1
00:00:07,023 --> 00:00:10,603
<b>دونسوك-سان، أكان علينا حقًّا أن نزعج أنفسنا بكلّ هذا؟</b>

2
00:00:10,603 --> 00:00:12,783
<b>.كان بإمكاننا قتلهما فحسب</b>

3
00:00:13,493 --> 00:00:15,393
<b>هل أنت غبي؟</b>

4
00:00:15,393 --> 00:00:19,253
<b>إن تقاتلنا هناك واستيقظ العنكبوت
.فلن نتمكن من أخذ بلورات المانا</b>

5
00:00:19,673 --> 00:00:22,603
<b>،لا يهمنا ما إن كان الأضعف أو الأكثر بؤسًا</b>

6
00:00:22,603 --> 00:00:25,853
<b>من المستحيل أن يتمكن ذلك الحثالة
من الدرجة د الذي لا يملك أيّ خبرة في الغارات</b>

7
00:00:25,853 --> 00:00:27,463
<b>.أن يهزم زعيمًا</b>

8
00:00:27,463 --> 00:00:32,463
<b>سيعود العنكبوت للنوم بعد
.التهامهما وحينها سنأخذ بلورات المانا</b>

9
00:00:32,943 --> 00:00:35,223
<b>هل أضيء المكان بالسحر مجدّدًا؟</b>

10
00:00:35,223 --> 00:00:37,803
<b>!سيوقظ ذلك العنكبوت أيضًا</b>

11
00:00:39,663 --> 00:00:43,673
<b>.كانت هناك أنفاق جانبية بالقرب من السقف
.سننزل مجدّدًا من هناك</b>

12
00:00:44,233 --> 00:00:47,773
<b>.فهمت. كما هو متوقّع من دونسوك-سان</b>

13
00:00:47,773 --> 00:00:49,623
<b>لكن هل سيكون نائمًا؟</b>

14
00:00:49,623 --> 00:00:52,953
<b>.إن لم يكن كذلك، فيستوجّب علينا هزيمة الزعيم بأنفسنا</b>

15
00:00:52,953 --> 00:00:57,003
<b>لكن ذلك الفتى يو جينهو... رأيت عدّته، صحيح؟</b>

16
00:00:57,003 --> 00:00:59,773
<b>.لا بدّ أنّ ثمن التّرس وحده مئات الملايين</b>

17
00:00:59,773 --> 00:01:03,963
<b>إن لم نتمكّن من أخذ ما يكفي من
.بلورات المانا، فستفي عدّته بالغرض</b>

18
00:01:04,513 --> 00:01:07,563
<b>.من الأفضل أن نعرف ابن من يكون</b>

19
00:01:07,563 --> 00:01:10,243
<b>.سيكون من السّيئ ألّا نذهب إلى الجنازة</b>

20
00:01:10,243 --> 00:01:14,633
<b>.لكن انهيار المدخل ولّد ضجّة عالية جدًّا بصراحة</b>

21
00:01:14,633 --> 00:01:17,183
<b>.لا بدّ أنّ الزّعيم غاضب</b>

22
00:01:17,793 --> 00:01:22,023
<b>كيوهان، هل تظنّ أنّ بإمكانك هزيمة ذلك الوغد الضّخم بمفردك؟</b>

23
00:01:22,023 --> 00:01:24,793
<b>!من المستحيل أن أتمكّن من ذلك</b>

24
00:01:24,793 --> 00:01:29,233
<b>.وأنا كذلك. كان زعيمًا مذهلًا</b>

25
00:01:31,253 --> 00:01:37,583
<b>.ما يعني أنّ ذلكما الضعيفين لا يملكان أيّ فرصة في النّجاة</b>

26
00:01:38,133 --> 00:01:42,283
<b>مهلًا رجاءً! عليك أن تكون من الدّرجة ب على
.الأقل لهزيمة زعيم من الدرجة ج بمفردك</b>

27
00:01:42,283 --> 00:01:45,483
<b>!أو من الدرجة ج المتقدّمة كأقلّ تقدير</b>

28
00:01:45,483 --> 00:01:47,183
<b>...لا تملك فرصة أمامه يا جينوو-سان</b>

29
00:01:48,383 --> 00:01:50,303
<b>!لنحاول إيجاد طريقة للهرب بدل ذلك</b>

30
00:01:51,163 --> 00:01:58,013
<b><i>جينهو محقّ. لربّما استفقت من جديد
.ورفعت مستواي، لكنّي لا أزال ضعيفًا</i></b>

31
00:01:58,943 --> 00:02:04,023
<b><i>على الأرجح أنّ كاساكا الأزرق ذو الأنياب السّامة
،الذي واجهته في الديماس الحصري كان من الدرجة د</i></b>

