1
00:01:33,033 --> 00:01:34,913
<b>.المعذرة أيها المدير وو</b>

2
00:01:35,573 --> 00:01:36,883
<b>ما الأمر؟</b>

3
00:01:36,883 --> 00:01:38,513
<b>...ألق نظرة على هذا رجاءً</b>

4
00:01:38,513 --> 00:01:43,043
<b>إنّه بخصوص غارة ديماس الدرجة ج
.التي قُتل فيها ستة صيادين</b>

5
00:01:43,043 --> 00:01:45,793
<b>.الناجيان الوحيدان كانا من الدرجة د والدرجة هـ</b>

6
00:01:45,793 --> 00:01:48,903
<b>.على الأرجح أنّهما هربا من الدّيماس. يحدث ذلك طوال الوقت</b>

7
00:01:48,903 --> 00:01:53,113
<b>،هذا ليس كلّ شيء. لم يهربا فحسب
.بل هزما الزعيم قبل خروجهما</b>

8
00:01:53,953 --> 00:01:58,073
<b>،يبدو أنّ صيّاد الدرجة د يو جينهو كان يملك عدّة باهظة جدًّا</b>

9
00:01:58,073 --> 00:01:59,473
<b>...ما قد يفسّر</b>

10
00:01:59,473 --> 00:02:03,433
<b>لا أرى المشكلة هنا. ينبغي أن تكون
.قادرًا على معرفة التفاصيل بسهولة</b>

11
00:02:03,433 --> 00:02:07,213
<b>لا، الحقيقة هي أنّ الصّيّاد الآخر</b>

12
00:02:07,213 --> 00:02:12,243
<b>.كان النّاجي من حادثة الديماس المزدوج الأخيرة... سون جينوو</b>

13
00:02:12,243 --> 00:02:13,283
<b>سون جينوو؟</b>

14
00:02:18,313 --> 00:02:22,833
<b>.ليس ذلك فحسب، أحد الستة الذين قُتلوا كان هوانغ دونسوك</b>

15
00:02:24,563 --> 00:02:27,293
<b>...أخ هوانغ دونسوك الأكبر سيئ السمعة</b>

16
00:02:28,343 --> 00:02:30,563
<b>.فهمت لمَ أحضرت هذا إليّ</b>

17
00:02:31,963 --> 00:02:33,213
<b>.لقد عدت</b>

18
00:02:33,213 --> 00:02:34,823
<b>.أهلًا بعودتك</b>

19
00:02:35,303 --> 00:02:37,033
<b>!ماذا؟ هدايا؟</b>

20
00:02:37,033 --> 00:02:39,683
<b>!دجاج مقليّ! هل حدث شيء جيّد ما؟</b>

21
00:02:40,083 --> 00:02:43,323
<b>.لست واثقًا بشأن ذلك بعد</b>

22
00:02:43,963 --> 00:02:47,133
<b>لكنّي سأتمكّن من تحمّل فواتير مستشفى
.أمي وتكاليفنا لبعض الوقت</b>

23
00:02:47,673 --> 00:02:50,693
<b>.هذا غريب بما أنّك بخيل جدًّا عادة</b>

24
00:02:52,153 --> 00:02:53,283
<b>،بالمناسبة</b>

25
00:02:54,573 --> 00:02:57,013
<b>كيف سار ذلك الأمر قبل أيّام؟</b>

26
00:02:57,973 --> 00:03:00,533
<b>أقصد الغارة. حصلت على أجر كبير، أليس كذلك؟</b>

27
00:03:00,533 --> 00:03:02,953
<b>،لكنّك لم تُصب بشكل سيّئ</b>

28
00:03:02,953 --> 00:03:05,593
<b>.لذا كنت أتساءل ما إن كانت مجموعة قويّة جدًّا</b>

29
00:03:08,713 --> 00:03:11,303
<b>.نعم... صحيح</b>

30
00:03:11,303 --> 00:03:14,333
<b>.لا بدّ أنّ هزيمة الأشرار كانت سهلة إذًا</b>

31
00:03:15,083 --> 00:03:19,133
<b><i>...كانت سهلة بالفعل. بغضّ النظر عن الفرق في القوة</i></b>

32
00:03:20,373 --> 00:03:24,133
<b><i>.عندما حان الوقت، لم أتردد البتّة</i></b>

33
00:03:24,713 --> 00:03:28,693
<b><i>.بل امتعضت منهم لأنّهم ظنّوا أنّ لديهم فرصة أمامي</i></b>

