1
00:00:12,363 --> 00:00:13,323
<b>คุณดงซอก</b>

2
00:00:13,703 --> 00:00:15,743
<b>ทำไมต้องทำเรื่องยุ่งยากแบบนี้ด้วยละครับ</b>

3
00:00:15,993 --> 00:00:17,793
<b>ถ้าฆ่าทิ้งตอนอยู่ที่นั่นไม่ดีกว่าเหรอ</b>

4
00:00:19,083 --> 00:00:20,163
<b>นี่แกโง่หรือเปล่าวะ</b>

5
00:00:20,793 --> 00:00:22,583
<b>ถ้าเราก่อเรื่องแล้วแมงมุมตื่นขึ้นมา</b>

6
00:00:22,793 --> 00:00:24,383
<b>เราก็ขนหินแร่มานาออกไปไม่ได้สิ</b>

7
00:00:25,093 --> 00:00:27,963
<b>จะอาวุธสุดกากของมนุษยชาติ
หรือชักโครกอะไรฉันไม่รู้หรอก</b>

8
00:00:27,963 --> 00:00:30,633
<b>แต่แรงก์อีที่โคตรอ่อน
กับแรงก์ดีที่ไม่เคยลงเรด</b>

9
00:00:30,633 --> 00:00:32,433
<b>ยังไงก็จัดการบอสไม่ได้หรอก</b>

10
00:00:32,973 --> 00:00:35,513
<b>ในตอนที่แมงมุมกินเจ้าพวกนั้น
และนอนหลับอีกรอบ</b>

11
00:00:35,853 --> 00:00:37,523
<b>เราจะขนหินแร่มานาออกไปกัน</b>

12
00:00:38,353 --> 00:00:40,233
<b>ให้ใช้เวทประกายแสงอีกรอบไหมครับ</b>

13
00:00:40,773 --> 00:00:42,853
<b>ถ้าใช้แมงมุมก็ตื่นกันพอดีสิ</b>

14
00:00:45,113 --> 00:00:46,863
<b>บนเพดานมีทางเดินอยู่</b>

15
00:00:47,573 --> 00:00:48,823
<b>เราจะใช้ทางนั้นออกไป</b>

16
00:00:49,783 --> 00:00:50,953
<b>อย่างนี้นี่เอง</b>

17
00:00:51,363 --> 00:00:52,743
<b>สมกับเป็นคุณดงซอก</b>

18
00:00:53,163 --> 00:00:54,663
<b>แต่มันจะหลับหรือเปล่าเนี่ยสิ</b>

19
00:00:54,993 --> 00:00:57,543
<b>ถ้ามันไม่หลับ
ก็มีแต่ต้องจัดการบอสอย่างเดียว</b>

20
00:00:58,493 --> 00:00:59,793
<b>เด็กนั่นชื่อยูจินโฮใช่ไหม</b>

21
00:01:00,253 --> 00:01:01,793
<b>นายก็เห็นอุปกรณ์ของเด็กนั่นแล้วนี่</b>

22
00:01:02,413 --> 00:01:04,813
<b>แค่ดาบกับโล่ก็ราคาหลายสิบล้านแล้ว</b>

23
00:01:05,293 --> 00:01:06,713
<b>ถ้าเอาหินแร่มานาออกไปไม่ได้</b>

24
00:01:06,883 --> 00:01:09,003
<b>แค่อุปกรณ์ของเด็กนั่น
เราก็พอใจแล้วล่ะ</b>

25
00:01:09,883 --> 00:01:12,263
<b>เราต้องไปสืบดูว่าเด็กนั่น
มาจากบ้านเศรษฐีคนไหน</b>

26
00:01:12,973 --> 00:01:15,183
<b>อย่างน้อยเราก็ต้องไปงานศพสักหน่อย</b>

27
00:01:15,683 --> 00:01:19,853
<b>จะว่าไปแล้ว
เมื่อกี้นี้มีเสียงกำแพงถล่มดังมาก</b>

28
00:01:20,063 --> 00:01:22,313
<b>ตอนนี้บอสคงโกรธน่าดู</b>

29
00:01:23,193 --> 00:01:23,893
<b>คยูฮวัน</b>

30
00:01:24,443 --> 00:01:27,023
<b>นายมั่นใจว่าจะจัดการบอส
ได้ด้วยตัวคนเดียวไหม</b>

31
00:01:27,573 --> 00:01:29,823
<b>มันเป็นไปไม่ได้อยู่แล้วละครับ</b>

32
00:01:30,153 --> 00:01:31,823
<b>พูดตามตรง ฉันเองก็เหมือนกัน</b>

33
00:01:32,243 --> 00:01:34,113
<b>เพราะบอสก็คือบอสจริง ๆ แหละนะ</b>

34
00:01:36,623 --> 00:01:38,783
<b>หมายความว่าเศษสวะสองคนนั้น</b>

35
00:01:39,293 --> 00:01:42,833
<b>ให้พวกมันพยายามแค่ไหน
ยังไงก็ไม่มีทางรอดกลับมาหรอก</b>

36
00:01:43,543 --> 00:01:44,373
<b>เดี๋ยวก่อนสิครับ</b>

37
00:01:44,923 --> 00:01:47,383
<b>คนที่จัดการบอสแรงก์ซี
ได้ด้วยตัวคนเดียวมีแค่แรงก์บี</b>

38
00:01:47,593 --> 00:01:50,383
<b>หรือถ้าไม่มีพลังที่เหนือกว่าแรงก์ซี
ยังไงก็ฆ่าไม่ได้หรอกครับ</b>

