1
00:00:03,023 --> 00:00:04,233
<b>أخبريني، هل رأيته؟</b>

2
00:00:04,233 --> 00:00:06,443
<b>بالطبع! تقصدين صياد الدرجة هـ، صحيح؟</b>

3
00:00:08,193 --> 00:00:10,603
<b>ألا يملك جسدًا مثيرًا للغاية؟</b>

4
00:00:10,603 --> 00:00:13,663
<b>.وجهه عادي، ربما يميل إلى الظّرافة</b>

5
00:00:16,123 --> 00:00:18,963
<b>!ليس ضخمًا كثيرًا، لكن عندما ترين ما تحت ملابسه تتفاجئين</b>

6
00:00:18,963 --> 00:00:21,023
<b>!متى جاءنا مريض مثله؟</b>

7
00:00:21,023 --> 00:00:22,583
<b>.لم أره من قبل</b>

8
00:00:25,803 --> 00:00:27,933
<b>،لم يلفت النظر في البداية</b>

9
00:00:27,933 --> 00:00:31,523
<b>.لكنّه كان يتمرّن على ما يبدو وصار مفتولًا</b>

10
00:00:31,523 --> 00:00:35,013
<b>.حقًّا؟ من المستحيل أن يكون ذلك قد حدث بتلك السرعة</b>

11
00:00:36,223 --> 00:00:37,383
<b>.المعذرة</b>

12
00:00:37,723 --> 00:00:39,203
<b>...سون جينوو-سان</b>

13
00:00:43,013 --> 00:00:44,063
<b>.آسف</b>

14
00:00:44,403 --> 00:00:46,783
<b>!لا! أنا من يجب أن تعتذر</b>

15
00:00:48,373 --> 00:00:51,573
<b><i>.إنّها عضلات مذهلة حقًّا</i></b>

16
00:00:53,413 --> 00:00:57,383
<b><i>هل كان لديه هذا الجسد المذهل دائمًا؟</i></b>

17
00:00:57,383 --> 00:00:59,903
<b>هل تريدين شيئًا مني؟</b>

18
00:00:59,903 --> 00:01:01,463
<b>!صحيح</b>

19
00:01:01,463 --> 00:01:04,853
<b>ستخرج اليوم من المستشفى. كيف تشعر؟</b>

20
00:01:04,853 --> 00:01:07,213
<b>.بخير لحسن الحظ</b>

21
00:01:07,213 --> 00:01:08,353
<b>!هكذا إذًا</b>

22
00:01:08,353 --> 00:01:11,933
<b>تعال إلى مكتب الاستقبال عندما
.تكون جاهزًا وسنتكفل بالأوراق</b>

23
00:01:11,933 --> 00:01:13,843
<b>.حسنًا. شكرًا على كلّ شيء</b>

24
00:01:16,643 --> 00:01:17,363
<b>!المعذرة</b>

25
00:01:17,363 --> 00:01:18,103
<b>نـ-نعم؟</b>

26
00:01:18,973 --> 00:01:21,473
<b>!هل يمكنني الحصول على معلومات اتصالك؟</b>

27
00:01:21,893 --> 00:01:23,693
<b>تريدين... معلومات اتصالي؟</b>

28
00:01:23,693 --> 00:01:26,653
<b>...نعم. إن لم تمانع</b>

29
00:01:26,993 --> 00:01:30,323
<b><i>ربما لإرسال نتائج التحاليل بعد خروجي؟</i></b>

30
00:01:30,323 --> 00:01:31,363
<b>.مفهوم</b>

31
00:03:07,153 --> 00:03:09,133
<b>!صباح الخير جميعًا</b>

32
00:03:09,133 --> 00:03:11,423
<b>...أنا هنا مع ضيف خاص</b>

33
00:03:11,423 --> 00:03:13,713
<b>.سررت بلقائك. أنا بيك يونهو</b>

34
00:03:14,403 --> 00:03:21,213
<b>لا بدّ أنّك مشغول بما أنك أحد صيادي
.الدرجة س السبعة الوحيدين في البلاد أيّها الصياد بيك</b>

35
00:03:21,213 --> 00:03:25,853
<b>كيف هي حياة الصياد عندما لا يستكشف الدّياميس؟</b>

36
00:03:25,853 --> 00:03:28,743
<b>.هذا سؤال جيّد. هناك الكثير من التّدريب</b>

37
00:03:28,743 --> 00:03:30,813
<b>.علينا صقل مهاراتنا كلّ يوم</b>

38
00:03:31,173 --> 00:03:35,553
<b>.إن ابتعدنا عن أجواء القتال الحقيقي، فسيضعف ذلك غرائزنا</b>

39
00:03:35,553 --> 00:03:38,643
<b>.كل يوم إذًا؟ لا بدّ أنّ ذلك صعب</b>

40
00:03:39,173 --> 00:03:44,913
<b>.في حالتي، جعلت من التدريب عادة عندما كنت إطفائيًّا</b>

41
00:03:45,263 --> 00:03:49,003
<b>.قد يصاب رفاقي حتّى وإن ارتكبت أصغر الأخطاء</b>

42
00:03:49,003 --> 00:03:51,583
<b><i>.تلك الفكرة تبقيني يقظًا دائمًا</i></b>

43
00:03:51,583 --> 00:03:52,843
<b><i>.فهمت</i></b>

44
00:03:54,413 --> 00:03:56,113
<b>!لقد تأخر الوقت</b>

45
00:03:58,713 --> 00:04:00,393
<b>أخي؟</b>

46
00:04:00,393 --> 00:04:02,393
<b>...صباح الخير يا جينا</b>

47
00:04:02,393 --> 00:04:03,473
<b>استيقظت بالفعل؟</b>

48
00:04:03,473 --> 00:04:07,483
<b>.كنت مستيقظًا. احترسي في طريقك إلى المدرسة</b>

