1
00:00:01,673 --> 00:00:03,363
<b><i>!ما هذا الشيء؟</i></b>

2
00:00:05,513 --> 00:00:06,793
<b>!لنهرب بسرعة</b>

3
00:00:06,793 --> 00:00:08,773
<b>!مهلًا، قد تُقتَل أنت أيضًا</b>

4
00:00:08,773 --> 00:00:09,993
<b>!ماذا سنفعل إذًا؟</b>

5
00:00:09,993 --> 00:00:11,233
<b>!ألا يوجد مخرج آخر؟</b>

6
00:00:11,233 --> 00:00:12,843
<b>!كيف لي أن أعرف ذلك؟</b>

7
00:00:12,843 --> 00:00:14,033
<b>!مات اثنان منّا بالفعل</b>

8
00:00:14,033 --> 00:00:17,343
<b>!لا تتحركوا! سيهاجم مجدّدًا إن فعلتم</b>

9
00:00:22,413 --> 00:00:24,593
<b>!جوهي-سان! جوهي-سان</b>

10
00:00:24,973 --> 00:00:26,433
<b>.كان ذلك وشيكًا</b>

11
00:00:27,453 --> 00:00:31,213
<b>.لو لم تلاحظ ما يجري، لمتنا جميعًا</b>

12
00:00:32,313 --> 00:00:34,693
<b>ألم تصرخ لأنّك عرفت ما يجري؟</b>

13
00:00:34,693 --> 00:00:37,843
<b>...لا... بدا الوضع خطيرًا فحسب</b>

14
00:00:39,383 --> 00:00:41,293
<b>!سونغ-سان، ذراعك</b>

15
00:00:42,083 --> 00:00:44,253
<b>.سأتدبر الأمر بشكل ما إن تحملت</b>

16
00:00:44,253 --> 00:00:45,953
<b>لكن هل يمكنك إيقاف النزيف؟</b>

17
00:00:48,883 --> 00:00:51,743
<b>...كنت آمل أن أطلب ذلك من جوهي-سان، لكنها</b>

18
00:00:52,193 --> 00:00:53,693
<b>.ضعيفة تحت الضغط</b>

19
00:00:54,553 --> 00:00:58,703
<b>لذلك تشارك في الغارات السهلة
.فقط رغم كونها شافية من الدرجة ب</b>

20
00:00:59,343 --> 00:01:03,373
<b>...شاركت في ديماسين أو ثلاثة من الدرجة ب أيضًا</b>

21
00:01:04,103 --> 00:01:08,623
<b>.وقد يكون ذاك خصمًا من الدرجة أ... أو حتى س</b>

22
00:01:09,673 --> 00:01:13,093
<b>...وصايا معبد كارتينون المكتوبة على ذلك اللوح</b>

23
00:01:13,093 --> 00:01:17,763
<b>".أوّلًا، عظّموا الرب. ثانيًا، مجّدوا الرب"</b>

24
00:01:17,763 --> 00:01:20,143
<b>".ثالثًا، أثبتوا إيمانكم للرب"</b>

25
00:01:20,143 --> 00:01:23,053
<b>".أولئك الذين لا يتبعون هذه القوانين لن يغادروا أحياء"</b>

26
00:01:23,583 --> 00:01:26,273
<b>...سونغ-سان... الربّ الذي تتحدث عنه</b>

27
00:01:26,763 --> 00:01:28,533
<b>هو ذاك الشيء، أليس كذلك؟</b>

28
00:01:30,183 --> 00:01:33,813
<b><i>قبل عشر سنوات، ظهرت سراديب تُعرَف بالبوابات</i></b>

29
00:01:33,813 --> 00:01:37,573
<b><i>،تربط عالمنا ببعد بديل</i></b>

30
00:01:37,573 --> 00:01:41,333
<b><i>.أدّت إلى عدد من الظواهر الخارقة حول العالم</i></b>

31
00:01:43,623 --> 00:01:48,133
<b><i>أولئك الذين يوقظون قوى خاصة ويُعرفون
.بالصيادين، هم مثال حيّ على ذلك</i></b>

32
00:01:48,633 --> 00:01:54,233
<b><i>واجبهم هزيمة الوحوش الموجودة
،داخل الدياميس عبر البوابات</i></b>

33
00:01:54,683 --> 00:01:58,713
<b><i>.وبمجرد تفعيل قوة الصياد، لا تتغير أبدًا</i></b>

34
00:01:59,543 --> 00:02:02,893
<b><i>،لكن أحيانًا، في الجانب الآخر من بوابة ما</i></b>

35
00:02:03,543 --> 00:02:06,693
<b><i>—يجد المرء وحوشًا تثير شيئًا يفوق الرعب</i></b>