39
00:01:51,013 --> 00:01:52,173
<b>ระดับคุณจินอูไม่ไหวแน่</b>

40
00:01:53,763 --> 00:01:55,303
<b>พวกเรารีบหาทางหนีกันดีกว่าครับ</b>

41
00:01:56,553 --> 00:01:58,103
<b>จินโฮพูดถูก</b>

42
00:01:58,393 --> 00:01:59,603
<b>ต่อให้ปลุกพลังขั้นสองขึ้นมา</b>

43
00:01:59,853 --> 00:02:01,183
<b>หรือต่อให้เลเวลเพิ่มขึ้น</b>

44
00:02:01,643 --> 00:02:02,813
<b>เราก็ยังอ่อนแออยู่</b>

45
00:02:04,353 --> 00:02:07,483
<b>คาซากะ เขี้ยวพิษน้ำเงิน
ที่เราต่อสู้ในอินสแตนซ์ดันเจี้ยน</b>

46
00:02:08,113 --> 00:02:09,193
<b>เจ้านั่นน่าจะแรงก์ดี</b>

47
00:02:10,363 --> 00:02:13,113
<b>ส่วนบอสประเภทโกเล็มนั่น
น่าจะแรงก์ดีไม่ก็ต่ำกว่า</b>

48
00:02:14,823 --> 00:02:19,203
<b>บอสตัวนี้แข็งแกร่งกว่าเจ้าพวกนั้น
หลายขุมอย่างแน่นอน</b>

49
00:02:20,533 --> 00:02:21,663
<b>แต่ทำไมกันนะ</b>

50
00:02:22,913 --> 00:02:25,333
<b>เราสัมผัสถึงแรงกดดัน
ที่จะทำให้เราถอดใจไม่ได้เลย</b>

51
00:02:26,413 --> 00:02:30,833
<b>คงเป็นเพราะเราเก่งขึ้นจนไม่กลัว
เมื่อต้องเผชิญหน้าบอสแรงก์ซีแล้วสินะ</b>

52
00:02:32,803 --> 00:02:34,473
<b>ตอนนี้เราเลเวล 18</b>

53
00:02:37,183 --> 00:02:38,763
<b>ถ้าเป็นบอสแรงก์ซี...</b>

54
00:02:41,263 --> 00:02:42,433
<b>ก็มีแต่ต้องลองดูเท่านั้น</b>

55
00:02:47,653 --> 00:02:50,063
<b>เหตุผลที่ฮันเตอร์ถูกเรียกว่าฮันเตอร์</b>

56
00:02:51,573 --> 00:02:53,693
<b>การล่าของจริงกำลังจะเริ่มแล้ว</b>

57
00:04:19,203 --> 00:04:24,273
<b>(Solo Leveling)</b>

58
00:04:33,673 --> 00:04:34,753
<b>เหนื่อยหน่อยนะครับ</b>

59
00:04:35,963 --> 00:04:39,883
<b>คนของรัฐบาล สื่อมวลชน
และองค์กรที่เกี่ยวกับพลังงาน</b>

60
00:04:40,423 --> 00:04:43,433
<b>ประชุมกับพวกเขาติดกันหลายวัน
มันทำฉันละเหี่ยใจจริง ๆ</b>

61
00:04:44,683 --> 00:04:48,063
<b>เดิมทีแล้ว ฉันก็ไม่ได้ถนัด
เรื่องแสดงสีหน้าท่าทางเท่าไร</b>

62
00:04:52,023 --> 00:04:54,903
<b>หลังจากนี้ผมเห็นว่าท่าน
ไม่มีกำหนดการอะไร</b>

63
00:04:55,693 --> 00:04:59,163
<b>ถ้าไม่รังเกียจ รบกวนช่วยชี้แนะ
ในการประลองสักหนึ่งยกได้ไหมครับ</b>

64
00:04:59,993 --> 00:05:02,113
<b>อย่างน้อยมันก็อาจจะเปลี่ยน
อารมณ์ของท่านได้</b>

65
00:05:05,823 --> 00:05:08,043
<b>ว่ากันว่าทหารแก่มีแต่เลือนหายไป</b>

66
00:05:08,833 --> 00:05:12,543
<b>แต่ถ้าคนหนุ่มมาขอคำชี้แนะ
จะปฏิเสธก็จะกระไรอยู่</b>

67
00:05:22,173 --> 00:05:23,473
<b>ผิวแข็งมาก</b>

68
00:05:27,643 --> 00:05:28,563
<b>พลังมหาศาลสุด ๆ</b>

69
00:05:29,683 --> 00:05:30,773
<b>ถ้าโดนเข้าไปได้ตายแน่</b>

70
00:05:37,693 --> 00:05:40,483
<b>การเคลื่อนไหวแบบนั้น
ไม่ใช่แรงก์อีแน่นอน</b>

71
00:05:42,033 --> 00:05:43,203
<b>เขาเป็นใครกันแน่</b>

72
00:05:45,283 --> 00:05:45,823
<b>อย่าบอกนะ...</b>

73
00:05:46,243 --> 00:05:47,373
<b>ว่าเป็นพวกโกงแรงก์</b>

74
00:05:48,373 --> 00:05:49,663
<b>เราเคยได้ยินอยู่</b>

75
00:05:50,203 --> 00:05:52,253
<b>ว่ามีคนส่วนน้อยมาก
ที่สามารถคุมพลังเวทได้</b>

76
00:05:52,503 --> 00:05:54,623
<b>เพื่อที่จะได้ลงทะเบียนเป็นแรงก์ต่ำ</b>

77
00:05:54,753 --> 00:05:57,333
<b>พวกเขาคือฮันเตอร์ที่ถูกเรียกว่า
"พวกโกงแรงก์"</b>

78
00:05:58,133 --> 00:05:59,963
<b>แต่ส่วนใหญ่คนพวกนั้น</b>

79
00:06:00,553 --> 00:06:02,843
<b>มักจะเป็นคนผิดปกติ
ที่ชอบการฆ่าเป็นงานอดิเรก</b>

