ

1830
02:11:15,750 --> 02:11:17,416
น้องพูดอะไรน่ะ อันเจลี

1831
02:11:17,500 --> 02:11:21,958
- อาร์จุน นายไม่รู้ข้อเท็จจริง
- พี่คิดอย่างนั้นจริงเหรอ

1832
02:11:22,041 --> 02:11:24,000
แค่เพื่อตำแหน่ง

1833
02:11:24,093 --> 02:11:28,083
เพื่อการเลื่อนขั้น พี่ทำทุกอย่างนั่น
ที่ผมไม่เคยคิดจะลดตัว

1834
02:11:28,166 --> 02:11:30,500
ต่ำลงได้ขั้นนั้นโดยไร้มนุษยธรรม

1835
02:11:30,593 --> 02:11:32,916
อาร์จุน อย่าพูดโดยไม่รู้ข้อเท็จจริง

1836
02:11:33,333 --> 02:11:37,541
ผมได้ยินเรื่องราวผู้คนที่ทำอะไรได้มาก
เพื่อความสำเร็จ แต่ครั้งนี้ยิ่งกว่าครั้งไหน

1837
02:11:37,625 --> 02:11:40,166
พี่ฆ่าคนบริสุทธิ์สี่คนไปพร้อมกัน

1838
02:11:40,250 --> 02:11:42,833
- ทำไมพี่ไม่ทำกับผมด้วยล่ะ
- ใครบริสุทธิ์เหรอ ใคร

1839
02:11:42,916 --> 02:11:44,375
นายรู้อะไรบ้าง

1840
02:11:46,333 --> 02:11:48,500
หาว่าฉันฆ่าพวกเขา ฉันก็เห็นด้วย

1841
02:11:48,916 --> 02:11:50,625
แต่อย่าบอกว่าพวกเขาบริสุทธิ์

1842
02:11:56,000 --> 02:11:59,916
ฉันไม่ใช่คนแบบนี้ นายก็เคยเห็นฉันเป็นอีกแบบ

1843
02:12:00,000 --> 02:12:02,833
อีกอย่างนายก็รู้ว่าชีวิตนี้อันเจลีสูญเสียอะไรบ้าง

1844
02:12:04,625 --> 02:12:06,541
ผมมีสัมภาษณ์ ฟังผมหน่อยนะ

1845
02:12:06,625 --> 02:12:07,628
(หกปีก่อน)

1846
02:12:07,711 --> 02:12:10,416
ทุกคน ถอยไป ทุกคน ขอทางหน่อย นี่ ขอทาง

1847
02:12:10,500 --> 02:12:12,875
นี่ วางผมลงนะ ทุกคน เฮ้ย หยุดสิ ทุกคน

1848
02:12:12,968 --> 02:12:14,708
นี่อะไร ทำไมมีเครื่องดนตรี

1849
02:12:14,791 --> 02:12:16,375
อ้อ เขาคือเจ้าบ่าวเหรอ

1850
02:12:16,468 --> 02:12:18,041
คุณว่าใครเป็นเจ้าบ่าว

1851
02:12:18,125 --> 02:12:20,625
เขาเอง คุณวิกรมาดิธยัน พี่เขยของผม

1852
02:12:21,333 --> 02:12:23,625
- ดีๆ
- พวกนายเป็นอะไรกัน

1853
02:12:23,718 --> 02:12:25,791
นายลักตัวผู้ชายมา นายจับเขาแต่งงาน

1854
02:12:25,875 --> 02:12:27,875
- ฉันตกงาน ไม่คู่ควรหรอก
- ผมจัดการเอง

1855
02:12:27,968 --> 02:12:29,791
นายไม่อายเหรอที่ฉันแต่งงานกับพี่สาวของนาย

1856
02:12:29,875 --> 02:12:30,880
ไม่ต้องห่วง

1857
02:12:30,973 --> 02:12:32,708
ฟังดูเหมือนเขาจะไม่ชอบใจ

1858
02:12:32,791 --> 02:12:34,291
เจ้าสาวกำลังจะเป็นเจ้าหน้าที่ซีบีไอ

1859
02:12:34,375 --> 02:12:37,583
คุณไปบังคับเขาแต่งงานไม่ได้ คุณครับ บอกผม

1860
02:12:37,666 --> 02:12:39,500
คุณยินดีที่จะแต่งงานหรือเปล่า

1861
02:12:39,593 --> 02:12:41,375
- นั่นมันอีกเรื่อง
- พี่ชาย

1862
02:12:41,468 --> 02:12:43,541
เขาจะพยายามเกลี้ยกล่อมคุณ อย่าเชื่อเขา

1863
02:12:43,625 --> 02:12:46,375
นี่ความเป็นความตายผู้ชายทั้งคน
ท่านช่วยผมด้วย ผมไม่อยากแต่ง

1864
02:12:46,468 --> 02:12:48,458
ฟังผม ช่วยผมจากพวกเขาด้วย

1865
02:12:48,541 --> 02:12:52,583
ช่วยผมด้วย ได้โปรด ท่าน ช่วยผมด้วยครับ

1866
02:12:52,666 --> 02:12:54,750
ฉันหยุดแล้ว เอามือของนายออกสิ

1867
02:12:55,833 --> 02:12:58,583
เขยิบไป พวกนายนี่มันครอบครัวแบบไหน

1868
02:13:00,666 --> 02:13:04,833
- หยุดตรงนั้น แกคิดจะไปไหน
- พ่อ พ่อก็สนับสนุนด้วยเหรอ แบบนี้ไม่ผิดเหรอ

1869
02:13:04,916 --> 02:13:08,416
ฉันเลี้ยงแกมา ชีวิตไม่ได้สำคัญแค่หาเงินได้มาก

1870
02:13:08,500 --> 02:13:10,291
ใช้ชีวิตกับผู้หญิงคนที่ใช่ก็สำคัญ

1871
02:13:10,375 --> 02:13:13,083
แกกำลังจะได้รับชีวิตที่ดีกว่าที่ฉันเคยคิดฝันอีก

1872
02:13:13,166 --> 02:13:15,458
ถ้าฉันไม่สนับสนุนแก ฉันจะสนับสนุนใคร

1873
02:13:15,541 --> 02:13:18,000
อย่าน่ารำคาญสิ พ่อ
เพราะอย่างนี้ไงเราถึงรอนาน

1874
02:13:18,093 --> 02:13:21,916
เดี๋ยวนี้ฉันน่ารำคาญงั้นเหรอ
นี่ ฉันจะเป็นพยานการแต่งงานของแกคนแรก

1875
02:13:22,000 --> 02:13:24,500
แกไม่รักเธอเหรอ หุบปากแล้วยืนนั่นแหละ

1876
02:13:24,593 --> 02:13:26,416
งานนี้แม้แต่พระเยซูก็ไม่อภัยให้พ่อ

1877
02:13:26,500 --> 02:13:28,750
- ขอพระเจ้าคุ้มครองพ่อ
- วิกรม

1878
02:13:41,125 --> 02:13:42,130
ที่รัก

1879
02:13:42,833 --> 02:13:45,625
ฉันมั่นใจว่าที่บ้านฉันจะยินยอมกับเรื่องนี้

1880
02:13:45,718 --> 02:13:47,666
ฉันรอเพราะคุณขอให้รอ

1881
02:13:47,750 --> 02:13:48,758
เอ้า ถือนี่ไว้

1882
02:13:50,750 --> 02:13:52,166
ฉันรอไม่ไหวแล้ว วิกรม

1883
02:13:53,000 --> 02:13:54,208
ที่รัก

1884
02:13:54,291 --> 02:13:56,833
ผมรู้จักความเจ็บปวดที่อยู่โดยไม่มีใคร

1885
02:13:58,041 --> 02:14:00,583
คุณได้ใช้ชีวิตที่มีความสุข
กับพ่อแม่และน้องชายของคุณ