36
00:02:06,693 --> 00:02:10,023
<b><i>.شيئًا شبيهًا باليأس المطلق</i></b>

37
00:03:41,993 --> 00:03:43,173
<b>هل شاهدته؟</b>

38
00:03:43,173 --> 00:03:44,323
<b>الفيديو؟</b>

39
00:03:45,873 --> 00:03:48,943
<b>.ماذا كنت تفعلين؟ كدت تتأخرين على الصفّ</b>

40
00:03:48,943 --> 00:03:50,063
<b>.لا شيء مميز</b>

41
00:03:52,703 --> 00:03:55,213
<b>أخوك صياد، أليس كذلك يا جينا؟</b>

42
00:03:55,213 --> 00:03:56,623
<b>.نعم</b>

43
00:03:56,623 --> 00:03:59,273
<b>...لكنّه صياد من الدرجة هـ</b>

44
00:03:59,273 --> 00:04:02,003
<b>.لذا يتأذى دائمًا. يبدو الأمر خطيرًا</b>

45
00:04:02,003 --> 00:04:04,413
<b>!أتى قبل أيام إلى البيت مغطّى بالضمادات</b>

46
00:04:04,893 --> 00:04:07,593
<b>لكن لماذا تسألين؟</b>

47
00:04:07,593 --> 00:04:08,923
<b>.من دون سبب</b>

48
00:04:09,903 --> 00:04:12,453
<b>...أنا واثقة أنّ بإمكاني القيام بعمل أفضل</b>

49
00:04:13,513 --> 00:04:15,603
<b>.ذلك الشيء أقوى بكثير من أن نقاتله</b>

50
00:04:16,053 --> 00:04:18,293
<b>.لنهدأ ونبحث عن طريقة للهرب من هنا</b>

51
00:04:18,293 --> 00:04:20,323
<b>—لن يكون ذلك</b>

52
00:04:18,833 --> 00:04:20,323
<b>!لن أموت هنا</b>

53
00:04:20,793 --> 00:04:24,353
<b>!تمكنت أخيرًا من الحصول على عقد مع نقابة مهمّة</b>

54
00:04:24,353 --> 00:04:27,083
<b>!لا يمكنني الموت هكذا في مكان كهذا</b>

55
00:04:27,083 --> 00:04:29,203
<b>!ما الذي تفعله؟! لا يجب أن تتحرك</b>

56
00:04:29,203 --> 00:04:32,083
<b>.يمكنني أن أنجح! أنا واثق في سرعتي</b>

57
00:04:32,083 --> 00:04:33,733
<b>!سأنال منه قبل أن ينال مني</b>

58
00:04:45,053 --> 00:04:46,383
<b>!تبًّا</b>

59
00:04:48,063 --> 00:04:51,833
<b>.أظنّ أنّ هذا يعني أنّ بإمكانه إبادتنا جميعًا إن شاء</b>

60
00:04:51,833 --> 00:04:55,733
<b>.وبسهولة أيضًا. كالدوس على حشرة</b>

61
00:04:55,733 --> 00:04:59,763
<b>لمَ لا يقتلنا الآن إذًا؟</b>

62
00:05:01,073 --> 00:05:03,403
<b><i>.لديه القوة لقتلنا، لكنّه لم يفعل</i></b>

63
00:05:03,753 --> 00:05:07,493
<b><i>هناك شيء مختلف فيه مقارنة
.بمعظم الوحوش التي تهاجم مباشرة</i></b>

64
00:05:10,243 --> 00:05:12,993
<b>سونغ-سان، ماذا كانت الوصية الأولى؟</b>

65
00:05:12,993 --> 00:05:14,053
<b>الوصايا؟</b>

66
00:05:14,053 --> 00:05:17,543
<b>.أظنّ أنّ الأولى كانت أن نعظّم الربّ</b>

67
00:05:18,673 --> 00:05:19,423
<b><i>...الرب</i></b>

68
00:05:21,333 --> 00:05:23,363
<b>.لهذا الديماس قوانينه الخاصة</b>

69
00:05:23,843 --> 00:05:24,883
<b>!ما الذي تفعله؟</b>

70
00:05:24,883 --> 00:05:27,263
<b>...إن كنت محقًّا في هذا</b>

71
00:05:27,673 --> 00:05:28,943
<b>—مهلًا، توقف</b>

72
00:05:31,923 --> 00:05:35,893
<b>.تلك النظرة... لا يبدو أنّك فقدت الأمل في النجاة من هذا المكان</b>