80
00:06:06,183 --> 00:06:08,473
<b>เรามาที่นี่ทำไมกันเนี่ย</b>

81
00:06:09,103 --> 00:06:10,683
<b>คุณ... คุณพ่อครับ</b>

82
00:06:16,653 --> 00:06:17,233
<b>บ้าเอ๊ย</b>

83
00:06:17,733 --> 00:06:19,733
<b>มันอึดมากจนสร้างดาเมจแรง ๆ ไม่ได้เลย</b>

84
00:06:21,533 --> 00:06:22,443
<b>ความเหนื่อยล้า</b>

85
00:06:22,783 --> 00:06:25,213
<b>ถ้ายิ่งเหนื่อยล้ามากเท่าไร
ความเร็วก็จะตกลง</b>

86
00:06:25,783 --> 00:06:27,873
<b>ต้องรีบเผด็จศึกก่อนที่จะถึงตอนนั้น</b>

87
00:06:28,993 --> 00:06:29,993
<b>อัมพาตกับเลือดไหล</b>

88
00:06:30,623 --> 00:06:33,163
<b>ความสามารถพิเศษของดาบสั้นเล่มนี้
คือกุญแจสู่ชัยชนะ</b>

89
00:06:33,913 --> 00:06:35,583
<b>ถ้าเจอจุดอ่อนเราจัดการมันได้แน่</b>

90
00:06:36,213 --> 00:06:37,003
<b>ตรงนั้น</b>

91
00:06:42,633 --> 00:06:43,263
<b>น้ำกรดเหรอ</b>

92
00:06:43,923 --> 00:06:45,723
<b>มีอาวุธลับแบบนี้ด้วยเหรอ</b>

93
00:06:46,593 --> 00:06:48,343
<b>นอกจากผิวแข็งแล้วยังมีน้ำกรด</b>

94
00:06:48,593 --> 00:06:50,603
<b>เจ้าบ้านี่ตึงมือกว่าที่คิดอีกแฮะ</b>

95
00:06:51,973 --> 00:06:53,973
<b>ถ้าใช้เวลานานแบบนี้
เราไม่มีทางชนะแน่</b>

96
00:06:55,273 --> 00:06:57,563
<b>ต้องฝืนเข้าประชิดอย่างเดียวแล้ว</b>

97
00:06:58,853 --> 00:07:00,233
<b>สกิลใหม่ "วิ่งเร็ว"</b>

98
00:07:01,273 --> 00:07:03,613
<b>เราจะใช้สกิลนี้พุ่งเข้าไปในอึดใจเดียว</b>

99
00:07:17,753 --> 00:07:18,873
<b>ถ้าครั้งเดียวไม่ได้ผล</b>

100
00:07:19,423 --> 00:07:21,293
<b>งั้นฉันก็ซัดหลาย ๆ ครั้งเลย</b>

101
00:07:23,303 --> 00:07:24,593
<b>เร็ว... เร็วมาก</b>

102
00:07:25,303 --> 00:07:27,383
<b>แต่ก็ไม่รู้ว่าแรงจะหมดก่อนไหม</b>

103
00:07:28,473 --> 00:07:29,723
<b>เขาคิดจะทำอะไรกันแน่</b>

104
00:07:32,683 --> 00:07:33,393
<b>เร็วอีก</b>

105
00:07:35,643 --> 00:07:36,893
<b>ต้องเร็วกว่านี้อีก</b>

106
00:07:39,813 --> 00:07:41,023
<b>อีกนิดเดียว</b>

107
00:07:46,323 --> 00:07:46,943
<b>คุณจินอู</b>

108
00:08:05,633 --> 00:08:06,593
<b>คุณจินอู</b>

109
00:08:52,343 --> 00:08:56,563
<b>ดีนะที่รอเก็บรางวัล
ของเควสต์ประจำวันไว้ทีหลัง</b>