1886
02:14:01,541 --> 02:14:04,000
คุณกำลังจะแต่งงานอย่างรีบร้อน
และจะคิดถึงพวกเขาภายหลัง

1887
02:14:04,093 --> 02:14:07,208
คุณพูดถูก ฉันจะคิดถึงพวกเขา
ฉันก็อยากจะคิดถึงพวกเขา

1888
02:14:07,291 --> 02:14:10,208
ฉันอาจร้องไห้ด้วย คุณน่าจะปลอบฉัน

1889
02:14:10,291 --> 02:14:11,583
หวานกับฉัน

1890
02:14:11,666 --> 02:14:15,083
- คุณมีงานดีกว่านั้นให้ทำเหรอ
- นี่อะไร ที่รัก

1891
02:14:16,833 --> 02:14:17,958
โอเค ก็ได้

1892
02:14:18,041 --> 02:14:21,791
ถ้าพ่อแม่ของฉันไม่ยอมรับข้อตกลงของคุณ
คุณจะปล่อยฉันไปไหม

1893
02:14:24,000 --> 02:14:25,250
ผมขอตาย

1894
02:14:36,125 --> 02:14:40,083
ขอโทษนะ ขอโทษจริงๆ

1895
02:14:40,166 --> 02:14:41,416
ผมขอโทษจริงๆ

1896
02:14:43,833 --> 02:14:45,125
คุณโอเคไหม ที่รัก

1897
02:14:45,708 --> 02:14:51,583
เธอและฉัน ยอดรัก มองตากันจนหลง

1898
02:14:51,666 --> 02:14:56,916
ไปใช้ชีวิตที่ขอบฟ้าด้วยกันเถอะ

1899
02:14:57,833 --> 02:15:03,083
ในชีวิตนี้ แค่เธออยู่กับฉันก็เพียงพอ

1900
02:15:03,833 --> 02:15:08,875
เราสามารถหลับตาและหลับอย่างสงบได้

1901
02:15:09,750 --> 02:15:15,583
เธอและฉัน ยอดรัก มองตากันจนหลง

1902
02:15:15,666 --> 02:15:20,708
ไปใช้ชีวิตที่ขอบฟ้าด้วยกันเถอะ

1903
02:15:20,791 --> 02:15:23,791
เธอเป็นทั้งเส้นทางและเท้าของฉัน

1904
02:15:23,875 --> 02:15:26,666
เธอคือชะตาลิขิตของฉัน ยอดรัก

1905
02:15:26,750 --> 02:15:29,458
เธอคือท้องฟ้าของฉันและคือผืนดิน

1906
02:15:29,541 --> 02:15:32,583
เธอคือชะตาลิขิตของฉัน ยอดรัก

1907
02:15:32,666 --> 02:15:35,833
เธอเป็นทั้งเส้นทางและเท้าของฉัน

1908
02:15:35,916 --> 02:15:38,625
เธอคือชะตาลิขิตของฉัน ยอดรัก

1909
02:15:38,718 --> 02:15:41,500
เธอคือท้องฟ้าของฉันและคือผืนดิน

1910
02:15:41,593 --> 02:15:44,541
เธอคือชะตาลิขิตของฉัน ยอดรัก

1911
02:15:45,208 --> 02:15:46,833
เมื่อกี้เขาดีๆ

1912
02:15:46,916 --> 02:15:50,083
แต่ดื่มไม่กี่แก้วเขาก็เงียบไป เกิดอะไรขึ้น

1913
02:15:50,833 --> 02:15:52,833
ไม่มีอะไร รุ่นน้องที่มหาวิทยาลัยของฉัน

1914
02:15:53,083 --> 02:15:55,416
ฉันถูกจับคู่กับนักศึกษามหาวิทยาลัยปีสาม

1915
02:15:55,500 --> 02:15:57,333
น้องชายของเธอเป็นคนล่ำบึ้ก

1916
02:15:57,416 --> 02:16:00,166
เขาจับฉันแต่งงานกับเธอ
ฉันจะทำไงได้ ฉันเศร้ามาก

1917
02:16:00,250 --> 02:16:02,541
งั้นมันก็ไม่ใช่ด้วยรักสิ

1918
02:16:02,625 --> 02:16:05,083
ต้องเห็นภรรยาของฉันซะก่อน

1919
02:16:11,625 --> 02:16:14,166
นี่ เธอคือภรรยาของฉัน

1920
02:16:14,458 --> 02:16:16,791
เธอเป็นเหมือนน้องสาวของนาย เข้าใจไหม

1921
02:16:16,875 --> 02:16:18,333
- น้องสาวงั้นเหรอ
- ใช่

1922
02:16:18,416 --> 02:16:20,041
น้องสาวก็ยอดเลย

1923
02:16:21,333 --> 02:16:22,833
ไง ที่รัก คุณสบายดีหรือเปล่า

1924
02:16:24,208 --> 02:16:25,625
เต้นรำไหม กับผม

1925
02:16:25,718 --> 02:16:27,083
เอาสิ มา

1926
02:16:42,500 --> 02:16:47,625
เธอคือชีวิตของฉัน เหมือนภาษาแม่ของฉัน

1927
02:16:48,375 --> 02:16:53,708
ฉันจะมุดผืนทราย หากไม่เห็นเงาของเธออีก

1928
02:16:54,416 --> 02:16:59,625
ตาของเธอประกายด้วยรัก

1929
02:17:00,208 --> 02:17:05,666
ฉันเห็นตัวเองในตัวเธอ

1930
02:17:05,750 --> 02:17:10,875
ยามที่ฉันกลับดึก

1931
02:17:11,625 --> 02:17:17,333
ฉันจะนอนหนุนตักเธอเหมือนทารก

1932
02:17:18,583 --> 02:17:24,416
เธอและฉัน ยอดรัก มองตากันจนหลง

1933
02:17:24,500 --> 02:17:29,041
ไปใช้ชีวิตที่ขอบฟ้าด้วยกันเถอะ

1934
02:17:53,666 --> 02:17:56,583
เติมเต็มความปรารถนาของเธอ

1935
02:17:56,666 --> 02:17:59,625
ฉันจะแปลงเป็นปลาในน้ำร้อน

1936
02:17:59,718 --> 02:18:02,375
ฉันจะยืมความรักของเธอ

1937
02:18:02,468 --> 02:18:05,416
มาแบกรับเอาไว้เอง

1938
02:18:05,500 --> 02:18:11,333
ฉันอยู่โดยพูดภาษารักของเธอ
และชะตาของฉันก็จะเหมือนกัน