73
00:05:52,493 --> 00:05:55,333
<b>!رفاق! طأطئوا رؤوسكم تجاه التمثال رجاءً</b>

74
00:05:55,993 --> 00:05:57,323
<b>نطأطئ رؤوسنا؟</b>

75
00:05:57,323 --> 00:05:58,793
<b>ما الذي تتحدث عنه؟</b>

76
00:05:58,793 --> 00:06:00,833
<b>هل فهمت شيئًا ما؟</b>

77
00:06:00,833 --> 00:06:05,823
<b>.نعم. لن يهاجم ما دمنا مطأطئين رؤوسنا على ما يبدو</b>

78
00:06:05,823 --> 00:06:08,593
<b>.عظّموا الرب." مثلما جاء في الوصية"</b>

79
00:06:12,913 --> 00:06:15,093
<b>هل أنت متأكّد من هذا؟</b>

80
00:06:15,093 --> 00:06:16,933
<b>.نعم... في الوقت الراهن</b>

81
00:06:17,963 --> 00:06:19,403
<b>...في تلك الحالة</b>

82
00:06:25,113 --> 00:06:28,323
<b><i>هل سينقذنا هذا؟ أهذا كلّ ما يتطلّبه الأمر؟</i></b>

83
00:06:34,993 --> 00:06:37,203
<b><i>!يا له من وجه مريب</i></b>

84
00:06:37,203 --> 00:06:39,163
<b><i>تغيّر تعبيره؟</i></b>

85
00:06:42,313 --> 00:06:44,023
<b>.إنّه لا يفعل شيئًا</b>

86
00:06:45,013 --> 00:06:46,833
<b>!مهلًا! لا تنهض</b>

87
00:06:50,013 --> 00:06:53,093
<b>!انظروا! لم يعد يهاجم</b>

88
00:06:54,903 --> 00:06:56,933
<b>هل انتهى الأمر حقًّا؟</b>

89
00:06:56,933 --> 00:06:58,353
<b>هل نجونا؟</b>

90
00:06:58,353 --> 00:06:59,143
<b>!مرحى</b>

91
00:06:59,553 --> 00:07:00,363
<b>!نجونا</b>

92
00:07:00,363 --> 00:07:01,353
<b>!يمكننا العودة للبيت</b>

93
00:07:02,153 --> 00:07:04,733
<b><i>...لا... ما زال هناك</i></b>

94
00:07:11,743 --> 00:07:13,823
<b>!ظننت أنّ الأمر انتهى</b>

95
00:07:13,823 --> 00:07:17,583
<b>ماذا الآن يا سون-كن؟! هل لديك خطّة ما؟</b>

96
00:07:17,583 --> 00:07:20,003
<b>!عـ-على الإطلاق</b>

97
00:07:21,303 --> 00:07:24,463
<b>!لكن مخالفة الوصايا التي وضعوها فكرة سيئة على الأرجح</b>

98
00:07:24,803 --> 00:07:26,563
<b>!الثانية هي تمجيد الرّب</b>

99
00:07:26,563 --> 00:07:27,793
<b>!هذا ما علينا معرفته</b>

100
00:07:27,793 --> 00:07:28,813
<b>!نمجدّه؟</b>

101
00:07:28,813 --> 00:07:30,433
<b>كيف؟</b>

102
00:07:30,433 --> 00:07:32,293
<b>.دعوني أجرب</b>

103
00:07:32,843 --> 00:07:35,583
<b>.كنت أدرس علم الأعراق</b>

104
00:07:35,583 --> 00:07:38,803
<b>.هناك بضع عبارات تمجيد للآلهة</b>

105
00:07:41,353 --> 00:07:45,153
<b>...أيها الرب، إلهنا العظيم الذي ينزل النظام على العالم</b>

106
00:07:45,153 --> 00:07:47,113
<b>هل يعمل ذلك؟</b>

107
00:07:47,113 --> 00:07:49,233
<b>أظنّه يتباطأ ربما؟</b>

108
00:07:49,693 --> 00:07:51,953
<b>.أرنا طريق الحقيقة</b>

109
00:07:52,363 --> 00:07:54,163
<b><i>...مهلًا. هذا</i></b>

110
00:07:55,283 --> 00:07:58,123
<b>...لتكن مشيئتك</b>

111
00:07:58,853 --> 00:08:01,463
<b><i>!تلك الكلمات لا تنطبق على هذا الرب</i></b>

112
00:08:01,463 --> 00:08:04,633
<b>!نحن نعظّمك ونبجلك</b>

113
00:08:04,633 --> 00:08:08,713
<b>!أيها الرب، إلهنا العظيم الذي ينزل النظام على العالم</b>