49
00:04:07,483 --> 00:04:12,063
<b>...هناك بعض بقايا الطعام من الأمس في الثلاجة... لذا</b>

50
00:04:13,113 --> 00:04:15,403
<b>هل كنت تتمرّن يا أخي؟</b>

51
00:04:16,063 --> 00:04:18,223
<b>.قليلًا</b>

52
00:04:18,223 --> 00:04:21,823
<b>كما أنّك تبدو أطول. هل ساعدك التمرين في ذلك أيضًا؟</b>

53
00:04:22,523 --> 00:04:25,903
<b>!يبدو أنّ الرجال يستمرون في النمو حتى بعد بلوغهم</b>

54
00:04:29,043 --> 00:04:30,633
<b>.أنا ذاهبة</b>

55
00:04:31,833 --> 00:04:35,293
<b>.مهلًا. لا تنسي أخذ مظلة</b>

56
00:04:35,293 --> 00:04:37,763
<b>.الجو جميل اليوم. وستكون ثقيلة أيضًا</b>

57
00:04:37,763 --> 00:04:39,573
<b>أين الثقل في هذا الشيء الصغير؟</b>

58
00:04:39,573 --> 00:04:41,693
<b>.هيا. كف عن هذا</b>

59
00:04:41,693 --> 00:04:44,373
<b>!السلامة خير من النّدامة. حسنًا</b>

60
00:04:44,983 --> 00:04:47,533
<b>.حسنًا. أنا ذاهبة</b>

61
00:04:47,533 --> 00:04:48,653
<b>!اعتني بنفسك</b>

62
00:04:52,973 --> 00:04:55,023
<b>.يمكنني الركض لاحقًا</b>

63
00:04:55,433 --> 00:04:58,883
<b>هل هذه العضلات بسبب إحصائياتي؟</b>

64
00:04:59,373 --> 00:05:03,093
<b>ربما سأصبح كلاعب كمال أجسام إن واصلت رفع مستواي؟</b>

65
00:05:05,383 --> 00:05:08,083
<b>.ما زلت لم أستعمل نقاطي من السابق</b>

66
00:05:08,083 --> 00:05:10,693
<b>أين أضعها يا ترى؟</b>

67
00:05:11,213 --> 00:05:16,313
<b>تزيد القوة من الضرر الذي ألحقه. لكن لا فائدة
.من ذلك إن لم أتمكن من إصابة الهدف</b>

68
00:05:16,313 --> 00:05:18,173
<b>ربّما الرّشاقة؟</b>

69
00:05:18,693 --> 00:05:20,843
<b>.سأرفع القوة والرّشاقة</b>

70
00:05:20,843 --> 00:05:24,483
<b>.الحيوية تساعد دائمًا، والبصيرة تفيد كثيرًا</b>

71
00:05:24,483 --> 00:05:28,023
<b>.الذكاء... يبدو أن له علاقة بالسحر</b>

72
00:05:28,023 --> 00:05:29,443
<b>هل أحتاجه حقًّا؟</b>

73
00:05:30,303 --> 00:05:32,113
<b>.حسنًا، اتّخذت قراري</b>

74
00:05:33,483 --> 00:05:34,813
<b>.سيفي هذا بالغرض</b>

75
00:05:37,283 --> 00:05:39,373
<b>!مـ-مرحبًا! هنا سون جينوو</b>

76
00:05:39,373 --> 00:05:40,893
<b><i>.رددت أخيرًا</i></b>

77
00:05:40,893 --> 00:05:43,653
<b>.أنا آسف جدًّا. كنت في المستشفى في الواقع</b>

78
00:05:43,653 --> 00:05:45,543
<b>أعلم أنّ هذا بشأن الإيجار، صحيح؟</b>

79
00:05:45,543 --> 00:05:49,083
<b><i>...نعم. لم تدفع إيجار هذا الشهر بعد</i></b>

80
00:05:49,333 --> 00:05:51,373
<b><i>.لكن يمكننا تأجيل الدّفع قليلًا إن أردت</i></b>

81
00:05:51,373 --> 00:05:53,923
<b>!لـ-لا! سأحضره لك في الحال</b>

82
00:05:53,923 --> 00:05:57,983
<b><i>.فهمت. سأنتظرك إذًا. توخ الحذر</i></b>

83
00:05:57,983 --> 00:06:00,053
<b>.نعم. شكرًا لك</b>

84
00:06:01,943 --> 00:06:06,053
<b><i>...لا أعلم ما إن كان ما أختبره حاليًّا استفاقة ثانية</i></b>

85
00:06:06,803 --> 00:06:10,263
<b><i>،لكن بما أني أستطيع قتل الغوبلن بسهولة</i></b>

86
00:06:10,553 --> 00:06:12,473
<b><i>.فلن يكون جني مبلغ الإيجار صعبًا جدًّا</i></b>

87
00:06:14,973 --> 00:06:18,903
<b>.لكن ذلك ليس سهلًا أيضًا</b>

88
00:06:19,323 --> 00:06:23,003
<b>.لجني مبلغ محترم، عليّ دخول بوابات ذات درجات عالية</b>

89
00:06:23,003 --> 00:06:27,933
<b>.لكن لا أحد سيدع صيادًا من الدرجة هـ يدخل إليها</b>

90
00:06:28,623 --> 00:06:30,703
<b>ربّما علي إجراء إعادة تقييم؟</b>

91
00:06:30,703 --> 00:06:33,723
<b>،ستسمح لي درجة أعلى بالدخول إلى بوابات أفضل</b>

92
00:06:33,723 --> 00:06:36,373
<b>...وقد يساعدني القليل من الانتباه في جني المزيد</b>

93
00:06:37,073 --> 00:06:41,843
<b><i>.لكني سألفت الكثير من الانتباه بالتأكيد
.الاستفاقات الثانية نادرة ما يكفي</i></b>