1939
02:18:11,416 --> 02:18:13,916
ฉันขอตาย

1940
02:18:14,000 --> 02:18:17,750
หากเธอเสียน้ำตา

1941
02:18:17,843 --> 02:18:23,583
ดอกไม้บนถนนโค้งลงมามองเรา

1942
02:18:23,666 --> 02:18:26,541
อย่ากังวลถึงอนาคต

1943
02:18:26,625 --> 02:18:29,750
เพียงใช้ชีวิตทุกวินาที

1944
02:18:29,843 --> 02:18:32,500
เธอและฉัน ยอดรัก

1945
02:18:32,593 --> 02:18:35,958
มองตากันจนหลง

1946
02:18:36,541 --> 02:18:41,541
ไปใช้ชีวิตที่ขอบฟ้าด้วยกันเถอะ

1947
02:18:41,625 --> 02:18:44,541
เธอเป็นทั้งเส้นทางและเท้าของฉัน

1948
02:18:44,625 --> 02:18:47,541
เธอคือชะตาลิขิตของฉัน ยอดรัก

1949
02:18:47,625 --> 02:18:50,250
เธอคือท้องฟ้าของฉันและคือผืนดิน

1950
02:18:50,333 --> 02:18:53,541
เธอคือชะตาลิขิตของฉัน ยอดรัก

1951
02:18:53,625 --> 02:18:56,666
เธอเป็นทั้งเส้นทางและเท้าของฉัน

1952
02:18:56,750 --> 02:18:59,625
เธอคือชะตาลิขิตของฉัน ยอดรัก

1953
02:18:59,718 --> 02:19:02,333
เธอคือท้องฟ้าของฉันและคือผืนดิน

1954
02:19:02,416 --> 02:19:05,208
เธอคือชะตาลิขิตของฉัน ยอดรัก

1955
02:19:11,500 --> 02:19:13,875
พี่พร้อมแล้วสิ ยอดเลย ไปกัน

1956
02:19:13,968 --> 02:19:15,458
ไปกันเหรอ นายจะไปไหน

1957
02:19:15,541 --> 02:19:18,750
ใช่แล้ว พี่เขยชวนผมไว้
นี่ไม่ใช่งานเลี้ยงส่งตัวหรอกเหรอ

1958
02:19:18,843 --> 02:19:20,708
ถ้าเขาเชิญ แล้วนายตกลงได้ยังไง

1959
02:19:20,791 --> 02:19:24,083
นายไม่รู้จักคิดบ้างเหรอ ตาโง่
นายยังไม่โตพอหรือไง

1960
02:19:24,375 --> 02:19:27,166
แค่ฉันคิดว่าต้องคิดถึงสามีของฉันก็เซ็งแล้ว

1961
02:19:27,250 --> 02:19:30,000
ผมพร้อมแล้ว เอานี่ไป
คุณพร้อมหรือยัง เราจะไปกันหรือยัง

1962
02:19:30,093 --> 02:19:31,666
เปล่า ไม่มีอะไร ก็แค่...

1963
02:19:31,750 --> 02:19:34,833
เขาอยากแชตสไกป์กับแฟนของเขาน่ะ

1964
02:19:34,916 --> 02:19:37,125
เขาเลยจะไม่มากับเรา เราไปกันไหม

1965
02:19:37,218 --> 02:19:38,416
- อย่างนั้นเหรอ
- ใช่

1966
02:19:38,500 --> 02:19:41,000
- คุณก็ถามเขาเองสิ
- อย่างนั้นเหรอ อาร์จุน

1967
02:19:41,583 --> 02:19:44,666
ใช่แล้ว แฟนของผมอยู่ที่ไนจีเรีย
เธอกำลังจะออนสไกป์

1968
02:19:44,750 --> 02:19:47,500
ผมว่าจะคุยกับเธอ
อันเจลีบอกว่าเธอจะคิดถึงพี่มากๆ

1969
02:19:47,593 --> 02:19:51,333
เธอทำเป็นไม่รู้สึก แต่เธออยากอยู่กับพี่ตามลำพัง

1970
02:19:51,416 --> 02:19:54,041
- เธอเลยขอให้ผมอยู่บ้าน
- ก็ได้ งั้นเงียบไว้แล้วอยู่บ้าน

1971
02:19:54,125 --> 02:19:56,208
- ได้เลยๆ
- ได้เลย อาร์จุน

1972
02:19:56,291 --> 02:19:57,333
- เจอกัน
- ตกลง

1973
02:19:57,416 --> 02:19:59,708
สามีภรรยาคู่ชื่น ครอบครัวสุขสันต์

1974
02:19:59,791 --> 02:20:02,166
- ไปนะ อาร์จุน
- เราไปก่อน ไปกันเถอะ

1975
02:20:07,708 --> 02:20:10,625
ฉันนึกว่าคุณจะไปดูไบหรือกาตาร์

1976
02:20:10,875 --> 02:20:12,708
แต่คุณกำลังจะไปสหรัฐอเมริกา

1977
02:20:13,333 --> 02:20:16,000
ภาษาก็ไม่รู้ คุณต้องสนุกสุดเหวี่ยงแน่

1978
02:20:16,093 --> 02:20:18,833
คุณคงจะเมามันถ่ายเซลฟี่กับสาวอเมริกันสวยๆ

1979
02:20:19,291 --> 02:20:20,625
คุณต้องสนุกสุดๆ

1980
02:20:25,916 --> 02:20:28,083
ทำไมคุณต้องไปทำงานต่างประเทศ

1981
02:20:28,625 --> 02:20:31,166
ทำไมคุณอยู่ข้างฉันไม่ได้

1982
02:20:32,208 --> 02:20:35,250
ฉันจะดูแลหวานใจของฉันอย่างดี

1983
02:20:36,375 --> 02:20:39,708
- ขอบคุณนะ
- คุณไปเพราะความเคารพตัวเองเหรอ

1984
02:20:39,791 --> 02:20:41,833
ถ้าเป็นเรื่องความรัก ผมไม่เคารพตัวเอง

1985
02:20:41,916 --> 02:20:43,916
คุณดูแลผมมาตั้งแต่เราเริ่มเดตกัน

1986
02:20:44,000 --> 02:20:46,958
ผมไม่รังเกียจที่จะใช้ทั้งชีวิตอยู่ข้างคุณ

1987
02:20:47,041 --> 02:20:50,083
แต่ผมจะไม่มีความต้องการ
อยากทำอะไรเพื่อคนที่ผมรักบ้างเหรอ

1988
02:20:51,166 --> 02:20:54,416
ผมจะหาเงินให้มากที่สุดสักสามหรือสี่ปี

1989
02:20:54,958 --> 02:20:57,333
แล้วประเคนสิ่งที่ผมอยากได้ให้พวกคุณ

1990
02:20:57,416 --> 02:20:59,750
ผมจะทำมื้อเที่ยงให้ยอดรักของผม

1991
02:20:59,843 --> 02:21:02,041
และเปลี่ยนผ้าอ้อมให้ยอดรักตัวน้อยๆ ของผม

1992
02:21:02,125 --> 02:21:04,041
ผมจะมีความสุขและใช้ชีวิตจนวาระสุดท้าย

1993
02:21:04,125 --> 02:21:07,666
ดูละครน้ำเน่าอย่างภาคภูมิใจทุกวัน

1994
02:21:12,208 --> 02:21:13,583
แต่บอกตามตรง

1995
02:21:15,083 --> 02:21:16,958
ผมเฝ้าหวังว่าวีซ่าจะเลื่อนอยู่นั่น

1996
02:21:18,250 --> 02:21:19,958
หวังจะอยู่จนถึงวันคลอด

1997
02:21:20,041 --> 02:21:22,958
ผมภาวนาต่อพระเจ้า
ขอโอกาสจะได้เห็นคุณสองคนพร้อมกัน