34
00:03:29,743 --> 00:03:32,903
<b><i>.كنت لأبحث عن طريقة للهرب بالتأكيد في السّابق</i></b>

35
00:03:33,673 --> 00:03:36,113
<b><i>هل جعلني رفع مستواي أكثر جرأة؟</i></b>

36
00:03:37,033 --> 00:03:40,553
<b><i>.لكنهم لم يكونوا وحوشًا. كانوا بشرًا</i></b>

37
00:03:41,633 --> 00:03:43,083
<b>أخي؟</b>

38
00:03:43,403 --> 00:03:45,523
<b>هل أنت بخير؟ هل تشعر بتوعّك؟</b>

39
00:03:46,103 --> 00:03:49,423
<b>.فكرت أنّي ربّما لم آخذ الفكّة، لكني كنت مخطئًا</b>

40
00:03:49,423 --> 00:03:53,223
<b>!ماذا؟ لقد أخفتني</b>

41
00:03:57,923 --> 00:03:59,453
<b><i>.ذلك لا يهم الآن</i></b>

42
00:03:59,453 --> 00:04:03,693
<b><i>.أولويتي هي أن أزداد قوّة من أجل عائلتي وأن أبقى حيًّا</i></b>

43
00:04:04,073 --> 00:04:06,543
<b><i>.إن وُضعت في نفس الوضع، سأفعل نفس الشيء مجدّدًا</i></b>

44
00:04:08,013 --> 00:04:12,103
الصحة وطول العمر

45
00:04:08,013 --> 00:04:12,103
[إضعاف]

46
00:04:08,713 --> 00:04:11,243
<b><i>ماذا؟ مادّة مؤذية؟</i></b>

47
00:04:14,033 --> 00:04:15,233
<b><i>إزالة السموم؟</i></b>

48
00:04:19,213 --> 00:04:20,313
<b>.انتهيت من الأكل</b>

49
00:04:22,093 --> 00:04:24,543
<b>.بهذه السرعة؟ سآكل كل ما تبقى إذًا</b>

50
00:04:24,543 --> 00:04:27,163
<b>.لا تتذمري فحسب مجدّدًا عندما يزداد وزنك</b>

51
00:04:38,093 --> 00:04:39,923
<b>.لا أثمل إطلاقًا</b>

52
00:04:40,623 --> 00:04:44,303
<b><i>.لا بدّ أنّ قدرة خاصة من النظام تحلّل الكحول</i></b>

53
00:04:44,303 --> 00:04:46,153
<b><i>هل هو تأثير حالة ما؟</i></b>

54
00:04:48,373 --> 00:04:52,113
<b>...نعمة؟ صحة وطول العمر</b>

55
00:04:52,853 --> 00:04:57,303
<b>...تعطّل السموم والحالات الشاذة وتحسّن التجدد</b>

56
00:04:58,113 --> 00:05:01,913
<b>.هذه هي. مكافأتي من الدّيماس المزدوج</b>

57
00:05:01,913 --> 00:05:04,703
<b>.حدثت أمور كثيرة فلم أتفقدها</b>

58
00:05:05,483 --> 00:05:08,743
<b>.هذا يفسّر عودة أطرافي المبتورة</b>

59
00:05:09,633 --> 00:05:12,213
<b>...ما زالت أمور كثيرة لا أعرفها</b>

60
00:05:17,533 --> 00:05:20,923
<b>.أخي، وصلك اتّصال من شخص اسمه يو جينهو</b>

61
00:05:24,003 --> 00:05:25,193
<b>.سآتي في الحال</b>

62
00:05:26,283 --> 00:05:29,063
<b>.أنت تشرب أكثر من اللازم! إنّه سم للجسد كما تعلم</b>

63
00:05:29,063 --> 00:05:30,903
<b>.سأكون بخير</b>

64
00:05:33,763 --> 00:05:36,313
<b>!لا تتوقّع مني الاعتناء بك عندما أصبح طبيبة</b>

65
00:05:37,113 --> 00:05:39,733
<b>.آسف على الاتصال بك فجأة هكذا</b>

66
00:05:40,043 --> 00:05:41,843
<b>.لم أتوقع أن نلتقي مجدّدًا</b>

67
00:05:41,843 --> 00:05:45,703
<b>.لكن هذا يسعدني! أنا مدين لك بحياتي يا زعيم</b>