114
00:08:13,973 --> 00:08:15,063
<b>!تبًّا</b>

115
00:08:15,063 --> 00:08:16,153
<b>!اهربوا</b>

116
00:08:24,193 --> 00:08:25,593
<b>!من الخطر أن نتجمع</b>

117
00:08:25,593 --> 00:08:26,313
<b>!انتشروا</b>

118
00:08:26,313 --> 00:08:27,173
<b>!أجل</b>

119
00:08:28,713 --> 00:08:30,183
<b>!لنركض يا جوهي-سان</b>

120
00:08:32,063 --> 00:08:33,953
<b><i>!لا يمكنني الموت هكذا</i></b>

121
00:08:34,453 --> 00:08:36,643
<b><i>!لديّ عائلة تنتظرني</i></b>

122
00:08:37,963 --> 00:08:40,083
<b>ينبغي أن أكون بمأمن هنا، صحيح؟</b>

123
00:08:40,653 --> 00:08:42,843
<b>!بارك-سان! خلفك</b>

124
00:08:51,803 --> 00:08:54,513
<b>!بارك-سان</b>

125
00:08:55,343 --> 00:08:58,373
<b><i>...مجّدوا الرب... مجّدوا الربّ</i></b>

126
00:08:59,103 --> 00:09:03,623
<b><i>!ماذا هناك لنمجّد ذاك الشيء عليه؟! إنّه شيطان</i></b>

127
00:09:04,523 --> 00:09:08,193
<b><i>.لكن لا يمكنني ترك جوهي-سان بمفردها</i></b>

128
00:09:10,323 --> 00:09:11,913
<b><i>.أحتاج إلى دليل ما</i></b>

129
00:09:12,603 --> 00:09:14,613
<b><i>...رماح... فؤوس</i></b>

130
00:09:18,403 --> 00:09:21,833
<b><i>...مطارق... سيوف... آلات موسيقية</i></b>

131
00:09:22,563 --> 00:09:23,533
<b><i>آلات موسيقية؟</i></b>

132
00:09:26,373 --> 00:09:29,993
<b>!رفاق! اركضوا نحو التماثيل التي تحمل الآلات الموسيقية</b>

133
00:09:30,423 --> 00:09:31,213
<b>الآلات الموسيقية؟</b>

134
00:09:36,383 --> 00:09:39,303
<b>هل... يعزف؟</b>

135
00:09:39,303 --> 00:09:43,063
<b>!أنتم! التماثيل التي تحمل الآلات الموسيقية لن تهاجم</b>

136
00:09:51,043 --> 00:09:52,693
<b>...تبًّا</b>

137
00:09:54,243 --> 00:09:56,523
<b>!اعزف موسيقاك رجاءً! بسرعة</b>

138
00:09:57,743 --> 00:10:00,063
<b><i>ألن ينجح الأمر إن كان هناك شخصان؟</i></b>

139
00:10:00,063 --> 00:10:02,233
<b>!ابقي هنا يا جوهي-سان</b>

140
00:10:02,233 --> 00:10:03,553
<b>!جينوو-سان</b>

141
00:10:13,003 --> 00:10:14,043
<b><i>!هناك</i></b>

142
00:10:23,443 --> 00:10:25,063
<b>!ليس هناك</b>

143
00:10:28,623 --> 00:10:29,943
<b>!لا</b>

144
00:10:29,943 --> 00:10:32,153
<b>!جينوو-سان</b>

145
00:10:43,313 --> 00:10:45,203
<b><i>...ليس... بعد</i></b>

146
00:10:48,973 --> 00:10:50,123
<b><i>!ليس بعد</i></b>

147
00:11:11,333 --> 00:11:13,753
<b><i>.أظنّ أنّ هذا هو ما كان مقصودًا بالتّمجيد</i></b>

148
00:11:20,233 --> 00:11:22,863
<b>!جينوو-سان! هل أنت بخير؟</b>

149
00:11:23,693 --> 00:11:25,453
<b>.نعم... بالكاد</b>

150
00:11:31,033 --> 00:11:32,263
<b>...جينوو-سان</b>

151
00:11:32,613 --> 00:11:33,503
<b>نعم؟</b>

152
00:11:38,193 --> 00:11:39,483
<b>...ساقك</b>

153
00:11:42,593 --> 00:11:47,033
<b>.هذا يكفي يا جوهي-سان. سأكون بخير</b>

154
00:11:47,033 --> 00:11:50,423
<b>!ما الذي تتحدث عنه؟! سأشفيك</b>

155
00:11:54,053 --> 00:11:55,253
<b>...جوهي-سان</b>

156
00:11:57,003 --> 00:11:58,543
<b>.هذا فظيع</b>

157
00:11:58,923 --> 00:11:59,863
<b>.نعم</b>

158
00:12:01,643 --> 00:12:03,493
<b>.أنا آسف بشأن ذراعك</b>

159
00:12:03,833 --> 00:12:06,853
<b>.لكنّك اتخذت قرارًا متهورًا بصفتك قائدًا لنا</b>