110
00:08:57,683 --> 00:08:59,353
<b>ถ้าไม่มีเราแย่แน่</b>

111
00:09:02,313 --> 00:09:03,653
<b>ไม่อยากจะเชื่อเลย</b>

112
00:09:04,063 --> 00:09:06,403
<b>เขาล้มบอสได้ด้วยตัวคนเดียวจริง ๆ</b>

113
00:09:08,113 --> 00:09:08,983
<b>ไม่ผิดแน่</b>

114
00:09:09,693 --> 00:09:10,443
<b>เขาคนนี้</b>

115
00:09:10,903 --> 00:09:12,073
<b>คือพวกโกงแรงก์</b>

116
00:09:13,413 --> 00:09:14,073
<b>เจ้านี่</b>

117
00:09:14,623 --> 00:09:15,823
<b>จะได้สักเท่าไหร่กันนะ</b>

118
00:09:17,123 --> 00:09:17,623
<b>คือว่า...</b>

119
00:09:18,373 --> 00:09:19,163
<b>ลูกพี่ครับ</b>

120
00:09:20,373 --> 00:09:21,253
<b>หินเวทมนตร์นั่น...</b>

121
00:09:21,503 --> 00:09:23,333
<b>ให้ผมเก็บให้ไหมครับ</b>

122
00:09:23,463 --> 00:09:25,503
<b>เดี๋ยวผมแบกสัมภาระให้เองครับ</b>

123
00:09:26,633 --> 00:09:29,593
<b>นี่น้ำครับ เชิญดื่มได้เลยนะครับลูกพี่</b>

124
00:09:32,223 --> 00:09:33,593
<b>"ลูกพี่" งั้นเหรอ</b>

125
00:09:34,263 --> 00:09:35,723
<b>ลูกพี่พักดื่มน้ำก่อนเถอะครับ</b>

126
00:09:36,053 --> 00:09:38,513
<b>ระหว่างนี้ผมจะขุดหินแร่มานาให้เองครับ</b>

127
00:09:40,523 --> 00:09:42,603
<b>จู่ ๆ หมอนี่ก็เป็นอะไรขึ้นมาเนี่ย</b>

128
00:09:45,903 --> 00:09:46,773
<b>ยังมีชีวิตอยู่นี่นา</b>

129
00:10:07,133 --> 00:10:08,173
<b>ไหวหรือเปล่า</b>

130
00:10:08,633 --> 00:10:09,173
<b>ครับ</b>

131
00:10:09,673 --> 00:10:11,133
<b>ขอบคุณสำหรับคำชี้แนะครับ</b>

132
00:10:11,923 --> 00:10:14,513
<b>ฉันเองก็รู้สึกอารมณ์ดีขึ้นแล้วล่ะ</b>

133
00:10:15,433 --> 00:10:16,183
<b>ขอบใจนะ</b>

134
00:10:17,303 --> 00:10:18,473
<b>สมกับเป็นท่านประธาน</b>

135
00:10:18,763 --> 00:10:20,563
<b>ผมไม่เห็นท่านหน้าเครียดเลยแม้แต่น้อย</b>

136
00:10:21,013 --> 00:10:24,183
<b>ไม่ละ ถ้าเทียบกับตอนที่ยังปฏิบัติงานอยู่</b>

137
00:10:25,483 --> 00:10:28,233
<b>จินชอลเก่งเรื่องการปัดป้อง
มากกว่าฉันเสียอีก</b>

138
00:10:28,693 --> 00:10:30,073
<b>พัฒนาต่อไปเรื่อย ๆ นะ</b>

139
00:10:30,613 --> 00:10:32,323
<b>ถึงการฝึกฝนจะไม่ทำให้แรงก์เพิ่ม</b>

140
00:10:32,653 --> 00:10:35,783
<b>แต่การฝึกฝนร่างกาย
มันก็ทำให้ขัดเกลาทักษะได้ครับ</b>

141
00:10:36,323 --> 00:10:36,863
<b>อืม</b>

142
00:10:37,533 --> 00:10:39,663
<b>การฝึกฝนร่างกายและจิตใจ</b>

143
00:10:39,783 --> 00:10:42,453
<b>โดยไม่หวังพึ่งพลังของฮันเตอร์
ก็เป็นสิ่งที่สำคัญมาก</b>

144
00:10:42,703 --> 00:10:46,333
<b>โดยเฉพาะการพาตัวเอง
ไปอยู่ในสถานที่สุดโหดอย่างดันเจี้ยน</b>

145
00:10:47,213 --> 00:10:48,383
<b>เพราะในสถานที่แบบนั้น</b>

146
00:10:49,083 --> 00:10:53,053
<b>"กรรม" ของมนุษย์
จะถูกแสดงออกมาได้อย่างง่ายดาย</b>

147
00:10:54,343 --> 00:10:55,723
<b>บอสตายแล้วงั้นเหรอ</b>

148
00:10:55,843 --> 00:10:57,803
<b>ไอ้แมงมุมนี่มีดีแค่ตัวใหญ่เหรอเนี่ย</b>

149
00:10:58,053 --> 00:10:58,933
<b>โคตรจะกาก</b>

150
00:10:59,513 --> 00:11:02,813
<b>แต่ถ้าเป็นอุปกรณ์พวกนั้น
ก็อาจจะจัดการบอสแรงก์ซีได้นะ</b>

151
00:11:02,973 --> 00:11:06,693
<b>ถึงจะเป็นงั้น แต่แพ้ให้กับแรงก์ดีเนี่ย
มันก็อ่อนเกินไปนะ</b>

152
00:11:07,193 --> 00:11:09,103
<b>คุณดงซอก เอายังไงดีครับ</b>

153
00:11:09,483 --> 00:11:10,773
<b>มันแน่นอนอยู่แล้ว</b>

154
00:11:11,403 --> 00:11:12,193
<b>ยูจินโฮ</b>

155
00:11:13,323 --> 00:11:16,863
<b>เราเห็นนายใส่ของดีก็เลยไปหาข้อมูลมา
เห็นว่านายสุดยอดไปเลยนี่</b>

156
00:11:17,573 --> 00:11:20,373
<b>ประธานบริษัทยูจินก่อสร้าง ยูมยองฮัน</b>

157
00:11:20,873 --> 00:11:22,083
<b>เขาคือพ่อนายสินะ</b>

158
00:11:24,043 --> 00:11:24,753
<b>แล้วยังไง</b>

159
00:11:25,403 --> 00:11:26,863
<b>ฉันจะให้โอกาสนาย</b>

160
00:11:28,043 --> 00:11:29,463
<b>ฆ่าซองจินอูซะ</b>

161
00:11:31,423 --> 00:11:32,883
<b>นายน่าจะเข้าใจแล้วนี่</b>

162
00:11:33,463 --> 00:11:35,213
<b>ว่าการฆ่าคนอ่อนแอที่เอามาให้ครบ</b>

163
00:11:35,473 --> 00:11:38,063
<b>และยึดของรางวัลไว้เอง คือวิธีการของเรา</b>

164
00:11:38,553 --> 00:11:39,343
<b>ยูจินโฮ</b>

165
00:11:39,723 --> 00:11:41,683
<b>มาเป็นอยู่กับเราซะ</b>

166
00:11:42,053 --> 00:11:43,763
<b>แล้วฉันจะปล่อยนายไป</b>

167
00:11:44,103 --> 00:11:44,973
<b>เรื่องแบบนั้น...</b>

168
00:11:45,773 --> 00:11:49,353
<b>เพราะอุปกรณ์พวกนั้นช่วยให้ไอ้เด็กรวยนั่น
จัดการแรงก์ซีได้ด้วยตัวคนเดียว</b>