1998
02:21:24,583 --> 02:21:26,708
แต่พระเจ้ามีแผนอื่นสำหรับผม

1999
02:21:27,958 --> 02:21:29,666
วีซ่ามันออกแล้ว

2000
02:21:29,750 --> 02:21:31,500
แล้วไง คุณก็ไป

2001
02:21:32,083 --> 02:21:34,375
พอลูกชายของเราคลอด ฉันจะพาเขาไปที่นั่น

2002
02:21:35,041 --> 02:21:37,625
ลูกชายเหรอ เราจะได้ลูกสาว

2003
02:21:38,500 --> 02:21:40,250
หัวแข็งและใจกล้า

2004
02:21:40,833 --> 02:21:42,416
เหมือนอันเจลียอดรักของผม

2005
02:21:43,375 --> 02:21:47,166
ผมอยากพาเธอไปรอบโลก
ผมอยากให้เธอใช้ชีวิต

2006
02:21:47,958 --> 02:21:50,208
ผมจะสอนเธอว่าอะไรดี อะไรไม่ดี

2007
02:21:52,708 --> 02:21:55,916
นี่ ที่รัก เกิดอะไรขึ้นๆ

2008
02:21:56,000 --> 02:21:57,006
เกิดอะไรขึ้น

2009
02:21:58,375 --> 02:22:00,416
ดื่มน้ำหน่อยนะ ดื่มน้ำ

2010
02:22:00,875 --> 02:22:02,125
โอเคๆ

2011
02:22:08,500 --> 02:22:09,583
อย่างที่คุณหวัง

2012
02:22:11,375 --> 02:22:13,041
ลูกสาวของเรามาจนได้

2013
02:22:13,666 --> 02:22:15,125
คุณจะได้สอนเธอเอง

2014
02:22:24,250 --> 02:22:25,500
พูดกับเธอสิ

2015
02:22:29,430 --> 02:22:30,433
ลูกจ๋า

2016
02:22:31,625 --> 02:22:32,666
ลูกจ๋า

2017
02:22:33,708 --> 02:22:35,250
นี่พ่อพูดนะ

2018
02:22:36,166 --> 02:22:37,583
ลูกสบายดีไหม

2019
02:22:38,041 --> 02:22:41,083
คนดี ลูกอย่าทำตัวเหมือนพ่อนะ

2020
02:22:42,416 --> 02:22:44,458
ลูกควรกล้าหาญเหมือนแม่ของลูก

2021
02:22:45,500 --> 02:22:49,416
ไม่ควรกลัวสิ่งใด ลูกต้องเดินอย่างหน้าเชิด

2022
02:22:50,458 --> 02:22:53,208
เวลาพูดจาลูกต้องสบตาคน

2023
02:22:55,041 --> 02:22:57,208
ไม่ควรร้องไห้ ไม่ว่าลำบากแค่ไหน

2024
02:22:57,875 --> 02:22:59,791
พ่อไม่เคยเห็นแม่ของลูกร้องไห้

2025
02:23:01,041 --> 02:23:02,500
ลูกควรเป็นเหมือนแม่

2026
02:23:04,583 --> 02:23:07,666
ลูกไม่ควรเสียใจเด็ดขาดที่พ่อไม่อยู่ด้วย

2027
02:23:08,708 --> 02:23:13,333
ไม่ว่าพ่ออยู่ไกลแค่ไหน พ่อก็จะคิดถึงลูกเสมอ

2028
02:23:17,333 --> 02:23:19,166
ต่อให้พ่อได้พักแป๊บเดียว

2029
02:23:20,166 --> 02:23:21,916
พ่อก็จะรีบกลับอินเดีย

2030
02:23:43,416 --> 02:23:44,666
เป็นอะไร วิกรม

2031
02:23:44,750 --> 02:23:48,750
คุณทำลูกอึดอัด เธอเลยถีบกลับไง

2032
02:23:50,125 --> 02:23:53,541
ถ้ารักที่มีต่อฉันจืดจางหลังลูกคลอด

2033
02:23:53,625 --> 02:23:55,166
ฉันจะฆ่าคุณ

2034
02:23:55,250 --> 02:23:57,875
รักไม่มีทางจืดจางหรอก

2035
02:23:58,333 --> 02:23:59,958
คุณคือรักแรกของผม

2036
02:24:00,041 --> 02:24:02,208
คุณจำข้อนี้ให้ขึ้นสมองก่อน

2037
02:24:02,291 --> 02:24:05,333
ผมอยากตะโกนใส่หูทุกคู่บนโลก

2038
02:24:05,416 --> 02:24:07,750
นี่ ดูนี่

2039
02:24:08,458 --> 02:24:12,166
ไม่มีทางที่พวกคุณจะได้ภรรยาอย่างของผม

2040
02:24:12,583 --> 02:24:16,041
- ได้ งั้นตะโกนเดี๋ยวนี้เลย
- แต่ไม่มีใครมาฟังนี่

2041
02:24:16,125 --> 02:24:18,875
โลกมีหูของมัน แค่คุณตะโกนก็พอ

2042
02:24:18,968 --> 02:24:20,166
คุณคิดอย่างนั้นเหรอ

2043
02:24:21,791 --> 02:24:22,798
นี่

2044
02:24:24,375 --> 02:24:25,625
จูบฉันก่อนสิ

2045
02:24:49,583 --> 02:24:50,833
ไม่นะ

2046
02:24:50,916 --> 02:24:53,666
ฉันเตือนแล้วนะว่าอย่าออกมาขับรถ!

2047
02:24:53,750 --> 02:24:55,833
เราคุมรถไม่อยู่หรอก

2048
02:24:56,458 --> 02:24:58,500
เราจบเห่ตลอดชาติแน่ ไม่นะ

2049
02:24:58,593 --> 02:25:00,833
เสร็จแน่ เราพังแล้ว

2050
02:25:00,916 --> 02:25:04,583
ถ้าตำรวจตรวจร่างกาย
พวกเขาก็จะรู้ว่าเราเมายา!

2051
02:25:04,666 --> 02:25:06,458
- ไม่ต้องกลัว
- ฉันจะไม่กลัวได้ไง

2052
02:25:06,541 --> 02:25:07,916
วิกรม!

2053
02:25:15,710 --> 02:25:16,713
วิกรม

2054
02:25:17,408 --> 02:25:18,411
นี่

2055
02:25:22,458 --> 02:25:24,583
วิกรม วิกรม!