32
00:02:04,993 --> 00:02:07,863
<b><i>.وزعيم الغولم ذاك كان من الدرجة د أو أقلّ على الأرجح</i></b>

33
00:02:09,403 --> 00:02:14,043
<b><i>.سيكون هذا الزعيم أقوى بكثير منهما بالتّأكيد</i></b>

34
00:02:15,173 --> 00:02:20,083
<b><i>لكن لماذا يا ترى؟
.لا أشعر بخوف يكفي للاستسلام</i></b>

35
00:02:21,083 --> 00:02:25,713
<b><i>.صرت قويًّا ما يكفي لأقف ثابتًا في مواجهة زعيم من الدرجة ج</i></b>

36
00:02:27,353 --> 00:02:29,383
<b><i>.أنا من المستوى 18 الآن</i></b>

37
00:02:31,833 --> 00:02:33,633
<b><i>...مواجهة زعيم من الدرجة ج</i></b>

38
00:02:35,863 --> 00:02:37,303
<b><i>!تستحقّ المحاولة</i></b>

39
00:02:42,213 --> 00:02:44,933
<b><i>.نُدعى بالصّيادين لسبب معيّن</i></b>

40
00:02:46,133 --> 00:02:48,723
<b><i>!وقد بدأ الصّيد الحقيقيّ الآن</i></b>

41
00:04:28,293 --> 00:04:29,723
<b>.أحسنت عملًا</b>

42
00:04:30,583 --> 00:04:33,003
<b>،الحكومة والإعلام</b>

43
00:04:33,003 --> 00:04:35,023
<b>...والمنظّمات الخاصة بتطوير الطّاقة</b>

44
00:04:35,023 --> 00:04:38,513
<b>.بدأت هذه الاجتماعات التي لا تتوقف ترهقني</b>

45
00:04:39,293 --> 00:04:42,953
<b>.لم أكن قطّ من النّوع الذي يتحدّث كثيرًا من الأساس</b>

46
00:04:46,653 --> 00:04:49,823
<b>.جدولك فارغ في الوقت الحاليّ</b>

47
00:04:50,353 --> 00:04:54,233
<b>هل تمانع أن أطلب منك القليل من الإرشاد؟</b>

48
00:04:54,593 --> 00:04:57,443
<b>.قد يكون التغيير الذي تحتاجه أيضًا</b>

49
00:05:00,393 --> 00:05:02,963
<b>...يقولون أنّ الجنود القدامى يتلاشون</b>

50
00:05:03,433 --> 00:05:07,523
<b>.لكن يصعب عليّ أن أرفض شابًّا يطلب القليل من الإرشاد</b>

51
00:05:16,843 --> 00:05:18,503
<b><i>!هيكله الخارجي صلب للغاية</i></b>

52
00:05:22,193 --> 00:05:25,553
<b><i>!وضرباته قوية للغاية! حركة خاطئة واحدة وسأموت</i></b>

53
00:05:32,113 --> 00:05:35,483
<b>!تحرّكاته تلك... من المستحيل أن يكون من الدرجة هـ</b>

54
00:05:35,843 --> 00:05:38,193
<b>!مـ-ماذا يكون بالضبط؟</b>

55
00:05:39,773 --> 00:05:42,533
<b>!مهلًا... هل زيّف تصنيفه؟</b>

56
00:05:43,013 --> 00:05:44,793
<b><i>.سمعت إشاعات عن ذلك</i></b>

57
00:05:44,793 --> 00:05:49,433
<b><i>بعض الأفراد النادرين يستطيعون التحكم
...بقوتهم السحرية للتسجيل بدرجة أقل</i></b>

58
00:05:49,433 --> 00:05:52,243
<b><i>!الصيّادون المعروفون بمزيّفي الدّرجات</i></b>

59
00:05:52,903 --> 00:05:57,743
<b><i>!ويُقال أنّ معظمهم مجانين يقتلون من أجل المتعة</i></b>

60
00:06:00,873 --> 00:06:03,693
<b>ما الذي أفعله هنا؟</b>

61
00:06:03,693 --> 00:06:05,663
<b>...أ-أبي</b>

62
00:06:11,303 --> 00:06:14,653
<b><i>!تبًّا! إنّه أصلب من أن ألحق به أيّ ضرر حقيقي</i></b>

63
00:06:16,073 --> 00:06:19,693
<b><i>.وإن ازداد إجهادي أكثر من هذا، فسأبدأ بالتّباطؤ</i></b>

64
00:06:20,373 --> 00:06:22,653
<b><i>!عليّ قتله قبل حدوث ذلك</i></b>

65
00:06:23,623 --> 00:06:28,073
<b><i>!الشّلل والاستنزاف... ستكون قدرات هذا الخنجر الخاصة المفتاح</i></b>