169
00:11:49,903 --> 00:11:51,733
<b>ถ้ามันมีความสามารถพิเศษเราคงแย่</b>

170
00:11:52,733 --> 00:11:54,193
<b>ถ้านายไม่ยอมทำตาม</b>

171
00:11:54,483 --> 00:11:56,233
<b>เราก็จะฆ่าพวกนายสองคนซะ</b>

172
00:11:57,573 --> 00:11:58,203
<b>เป็นอะไรไป</b>

173
00:11:58,613 --> 00:12:00,113
<b>มัวลังเลอะไรอยู่เหรอ</b>

174
00:12:00,703 --> 00:12:03,073
<b>ยังไงเรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่
ก็ไม่รั่วไหลออกไปข้างนอก</b>

175
00:12:03,663 --> 00:12:07,003
<b>อย่าบอกนะว่าแรงก์ดี
กำลังกลัวแรงก์อีอยู่น่ะ</b>

176
00:12:26,523 --> 00:12:27,103
<b>นี่นาย</b>

177
00:12:27,893 --> 00:12:30,103
<b>คิดจะเข้าข้างหมอนั่นงั้นเหรอ</b>

178
00:12:33,313 --> 00:12:35,273
<b>คุณดงซอก เอาไงต่อดีครับ</b>

179
00:12:35,613 --> 00:12:37,113
<b>พวกกากแบบนั้น รีบ ๆ จัดการเถอะ</b>

180
00:12:38,363 --> 00:12:39,073
<b>พวกนายเนี่ย</b>

181
00:12:40,283 --> 00:12:43,453
<b>เคยฆ่าคนมาก่อนหรือเปล่า</b>

182
00:12:48,413 --> 00:12:49,663
<b>เควสต์ฉุกเฉินเหรอ</b>

183
00:12:50,753 --> 00:12:51,673
<b>นี่มันอะไรกันเนี่ย</b>

184
00:12:52,713 --> 00:12:54,843
<b>อย่ามัวแต่เหม่อสิวะ</b>

185
00:12:55,043 --> 00:12:55,883
<b>เอาไปกิน</b>

186
00:13:03,723 --> 00:13:04,343
<b>ลูกพี่</b>

187
00:13:10,643 --> 00:13:11,433
<b>ฮีจิน</b>

188
00:13:15,563 --> 00:13:16,613
<b>ไม่เจอกันนานเลยนะ</b>

189
00:13:17,363 --> 00:13:19,943
<b>ช่วงนี้กิลด์พยัคฆ์ขาวเป็นยังไงบ้าง</b>

190
00:13:20,283 --> 00:13:21,403
<b>ก็ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ</b>

191
00:13:21,703 --> 00:13:22,823
<b>ก็ยังเหมือนเดิมน่ะค่ะ</b>

192
00:13:23,363 --> 00:13:25,373
<b>แล้วกิลด์ฮันเตอร์ของพวกคุณจีน่าล่ะคะ</b>

193
00:13:25,623 --> 00:13:28,033
<b>ทางนี้ก็ไม่มีอะไรพิเศษ
ยังเหมือนเดิมเช่นกัน</b>

194
00:13:28,833 --> 00:13:33,423
<b>จะว่าไปแล้ว คุณได้ไปฝึก
ที่ดันเจี้ยนแรงก์เอกับคุณชาด้วยใช่ไหมคะ</b>

195
00:13:33,793 --> 00:13:34,503
<b>เป็นยังไงบ้าง</b>

196
00:13:35,083 --> 00:13:36,503
<b>สุดยอดมากเลยล่ะ</b>

197
00:13:36,883 --> 00:13:37,843
<b>แค่ชั่วพริบตา...</b>

198
00:13:38,753 --> 00:13:41,973
<b>มอนสเตอร์แรงก์เอที่พวกเราทุกคน
สู้กันอย่างยากลำบาก</b>

199
00:13:46,893 --> 00:13:48,473
<b>ก็จัดการได้ภายในชั่วพริบตา</b>

200
00:13:49,813 --> 00:13:52,233
<b>อารมณ์แบบจัดการได้อย่างสบาย ๆ เลยน่ะ</b>

201
00:13:52,813 --> 00:13:54,443
<b>ถึงพวกเราจะอึ้งก็จริง</b>

202
00:13:54,903 --> 00:13:57,363
<b>แต่กีฮุนถึงกับเหม่อค้างไปเลย</b>

203
00:13:58,653 --> 00:14:01,443
<b>คงเพราะเขาตั้งใจจะเป็นหัวหน้า
ของปาร์ตี้ส่วนบุคคลน่ะ</b>

204
00:14:01,823 --> 00:14:03,283
<b>ก็เขาเป็นคนจริงจังนี่นะ</b>

205
00:14:03,783 --> 00:14:05,413
<b>แล้วชอลของทางนั้นเป็นยังไงบ้าง</b>

206
00:14:05,993 --> 00:14:08,373
<b>เขาเองก็อยากเป็น
หัวหน้าเหมือนกันใช่ไหมละ</b>

207
00:14:09,033 --> 00:14:11,453
<b>ฉันคิดว่าเขาไม่น่าจะเป็น
คนเลวร้ายอะไรหรอก</b>

208
00:14:11,663 --> 00:14:14,043
<b>แค่คำพูดนั้นมันก็บ่งบอกถึงทุกอย่างแล้ว</b>

209
00:14:14,923 --> 00:14:15,963
<b>จะว่าไปแล้ว</b>

210
00:14:16,333 --> 00:14:17,833
<b>พวกเราเนี่ยถือว่าดีนะ</b>

211
00:14:18,383 --> 00:14:22,303
<b>ที่ได้เข้ากิลด์ใหญ่ทั้งกิลด์ฮันเตอร์
และกิลด์พยัคฆ์ขาว</b>