2056
02:25:27,833 --> 02:25:30,000
ขอร้อง ขอร้องช่วยเราด้วย

2057
02:25:30,103 --> 02:25:32,250
สามีของฉันกำลังเสียเลือดมาก

2058
02:25:32,343 --> 02:25:36,541
มีโรงพยาบาลอยู่ใกล้ๆ พาเราไปที่นั่น

2059
02:25:36,625 --> 02:25:39,041
- ขอเถอะ
- เฮ้ย นี่อะไร

2060
02:25:39,825 --> 02:25:40,828
(รัฐบาลอินเดีย)

2061
02:25:42,250 --> 02:25:43,250
ช่วยเราด้วยนะ

2062
02:25:50,500 --> 02:25:51,503
ขอร้อง

2063
02:25:52,583 --> 02:25:53,666
เขาไม่รอดหรอก

2064
02:25:55,083 --> 02:25:58,166
- เธอเห็นเราแล้ว
- เพื่อน เราต้องเดือดร้อนแน่

2065
02:25:58,250 --> 02:26:01,541
- เธอเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ ไปเถอะ!
- ขอร้องๆ อย่า

2066
02:26:01,625 --> 02:26:04,666
ไม่ว่าจะเกิดอะไร ฉันจะไม่เอาเรื่อง

2067
02:26:04,750 --> 02:26:08,041
แค่พาสามีของฉันไปโรงพยาบาลก็พอ

2068
02:26:08,125 --> 02:26:10,500
ฉันขอร้องพวกคุณเถอะ ขอร้อง

2069
02:26:11,500 --> 02:26:13,333
เราทิ้งพวกเขาไว้อย่างนี้ไม่ได้

2070
02:26:28,833 --> 02:26:31,000
อย่า ขอร้องอย่า

2071
02:26:31,541 --> 02:26:32,583
ขอโทษ

2072
02:26:37,541 --> 02:26:39,541
วิกรม!

2073
02:26:41,291 --> 02:26:43,583
วิกรม!

2074
02:26:45,208 --> 02:26:46,375
ตาคู่นั้น

2075
02:26:47,083 --> 02:26:50,166
ที่มองฉันอย่างไม่กะพริบในเสี้ยววินาที

2076
02:26:50,583 --> 02:26:53,458
มันเอ่ยว่า "ทุกอย่างจบสิ้นแล้ว อันเจลี"

2077
02:26:54,458 --> 02:26:56,041
ฉันนอนอยู่อย่างนั้นโดยไร้คำตอบ

2078
02:27:20,833 --> 02:27:23,916
อันเจลี คุณโชคดีได้ลูกสาวนะ

2079
02:27:34,541 --> 02:27:35,958
เสียใจด้วย อันเจลี

2080
02:27:36,041 --> 02:27:40,333
เนื่องจากเสียเลือดมาก
เราช่วยสามีของคุณไว้ไม่ได้

2081
02:27:41,583 --> 02:27:42,875
มันเป็นการบาดเจ็บที่ศีรษะ

2082
02:27:51,708 --> 02:27:54,125
ตำรวจตรวจดูกล้องวงจรปิดแล้ว

2083
02:27:54,218 --> 02:27:56,833
พวกเขาบอกว่าขณะนั้นไม่มีรถขับผ่าน

2084
02:27:56,916 --> 02:27:59,833
หากเราให้ข้อมูลได้ เราอาจจะรู้ว่าใครทำ

2085
02:27:59,916 --> 02:28:01,416
พี่จำอะไรได้บ้างไหม

2086
02:28:01,500 --> 02:28:05,583
หมายเลขรถ คนที่ทำหรืออะไรก็ตามที่พี่จำได้

2087
02:28:30,416 --> 02:28:33,416
ว่าไง หลานชาลู หลานไม่ได้นอนเลยเหรอ

2088
02:28:33,500 --> 02:28:38,166
น้านึกว่าหนูไปนอนแล้ว
พรุ่งนี้หนูต้องไปโรงเรียน ไปนอนเถอะ

2089
02:28:39,083 --> 02:28:42,333
ไม่มีอะไรหรอก หลานรัก
ไม่มีอะไร เราไปนอนกันนะ

2090
02:28:42,416 --> 02:28:43,500
มาเถอะ

2091
02:28:52,541 --> 02:28:56,666
ทั้งหมดนั้นเกิดขึ้นต่อหน้ากล้องจราจรตัวนั้น

2092
02:28:58,916 --> 02:29:01,250
แต่กล้องจับภาพอะไรไม่ได้เลย

2093
02:29:01,343 --> 02:29:03,833
ถ้าไม่มีรถขับผ่านจริง

2094
02:29:03,916 --> 02:29:06,208
นายคิดว่าลมหอบเราหรือไง

2095
02:29:07,708 --> 02:29:10,000
ฉันรู้จักสันดานคนพวกนั้น

2096
02:29:10,750 --> 02:29:14,208
ฉันรู้ว่าคนอย่างเราแก้ไขอะไรไม่ได้

2097
02:29:14,291 --> 02:29:18,750
นั่นไม่ได้หมายความว่า
เราจะเป็นเป้านิ่งโดยไม่ทำอะไรเลย

2098
02:29:19,541 --> 02:29:21,333
ฉันเสียวิกรมของฉันไป

2099
02:29:22,208 --> 02:29:23,250
คราวนี้นายตัดสินใจ

2100
02:29:23,750 --> 02:29:26,333
ฉันควรจะอยู่ เพียงเพื่อลูกสาวของฉัน

2101
02:29:26,458 --> 02:29:28,000
ฉันไม่ควรถูกจับได้

2102
02:29:29,083 --> 02:29:31,416
ฉันสร้างตัวตนชื่อรุทธระขึ้น

2103
02:29:31,500 --> 02:29:33,833
ตัวตนนั้นฆ่าเพียงเพื่อเงิน

2104
02:29:37,333 --> 02:29:40,583
อย่า ผมไม่ได้ทำอะไรผิด

2105
02:29:41,208 --> 02:29:44,750
ผมเป็นคนขับ แต่เขาเป็นคนฆ่าสามีของคุณ

2106
02:29:45,000 --> 02:29:48,000
ผมบอกแล้วให้เขาไปจากที่นั่น

2107
02:29:48,093 --> 02:29:50,000
ปล่อยผมไปเถอะครับ คุณ

2108
02:29:52,416 --> 02:29:54,583
เมื่อสองชีวิตกำลังกระเสือกกระสน

2109
02:29:54,666 --> 02:29:57,625
แกปล่อยให้พวกเขาตาย มันไม่ผิดเหรอ

2110
02:29:59,583 --> 02:30:00,708
ไม่ใช่แค่ครั้งนี้

2111
02:30:01,333 --> 02:30:05,041
มีอุบัติเหตุและเหตุฆาตกรรมเกิดขึ้นรายวัน

2112
02:30:05,125 --> 02:30:09,208
พวกเขาก็มีส่วนรับผิดชอบ
เท่ากับฆาตกรและผู้ต้องหานั่นแหละ

2113
02:30:09,416 --> 02:30:12,833
แทนที่จะช่วยชีวิต
พวกเขากลับยืนจับกลุ่มมองคนทุรนทุราย

2114
02:30:12,916 --> 02:30:16,708
- พวกเขาต้องรับผิดชอบการตายของตนเอง
- อย่า ช่วยด้วย

2115
02:30:20,583 --> 02:30:22,583
สายตาของแกพร่ามัวเหรอ

2116
02:30:24,416 --> 02:30:25,875
แกรู้สึกวิงเวียนเหรอ

2117
02:30:27,083 --> 02:30:31,083
แกรู้สึกได้ว่าชีวิตของแก
กำลังหลุดลอยไปทีละน้อยใช่ไหม