160
00:12:06,853 --> 00:12:08,313
<b>.أظّن أنّ هذه عاقبة ذلك</b>

161
00:12:08,313 --> 00:12:09,183
<b>!هذا فظيع</b>

162
00:12:09,183 --> 00:12:10,303
<b>—كيم-سان، أنت من</b>

163
00:12:10,303 --> 00:12:11,753
<b>!جميعنا اتخذنا القرار</b>

164
00:12:11,753 --> 00:12:13,913
<b>.وأذكر تصويتك</b>

165
00:12:14,713 --> 00:12:18,213
<b>.أنا من اتخذت القرار الأخير</b>

166
00:12:18,723 --> 00:12:20,803
<b>.أنا المسؤول عن كل ما حدث هنا</b>

167
00:12:21,433 --> 00:12:23,783
<b><i>.هذا ليس وقت الجدال</i></b>

168
00:12:23,783 --> 00:12:25,463
<b><i>.ما زالت هناك وصيّة أخرى</i></b>

169
00:12:27,853 --> 00:12:29,263
<b>!ما الذي يجري الآن؟</b>

170
00:12:29,263 --> 00:12:30,423
<b>!زلزال؟</b>

171
00:12:33,313 --> 00:12:34,683
<b>!ما هذا؟</b>

172
00:12:35,083 --> 00:12:36,403
<b>.مذبح</b>

173
00:12:37,733 --> 00:12:40,673
<b>...يظهر طوال الوقت في الأساطير</b>

174
00:12:40,673 --> 00:12:43,113
<b>.من أجل تقديم الكنوز والأضاحي للآلهة</b>

175
00:12:43,453 --> 00:12:46,373
<b>".الوصية الثالثة. "أثبتوا إيمانكم للرّبّ</b>

176
00:12:47,993 --> 00:12:51,783
<b>.حتّى غبيّ مثلي يعلم ما يجب فعله هنا</b>

177
00:12:52,353 --> 00:12:57,143
<b>علينا تقديم أضحية، أليس كذلك يا سون؟</b>

178
00:12:59,163 --> 00:13:04,153
<b>رأيت رجلًا كان يتباهى بزوجته قبل أن ندخل
.إلى هنا يُشطَر نصفين</b>

179
00:13:04,153 --> 00:13:05,933
<b>!ولم يكن الوحيد</b>

180
00:13:06,323 --> 00:13:08,793
<b>لم تنس ما قلته للتو، صحيح؟</b>

181
00:13:08,793 --> 00:13:11,143
<b>.حان وقت تحمّل المسؤولية أيها القائد</b>

182
00:13:11,733 --> 00:13:13,153
<b>—كيم-سان، هذا</b>

183
00:13:12,193 --> 00:13:13,763
<b>!اخرس يا هذا</b>

184
00:13:15,113 --> 00:13:19,003
<b>.فهمت. دعني أذهب بنفسي</b>

185
00:13:20,863 --> 00:13:23,183
<b><i>.هذا ليس خطأ سونغ-سان وحده</i></b>

186
00:13:23,183 --> 00:13:25,573
<b><i>!صوّتنا كي نقرر المجيء إلى هنا</i></b>

187
00:13:29,243 --> 00:13:31,273
<b>ما الذي يجري الآن؟</b>

188
00:13:34,823 --> 00:13:38,213
<b>سون-كن! هل هناك شيء آخر أحتاج فعله؟</b>

189
00:13:38,653 --> 00:13:42,833
<b><i>ما معنى هذا؟ ألم نكن بحاجة لأضحية؟</i></b>

190
00:13:44,003 --> 00:13:49,333
<b>آسف. أريد تفحّص المذبح، لذا هلّا تساعدانني في الوصول إليه؟</b>

191
00:13:51,563 --> 00:13:53,833
<b>.أوصلاني بالقرب منه رجاءً</b>

192
00:13:53,833 --> 00:13:55,683
<b>...لـ-لكن حينها</b>

193
00:13:55,683 --> 00:13:57,733
<b>.لا أظنّ أنّ شيئًا ما سيحدث</b>

194
00:14:04,613 --> 00:14:06,653
<b>هل اكتشفت شيئًا ما؟</b>

195
00:14:06,653 --> 00:14:08,073
<b>...لا، ليس بعد</b>

196
00:14:08,683 --> 00:14:12,233
<b>هل من المرجح أن يأتي أحد لإنقاذنا إن انتظرنا هنا؟</b>

197
00:14:12,233 --> 00:14:14,983
<b>.ستكون البوابة قد بقيت مفتوحة لأسبوع بدءًا من اليوم</b>

198
00:14:15,323 --> 00:14:18,373
<b>.ستبدأ بالتحرّك على الأرجح قبل أن يأتي أحد من أجلنا</b>