94
00:06:42,173 --> 00:06:46,543
<b><i>لكني لم أسمع من قبل بصيّاد يمكنه
.رفع مستواه والاستمرار في رفع قوّته</i></b>

95
00:06:47,353 --> 00:06:49,943
<b><i>.ما قد يعني المزيد من المراقبة</i></b>

96
00:06:50,313 --> 00:06:54,503
<b><i>سيسيطر ذلك على فكر الصّحافة... وهناك
.أيضًا تلك المقولة عن المسمار الذي يخرج من مكانه</i></b>

97
00:06:55,053 --> 00:06:56,413
<b><i>.من الأفضل ألّا أفعل</i></b>

98
00:06:56,413 --> 00:07:02,723
<b><i>.ليس قبل أنّ أتمكن من حماية نفسي ومعرفة خطب هذه القوة</i></b>

99
00:07:15,593 --> 00:07:16,623
<b>.تأكيد</b>

100
00:07:18,343 --> 00:07:19,573
<b>!مرحبًا</b>

101
00:07:22,653 --> 00:07:23,963
<b>.أنا هوانغ دونسوك</b>

102
00:07:23,963 --> 00:07:25,213
<b>.سون جينوو</b>

103
00:07:25,213 --> 00:07:26,393
<b>أنت من الدرجة هـ، صحيح؟</b>

104
00:07:26,393 --> 00:07:27,013
<b>.نعم</b>

105
00:07:27,013 --> 00:07:30,723
<b>!أنا أعرفه! إنّه مشهور جدًّا</b>

106
00:07:31,213 --> 00:07:34,863
<b>".أظنّ أنّ لقبه هو "أضعف صياد عرفته البشرية</b>

107
00:07:34,863 --> 00:07:37,433
<b>ماذا؟ هل أنت جاد؟</b>

108
00:07:36,543 --> 00:07:37,903
<b>!مهلًا، توقّفا</b>

109
00:07:37,903 --> 00:07:40,163
<b>.آسف بشأن رجالي</b>

110
00:07:40,163 --> 00:07:43,043
<b>...لا. أنا من الدرجة هـ بالفعل، لذا</b>

111
00:07:43,043 --> 00:07:44,533
<b>هل ستكون تلك مشكلة؟</b>

112
00:07:44,533 --> 00:07:49,153
<b>.على الإطلاق. نحتاجك لإكمال العدد أكثر من أيّ شيء آخر</b>

113
00:07:49,733 --> 00:07:52,553
<b>...أخبرتك عبر الهاتف، لكن فقط للتأكّد</b>

114
00:07:52,553 --> 00:07:56,683
<b>،سيكون هذا ديماسًا من الدرجة ج
.ونحتاج ثمانية أشخاص على الأقلّ للدّخول</b>

115
00:07:56,683 --> 00:07:59,623
<b>.حيث نصف الأعضاء على الأقل يجب أن يكونوا من الدرجة ج</b>

116
00:07:59,963 --> 00:08:04,013
<b>...لن تكون مقاتلًا، لذا لن نشاركك الغنائم</b>

117
00:08:04,013 --> 00:08:07,853
<b>.لكننا مستعدون لدفع 2,000,000 على مشاركتك</b>

118
00:08:09,613 --> 00:08:13,013
<b><i>.أربعة من الدرجة ج واثنان من الدرجة د تقريبًا</i></b>

119
00:08:13,523 --> 00:08:16,513
<b>مفهوم. ماذا تريدونني أن أفعل؟</b>

120
00:08:16,513 --> 00:08:18,483
<b>.احمل أمتعتنا رجاءً</b>

121
00:08:18,813 --> 00:08:21,873
<b>هناك طعام لنتناوله في الدّاخل
...إضافة إلى ملابس إضافية وعدّة</b>

122
00:08:21,873 --> 00:08:23,443
<b>.وحقيبة إسعافات أوّليّة</b>

123
00:08:23,883 --> 00:08:26,403
<b>مهلًا... ستفعلون هذا من دون أيّ شافٍ؟</b>

124
00:08:26,923 --> 00:08:31,703
<b>أنا واثق أنّك تعلم أنّ من الصّعب
.على المجموعات المستقلة الاحتفاظ بهم</b>

125
00:08:31,703 --> 00:08:34,593
<b>.نقوم بكل غاراتنا من دون شافٍ</b>

126
00:08:36,093 --> 00:08:40,833
<b><i>.فرقة بها جلامدة وملحقو ضرر فقط... يبدو هذا جنونًا</i></b>

127
00:08:41,363 --> 00:08:44,243
<b><i>.وهناك شيء حيال عدم وجود شافٍ يزعجني</i></b>

128
00:08:44,243 --> 00:08:47,003
<b>...هلّا توقّع على العقد رجاءً</b>

129
00:08:48,433 --> 00:08:53,513
<b><i>إخلاء مسؤولية عن أي شيء يحدث داخل الديماس؟</i></b>

130
00:08:53,513 --> 00:08:54,543
<b>.تفضل</b>

131
00:08:54,543 --> 00:08:55,473
<b>.شكرًا لك</b>

132
00:08:58,053 --> 00:09:00,893
<b>.يبدو أننا هنا لنفس السّبب</b>

133
00:09:01,363 --> 00:09:04,473
<b>.أنا يو جينهو. 21 سنة، من الدرجة د</b>

134
00:09:04,473 --> 00:09:06,593
<b>.أنا هنا لإكمال العدد أيضًا</b>

135
00:09:08,003 --> 00:09:12,043
<b><i>.من الدرجة د ولديه عدّة كهذه؟ لا بد أن عائلة هذا الفتى ثرية</i></b>

136
00:09:12,823 --> 00:09:15,033
<b>هل هذه أوّل مرة لك في ديماس من الدّرجة ج؟</b>