2118
02:30:33,625 --> 02:30:35,041
เขาเองก็รู้สึกแบบเดียวกัน

2119
02:30:56,500 --> 02:31:00,291
อันเจลี ผมเกือบจะฆ่าน้องชายของคุณได้

2120
02:31:00,375 --> 02:31:03,166
แต่ผมจับหมาดมกลิ่นได้ตัวหนึ่ง

2121
02:31:03,958 --> 02:31:06,708
เขาและข้อมูลทั้งหมดที่เขาดมเจอ

2122
02:31:06,791 --> 02:31:09,416
- ผมเก็บรวมไว้ในที่เดียว
- อันบาราซัน

2123
02:31:10,875 --> 02:31:12,625
เขารู้สึกหนาวน่ะ

2124
02:31:13,208 --> 02:31:14,500
ให้เขาอุ่นดีกว่า

2125
02:31:15,500 --> 02:31:16,708
มาร์ติน ปล่อยเขาไป

2126
02:31:16,791 --> 02:31:19,541
อันบาราซัน อันบาราซัน ฮัลโหล

2127
02:31:19,916 --> 02:31:21,166
มาร์ติน ปล่อยเขาไป

2128
02:31:21,875 --> 02:31:23,208
อันบาราซัน

2129
02:31:27,166 --> 02:31:28,583
อันบาราซัน

2130
02:31:28,666 --> 02:31:31,708
อันบาราซันกำลังลุกไหม้อย่างปลอดภัยตรงนี้

2131
02:31:31,791 --> 02:31:35,708
ดังนั้นหลังจากนี้ไม่ว่าคุณจะพยายามแค่ไหน
คุณก็ทำอะไรผมไม่ได้ อันเจลี

2132
02:31:35,791 --> 02:31:37,250
ไม่มีหลักฐานอีกแล้ว

2133
02:31:37,343 --> 02:31:40,708
ถ้าผมฆ่ากฤติกาเสร็จแล้ว

2134
02:31:40,833 --> 02:31:42,750
ท่านมาร์ติน ฟังฉันก่อนเถอะ

2135
02:31:42,843 --> 02:31:44,916
ฉันไม่ใช่ต้นเหตุแห่งความทุกข์ทรมานของคุณ

2136
02:31:45,000 --> 02:31:46,541
การโกรธแค้นของคุณไม่ชอบธรรม

2137
02:31:46,916 --> 02:31:49,583
และถ้าคุณอยากแก้แค้น คุณควรมาทำฉัน

2138
02:31:49,666 --> 02:31:51,291
คุณฆ่าผู้คนที่ไม่เกี่ยวข้อง

2139
02:31:51,375 --> 02:31:53,833
นี่ เดี๋ยวๆ

2140
02:31:54,250 --> 02:31:56,333
ผมรู้เลยว่าคุณจะพูดอะไรต่อ

2141
02:31:57,041 --> 02:32:00,208
อย่าทำอะไรกฤติกาเลยนะ ผมพูดถูกไหม

2142
02:32:00,291 --> 02:32:03,666
ผมให้ความเคารพคุณสูงมาก การอ้อนวอน

2143
02:32:03,750 --> 02:32:07,333
ขอร้องแบบนี้น่ะ ขอเถอะ
อย่าทำลายชื่อเสียงของตัวเอง

2144
02:32:08,458 --> 02:32:11,750
มาร์ติน ฉันไม่ได้อ้อนวอน ฉันกำลังแนะนำคุณ

2145
02:32:13,166 --> 02:32:15,833
ที่ผ่านมาฉันไม่รู้ว่าเป็นใคร

2146
02:32:16,458 --> 02:32:18,333
ปัญหามีแค่ข้อนั้น

2147
02:32:19,583 --> 02:32:21,250
แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว

2148
02:32:22,125 --> 02:32:23,958
ฉันก็จะจัดการได้ง่าย

2149
02:32:24,833 --> 02:32:26,458
คุณพูดว่า "จบเกมแล้ว"

2150
02:32:28,458 --> 02:32:31,125
มันยังไม่จบ ผมขอบอกเดี๋ยวนี้เลย

2151
02:32:31,250 --> 02:32:34,458
อีกแค่วันเดียว เราก็จะจบเกมนี้

2152
02:32:34,541 --> 02:32:36,125
อ้อ คุณน้องชายหรอกเหรอ

2153
02:32:37,250 --> 02:32:38,500
โชคดีนะ น้องชาย

2154
02:32:42,333 --> 02:32:43,958
ราวหกโมงเย็นวันนี้

2155
02:32:44,041 --> 02:32:47,041
รายการว่ามีการอพยพคนทั้งชั้นแปด
เนื่องจากเกิดเพลิงไหม้

2156
02:32:47,125 --> 02:32:49,791
ลูกสาวของผมอยู่ที่นี่ไม่ปลอดภัย เรามีคำสั่งศาล

2157
02:32:49,875 --> 02:32:52,708
และเรากำลังจะย้ายลูกสาวของผม
ไปยังสถานที่แห่งอื่น

2158
02:32:52,791 --> 02:32:56,041
- ที่รักษาและระวังภัยได้ดีกว่า
- พอดีว่าเธอเป็นพยานปากเอก

2159
02:32:56,125 --> 02:32:57,666
คุณตั้งใจจะย้ายเธอไปที่ไหนครับ

2160
02:32:57,750 --> 02:33:00,166
เราจะย้ายเธอไปสถานที่รักษาชั้นนำ

2161
02:33:00,250 --> 02:33:02,375
รายละเอียดของเวลาและสถานที่เป็นความลับ

2162
02:33:02,468 --> 02:33:03,750
ขอบคุณ ทุกคน ขอโทษด้วย

2163
02:33:03,843 --> 02:33:05,083
ท่านคะ มาทางนี้หน่อย

2164
02:33:06,625 --> 02:33:09,250
สวัสดีครับ ท่านมาร์ติน ท่านเห็นข่าวหรือยัง

2165
02:33:10,416 --> 02:33:14,000
- คุณจะทำยังไงต่อ
- พวกเขามีคำสั่งศาล ดังนั้นเราจะย้ายเธอ

2166
02:33:14,093 --> 02:33:16,583
ในแง่หนึ่ง ความปลอดภัยของเธอ
มีความสำคัญต่อคดีนี้มาก

2167
02:33:16,666 --> 02:33:18,791
กฤติกาปลอดภัยเฉพาะเมื่ออยู่โรงพยาบาล

2168
02:33:18,875 --> 02:33:22,250
ถ้าพวกเขาจะย้ายเธอจากที่นั่น
มาร์ตินต้องวางแผนบางอย่างแน่

2169
02:33:22,353 --> 02:33:24,916
ไม่ครับ รุทธระทำอะไรไม่ได้หรอก

2170
02:33:25,000 --> 02:33:27,541
รายละเอียดการย้ายเก็บเป็นความลับสุดยอด

2171
02:33:29,625 --> 02:33:32,666
ตอนเช้าเก้าโมง เราจะย้ายเธอไปสนามบิน
โดยรักษาความปลอดภัยเต็มพิกัด