212
00:14:22,923 --> 00:14:23,843
<b>นั่นสินะคะ</b>

213
00:14:25,473 --> 00:14:29,553
<b>เพราะในโลกนี้มันมีหลายที่
ที่มักจะมีแต่ข่าวลือแย่ ๆ เป็นประจำ</b>

214
00:14:30,183 --> 00:14:31,433
<b>ข่าวลือแย่ ๆ เหรอ</b>

215
00:14:32,183 --> 00:14:36,193
<b>อย่างปาร์ตี้ส่วนตัว
ที่มีอัตราการตายสูงผิดปกติ แบบนั้นน่ะ...</b>

216
00:14:39,903 --> 00:14:40,733
<b>ยูจินโฮ</b>

217
00:14:40,983 --> 00:14:42,073
<b>หมอนั่นตายแล้ว</b>

218
00:14:44,443 --> 00:14:45,453
<b>มันเรื่องอะไรกันเนี่ย</b>

219
00:14:48,373 --> 00:14:50,373
<b>ทำไมเราถึงลืมมันไปนะ</b>

220
00:14:51,243 --> 00:14:54,163
<b>ที่นี่คือโลกปลาใหญ่กินปลาเล็ก
มากกว่าที่อื่น</b>

221
00:14:55,003 --> 00:14:58,333
<b>และก็เป็นโลกที่เต็มไปด้วย
ความรุนแรง ความหลอกลวง และหักหลัง</b>

222
00:14:59,633 --> 00:15:00,883
<b>ทำไมกัน...</b>

223
00:15:01,253 --> 00:15:09,263
<b>ทำไมกัน...</b>

224
00:15:11,103 --> 00:15:11,973
<b>ใช่แล้ว</b>

225
00:15:12,513 --> 00:15:13,603
<b>เราเป็นอัมพาตมาตลอด</b>

226
00:15:14,933 --> 00:15:15,603
<b>ประมาท</b>

227
00:15:16,103 --> 00:15:17,023
<b>เย่อหยิ่ง</b>

228
00:15:17,443 --> 00:15:18,523
<b>ภาพลวงตา</b>

229
00:15:21,563 --> 00:15:22,273
<b>ศัตรู</b>

230
00:15:23,283 --> 00:15:26,413
<b>ระบบบังคับให้เราฆ่าคน</b>

231
00:15:27,953 --> 00:15:30,163
<b>หมายความว่าถ้าเราตาย
จะเดือดร้อนงั้นเหรอ</b>

232
00:15:32,123 --> 00:15:34,413
<b>นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญและความตั้งใจที่ดี</b>

233
00:15:36,043 --> 00:15:38,333
<b>ระบบทำไปเพราะจำเป็น</b>

234
00:15:43,213 --> 00:15:44,713
<b>เพื่อให้เราแข็งแกร่งขึ้น</b>

235
00:15:46,263 --> 00:15:46,923
<b>ลูกพี่</b>

236
00:15:47,173 --> 00:15:47,843
<b>โล่งอกไปที</b>

237
00:15:49,303 --> 00:15:50,643
<b>มันยังมีชีวิตอยู่อีกเหรอ</b>

238
00:15:53,103 --> 00:15:54,393
<b>อย่างนี้เองสินะ</b>

239
00:15:56,643 --> 00:15:58,813
<b>ระบบใช้ประโยชน์จากเรา</b>

240
00:15:59,483 --> 00:16:01,523
<b>เราใช้ประโยชน์จากระบบ</b>

241
00:16:02,563 --> 00:16:04,823
<b>นี่คยูฮวัน นายอย่าออมมือสิ</b>

242
00:16:06,903 --> 00:16:08,073
<b>เราลืมไปเลย</b>

243
00:16:09,073 --> 00:16:10,913
<b>เพราะอ่อนแอก็เลยถูกแย่งชิง</b>

244
00:16:11,243 --> 00:16:12,783
<b>ที่นี่คือสถานที่แบบนั้น</b>

245
00:16:13,033 --> 00:16:17,163
<b>น่าจะเข้าใจได้แล้วนะ
คุณอาวุธสุดกากของมนุษยชาติ</b>

246
00:16:18,083 --> 00:16:18,663
<b>ถ้าอย่างนั้น...</b>

247
00:16:19,293 --> 00:16:22,503
<b>ก็แสดงว่าพวกนายคง
เตรียมใจไว้บ้างแล้วสินะ</b>

248
00:16:24,093 --> 00:16:25,253
<b>ว่ายังไงนะ</b>

249
00:16:25,713 --> 00:16:27,463
<b>ฉันถามว่าถ้าพวกแกเป็นฮันเตอร์</b>

250
00:16:29,263 --> 00:16:32,933
<b>ก็คงมีการเตรียมใจ
ที่จะโดนล่าไว้แล้วใช่ไหม</b>