66
00:06:28,493 --> 00:06:30,533
<b><i>!ينبغي أن يخترقه إن استهدفت نقطة ضعف ما</i></b>

67
00:06:30,533 --> 00:06:31,743
<b><i>!هناك</i></b>

68
00:06:37,193 --> 00:06:40,503
<b><i>!حمض؟! يا لها من مفاجأة قذرة</i></b>

69
00:06:41,313 --> 00:06:43,173
<b><i>...درع صلب كالصخر وبصاق حمضي</i></b>

70
00:06:43,173 --> 00:06:45,723
<b><i>.هذا المسخ ذو السيقان الثمان أسوأ ممّا توقّعت</i></b>

71
00:06:46,543 --> 00:06:48,933
<b><i>.كلّما استمر هذا لوقت أطول زاد سوءًا</i></b>

72
00:06:49,823 --> 00:06:52,853
<b><i>.عليّ أن أقترب بغضّ النظر عن الخطر</i></b>

73
00:06:53,013 --> 00:06:55,183
المهارات

74
00:06:53,013 --> 00:06:55,183
%التعزيز: السرعة +30

75
00:06:53,453 --> 00:06:55,193
<b><i>...مهارتي الجديدة، الاندفاع السريع</i></b>

76
00:06:55,873 --> 00:06:58,443
<b><i>!يمكنني استعمالها للاقتراب بسرعة</i></b>

77
00:07:11,913 --> 00:07:16,143
<b><i>!إن لم تفلح ضربة واحدة، فسأستمر بالهجوم</i></b>

78
00:07:17,793 --> 00:07:19,633
<b><i>...سـ-سريع جدًّا</i></b>

79
00:07:19,943 --> 00:07:22,173
<b><i>لكن هل يملك قدرة تحمل كافية للصمود؟</i></b>

80
00:07:23,033 --> 00:07:24,843
<b><i>ما الذي يحاول فعله من الأساس؟</i></b>

81
00:07:27,223 --> 00:07:28,513
<b><i>...أسرع</i></b>

82
00:07:30,273 --> 00:07:31,923
<b><i>!علي أتحرك بشكل أسرع</i></b>

83
00:07:34,073 --> 00:07:35,853
<b><i>!قليلًا بعد</i></b>

84
00:07:40,913 --> 00:07:41,973
<b>!جينوو-سان</b>

85
00:07:55,493 --> 00:07:56,453
<b></b>التّعافي الكامل

86
00:08:00,223 --> 00:08:01,333
<b>!جينوو-سان</b>

87
00:08:32,733 --> 00:08:33,073
[التأثير]

88
00:08:33,403 --> 00:08:33,653
استنزاف

89
00:08:42,833 --> 00:08:45,293
لقد هزمت
<b> <i>.[سيّد الدّيماس]</i></b>

90
00:08:46,823 --> 00:08:51,603
<b><i>.من الجيّد أنّي احتفظت بمكافآت المهمة اليومية</i></b>

91
00:08:52,303 --> 00:08:54,523
<b><i>.كنت لأواجه متاعب أكثر لولاها</i></b>

92
00:08:56,843 --> 00:08:58,773
<b><i>...لا أصدّق هذا</i></b>

93
00:08:58,773 --> 00:09:01,353
<b><i>!هزم زعيمًا بمفرده حقًّا</i></b>

94
00:09:02,633 --> 00:09:07,153
<b><i>!لا شكّ في الأمر! إنّه مزيّف درجات</i></b>

95
00:09:07,873 --> 00:09:10,583
<b>كم ثمن هذه يا ترى؟</b>

96
00:09:11,113 --> 00:09:14,113
<b>عـ-عذرًا... ز-زعيم؟</b>

97
00:09:14,823 --> 00:09:18,063
<b>هل تريدني أن أحمل حجر السحر عنك؟</b>

98
00:09:18,063 --> 00:09:20,753
<b>.سأتكفل بالعدّة أيضًا</b>

99
00:09:21,113 --> 00:09:24,693
<b>.تفضل بعض الماء. اشرب يا زعيم</b>

100
00:09:24,693 --> 00:09:26,183
<b>.حـ-حسنًا</b>

101
00:09:26,823 --> 00:09:28,503
<b><i>لماذا يناديني بالزعيم؟</i></b>

102
00:09:28,853 --> 00:09:33,403
<b>!استرح يا زعيم! أنا سأستخرج بلورات المانا</b>

103
00:09:34,853 --> 00:09:37,453
<b><i>ما الذي حدث له بالضبط؟</i></b>

104
00:09:39,603 --> 00:09:41,523
<b>.ماذا؟ إنّهما حيّان</b>

105
00:10:01,713 --> 00:10:03,273
<b>هل أنت بخير؟</b>

106
00:10:03,273 --> 00:10:06,253
<b>.نعم. شكرًا لك على الدّرس</b>

107
00:10:06,593 --> 00:10:09,603
<b>.أنا من عليّ أن أشكرك. كان هذا ما احتجت إليه بالضّبط</b>