2172
02:33:32,750 --> 02:33:34,416
โดยใช้ถนนไปสนามบินเส้นรองเอลาฮันกา

2173
02:33:34,500 --> 02:33:38,166
จากที่นั่นก็ขึ้นเครื่องบินเครื่องมือพร้อม
เราจะย้ายเธอไปลอนดอน

2174
02:33:39,875 --> 02:33:42,041
ดี แผนนี้ใช้ได้

2175
02:33:42,125 --> 02:33:44,041
ไม่ว่าเขามีแผนอะไร

2176
02:33:44,958 --> 02:33:47,375
เขาก็น่าจะทำสิ่งที่เราอยากให้ทำ

2177
02:33:59,375 --> 02:34:01,583
- ว่ายังไง อาร์จุน
- ท่านมาร์ติน

2178
02:34:01,666 --> 02:34:04,541
- ช่วยดูข่าวด้วย
- นี่รุทธระพูด

2179
02:34:04,875 --> 02:34:07,666
ผมจะลักพาตัวเป้าหมายรายต่อไปของผม
ในเวลา 11 โมง

2180
02:34:07,750 --> 02:34:11,958
พวกคุณไม่สามารถจับหรือทำลายผมได้

2181
02:34:12,041 --> 02:34:15,083
ถ้าสามารถก็ลองห้ามผมดู ขอให้โชคดี

2182
02:34:15,166 --> 02:34:17,125
ฮัลโหล คุณฟังอยู่หรือเปล่า

2183
02:34:17,625 --> 02:34:20,166
ผมเบนความสนใจซีบีไอแล้ว

2184
02:34:20,250 --> 02:34:22,583
ผมอยู่ที่โรงพยาบาลนี่

2185
02:34:23,291 --> 02:34:25,666
อีกไม่ช้า ผมจะพากฤติกาไปจากที่นี่

2186
02:34:25,750 --> 02:34:29,958
พอเธอฟื้นคืนสติ ทั้งโลกก็จะได้รู้ว่าใครคือรุทธระ

2187
02:34:31,000 --> 02:34:33,333
คุณคงวางแผนมามาก

2188
02:34:34,541 --> 02:34:38,333
ตราบใดผมยังอยู่ คุณจะเข้าใกล้เธอไม่ได้

2189
02:34:44,500 --> 02:34:45,875
นารายัน

2190
02:35:07,083 --> 02:35:09,833
นารายัน รุทธระลักพาตัวกฤติกา
ไปจากโรงพยาบาล

2191
02:35:09,916 --> 02:35:12,833
เขาอยู่บนถนนสนามบิน
ผมกำลังตามรถพยาบาลนั่นไป

2192
02:35:12,916 --> 02:35:14,416
ถ้าคุณมา เราจะช่วยเธอได้

2193
02:35:14,500 --> 02:35:16,916
- ช่วยแกะรอยเครือข่ายบนโทรศัพท์ของผม
- ถนนสนามบิน!

2194
02:36:52,416 --> 02:36:53,916
อาร์จุน

2195
02:36:55,166 --> 02:36:57,375
น้องชายอาร์จุน

2196
02:36:58,250 --> 02:37:00,333
คุณอยู่ไหน

2197
02:37:05,875 --> 02:37:08,083
อย่าเล่นซ่อนแอบให้มากนักเลย

2198
02:37:08,583 --> 02:37:11,000
ถ้าคุณยอมออกมาเอง

2199
02:37:11,708 --> 02:37:13,416
โดยไม่ทำให้ผมเจ็บ

2200
02:37:13,500 --> 02:37:16,375
ผมจะยิงที่หัวของคุณแค่นัดเดียว

2201
02:37:17,291 --> 02:37:19,375
แล้วผมก็จะออกไปเลย

2202
02:37:29,041 --> 02:37:30,583
บ้าจริง

2203
02:37:30,666 --> 02:37:36,583
คนบ้านคุณไม่สู้กันซึ่งหน้าเลยสินะ

2204
02:37:38,125 --> 02:37:39,541
ก็ได้

2205
02:37:47,208 --> 02:37:49,625
ก่อนอื่นให้ผมฆ่ากฤติกาก่อน

2206
02:37:50,083 --> 02:37:51,708
แล้วผมจะฆ่าจู

2207
02:37:53,875 --> 02:37:57,125
ไม่สิ ไม่รู้เขายังมีชีวิตอยู่ไหม

2208
02:38:00,250 --> 02:38:01,625
คุณดูอยู่หรือเปล่า

2209
02:38:02,625 --> 02:38:03,750
น้องชาย

2210
02:38:04,416 --> 02:38:05,500
คุณเห็นผมไหม

2211
02:39:27,958 --> 02:39:29,750
รุทธระ ทิ้งอาวุธลง

2212
02:39:34,208 --> 02:39:35,291
ผมบอกให้ทิ้ง

2213
02:39:37,500 --> 02:39:38,875
ทิ้งลง

2214
02:39:49,500 --> 02:39:50,625
นารายัน

2215
02:39:50,718 --> 02:39:53,208
ไปตรวจดูว่ากฤติกายังอยู่ดีไหม

2216
02:39:59,291 --> 02:40:01,708
กฤติกาไม่ได้อยู่บนรถพยาบาล ท่านมาร์ติน

2217
02:40:03,500 --> 02:40:06,708
ถ้าทำตามแผนซีบีไอ พวกเขาก็คงย้ายเธอแล้ว

2218
02:40:10,083 --> 02:40:12,500
รุทธระ ผมมีหลักฐานรวบคุณ

2219
02:40:12,603 --> 02:40:14,708
ผมบอกให้คุณทิ้งอาวุธ

2220
02:40:18,041 --> 02:40:20,125
เขากำลังเข้าใจว่าเกมจบแล้ว

2221
02:40:20,218 --> 02:40:22,125
เราควรนำเขากลับเข้าสู่เกมใหม่

2222
02:40:22,218 --> 02:40:23,625
และใส่ความเขาเป็นรุทธระ

2223
02:40:24,750 --> 02:40:28,916
- ยังไง
- เราต้องพูดออกสื่อในลักษณะที่เขาพูด

2224
02:40:29,000 --> 02:40:32,458
- เราควรจะทำจากตำแหน่งของเขา
- นี่รุทธระพูด

2225
02:40:32,541 --> 02:40:35,833
ผมจะลักพาตัวเป้าหมายรายต่อไปของผม
ในเวลา 11 โมง

2226
02:40:35,916 --> 02:40:37,458
ถ้าสามารถก็ลองห้ามผมดู

2227
02:40:43,916 --> 02:40:44,916
ไปกันเถอะ

2228
02:40:56,708 --> 02:40:57,750
ท่านครับ

2229
02:40:59,875 --> 02:41:02,458
ตรวจหมายเลขธนบัตรว่าตรงกับของค่าไถ่ไหม

2230
02:41:02,541 --> 02:41:04,333
- ครับ ท่าน
- ผมกำลังเปิดครับ

2231
02:41:14,208 --> 02:41:16,916
ท่านพูดถูกครับ หมายเลขธนบัตรตรงกัน

2232
02:41:17,625 --> 02:41:19,916
โทรหาตำรวจที่ประจำอยู่บ้านอันเจลี

2233
02:41:20,000 --> 02:41:22,458
นี่ คุณไม่รู้จักคิดเหรอ

2234
02:41:22,541 --> 02:41:24,666
คุณไม่เข้าใจเหรอ อาหารมันมีไว้กิน ใช่ไหม

2235
02:41:24,750 --> 02:41:27,375
นี่ รอเดี๋ยวสิ ทำไมเธอต้องเครียดนัก

2236
02:41:28,458 --> 02:41:30,916
- แม่ของเธออยู่ไหน
- แม่อยู่ในห้องน้ำ

2237
02:41:31,291 --> 02:41:33,916
- ห้องน้ำเหรอ
- อ้อ คุณมาตรวจดูงั้นเหรอ

2238
02:41:34,000 --> 02:41:36,208
เอ้า ตรวจ มาตรวจสิ

2239
02:41:36,291 --> 02:41:40,416
ไม่ว่าคุณทำอะไรในนี้
คุณทำรุ่มร่ามกับสุภาพสตรียังไง