251
00:16:34,803 --> 00:16:37,063
<b>คุณดงซอก เดี๋ยวผมจัดการเองครับ</b>

252
00:16:37,603 --> 00:16:38,773
<b>นี่ พี่ชาย</b>

253
00:16:39,023 --> 00:16:41,853
<b>ดูเหมือนจะยังไม่เข้าใจสถานการณ์นะ</b>

254
00:16:42,403 --> 00:16:44,063
<b>เตรียมใจที่จะโดนล่างั้นเหรอ</b>

255
00:16:44,363 --> 00:16:47,573
<b>เป็นแค่แรงก์อีขี้อวดดีมันจะทำอะไรได้</b>

256
00:16:47,863 --> 00:16:49,903
<b>คุณอาวุธสุดกากของมนุษยชาติ...</b>

257
00:17:02,583 --> 00:17:03,463
<b>คนที่หนึ่ง</b>

258
00:17:04,543 --> 00:17:05,133
<b>จุนแท</b>

259
00:17:05,383 --> 00:17:06,093
<b>โกหกน่า</b>

260
00:17:06,463 --> 00:17:08,093
<b>หมอนั่นมีอาวุธตั้งแต่เมื่อไหร่</b>

261
00:17:08,253 --> 00:17:09,923
<b>มันซ่อนเอาไว้อยู่ที่ไหนกัน</b>

262
00:17:10,303 --> 00:17:12,683
<b>ต่อให้ประมาทแต่จุนแทก็อยู่แรงก์ดี</b>

263
00:17:13,643 --> 00:17:15,263
<b>เป็นแค่แรงก์อีทำไมถึง...</b>

264
00:17:18,893 --> 00:17:20,773
<b>ดันฆ่าคนไปซะแล้ว</b>

265
00:17:21,523 --> 00:17:22,143
<b>นี่เรา...</b>

266
00:17:23,353 --> 00:17:26,063
<b>ถึงจะเป็นแค่การทำตามคำสั่งของระบบ</b>

267
00:17:27,233 --> 00:17:28,233
<b>แต่ว่าตอนนี้...</b>

268
00:17:29,193 --> 00:17:30,323
<b>เราก็ฆ่าคนไปแล้ว</b>

269
00:17:31,993 --> 00:17:34,493
<b>แต่ถ้าไม่ฆ่าเราก็จะตาย</b>

270
00:17:35,073 --> 00:17:37,083
<b>เราถอยหลังกลับไม่ได้แล้ว</b>

271
00:17:38,913 --> 00:17:41,453
<b>ถ้าคนที่อยู่รอดได้
มีแค่คนที่แข็งแกร่งละก็...</b>

272
00:17:42,963 --> 00:17:44,003
<b>ไปตายซะ</b>

273
00:17:55,263 --> 00:17:57,223
<b>ทำไมแรงก์อีถึงเคลื่อนไหวได้ขนาดนั้น</b>

274
00:17:58,143 --> 00:17:59,223
<b>ไอ้เวรเอ๊ย</b>

275
00:18:04,853 --> 00:18:05,563
<b>คยูฮวัน</b>

276
00:18:05,653 --> 00:18:06,733
<b>อ๊ะ ครับ</b>

277
00:18:14,033 --> 00:18:15,163
<b>เอาไปกินซะ</b>

278
00:18:23,583 --> 00:18:24,373
<b>แข็งแกร่งมาก</b>

279
00:18:25,503 --> 00:18:27,423
<b>เรารู้สึกได้ว่าเขาแข็งแกร่ง</b>

280
00:18:27,963 --> 00:18:29,463
<b>ยิ่งกว่าตอนที่สู้กับบอสอีก</b>

281
00:18:29,673 --> 00:18:32,513
<b>แค่พริบตาก็จัดการพวกเราได้หมดทุกคน</b>

282
00:18:33,213 --> 00:18:34,923
<b>มันซ่อนพลังที่แท้จริงเอาไว้งั้นเหรอ</b>

283
00:18:35,633 --> 00:18:37,513
<b>แสดงว่าแกเป็นคนจัดการบอสสินะ</b>

284
00:18:38,853 --> 00:18:40,263
<b>ถึงต่อให้เป็นแรงก์ซีเหมือนกัน</b>

285
00:18:40,563 --> 00:18:42,683
<b>แต่ฉันก็ต่างกับเจ้าพวกนั้น</b>

286
00:18:43,393 --> 00:18:44,893
<b>เสริมแกร่ง</b>

287
00:18:49,273 --> 00:18:50,983
<b>ถึงจะเป็นไอ้บ้าที่เหมือนปีศาจ</b>

288
00:18:51,273 --> 00:18:55,033
<b>แต่จากการสู้กับบอสและฮันเตอร์อีกห้าคน
ตอนนี้ไม่น่าจะมีแรงเหลือแล้ว</b>

289
00:18:55,723 --> 00:18:59,733
<b>ทักษะพิเศษของหมอนี่คือเท้าที่เร็ว
และความสามารถพิเศษของดาบสั้น</b>

290
00:19:00,123 --> 00:19:03,123
<b>แต่ร่างกายของเราที่ใช้สกิลเสริมแกร่ง
คือเหล็กกล้า</b>

291
00:19:03,373 --> 00:19:04,833
<b>ไอ้ดาบสั้นเล่มนั้นน่ะ</b>

292
00:19:05,123 --> 00:19:06,003
<b>แทงไม่เข้าหรอก</b>

293
00:19:11,543 --> 00:19:12,133
<b>คุณฮวัง</b>

294
00:19:12,633 --> 00:19:13,633
<b>คุณน่ะแข็งแกร่ง</b>

295
00:19:15,423 --> 00:19:17,763
<b>แต่ผมจะบอกถึงสิ่งที่น่าเสียดาย
ให้อย่างหนึ่ง</b>

296
00:19:22,813 --> 00:19:23,563
<b>ผมน่ะ</b>

297
00:19:24,353 --> 00:19:26,273
<b>เลเวลขึ้นอย่างต่อเนื่องเลย</b>

298
00:19:28,483 --> 00:19:29,653
<b>มันเกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย</b>

299
00:19:30,193 --> 00:19:32,943
<b>นี่เรา... นี่เราถูกกระแทกกับพื้นงั้นเหรอ</b>

300
00:19:33,903 --> 00:19:34,483
<b>หมอนี่...</b>

301
00:19:35,033 --> 00:19:36,993
<b>ไม่มีทางเป็นแรงก์อีแน่นอน</b>

302
00:19:38,613 --> 00:19:40,453
<b>นี่เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งฆ่าฉัน</b>