199
00:14:21,533 --> 00:14:24,493
<b><i>.يستغرق انفتاح البوابة الكامل سبعة أيّام</i></b>

200
00:14:26,643 --> 00:14:28,653
<b><i>.ذلك ما نسميه بتفشّي الديماس</i></b>

201
00:14:29,503 --> 00:14:33,113
<b><i>.عندما يحدث ذلك، تتمكن الوحوش من العبور إلى الجانب الآخر</i></b>

202
00:14:33,853 --> 00:14:37,243
<b><i>هدف الغارات الآخر هو هزيمة زعيم الديماس</i></b>

203
00:14:37,243 --> 00:14:40,603
<b><i>.وغلق البوابة قبل انتهاء ذلك الوقت</i></b>

204
00:14:41,723 --> 00:14:44,503
<b><i>...ما يعني أنّنا إن فشلنا هنا</i></b>

205
00:14:45,363 --> 00:14:48,153
<b><i>.فسيتمكن ذلك الشيء من الدخول إلى عالمنا</i></b>

206
00:14:48,933 --> 00:14:49,863
<b>!مرحبًا</b>

207
00:14:49,863 --> 00:14:53,303
<b>.سون-سان! من الرائع أنّك تأتين للزيارة يوميًّا</b>

208
00:14:59,643 --> 00:15:02,253
<b>.أمي! أتيت اليوم أيضًا</b>

209
00:15:02,253 --> 00:15:04,933
<b>.تأخرت سونغ-يي على الصف اليوم</b>

210
00:15:04,933 --> 00:15:08,993
<b>،كان لديها ما تفعله حسبما قالت
!لكني واثقة أنّها تأخرت في النوم فحسب</b>

211
00:15:11,443 --> 00:15:13,473
<b>...وفي الاختبار الوطني</b>

212
00:15:17,413 --> 00:15:19,383
<b>هلّا تأتيان أنتما أيضًا إلى هنا رجاءً؟</b>

213
00:15:19,983 --> 00:15:22,803
<b>.على الأرجح أنّنا بحاجة لأن تشتعل شعلة لكل واحد منا</b>

214
00:15:23,283 --> 00:15:26,083
<b>.إن كان هناك ما سيحدث، فسيحدث بعد ذلك</b>

215
00:15:41,723 --> 00:15:43,423
<b>.فُتح الباب</b>

216
00:15:43,423 --> 00:15:44,763
<b>هل يمكننا المغادرة؟</b>

217
00:15:44,763 --> 00:15:46,213
<b>...إلّا إن كان هذا فخًّا أيضًا</b>

218
00:15:51,133 --> 00:15:52,713
<b>!ما كان هذا الصوت؟</b>

219
00:15:52,713 --> 00:15:54,983
<b>!الـ-التماثيل قادمة إلى هنا</b>

220
00:15:54,983 --> 00:15:56,603
<b>!ماذا نفعل؟</b>

221
00:15:56,603 --> 00:15:59,313
<b>!لمَ هي قادمة إلينا؟</b>

222
00:16:03,773 --> 00:16:05,283
<b>!لا</b>

223
00:16:05,283 --> 00:16:07,363
<b>!جوهي-سان، لا تغمضي عينيك</b>

224
00:16:07,363 --> 00:16:09,033
<b>!لن تتحرك إن نظرنا إليها</b>

225
00:16:09,733 --> 00:16:12,133
<b>.الأمر مثل لعبة الأطفال القديمة تلك</b>

226
00:16:12,133 --> 00:16:14,533
<b>!لا تبعدوا نظركم عن التماثيل جميعًا</b>

227
00:16:27,673 --> 00:16:29,803
<b>!لا</b>

228
00:16:28,603 --> 00:16:29,803
<b>!مهلًا</b>

229
00:16:28,753 --> 00:16:29,793
<b>!انتظري</b>

230
00:16:34,593 --> 00:16:36,243
<b>!ما الذي يجري هنا يا سون-كن؟</b>

231
00:16:36,243 --> 00:16:39,143
<b>!انغلق الباب قليلًا، لكني أظنّها نجت</b>

232
00:16:39,643 --> 00:16:40,603
<b><i>لماذا؟</i></b>

233
00:16:41,103 --> 00:16:43,983
<b><i>.الشعلات الزرقاء تنطفئ مع مرور الوقت</i></b>

234
00:16:43,983 --> 00:16:47,313
<b><i>.وانطفأت إحدى الشعلات البرتقالية عندما هرب أحدنا</i></b>

235
00:16:47,883 --> 00:16:52,193
<b><i>.كان الأمر الأول أن نعظّم. والثاني أن نمجّد</i></b>