137
00:09:15,643 --> 00:09:18,043
<b>.لا بأس! سوف أحميك</b>

138
00:09:22,503 --> 00:09:24,043
<b>!لنذهب</b>

139
00:09:24,533 --> 00:09:27,233
<b>تبدو تلك الحقائب ثقيلة. هل ستكون بخير؟</b>

140
00:09:27,693 --> 00:09:30,023
<b>.نعم، سأكون بخير</b>

141
00:09:30,023 --> 00:09:33,553
<b>.أنا أصغر سنًّا منك، لذا لا داعي لأن تكون مهذّبًا أو ما شابه</b>

142
00:09:34,593 --> 00:09:35,953
<b>.مفهوم</b>

143
00:09:35,953 --> 00:09:39,483
<b>هل سمعت بشأن رئيس الشركة التي كانت تتولى هذا الموقع؟</b>

144
00:09:39,483 --> 00:09:43,123
<b>.هرب إلى الخارج قبل شهرين بـ900 مليار اختلسها</b>

145
00:09:43,123 --> 00:09:45,983
<b>.ذُهل العمّال والمستثمرون</b>

146
00:09:47,053 --> 00:09:50,283
<b>هل كنت أثرثر دون مراعاة الأجواء مجدّدًا؟</b>

147
00:09:50,283 --> 00:09:53,763
<b>.لطالما كنت سيّئًا في قراءة الإشارات الاجتماعية</b>

148
00:09:56,593 --> 00:09:57,623
<b>.هذا هو المكان</b>

149
00:09:57,623 --> 00:10:01,033
<b>!يا إلهي! يا لها من بوّابة ضخمة</b>

150
00:10:01,033 --> 00:10:03,583
<b>.من النادر رؤية بوابات بهذا الحجم</b>

151
00:10:04,373 --> 00:10:07,443
<b>دونسوك-سان، هل هذا ديماس من الدرجة ج حقًّا؟</b>

152
00:10:07,443 --> 00:10:08,853
<b>.تبدو أكبر من اللازم</b>

153
00:10:08,853 --> 00:10:14,053
<b>تحقق منها رجال الرابطة مرّتين
.وقالوا أنّها من الدرجة ج. لا شكّ في ذلك</b>

154
00:10:14,453 --> 00:10:18,233
<b>إنّها بوّابة ضخمة حقًّا. هل سنكون بخير؟</b>

155
00:10:18,233 --> 00:10:20,683
<b>.حجم البوابة لا يهمّ كثيرًا</b>

156
00:10:20,683 --> 00:10:23,523
<b>.مستوى القوة السحرية الذي يخرج منها هو المؤشّر الحقيقي</b>

157
00:10:24,203 --> 00:10:27,913
<b>.هذا ما تقيسه الرابطة لتحديد الدرجة</b>

158
00:10:27,913 --> 00:10:32,263
<b>،أيّ شيء خطير كالدرجة ب فما فوق
.تتكفل به النقابات الأكبر حجمًا</b>

159
00:10:32,263 --> 00:10:34,743
<b>.لا ينبغي أن تكون بوابات الدرجة ج فما أقل سيئة لتلك الدرجة</b>

160
00:10:35,333 --> 00:10:37,573
<b>.أنت تعرف الكثير حقًّا يا جينوو-سان</b>

161
00:10:37,573 --> 00:10:39,703
<b>.أنا صياد منذ مدّة طويلة الآن</b>

162
00:10:40,663 --> 00:10:43,933
<b><i>.لكن مع ذلك... هذه أوّل مرّة أدخل فيها ديماسًا من الدرجة ج</i></b>

163
00:10:44,353 --> 00:10:46,423
<b>!اتبعوني جميعًا</b>

164
00:10:46,743 --> 00:10:47,723
<b>!حسنًا</b>

165
00:10:47,723 --> 00:10:49,673
<b>!هيا بنا يا جينوو-سان</b>

166
00:10:50,783 --> 00:10:52,603
<b>.حسنًا. مفهوم</b>

167
00:10:56,943 --> 00:10:59,083
<b>.كيوهان، نحتاج للضوء</b>

168
00:10:59,083 --> 00:11:00,223
<b>.عُلم</b>

169
00:11:04,373 --> 00:11:07,453
<b>...ما هذا المكان؟ لا يوجد أيّ وحوش</b>

170
00:11:07,453 --> 00:11:09,313
<b>.ولا ضوء أيضًا</b>

171
00:11:09,313 --> 00:11:12,323
<b>.معظم الدّياميس بها أحجار متوهجة</b>

172
00:11:12,703 --> 00:11:14,033
<b><i>...ديماس حالِك</i></b>

173
00:11:14,573 --> 00:11:16,863
<b><i>.يذكرني بمعبد كارتينون</i></b>

174
00:11:17,573 --> 00:11:20,763
<b>ما هي الأحجار المتوهّجة يا جينوو-سان؟</b>

175
00:11:22,133 --> 00:11:27,153
<b>إنّها صخور نراها في الدياميس
.الشبيهة بالكهوف وتبعث ضوءًا خافتًا</b>

176
00:11:27,613 --> 00:11:32,193
<b>.تغطي الجدران والأرضية وتنير ما في الداخل</b>

177
00:11:32,543 --> 00:11:36,923
<b>،هناك إذًا الأحجار السحرية التي نأخذها من الوحوش</b>

178
00:11:36,923 --> 00:11:39,743
<b>،وأحجار المانا التي يمكن استخراجها من الدياميس</b>

179
00:11:39,743 --> 00:11:43,393
<b>والأحجار المتوهّجة التي تضيء الكهوف؟</b>

180
00:11:43,393 --> 00:11:45,513
<b>.يبدو أنّ من السهل الخلط بينها</b>

181
00:11:45,513 --> 00:11:47,133
<b>.ستعتاد عليها</b>

182
00:11:50,353 --> 00:11:53,703
<b>.لا يبدو أنّ هناك شيئًا</b>

183
00:11:53,703 --> 00:11:57,073
<b>جينوو-سان، هل هناك دياميس لا يوجد بها وحوش؟</b>