303
00:19:40,663 --> 00:19:41,453
<b>ไว้ชีวิตฉันเถอะ</b>

304
00:19:41,993 --> 00:19:42,953
<b>ฉันจะจ่ายเงินให้นาย</b>

305
00:19:43,333 --> 00:19:46,963
<b>ฉันจะให้หินแร่มานาและหินเวทมนตร์
ที่อยู่ที่นี่ให้กับนายทั้งหมดเลย</b>

306
00:19:47,913 --> 00:19:49,003
<b>ยังไม่พองั้นเหรอ</b>

307
00:19:49,463 --> 00:19:50,123
<b>เข้าใจแล้ว</b>

308
00:19:50,423 --> 00:19:52,123
<b>งั้นฉันจะจ่ายเงินให้เป็นเท่าตัว</b>

309
00:19:52,253 --> 00:19:53,043
<b>- ฉันจ่ายแน่
- สามครั้ง</b>

310
00:19:54,673 --> 00:19:57,053
<b>คุณร้องขอชีวิตต่อคนที่คุณจะฆ่า</b>

311
00:19:58,343 --> 00:19:59,883
<b>ถึงสามครั้งแล้วนะ</b>

312
00:20:00,723 --> 00:20:01,513
<b>หยุดเถอะ</b>

313
00:20:01,843 --> 00:20:04,183
<b>นายคิดว่าทำแบบนี้มันดีแล้วจริง ๆ เหรอ</b>

314
00:20:04,763 --> 00:20:07,563
<b>เรื่องที่เกิดขึ้นในดันเจี้ยน
จะไม่รั่วไหลออกไปข้างนอก</b>

315
00:20:08,523 --> 00:20:09,603
<b>คุณพูดเองไม่ใช่เหรอ</b>

316
00:20:11,063 --> 00:20:12,193
<b>หน็อยแน่แก</b>

317
00:20:12,443 --> 00:20:14,183
<b>รู้ไหมว่าน้องชายของฉันเป็นใคร...</b>

318
00:20:30,163 --> 00:20:31,793
<b>ถ้าบอสตายดันเจี้ยนจะปิด</b>

319
00:20:32,173 --> 00:20:33,003
<b>รีบออกไปกันเถอะ</b>

320
00:20:40,553 --> 00:20:43,263
<b>ฮันเตอร์แรงก์ซีตายหมดทุกคน</b>

321
00:20:43,433 --> 00:20:48,313
<b>ผู้รอดชีวิตมีแค่ฮันเตอร์แรงก์ดี
กับแรงก์อีอย่างละคนเหรอคะ</b>

322
00:20:48,983 --> 00:20:50,273
<b>ใช่แล้วครับ</b>

323
00:20:50,733 --> 00:20:51,563
<b>เอ่อคือ...</b>

324
00:20:53,103 --> 00:20:53,863
<b>นี่คุณน่ะ</b>

325
00:20:54,063 --> 00:20:54,983
<b>อ๊ะ ครับ</b>

326
00:20:55,233 --> 00:20:56,573
<b>อุปกรณ์พวกนั้น</b>

327
00:20:56,773 --> 00:21:00,613
<b>ดาบยาวคาริออนของบริษัทมายาสินะคะ
เพิ่งวางขายไปหมาด ๆ เอง</b>

328
00:21:00,823 --> 00:21:02,033
<b>ครับ ก็นะ</b>

329
00:21:02,573 --> 00:21:04,623
<b>เท่านี้ก็ได้ของรางวัลแล้วหรือเปล่านะ</b>

330
00:21:05,493 --> 00:21:07,623
<b>สกิล "จิตสังหาร"</b>

331
00:21:09,163 --> 00:21:11,963
<b>ลดค่าความสามารถทั้งหมด
ครึ่งหนึ่งงั้นเหรอ</b>

332
00:21:12,623 --> 00:21:13,623
<b>อย่างนี้นี่เอง</b>

333
00:21:13,753 --> 00:21:15,423
<b>ถ้าเป็นอุปกรณ์พวกนี้ก็เข้าใจได้</b>

334
00:21:16,133 --> 00:21:18,303
<b>คือคนทางนี้เป็นคนจัดการคนเดียว</b>

335
00:21:18,633 --> 00:21:21,803
<b>ส่วนคนแรงอีทางนี้
ก็ซ่อนตัวอยู่ที่ไหนสักแห่งสินะ</b>

336
00:21:24,263 --> 00:21:27,893
<b>ขอขอบคุณสำหรับ
ความเหน็ดเหนื่อยในวันนี้นะคะ</b>

337
00:21:28,263 --> 00:21:29,893
<b>การตรวจสอบเสร็จสิ้นแล้วค่ะ</b>

338
00:21:31,943 --> 00:21:32,523
<b>คือว่า...</b>

339
00:21:34,313 --> 00:21:35,403
<b>ลูกพี่ครับ...</b>

340
00:21:35,733 --> 00:21:36,903
<b>ขอบคุณมากนะครับ</b>

341
00:21:38,573 --> 00:21:38,903
<b>อือ</b>

342
00:21:46,573 --> 00:21:47,783
<b>มีอะไรเหรอครับ</b>

343
00:21:48,533 --> 00:21:48,873
<b>เปล่า</b>

344
00:21:51,253 --> 00:21:51,753
<b>รู้งี้...</b>

345
00:21:52,713 --> 00:21:54,603
<b>เอาร่มมาด้วยก็ดี</b>

346
00:23:42,463 --> 00:23:45,343
<b>(มาดูกันว่าฉันจะไปได้ไกลแค่ไหน)</b>