108
00:10:09,943 --> 00:10:11,463
<b>.شكرًا لك</b>

109
00:10:11,883 --> 00:10:15,653
<b>.كما هو متوقع منك أيها الرئيس. لا يبدو أنّ مستواك انخفض</b>

110
00:10:15,653 --> 00:10:19,433
<b>...لا، مقارنة بالأيام التي كنت فيها في الخدمة</b>

111
00:10:20,113 --> 00:10:23,273
<b>.أنت أيضًا تحسّنت في الدّفاع يا جينتشول</b>

112
00:10:23,273 --> 00:10:25,173
<b>.هذا يثبت أنّك واصلت تمرينك</b>

113
00:10:25,173 --> 00:10:27,183
<b>،قد لا يرفع التدريب درجاتنا</b>

114
00:10:27,183 --> 00:10:30,773
<b>.لكن يمكننا دائمًا صقل أجسادنا وتقنياتنا</b>

115
00:10:32,153 --> 00:10:34,393
<b>،من المهم تدريب العقل والجسد</b>

116
00:10:34,393 --> 00:10:37,233
<b>.بدل الاعتماد كلّيًّا على قوى الصياد لديك فقط</b>

117
00:10:37,233 --> 00:10:41,103
<b>.خاصة إن وجدت نفسك باستمرار في مواقف بليغة كالدياميس</b>

118
00:10:41,773 --> 00:10:48,133
<b>.ففي تلك الأوقات يمكن للطبيعة البشرية أن تظهر جانبها القبيح</b>

119
00:10:48,633 --> 00:10:50,433
<b>هل مات الزّعيم؟</b>

120
00:10:50,433 --> 00:10:53,843
<b>!أظنّه كان عنكبوتًا ضخمًا فحسب! يا للسخرية</b>

121
00:10:53,843 --> 00:10:57,613
<b>.ربما كانت تلك العدّة كافية لهزيمة زعيم من الدّرجة ج</b>

122
00:10:57,613 --> 00:11:01,563
<b>لكن باستعمال من شخص من
الدرجة د... ما مدى ضعف هذا الشيء؟</b>

123
00:11:01,563 --> 00:11:04,043
<b>ما العمل يا دونسوك-سان؟</b>

124
00:11:04,043 --> 00:11:05,773
<b>أليس الأمر واضحًا؟</b>

125
00:11:05,773 --> 00:11:07,123
<b>!يو جينهو</b>

126
00:11:07,873 --> 00:11:11,823
<b>!أثارت تلك العدة الفاخرة فضولي وقد ذُهلت</b>

127
00:11:12,203 --> 00:11:17,113
<b>والدك هو يو ميونغهان رئيس شركة يوجين للتشييد، صحيح؟</b>

128
00:11:18,003 --> 00:11:19,973
<b>و-وماذا في ذلك؟</b>

129
00:11:19,973 --> 00:11:21,923
<b>!أنا أمنحك فرصة</b>

130
00:11:22,413 --> 00:11:24,373
<b>.اقتل سون جينوو</b>

131
00:11:26,093 --> 00:11:27,953
<b>فهمت ما يجري هنا، صحيح؟</b>

132
00:11:27,953 --> 00:11:33,173
<b>نحن نجمع عديمي النفع لإكمال عددنا
.وندعهم يموتون ثمّ نحتفظ بكلّ الغنائم</b>

133
00:11:33,173 --> 00:11:36,653
<b>.جينهو. ستكون متواطئًا معنا</b>

134
00:11:36,653 --> 00:11:38,633
<b>.تلك هي الطريقة الوحيدة لتخرج من هنا حيًّا</b>

135
00:11:38,633 --> 00:11:40,053
<b>...هذا</b>

136
00:11:40,413 --> 00:11:44,563
<b><i>...كانت عدّة ذلك الفتى الثريّ كافية لهزيمة زعيم من الدرجة ج</i></b>

137
00:11:44,563 --> 00:11:46,673
<b><i>.قد تكون مزعجة إن كانت لديها تأثيرات خاصة</i></b>

138
00:11:47,323 --> 00:11:51,063
<b>.أو يمكنكما الموت معًا هنا إن أردت</b>

139
00:11:52,183 --> 00:11:55,253
<b>ما الخطب؟ لمَ التّردّد؟</b>

140
00:11:55,253 --> 00:11:58,203
<b>.لن يخرج شيء مما يحدث هنا للعلن على أيّ حال</b>