184
00:11:59,993 --> 00:12:01,423
<b><i>...هذا الصّوت</i></b>

185
00:12:01,803 --> 00:12:05,043
<b><i>.إنّها هنا. لم تظهر نفسها فحسب</i></b>

186
00:12:05,043 --> 00:12:05,913
<b>!استعدوا</b>

187
00:12:05,913 --> 00:12:06,873
<b>!أجل</b>

188
00:12:07,343 --> 00:12:11,993
<b><i>ما هو المخلوق الذي يترصّد في أعداد
كبيرة في الظلام وينجذب إلى الضوء؟</i></b>

189
00:12:12,833 --> 00:12:14,843
<b>!إنّها وحوش من النّوع الحشريّ</b>

190
00:12:14,843 --> 00:12:15,593
<b>!حشرات؟</b>

191
00:12:15,593 --> 00:12:17,503
<b>!تبًّا! من النوع الحشري؟</b>

192
00:12:17,503 --> 00:12:19,283
<b>دونسوك-سان، هل ترى شيئًا ما؟</b>

193
00:12:19,283 --> 00:12:20,883
<b>!لا! لا شيء</b>

194
00:12:20,883 --> 00:12:22,423
<b>!تبًّا، هل هذا وكر للنّمل؟</b>

195
00:12:22,423 --> 00:12:23,973
<b>!سيكون ذلك سيّئًا للغاية</b>

196
00:12:23,973 --> 00:12:25,563
<b>!الصوت يقترب</b>

197
00:12:25,563 --> 00:12:27,023
<b>!أين هي؟</b>

198
00:12:27,023 --> 00:12:28,783
<b>!توجد أنفاق كثيرة</b>

199
00:12:29,753 --> 00:12:30,853
<b>!فوقنا</b>

200
00:12:34,833 --> 00:12:35,863
<b>!كيوهان</b>

201
00:12:38,173 --> 00:12:39,783
<b>!سألفت انتباهها</b>

202
00:12:39,783 --> 00:12:40,663
<b>!حسنًا</b>

203
00:12:40,663 --> 00:12:43,203
<b>!ابق قريبًا مني يا جينوو-سان</b>

204
00:12:45,623 --> 00:12:47,813
<b>!تعالي إليّ أيتها الحشرات</b>

205
00:12:51,043 --> 00:12:53,253
<b>!مذهل... كلّ الحشرات متّجهة نحو هوانغ-سان</b>

206
00:12:53,253 --> 00:12:56,513
<b><i>.مهارة استفزاز؟ لا عجب أنّه من الدرجة ج</i></b>

207
00:12:58,433 --> 00:13:00,493
<b>!جينسوك! اتجاه الساعة الحادية عشرة</b>

208
00:13:00,493 --> 00:13:01,303
<b>!عُلم</b>

209
00:13:02,013 --> 00:13:02,883
<b>...أنا أيضًا</b>

210
00:13:02,883 --> 00:13:04,043
<b>!ابق في الخلف الآن</b>

211
00:13:04,043 --> 00:13:04,973
<b>!انتبه للعد التنازلي</b>

212
00:13:05,393 --> 00:13:08,563
<b>...خمسة... أربعة... ثلاثة</b>

213
00:13:08,563 --> 00:13:10,063
<b>...اثنان... واحد</b>

214
00:13:10,063 --> 00:13:11,103
<b>!صفر</b>

215
00:13:11,103 --> 00:13:12,493
<b>!ها هو الهجوم الكبير</b>

216
00:13:12,493 --> 00:13:14,313
<b>!خذي هذه</b>

217
00:13:15,853 --> 00:13:17,733
<b>!جيّد! لننه الأمر</b>

218
00:13:17,733 --> 00:13:19,073
<b>!أجل</b>

219
00:13:19,393 --> 00:13:20,803
<b><i>.تنسيقهم جيّد</i></b>

220
00:13:20,803 --> 00:13:24,033
<b><i>.من الواضح أنّهم يعملون معًا منذ وقت طويل</i></b>

221
00:13:24,553 --> 00:13:28,953
<b><i>،قد يكون السبب غياب الشافي
.لكن لديهم بعض النّواقص والعيوب</i></b>

222
00:13:30,363 --> 00:13:34,923
<b><i>أمّا بالنسبة لجينهو... يبدو أنّ عدّته
.تعوض عن أي نقص في المهارة</i></b>

223
00:13:37,483 --> 00:13:39,583
<b><i>...يقومون بعمل جيّد، لكن</i></b>

224
00:13:41,173 --> 00:13:42,133
<b><i>...شيء ما</i></b>

225
00:13:46,273 --> 00:13:47,633
<b><i>.ليس في محلّه</i></b>

226
00:13:48,013 --> 00:13:49,643
<b>!حسنًا</b>

227
00:13:49,643 --> 00:13:51,933
<b>!هل كانت هذه آخر واحدة؟ جينسوك</b>

228
00:13:53,663 --> 00:13:56,403
<b>.نعم. لم تنج أيّ منها. انتهينا جميعًا</b>

229
00:13:56,793 --> 00:13:58,243
<b>!جيّد! انتهينا</b>

230
00:13:58,243 --> 00:14:00,903
<b>!سنأخذ الأحجار السحرية ونوزعها على سبعة أشخاص</b>