236
00:16:52,823 --> 00:16:54,453
<b><i>...والثالث أن نثبت إيماننا</i></b>

237
00:16:55,883 --> 00:16:57,643
<b><i>.لا بدّ أنّه فخ</i></b>

238
00:16:57,643 --> 00:17:00,823
<b><i>...يسبب الخطر والخوف، ثمّ يعطي أملًا مزيفًا</i></b>

239
00:17:00,823 --> 00:17:04,523
<b><i>.ربما هذا يختبر إيماننا في هذا الرب</i></b>

240
00:17:04,893 --> 00:17:07,503
<b>!لا يمكنني... لا يمكنني فعل هذا</b>

241
00:17:09,543 --> 00:17:10,483
<b>!جونهو-كن</b>

242
00:17:10,483 --> 00:17:11,053
<b>!مهلًا</b>

243
00:17:13,053 --> 00:17:14,013
<b>!لا تفعل</b>

244
00:17:19,173 --> 00:17:20,383
<b>!لا يمكنكم التحرك</b>

245
00:17:20,383 --> 00:17:22,933
<b>!إن غادر أحد آخر، فستكون لدينا نقاط عمياء</b>

246
00:17:23,673 --> 00:17:25,433
<b>!ما الذي يجري هنا يا سون-كن؟</b>

247
00:17:25,433 --> 00:17:26,693
<b>!نحتاج إلى تفسير</b>

248
00:17:26,693 --> 00:17:30,443
<b>!سنكون بأمان ما دمنا نبقي أعيننا على التماثيل ولا نتحرك</b>

249
00:17:30,913 --> 00:17:35,403
<b>.الشعلات الزرقاء عبارة عن مؤقّت
!سننجو جميعًا عندما تنطفئ كلها</b>

250
00:17:36,533 --> 00:17:42,543
<b>أليس من المحتمل أيضًا أن نُحبَس هنا بعد أن تنطفئ؟</b>

251
00:17:44,043 --> 00:17:46,613
<b>،بصراحة، لم أتوقع منك وأنت أضعف أفرادنا</b>

252
00:17:46,613 --> 00:17:49,113
<b>.أن تفعل كلّ ما فعلت</b>

253
00:17:49,113 --> 00:17:53,693
<b>.بقاؤنا على قيد الحياة حتى الآن بفضلك أنت</b>

254
00:17:53,693 --> 00:17:55,133
<b>...كيم-سان</b>

255
00:17:56,363 --> 00:18:01,863
<b>!لكن لديّ عائلة تنتظرني! لا أريد أن أموت بعد</b>

256
00:18:01,863 --> 00:18:04,253
<b>!أريد العودة إلى البيت حيًّا</b>

257
00:18:04,253 --> 00:18:06,353
<b>!لم يعد بإمكاني التحمل أكثر</b>

258
00:18:06,973 --> 00:18:08,383
<b>!أنا آسف</b>

259
00:18:13,633 --> 00:18:14,983
<b><i>لماذا؟</i></b>

260
00:18:16,733 --> 00:18:17,713
<b><i>!ليس بعد</i></b>

261
00:18:18,093 --> 00:18:19,613
<b><i>!علينا أن ننجو من هذا</i></b>

262
00:18:20,603 --> 00:18:23,563
<b><i>!تمكنت من النجاة من قبل بشكل ما</i></b>

263
00:18:27,263 --> 00:18:29,263
<b>.عليكما أن تذهبا</b>

264
00:18:30,053 --> 00:18:31,503
<b>سونغ-سان؟</b>

265
00:18:31,503 --> 00:18:36,263
<b>.أظنّ أنّ الباب سيبقى مفتوحًا ما دام أحدنا باقيًا هنا</b>

266
00:18:36,773 --> 00:18:39,263
<b>.ما زال أمامكما حياة طويلة. يجب أن تذهبا</b>