141
00:11:58,203 --> 00:12:02,003
<b>لا تقل لي أن شخصًا من الدرجة د
...مثلك خائف من شخص من الدرجة هـ مثله</b>

142
00:12:21,043 --> 00:12:24,723
<b>ستأخذ صفّه إذًا؟</b>

143
00:12:27,953 --> 00:12:30,193
<b>ماذا نفعل الآن يا دونسوك-سان؟</b>

144
00:12:30,193 --> 00:12:32,013
<b>.اهتمّ بأمر الضعيف أوّلًا</b>

145
00:12:32,883 --> 00:12:34,083
<b>...هل سبق</b>

146
00:12:34,843 --> 00:12:38,193
<b>وقتلتما إنسانًا من قبل؟</b>

147
00:12:42,613 --> 00:12:43,493
<i>وصلتك مهمّة طارئة</i>

148
00:12:42,993 --> 00:12:44,573
<b><i>مهمّة طارئة؟</i></b>

149
00:12:45,083 --> 00:12:46,723
<b><i>ما هذا؟</i></b>

150
00:12:47,453 --> 00:12:50,713
<b>!عليك أن تنتبه يا هذا</b>

151
00:12:58,333 --> 00:12:59,443
<b>!زعيم</b>

152
00:13:05,183 --> 00:13:06,503
<b>!هيجين</b>

153
00:13:09,893 --> 00:13:11,853
<b>.مضى وقت طويل</b>

154
00:13:11,853 --> 00:13:14,843
<b>كيف تسير الأمور في نقابة الببر الأبيض مؤخّرًا؟</b>

155
00:13:14,843 --> 00:13:17,973
<b>.لا شيء مميّز. المعتاد فقط</b>

156
00:13:17,973 --> 00:13:20,163
<b>ماذا عن نقابة الصّيّادين يا جينا-سان؟</b>

157
00:13:20,163 --> 00:13:22,923
<b>.نحن أيضًا. فقط المعتاد</b>

158
00:13:23,323 --> 00:13:28,313
<b>.قلت أنّك ستبدئين تدريبًا في ديماس من الدرجة أ مع تشا-سان</b>

159
00:13:28,313 --> 00:13:29,793
<b>كيف سار ذلك؟</b>

160
00:13:29,793 --> 00:13:31,463
<b>...كان مذهلًا</b>

161
00:13:31,463 --> 00:13:32,963
<b>.كان سريعًا</b>

162
00:13:33,403 --> 00:13:36,683
<b>...كنّا جميعًا نعاني في مواجهة وحش من الدرجة أ</b>

163
00:13:41,473 --> 00:13:43,433
<b>.لكنّها هزمته في لمح البصر</b>

164
00:13:44,433 --> 00:13:47,263
<b>.جعلت الأمر يبدو سهلًا للغاية</b>

165
00:13:47,263 --> 00:13:52,223
<b>.تفاجأنا جميعًا، لكنّ كيهون-كن كان مذهولًا تمامًا</b>

166
00:13:53,243 --> 00:13:56,463
<b>.كان يأمل أن يكون قائد فريق الهجوم الموالي</b>

167
00:13:56,463 --> 00:13:58,373
<b>.إنّه صارم للغاية</b>

168
00:13:58,373 --> 00:14:00,553
<b>ماذا عن تشول في نقابتكم؟</b>

169
00:14:00,553 --> 00:14:03,293
<b>إنّه يسعى إلى نفس المنصب، أليس كذلك؟</b>

170
00:14:03,633 --> 00:14:06,183
<b>...إنّه... ليس شخصًا سيّئًا أو ما شابه</b>

171
00:14:06,183 --> 00:14:09,023
<b>.قولك لذلك بهذه الطريقة يخبرنا بكل شيء</b>

172
00:14:09,453 --> 00:14:12,913
<b>.لكن رغم ذلك نحن محظوظات</b>

173
00:14:12,913 --> 00:14:17,403
<b>.نقابة الصيادين ونقابة الببر الأبيض... نحن مع الكبار</b>

174
00:14:17,403 --> 00:14:18,853
<b>.معك حق</b>

175
00:14:19,883 --> 00:14:24,353
<b>.نسمع إشاعات بغيضة عن الكثير من الأماكن</b>

176
00:14:24,713 --> 00:14:26,293
<b>إشاعات بغيضة؟</b>

177
00:14:26,803 --> 00:14:31,053
<b>.فرق هجومٍ بمعدّل وفيات عالٍ على سبيل المثال</b>

178
00:14:34,393 --> 00:14:37,233
<b>.يو جينهو! لقد مات</b>

179
00:14:39,073 --> 00:14:40,483
<b>!كيف أمكنكم ذلك؟</b>

180
00:14:43,043 --> 00:14:45,163
<b><i>كيف نسيت؟</i></b>

181
00:14:45,823 --> 00:14:49,073
<b><i>.أنا أعمل في عالمٍ البقاءُ للأقوى فيه أمر واقع</i></b>