231
00:14:00,903 --> 00:14:02,573
<b>!أجل</b>

232
00:14:03,633 --> 00:14:05,553
<b>.هذا جزئي المفضل في هذه الوظيفة</b>

233
00:14:05,553 --> 00:14:06,533
<b>.أنا أيضًا</b>

234
00:14:06,983 --> 00:14:09,173
<b>.ساعدتنا حقًّا قبل قليل</b>

235
00:14:09,173 --> 00:14:11,603
<b>...لو أنّنا لاحظناها متأخرين ولو قليلًا</b>

236
00:14:11,603 --> 00:14:12,603
<b>.لا بأس</b>

237
00:14:12,603 --> 00:14:15,213
<b>كيف عرفت أنّها قادمة من الأعلى؟</b>

238
00:14:16,173 --> 00:14:17,173
<b>.بالغريزة</b>

239
00:14:17,853 --> 00:14:20,253
<b>.لديك غرائز قوية. لقد أنقذتنا</b>

240
00:14:20,253 --> 00:14:22,903
<b>.دونسوك-سان! انظر لهذا</b>

241
00:14:23,433 --> 00:14:24,843
<b>...الجروح على هذه</b>

242
00:14:25,243 --> 00:14:27,103
<b>.ليست بسبب السيف</b>

243
00:14:27,103 --> 00:14:30,383
<b>.هذا ما ظننته أيضًا. وهي ليس حروقًا من السحر أيضًا</b>

244
00:14:30,383 --> 00:14:35,343
<b>.هناك عدد كبير يبدو أنّها مُزّقت إربًا</b>

245
00:14:35,343 --> 00:14:38,353
<b>ربّما كانت هناك معركة نفوذ مع وحوش أخرى؟</b>

246
00:14:38,353 --> 00:14:42,933
<b>سيعني ذلك أنّ هناك شيئًا أقوى من هذه الأشياء هنا، صحيح؟</b>

247
00:14:44,893 --> 00:14:47,963
<b><i>...شيء كبير ما يكفي ليتغذى على هذه الحشرات</i></b>

248
00:14:49,503 --> 00:14:53,273
<b>!هل رأيتني أنال من ذلك الوحش؟</b>

249
00:14:53,273 --> 00:14:54,273
<b>.نعم</b>

250
00:14:55,053 --> 00:14:58,563
<b>جينهو. لا بدّ أنّ ذلك السيف والترس كلّفا الكثير، صحيح؟</b>

251
00:14:58,563 --> 00:15:03,673
<b>.نعم. اشترى لي أبي شيئًا جيّدًا بما أنّها أول غارة لي</b>

252
00:15:04,113 --> 00:15:07,133
<b>...فهمت. لا أعلم لماذا</b>

253
00:15:07,703 --> 00:15:09,593
<b>.لكن علينا أن نتوخى الحذر</b>

254
00:15:19,373 --> 00:15:21,593
<b>!ما كان هذا؟! قنبلة؟</b>

255
00:15:21,593 --> 00:15:23,943
<b>.اهدأ. هذا شيء نسمعه دائمًا هنا</b>

256
00:15:26,423 --> 00:15:28,953
<b>.إنّه رئيس النقابة يقوم بتدريبه</b>

257
00:15:34,373 --> 00:15:38,293
<b>مذهل... حطّم تلك الصخرة الضخمة بضربة واحدة؟</b>

258
00:15:40,103 --> 00:15:42,593
<b>.لم يشكل هذا إحماءً حتّى</b>

259
00:15:43,163 --> 00:15:45,663
<b>أنتم! هلّا ينظف أحد المكان؟</b>

260
00:15:48,703 --> 00:15:50,183
<b>...هذا طريق طويل</b>

261
00:15:50,523 --> 00:15:51,823
<b>...حجم الديماس</b>

262
00:15:51,823 --> 00:15:54,013
<b>لا علاقة له بدرجته، أليس كذلك؟...</b>

263
00:15:54,013 --> 00:15:56,563
<b>.ذكرت تصنيف قوته السحرية من قبل</b>

264
00:15:56,563 --> 00:16:00,743
<b>هل يعني ذلك أنّ هذا الديماس ضخم لكن معظمه خالٍ؟</b>

265
00:16:00,743 --> 00:16:01,563
<b>.نعم</b>

266
00:16:01,973 --> 00:16:05,683
<b>،لا بدّ أنّ حمل كل تلك الأشياء في ديماس ضخم كهذا أمر صعب</b>

267
00:16:05,683 --> 00:16:07,943
<b>هل أنت بخير يا جينوو-سان؟</b>

268
00:16:07,943 --> 00:16:10,133
<b>.هذا ليس شيئًا صعبًا</b>

269
00:16:10,133 --> 00:16:14,283
<b>.وتلقي أجر دون الاضطرار للقتال صفقة جيّدة</b>

270
00:16:15,383 --> 00:16:19,503
<b><i>.صفقة جيّدة... ربّما جيّدة أكثر من اللازم</i></b>

271
00:16:20,453 --> 00:16:22,213
<b><i>.شيء ما يستمر في إزعاجي</i></b>

272
00:16:24,203 --> 00:16:27,963
<b><i>.إنّهم مجموعة خبيرة في المعارك... من دون شافٍ</i></b>

273
00:16:28,423 --> 00:16:30,433
<b><i>...مجموعة احتاجت لأفراد إضافيين لإكمال العدد</i></b>

274
00:16:30,783 --> 00:16:32,853
<b>.حشرة أخرى شبه ميتة</b>

275
00:16:34,363 --> 00:16:35,373
<b>!جميل</b>

276
00:16:35,373 --> 00:16:36,453
<b>.شكرًا</b>

277
00:16:36,853 --> 00:16:38,673
<b>.هذا غريب نوعًا ما</b>

278
00:16:38,673 --> 00:16:42,603
<b>.غطّينا مسافة طويلة ولم نرَ وحشًا سليمًا واحدًا</b>