2240
02:41:40,500 --> 02:41:43,875
ฉันจะอัดให้หมดแล้วโพสต์ลงยูทูบ

2241
02:41:44,500 --> 02:41:47,208
ถ้าฉันถ่ายตรงนี้ ก็จะเห็นหน้าของคุณชัด

2242
02:41:47,291 --> 02:41:49,625
- เอาสิ เข้าไปตรวจ
- ผมต้องพูดยังไงต่อ

2243
02:41:49,718 --> 02:41:53,041
ท่านครับ ผมตรวจดูแล้ว คุณผู้หญิงอยู่ที่นี่

2244
02:41:55,125 --> 02:41:58,333
ผมนำเข้าสิ่งผิดกฎหมายทุกอย่างให้เขา

2245
02:41:58,416 --> 02:41:59,791
ผมไม่รู้ตัวเลย

2246
02:41:59,875 --> 02:42:03,583
เพราะเขาเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ
ผมเลยไม่คิดมากที่จะมอบให้เขา

2247
02:42:03,666 --> 02:42:05,166
ท่านครับ มีข่าวไม่คาดฝัน

2248
02:42:05,250 --> 02:42:07,833
- อดีตผู้ช่วยผู้บัญชาการมาร์ติน รอยคือรุทธระ
- อะไรนะ

2249
02:42:07,958 --> 02:42:11,625
ผมมีหลักฐานมัดตัวเขาชัดเจน
เขาวางแผนและหลบหนีโดยใส่ความอาร์จุน

2250
02:42:11,718 --> 02:42:13,333
ผมจะสั่งออกหมายทันที

2251
02:42:13,416 --> 02:42:15,458
- หาว่าเขาอยู่ไหนแล้วจับตัวมา
- ได้ครับ

2252
02:42:15,541 --> 02:42:17,083
โทรหาเรเชลทันที

2253
02:42:17,250 --> 02:42:18,625
- แกะรอยโทรศัพท์ของเขา
- ได้ครับ

2254
02:42:18,708 --> 02:42:20,583
- ผมต้องการตำแหน่งของเขา
- ได้ครับ

2255
02:42:23,416 --> 02:42:26,208
นารายัน รุทธระลักพาตัวกฤติกา
ไปจากโรงพยาบาล

2256
02:42:26,291 --> 02:42:27,750
เขาอยู่บนถนนสนามบิน

2257
02:42:27,843 --> 02:42:30,166
- ช่วยแกะรอยเครือข่ายบนโทรศัพท์ของผม
- ผมจะไปเดี๋ยวนี้

2258
02:42:30,916 --> 02:42:33,458
ผมจะไปทันที ไปถนนสนามบิน

2259
02:42:41,083 --> 02:42:43,041
จบเกมแล้ว

2260
02:42:50,291 --> 02:42:53,125
ที่ผ่านมาฉันไม่รู้ว่าเป็นใคร

2261
02:42:53,218 --> 02:42:54,541
ปัญหามีแค่ข้อนั้น

2262
02:42:55,083 --> 02:42:58,500
แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว ฉันก็จะจัดการได้ง่าย

2263
02:43:18,158 --> 02:43:19,163
ดี

2264
02:43:20,541 --> 02:43:21,583
จบได้ดี

2265
02:43:22,333 --> 02:43:23,341
รุทธระ

2266
02:43:25,375 --> 02:43:27,791
ถ้าคุณรู้สักนิดว่าทำไมฉันสวมหน้ากากรุทธระ

2267
02:43:28,083 --> 02:43:30,375
คุณอาจจะไม่แตะต้องมันด้วยซ้ำ

2268
02:43:32,416 --> 02:43:34,083
ไปสู่สุคตินะ ท่านมาร์ติน

2269
02:43:39,625 --> 02:43:40,666
มันจริงหรือเปล่า

2270
02:43:41,375 --> 02:43:44,666
ทุกสิ่งดีๆ ที่เกิดขึ้นบนโลกนี้

2271
02:43:45,375 --> 02:43:46,541
สิ่งร้ายจะเกิดด้วย

2272
02:43:46,625 --> 02:43:49,875
แม้แต่เบื้องหลังทุกๆ พยางค์ ก็มีความรัก

2273
02:43:49,978 --> 02:43:51,791
(สองสัปดาห์ต่อมา)

2274
02:43:52,833 --> 02:43:53,958
หนึ่งนาที อาร์จุน

2275
02:44:07,833 --> 02:44:09,083
เป็นยังไงบ้าง จู

2276
02:44:12,000 --> 02:44:13,875
คุณจะเงียบอยู่นั่นเหรอ

2277
02:44:16,000 --> 02:44:17,666
เราห่างไกลกันมาก

2278
02:44:17,750 --> 02:44:20,166
แต่รู้สึกเหมือนคุณอยู่ใกล้ฉัน

2279
02:44:21,083 --> 02:44:22,500
คุณรู้สึกเหมือนกันไหม

2280
02:44:24,208 --> 02:44:26,916
คุณจะดีกับฉันไหมถ้าฉันให้โอกาสคุณอีกครั้ง

2281
02:44:46,666 --> 02:44:47,666
ที่รัก

2282
02:44:47,875 --> 02:44:49,416
นี่พ่อพูดนะ

2283
02:44:50,000 --> 02:44:51,375
ลูกสบายดีไหม

2284
02:44:51,791 --> 02:44:56,333
คนดี ลูกอย่าทำตัวเหมือนพ่อนะ
ลูกควรกล้าหาญเหมือนแม่

2285
02:44:56,416 --> 02:44:58,500
ไม่ควรร้องไห้ ไม่ว่าลำบากแค่ไหน

2286
02:44:58,593 --> 02:45:00,250
พ่อไม่เคยเห็นแม่ของลูกร้องไห้

2287
02:45:00,343 --> 02:45:01,875
ลูกควรเป็นเหมือนแม่

2288
02:45:01,968 --> 02:45:04,750
ลูกไม่ควรเสียใจเด็ดขาดที่พ่อไม่อยู่ด้วย

2289
02:45:04,843 --> 02:45:07,208
ไม่ว่าพ่ออยู่ไกลแค่ไหน

2290
02:45:07,708 --> 02:45:11,083
พ่อก็จะคิดถึงลูกเสมอ ต่อให้พ่อได้พักแป๊บเดียว

2291
02:45:11,166 --> 02:45:12,708
พ่อก็จะรีบกลับอินเดีย
่อให้พ่อได้พักแป๊บเดียว