182
00:14:49,633 --> 00:14:53,243
<b><i>.عالم مليء بالعنف والخداع والخيانة</i></b>

183
00:14:54,163 --> 00:14:55,443
<b><i>...كيف</i></b>

184
00:14:55,923 --> 00:14:58,753
<b><i>كيف؟ كيف؟ كيف؟</i></b>

185
00:14:58,753 --> 00:15:04,553
<b><i>!كيف؟ كيف؟ كيف؟ كيف؟! كيف؟</i></b>

186
00:15:05,723 --> 00:15:08,723
<b><i>.صحيح. لم أعد أبالي بذلك</i></b>

187
00:15:09,463 --> 00:15:13,613
<b><i>.الإهمال. الثقة المفرطة. التوهم</i></b>

188
00:15:13,303 --> 00:15:14,183
تنبيه: إن لم

189
00:15:14,183 --> 00:15:15,513
تنبيه: إن لم

190
00:15:15,513 --> 00:15:17,473
هناك أشخاص يحاولون

191
00:15:15,513 --> 00:15:17,473
اقض عليهم جميعًا كي

192
00:15:16,113 --> 00:15:17,483
<b><i>...أعداء</i></b>

193
00:15:17,473 --> 00:15:19,433
اقض عليهم جميعًا كي

194
00:15:17,853 --> 00:15:21,343
<b><i>.يقول لي النظام أن أقتل</i></b>

195
00:15:19,433 --> 00:15:21,893
سيتوقّف قلبك<b></b>

196
00:15:22,513 --> 00:15:25,083
<b><i>هل عليه أن يبقيني حيًّا لسبب ما؟</i></b>

197
00:15:26,633 --> 00:15:29,293
<b><i>.هذه ليست صدفة ولا صدقة</i></b>

198
00:15:30,603 --> 00:15:33,443
<b><i>.يريدني النظام حيًّا</i></b>

199
00:15:37,913 --> 00:15:39,763
<b><i>.يريدني قويًّا</i></b>

200
00:15:40,933 --> 00:15:42,793
<b>...زعيم! هذا جيّد</b>

201
00:15:43,073 --> 00:15:45,623
<b>.ما زال حيًّا</b>

202
00:15:47,513 --> 00:15:49,203
<b>.فهمت</b>

203
00:15:51,053 --> 00:15:56,443
<b>.إن كان النظام يريد استغلالي، فسأستغلّه أنا أيضًا</b>

204
00:15:57,023 --> 00:15:59,833
<b>.كيوهان. لا تتساهل كثيرًا</b>

205
00:16:01,483 --> 00:16:03,013
<b>.كنت قد نسيت</b>

206
00:16:03,443 --> 00:16:07,653
<b>.دائمًا ما يُؤخَذ من الضعيف. هكذا يسير الأمر هنا</b>

207
00:16:07,653 --> 00:16:12,073
<b>!الصياد الأضعف في تاريخ البشرية يفهم الأمر</b>

208
00:16:12,673 --> 00:16:17,363
<b>هذا يعني أنّكم تفهمون كيف يسير الأمر أيضًا، صحيح؟</b>

209
00:16:17,873 --> 00:16:20,323
<b>عمّاذا تتحدّث؟</b>

210
00:16:20,323 --> 00:16:22,503
<b>...إن كنتم صيّادين</b>

211
00:16:23,793 --> 00:16:27,883
<b>فأنتم مستعدّون لتكونوا الفريسة، أليس كذلك؟</b>

212
00:16:29,343 --> 00:16:32,053
<b>.دعني أتولى هذا يا دونسوك-سان</b>

213
00:16:32,053 --> 00:16:36,513
<b>.اسمعي يا صديقي. من الواضح أنّك لا تفهم ما يجري هنا</b>

214
00:16:36,943 --> 00:16:39,013
<b>علينا أن نكون مستعدين لنكون الفريسة؟</b>

215
00:16:39,013 --> 00:16:42,513
<b>وماذا سيفعل صياد متعالٍ من الدرجة هـ مثلك؟</b>

216
00:16:42,513 --> 00:16:44,733
<b>...الصياد الأضعف في</b>

217
00:16:55,033 --> 00:16:56,493
عدد الأعداء المهزومين

218
00:16:57,173 --> 00:16:58,353
<b>.سقط واحد</b>

219
00:16:58,353 --> 00:16:59,893
<b>!جـ-جونتي</b>

220
00:16:59,893 --> 00:17:01,043
<b>!غير معقول</b>

221
00:17:01,043 --> 00:17:02,833
<b>!متى استلّ ذلك السلاح؟</b>

222
00:17:02,833 --> 00:17:05,003
<b>!أين كان يخفيه من الأساس؟</b>

223
00:17:05,003 --> 00:17:07,653
<b><i>!بغضّ النظر عن الثقة المفرطة، كان جونتي من الدرجة د</i></b>