279
00:16:42,603 --> 00:16:45,893
<b>.فقط وحوش مصابة أو ميتة بالفعل</b>

280
00:16:45,893 --> 00:16:47,833
<b>.لا بدّ أنّ الزعيم في مكان ما هنا</b>

281
00:16:47,833 --> 00:16:50,073
<b>.بالطبع، وإلّا ما كانت البوابة لتنفتح</b>

282
00:16:50,923 --> 00:16:51,803
<b>.مهلًا</b>

283
00:16:52,173 --> 00:16:54,073
<b>.كيوهان، أنر لنا الطريق في الأمام</b>

284
00:16:54,073 --> 00:16:54,873
<b>.حسنًا</b>

285
00:16:59,673 --> 00:17:02,433
<b>.لا بدّ أنّ غرفة الزعيم هناك</b>

286
00:17:02,433 --> 00:17:03,253
<b>.هيا بنا</b>

287
00:17:15,533 --> 00:17:16,943
<b>...هذا</b>

288
00:17:16,943 --> 00:17:18,223
<b>!مذهل</b>

289
00:17:18,223 --> 00:17:19,813
<b>!بلورات مانا</b>

290
00:17:19,813 --> 00:17:22,063
<b>!تبًّا، انظروا لكميتها</b>

291
00:17:22,063 --> 00:17:24,223
<b>،قد لا تعادل قيمتها قيمة الأحجار السحرية</b>

292
00:17:24,223 --> 00:17:27,943
<b>لكن بهكذا غنيمة؟ حتى من النظرة
.الأولى هناك ما قيمته مليار على الأرجح</b>

293
00:17:28,353 --> 00:17:32,163
<b>.دونسوك-سان، حتّى أخوك سيشعر بالغيرة من حصيلة كهذه</b>

294
00:17:32,163 --> 00:17:36,213
<b>!أنت! لا تذكر أخاه</b>

295
00:17:37,003 --> 00:17:39,483
<b><i>.دونسو... كما قلت لك</i></b>

296
00:17:39,863 --> 00:17:42,813
<b><i>.لا يتسنى لك أن تكون محقًّا دائمًا</i></b>

297
00:17:42,813 --> 00:17:46,383
<b><i>.ومن الأفضل ألّا تظنّ أنّي سأذعن لك دائمًا يا أخي الصغير</i></b>

298
00:17:46,903 --> 00:17:51,093
<b><i>!سأستعمل هذه الغنيمة لتنمية فرقة الهجوم لدي</i></b>

299
00:17:51,413 --> 00:17:52,913
<b>.حصلنا على الجائزة الكبرى حقًّا</b>

300
00:17:52,913 --> 00:17:55,373
<b>،إن وزعناها بالتساوي على سبعة
.سنحصل على 100 مليون لكلّ شخص</b>

301
00:17:55,373 --> 00:17:56,773
<b>كيف سنحمل كلّ شيء؟</b>

302
00:17:56,773 --> 00:18:00,033
<b>جينوو-سان، هل يمكنني رؤية العقد الذي وقّعته؟</b>

303
00:18:00,033 --> 00:18:02,033
<b>.أنا أجيد الأمور القانونية</b>

304
00:18:02,033 --> 00:18:03,043
<b>.حسنًا</b>

305
00:18:03,983 --> 00:18:06,273
<b>المعذرة، هل لي بسؤال؟</b>

306
00:18:07,023 --> 00:18:09,863
<b>.هذا عقد جينوو-سان</b>

307
00:18:09,863 --> 00:18:12,493
<b>.يذكر أنّه لن يحصل على حصّة من الأدوات التي تأتي من القتال</b>

308
00:18:12,803 --> 00:18:16,453
<b>،بما أنّ بلورات المانا تُستخرَج ولا يسقطها الوحوش</b>

309
00:18:16,453 --> 00:18:19,973
<b>ألا ينبغي أن نوزعها على ثمانية بدل سبعة؟</b>

310
00:18:19,973 --> 00:18:21,453
<b>!بالطّبع</b>

311
00:18:21,453 --> 00:18:24,553
<b>.لنوزعها بالتساوي. أنا أتفهم ذلك</b>

312
00:18:25,033 --> 00:18:28,673
<b>.لكن علينا التعامل مع ذلك أوّلًا</b>

313
00:18:29,423 --> 00:18:30,613
<b>!زعيم الديماس</b>

314
00:18:30,613 --> 00:18:34,383
<b>.أنا واثق أنّك تعلم هذا، لكن البوابة ستُغلق بمجرد هزيمة الزعيم</b>

315
00:18:34,933 --> 00:18:39,443
<b>.سنحتاج لاستخراج وإخراج بلورات المانا قبل قتال ذلك العنكبوت</b>

316
00:18:39,973 --> 00:18:45,283
<b>لحسن الحظ أنّه يبدو نائمًا، ما يمنحنا
.الفرصة المثالية لبدء الاستخراج</b>

317
00:18:45,693 --> 00:18:47,373
<b>تشول-جين، أين العدّة؟</b>

318
00:18:47,813 --> 00:18:52,203
<b>.بصراحة... لم أتوقّع وجود كلّ هذه الكمية من بلورات المانا</b>

319
00:18:52,203 --> 00:18:55,253
<b>.تركت عدة النقل مع سيارتي</b>

320
00:18:55,253 --> 00:18:58,163
<b>تبًّا، ألا أقول لك أن تحضرها دائمًا؟</b>

321
00:18:58,163 --> 00:18:59,863
<b>.أنا آسف حقًّا</b>

322
00:18:59,863 --> 00:19:03,913
<b>أنا آسف، لكن هل يمكنكما مراقبة المكان؟</b>

323
00:19:03,913 --> 00:19:05,683
<b>.علينا إحضار بعض المعدات</b>

324
00:19:06,453 --> 00:19:09,253
<b>!لكنّ هذه غرفة زعيم وسأبقى أنا وجينوو-سان فقط؟</b>