267
00:18:39,803 --> 00:18:41,973
<b>.اعتني بسون-كن رجاءً يا جوهي-سان</b>

268
00:18:41,973 --> 00:18:43,503
<b>!حـ-حسنًا</b>

269
00:18:45,413 --> 00:18:48,393
<b>...لا... لا... لا</b>

270
00:18:48,763 --> 00:18:51,723
<b>...خارت... ساقاي</b>

271
00:18:52,873 --> 00:18:55,393
<b>.لا بدّ أنّك أرهقت نفسك بشفاء سون-كن</b>

272
00:18:56,073 --> 00:18:58,573
<b>.سونغ-سان. خذ جوهي-سان واهربا</b>

273
00:18:59,983 --> 00:19:01,243
<b>—قلت أنّي سأبقى</b>

274
00:19:01,243 --> 00:19:03,693
<b>!من سيحمل جوهي-سان إلى الخارج إذًا؟</b>

275
00:19:03,693 --> 00:19:05,493
<b>!لا يوجد وقت. أسرع</b>

276
00:19:06,703 --> 00:19:08,153
<b>!لا يا جينوو-سان</b>

277
00:19:08,153 --> 00:19:09,253
<b>—في تلك الحالة، أنا من</b>

278
00:19:09,253 --> 00:19:12,043
<b>وعدت أن آخذك لتناول شيء ما، أليس كذلك؟</b>

279
00:19:12,663 --> 00:19:14,533
<b>.استعملي هذا لشراء العشاء</b>

280
00:19:14,993 --> 00:19:17,973
<b>.وعندما أخرج من هنا، سآتي لآخذ الباقي</b>

281
00:19:17,973 --> 00:19:20,003
<b>—كيف يمكنك قول هذا</b>

282
00:19:21,863 --> 00:19:25,833
<b>.أنا آسف. لكن يبدو أنّ الوقت نفد منّا حقًّا</b>

283
00:19:25,833 --> 00:19:27,003
<b>.رجاءً</b>

284
00:19:34,653 --> 00:19:37,823
<b><i>.جيّد. أنا الوحيد الذي سيموت</i></b>

285
00:19:39,553 --> 00:19:41,143
<b><i>،لو علمت أنّ هذا سيحدث</i></b>

286
00:19:41,143 --> 00:19:43,913
<b><i>.لاشتركت في حزمة تأمين حياة أفضل بكثير</i></b>

287
00:19:49,683 --> 00:19:52,493
<b>...سأطيح بواحد منكم معي على الأقل</b>

288
00:19:53,443 --> 00:19:54,923
<b>!لذا تعالوا</b>

289
00:20:06,923 --> 00:20:08,923
<b><i>.لطالما كنت الأضعف</i></b>

290
00:20:09,473 --> 00:20:12,273
<b><i>.وسُخر مني على ذلك مرارًا وتكرارًا</i></b>

291
00:20:12,273 --> 00:20:14,233
<b><i>.لكني بذلت ما في وسعي دائمًا</i></b>

292
00:20:18,803 --> 00:20:19,943
<b><i>...والآن</i></b>

293
00:20:21,443 --> 00:20:22,403
<b><i>.هذا هراء</i></b>

294
00:20:23,263 --> 00:20:25,263
<b><i>!هراء! هذا هراء</i></b>

295
00:20:27,363 --> 00:20:30,043
<b><i>...حاولت أن أكون أقوى</i></b>

296
00:20:31,103 --> 00:20:33,003
<b><i>.لكني لم أستطع</i></b>

297
00:20:37,723 --> 00:20:42,423
<b><i>!ومع ذلك بذلت كلّ ما لديّ للوصول إلى هذا الحدّ</i></b>

298
00:20:49,273 --> 00:20:53,153
<b><i>!لم تستطع التحمل أكثر من هذا؟ جميعنا شعرنا بنفس الشيء</i></b>

299
00:20:53,153 --> 00:20:55,923
<b><i>!كلّ ما كنت تفعله هو تبرير أنانيتك فحسب</i></b>

300
00:20:58,773 --> 00:21:01,433
<b><i>.كان ذلك الامتنان سطحيًّا تمامًا</i></b>

301
00:21:01,433 --> 00:21:05,783
<b><i>!دائمًا الأكثر أنانية هم أكبر المستفيدين</i></b>

302
00:21:06,143 --> 00:21:10,293
<b><i>!أنا أيضًا لديّ عائلة
!أنا أيضًا أردت أن أعود إلى البيت حيًّا</i></b>

303
00:21:17,583 --> 00:21:20,213
<b><i>من الجيد أنّي الوحيد الذي سيموت؟</i></b>

304
00:21:26,853 --> 00:21:30,043
<b><i>!كيف لك أن تفكر بتلك الطريقة أيّها المنافق الغبي؟</i></b>

305
00:21:33,243 --> 00:21:36,983
<b><i>.لا. لا أريد أن أموت</i></b>

306
00:21:43,333 --> 00:21:47,283
<b><i>...لو... لو كانت لدي فرصة أخرى</i></b>

307
00:21:54,573 --> 00:21:56,623
<b>:المهمة السرية]
[".شجاعة الضعيف</b>

308
00:21:56,623 --> 00:21:58,543
<b>حصلت على المؤهلات لتكون
لاعبًا. هل أنت موافق؟</b>

309
00:21:58,543 --> 00:22:01,293
<b>سيتوقف قلبك
.بعد ثانيتين إن لم توافق
هل أنت موافق؟</b>

310
00:21:58,543 --> 00:22:01,293
<b>لا</b>

311
00:22:01,293 --> 00:22:04,963
<b>نعم</b>

312
00:23:36,263 --> 00:23:39,973
<b>03/الأمر أشبه بلعبة</b>