224
00:17:08,003 --> 00:17:10,243
<b><i>!كيف لأحد من الدّرجة هـ أن يتمكّن من قتله؟</i></b>

225
00:17:13,473 --> 00:17:15,763
<b><i>.قتلت أحدًا للتو</i></b>

226
00:17:16,113 --> 00:17:17,323
<b><i>.إنسان</i></b>

227
00:17:17,973 --> 00:17:20,853
<b><i>،حتى وإن كنت أنفّذ أوامر النظام</i></b>

228
00:17:21,523 --> 00:17:25,523
<b><i>.فقد... قتلت شخصًا آخر للتّو</i></b>

229
00:17:25,523 --> 00:17:28,983
،لم تنه هذه المهمّة

230
00:17:26,613 --> 00:17:28,983
<b><i>.لكني كنت لأموت لو لم أفعل ذلك</i></b>

231
00:17:29,893 --> 00:17:32,023
<b><i>.لذا لا يمكنني التّراجع الآن</i></b>

232
00:17:33,493 --> 00:17:36,623
<b><i>...إن كان القويّ هو من يتسنى له البقاء، فحينها</i></b>

233
00:17:37,373 --> 00:17:39,243
<b>!اذهب إلى الجحيم</b>

234
00:17:49,633 --> 00:17:52,243
<b>!كيف يمكن لشخص من الدرجة هـ أن يتحرك بهذه الطريقة؟</b>

235
00:17:52,743 --> 00:17:54,353
<b>...أيّها الوغد</b>

236
00:17:59,353 --> 00:18:00,313
<b>!كيوهان</b>

237
00:18:00,313 --> 00:18:01,313
<b>!حـ-حسنًا</b>

238
00:18:08,633 --> 00:18:09,903
<b>!خذ هذه</b>

239
00:18:15,653 --> 00:18:17,113
عدد الأعداء المهزومين

240
00:18:18,153 --> 00:18:19,243
<b>...إنّه قويّ جدًّا</b>

241
00:18:20,083 --> 00:18:24,213
<b>.يبدو أقوى الآن مما كان عليه عندما كان يقاتل زعيم الدّيماس</b>

242
00:18:24,213 --> 00:18:27,333
<b>...قـ-قضى على فريقي بأكمله في ثوانٍ</b>

243
00:18:27,833 --> 00:18:29,923
<b>هل كان يخفي قوّته الحقيقية؟</b>

244
00:18:29,923 --> 00:18:32,563
<b>!أنت من هزمت الزّعيم، أليس كذلك؟</b>

245
00:18:33,513 --> 00:18:37,513
<b>!قد أكون من الدرجة ج أيضًا، لكنّي مختلف عنهم تمامًا</b>

246
00:18:37,973 --> 00:18:39,653
<b>!تعزيز</b>

247
00:18:43,843 --> 00:18:45,953
<b><i>،قد يكون هذا الفتى وحشًا</i></b>

248
00:18:45,953 --> 00:18:50,063
<b><i>.لكن لا يمكن أن يكون بكامل قوته بعد قتال زعيم وخمسة صيادين</i></b>

249
00:18:50,363 --> 00:18:54,363
<b><i>.يكمن السر في سرعته وقدرات خنجره الخاصة</i></b>

250
00:18:54,703 --> 00:18:57,993
<b><i>!لكن عندما أستعمل مهارة التعزيز، يصبح جسدي قويًّا كالفولاذ</i></b>

251
00:18:57,993 --> 00:19:00,783
<b><i>!لن يؤثر بي سكينه ذاك</i></b>

252
00:19:06,133 --> 00:19:08,963
<b>.هوانغ-سان. أنت قويّ</b>

253
00:19:10,103 --> 00:19:12,743
<b>.لكن لدي خبر سيّئ بالنسبة لك</b>

254
00:19:17,513 --> 00:19:21,153
<b>.كنت أرفع مستواي طوال هذا الوقت</b>

255
00:19:22,333 --> 00:19:24,813
<b><i>مـ-ماذا حدث للتّو؟</i></b>

256
00:19:24,813 --> 00:19:27,983
<b><i>صـ... صدمني بالأرض؟</i></b>

257
00:19:28,503 --> 00:19:32,193
<b><i>!من المستحيل أن يكون من الدّرجة هـ</i></b>