325
00:19:09,253 --> 00:19:13,613
<b>.لا تقلق. يبدو أنّه نائم وهو شبعان</b>

326
00:19:13,613 --> 00:19:16,803
<b>.لا أظنه سيستيقظ إن لم يزعجه شيء ما</b>

327
00:19:16,803 --> 00:19:17,813
<b>...لكن</b>

328
00:19:17,813 --> 00:19:20,643
<b>هذه أوّل غارة لك، أليس كذلك يا يو؟</b>

329
00:19:20,643 --> 00:19:24,273
<b>.وهذا أوّل ديماس من الدرجة ج لسون-سان</b>

330
00:19:24,603 --> 00:19:26,333
<b>!ثقا بي</b>

331
00:19:26,733 --> 00:19:28,163
<b>اتفقنا؟</b>

332
00:19:28,763 --> 00:19:30,693
<b>،عليّ مناقشة بعض الأمور مع فريقي أيضًا</b>

333
00:19:31,113 --> 00:19:32,883
<b>.لذا سنأخذ استراحة أيضًا</b>

334
00:19:33,313 --> 00:19:38,023
<b><i>تقول القوانين أنّهم بحاجة لثمانية أعضاء
.من أجل الدخول إلى ديماس من الدّرجة ج</i></b>

335
00:19:38,023 --> 00:19:41,673
<b><i>.باستثنائي أنا وجينهو، هناك ستّة أشخاص في فرقة الهجوم</i></b>

336
00:19:42,033 --> 00:19:44,663
<b><i>.نقوم بكل غاراتنا من دون شافٍ</i></b>

337
00:19:45,043 --> 00:19:47,523
<b><i>"،قال "كلّ غاراتنا</i></b>

338
00:19:47,523 --> 00:19:50,383
<b><i>.ما يعني أنّهم دخلوا إلى دياميس من الدرجة ج من قبل</i></b>

339
00:19:50,903 --> 00:19:54,813
<b><i>ألن يكون لديهم أفراد يستدعونهم لإكمال العدد؟</i></b>

340
00:19:55,503 --> 00:20:00,053
<b>.كيوهان... أغلق غرفة الزعيم</b>

341
00:20:05,183 --> 00:20:06,893
<b>!المدخل! لماذا؟</b>

342
00:20:08,273 --> 00:20:10,813
<b>هل يعني هذا أنّهم... خانونا؟</b>

343
00:20:10,813 --> 00:20:13,273
<b><i>...عرفت ذلك. أولئك الأوغاد</i></b>

344
00:20:14,103 --> 00:20:17,283
<b>.نلتقي بمحتالين كثر في هذا المجال</b>

345
00:20:17,773 --> 00:20:21,563
<b>بما أنّ الأمر خطير، تكون هناك حوادث على الدّوام، صحيح؟</b>

346
00:20:21,913 --> 00:20:24,823
<b>،لكن بما أنّ تلك الحوادث معزولة تمامًا</b>

347
00:20:24,823 --> 00:20:29,253
<b>.يمكنك أيضًا ارتكاب جريمة ولن تنكشف أبدًا</b>

348
00:20:29,783 --> 00:20:32,673
<b>،لا توجد كاميرات مراقبة في الدياميس</b>

349
00:20:32,673 --> 00:20:35,753
<b>.وإن لم يكن هناك شاهدون أحياء، فلن يكون لديهم أيّ أدلّة أيضًا</b>

350
00:20:36,073 --> 00:20:41,253
<b>...أحيانًا يستعملون الضعفاء كطعم للأعداء أو يتخلون عنهم</b>

351
00:20:41,823 --> 00:20:45,183
<b>.كسحلية تتخلى عن ذيلها</b>

352
00:20:46,293 --> 00:20:50,623
<b>!سيحاولون قتلنا فقط للحصول على بلّورات مانا؟</b>

353
00:20:52,563 --> 00:20:56,853
<b>...لو... لو لم أذكر العقد، لربما</b>

354
00:20:57,933 --> 00:21:00,283
<b><i>،لا. في كلا الحالتين</i></b>

355
00:21:01,323 --> 00:21:04,823
<b><i>.كانوا مستعدين لقتلنا بعد حركة خاطئة واحدة</i></b>

356
00:21:05,473 --> 00:21:06,783
<b><i>...على أيّ حال</i></b>

357
00:21:09,753 --> 00:21:12,253
<b>!تـ-تراجع رجاءً يا جينوو-سان</b>

358
00:21:12,513 --> 00:21:13,853
<b>...سأتمكن بطريقة ما</b>

359
00:21:14,433 --> 00:21:16,973
<b><i>.يمكننا الخروج من هناك إن اقتضت الحاجة</i></b>

360
00:21:16,973 --> 00:21:19,173
<b><i>.على الأرجح ذلك ما يفكر به رجال هوانغ</i></b>

361
00:21:25,083 --> 00:21:29,183
<b><i>.زعيم من الدرجة ج... وصياد من الدرجة هـ</i></b>

362
00:21:30,193 --> 00:21:32,273
<b><i>.هذا الشيء في مستوى آخر كلّيًّا</i></b>

363
00:21:37,803 --> 00:21:41,323
<b><i>مستوى آخر... كليًّا...؟</i></b>

364
00:21:43,063 --> 00:21:44,953
<b><i>.أسحب كلامي</i></b>

365
00:21:44,953 --> 00:21:46,663
<b>.جينهو. لا تتحرّك</b>

366
00:21:47,313 --> 00:21:48,763
<b>.أنا سأقاتل هذا الشيء</b>

367
00:21:48,763 --> 00:21:51,083
<b>مهلًا، مـ-ماذا؟</b>

368
00:21:58,093 --> 00:21:59,773
<b>.سأهزمه</b>

369
00:23:36,263 --> 00:23:40,023
<b>06/الصّيد الحقيقيّ يبدأ</b>