258
00:19:33,213 --> 00:19:35,293
<b>!مـ-مهلًا! لا تقتلني</b>

259
00:19:35,293 --> 00:19:37,833
<b>!اصفح عنّي! يـ-يمكنني أن أدفع لك المال</b>

260
00:19:37,833 --> 00:19:41,743
<b>!يمكنك أخذ كلّ الأحجار السحرية وبلورات المانا</b>

261
00:19:42,513 --> 00:19:45,543
<b>...هـ-هذا لا يكفيك؟ فـ-فهمت، في تلك الحالة</b>

262
00:19:45,543 --> 00:19:48,213
<b>...سأدفع لك الضّعف! ضعف ما كنت</b>

263
00:19:47,223 --> 00:19:48,213
<b>.ثلاث مرات</b>

264
00:19:49,273 --> 00:19:51,983
<b>...حاولت قتلي ثلاث مرات</b>

265
00:19:52,943 --> 00:19:54,713
<b>والآن تريدني أن أصفح عنك؟</b>

266
00:19:54,713 --> 00:19:58,803
<b>!لـ-لا تفعل! لـ-لن تفلت بهذا</b>

267
00:19:59,343 --> 00:20:04,473
<b>ألستَ من قال أنّ لا شيء مما يحدث في الديماس يخرج للعلن؟</b>

268
00:20:05,473 --> 00:20:09,103
<b>—أيّها الوغد! هل تعلم من يكون أخي</b>

269
00:20:16,483 --> 00:20:17,233
عدد الأعداء المهزومين

270
00:20:17,363 --> 00:20:18,443
.مهمة طارئة:<b> <i>اقض على الأعداء</i></b>

271
00:20:24,753 --> 00:20:27,753
<b>.مات الزّعيم، لذا سينغلق الديماس. لنخرج من هنا</b>

272
00:20:34,923 --> 00:20:37,963
<b>،هل تريدان القول أنّ كل صيادي الدرجة ج ماتوا في القتال</b>

273
00:20:37,963 --> 00:20:43,543
<b>والناجيان الوحيدان... صياد من الدرجة د وآخر من الدرجة هـ؟</b>

274
00:20:43,543 --> 00:20:46,393
<b>...هذا صحيح</b>

275
00:20:47,683 --> 00:20:48,603
<b>!أنت</b>

276
00:20:48,603 --> 00:20:49,853
<b>!نـ-نعم؟</b>

277
00:20:49,853 --> 00:20:55,203
<b>عدّتك تلك... ذاك سيف كاليون الطويل الخاص
!بشركة مايا! ذاك الذي صدر للتو</b>

278
00:20:55,203 --> 00:20:56,823
<b>.نـ-نعم</b>

279
00:20:56,813 --> 00:21:00,023
مكافآت المهمّة

280
00:20:56,813 --> 00:21:00,023
التعافي الكامل

281
00:20:56,813 --> 00:21:00,023
المهارة:<b> <i>نية القتل </i></b>

282
00:20:57,163 --> 00:20:59,663
<b><i>كوفئت على شيء كذاك؟</i></b>

283
00:20:57,553 --> 00:21:01,993
<b>!وتلك سلسلة غريدو الملكية</b>

284
00:21:00,033 --> 00:21:02,553
<b><i>مهارة نية القتل؟</i></b>

285
00:21:03,733 --> 00:21:06,953
<b><i>يمكن تنصيف كلّ القدرات؟</i></b>

286
00:21:06,953 --> 00:21:10,123
<b>.فهمت! معداتك تفسر نجاتكما</b>

287
00:21:10,633 --> 00:21:13,363
<b>،لا بدّ أنّك توليت كل شيء بنفسك</b>

288
00:21:13,363 --> 00:21:16,753
<b>.بينما اختبأ صاحب الدرجة هـ ليبقى في آمان</b>

289
00:21:18,813 --> 00:21:22,873
<b>.أقدّر لكما تعاونكما بعد هذه التجربة القاسية</b>

290
00:21:22,873 --> 00:21:24,833
<b>.هذا كلّ شيء</b>

291
00:21:26,153 --> 00:21:27,513
<b>...الـ-المعذرة</b>

292
00:21:28,353 --> 00:21:31,983
<b>!ز-زعيم... أحسنت عملًا هناك</b>

293
00:21:33,103 --> 00:21:34,203
<b>.نعم</b>

294
00:21:41,133 --> 00:21:43,033
<b>هل من خطب ما؟</b>

295
00:21:43,033 --> 00:21:44,063
<b>...كنت أفكر فحسب</b>

296
00:21:45,723 --> 00:21:49,513
<b>.أنا سعيد لأني أعطيتها تلك المظلّة</b>

297
00:23:36,263 --> 00:23:40,023
<b>07/لنرَ إلى أيّ حدّ يمكنني الوصول</b>