68
00:05:45,703 --> 00:05:49,553
<b>.إعطائي حصّتك من الأحجار السحرية ساعدني كثيرًا أيضًا</b>

69
00:05:50,573 --> 00:05:54,003
<b>.كما أنّك لم تخبر أحدًا بما حدث</b>

70
00:05:55,203 --> 00:05:58,973
<b>لـ-لقد فعلت ذلك لأنّهم حاولوا قتلنا، أليس كذلك؟</b>

71
00:05:59,323 --> 00:06:01,013
<b>.كان ذلك دفاعًا عن النّفس</b>

72
00:06:01,963 --> 00:06:03,923
<b>ماذا أردت إذًا؟</b>

73
00:06:05,553 --> 00:06:08,603
<b>...زعيم، أنا أفكر في جمع فريق للهجوم</b>

74
00:06:07,513 --> 00:06:08,603
<b>.أرفض</b>

75
00:06:08,603 --> 00:06:12,103
<b>...ماذا؟ عـ-على الأقل استمع لي حتّى النّهاية</b>

76
00:06:12,563 --> 00:06:15,563
<b>.لا أملك الوقت لأقضيه في مسايرة فتى ثري مدلّل</b>

77
00:06:16,033 --> 00:06:17,103
<b>...عشرون فقط</b>

78
00:06:17,103 --> 00:06:20,203
<b>!لا، تسع عشرة غارة فقط</b>

79
00:06:20,203 --> 00:06:23,573
<b>تسع عشرة غارة؟ هل تحاول أن تصبح سيد نقابة؟</b>

80
00:06:24,053 --> 00:06:26,783
<b>!استمع لي فحسب! رجاءً</b>

81
00:06:32,203 --> 00:06:33,773
<b>.تكلم</b>

82
00:06:35,443 --> 00:06:36,673
<b>!حسنًا</b>

83
00:06:38,173 --> 00:06:42,593
<b>.كما قلت، أنا أحاول أن أُرَخَّص كسيد نقابة</b>

84
00:06:42,593 --> 00:06:47,473
<b>.ومن أجل ذلك، أنا بحاجة لخبرة عشرين غارة على الأقل</b>

85
00:06:47,473 --> 00:06:49,573
<b>.كانت الغارة قبل أيام أوّل غارة لي</b>

86
00:06:50,503 --> 00:06:52,883
<b>،درست كل ما أحتاجه لوراثة شركة عائلتي</b>

87
00:06:52,883 --> 00:06:55,123
<b>.لذا أنا واثق أنّ الامتحان الكتابي لن يكون مشكلة</b>

88
00:06:55,123 --> 00:06:57,533
<b>...لكن... فيما يخص الخبرة العمليّة</b>

89
00:06:59,023 --> 00:07:01,653
<b>أنت ابن مالك يوجين للبناء الثاني، صحيح؟</b>

90
00:07:02,413 --> 00:07:05,243
<b>.أريد أن أكون سيد نقابة من أجل شركتنا</b>

91
00:07:05,603 --> 00:07:08,613
<b>.يحاول أبي إنشاء نقابة في الواقع</b>

92
00:07:08,613 --> 00:07:10,873
<b>تريد يوجين للبناء نقابة؟</b>

93
00:07:10,873 --> 00:07:12,083
<b>.نعم</b>

94
00:07:13,893 --> 00:07:18,543
<b><i>.رغم خطورة الدياميس، تبرر الكنوز التي في داخلها تلك المجازفة</i></b>

95
00:07:19,053 --> 00:07:22,493
<b><i>.الأحجار السحرية وبلورات المانا هي أوّل الغيث</i></b>

96
00:07:22,493 --> 00:07:25,763
<b><i>...جثث الوحوش عالية الدرجة لها استعمالات عدّة</i></b>

97
00:07:26,703 --> 00:07:30,263
<b><i>.لن أبالغ إن قلت أنّ لكل شيء داخل الديماس قيمة مالية</i></b>

98
00:07:30,673 --> 00:07:33,593
<b>الفكرة هي أن ينهي صيادوكم الدياميس</b>

99
00:07:33,593 --> 00:07:34,943
<b>...كي تستفيد الشركة</b>

100
00:07:34,943 --> 00:07:36,773
<b>.سيكون ذلك نموذج عمل فعالًا جدًّا</b>

101
00:07:37,063 --> 00:07:38,643
<b>.تمامًا</b>

102
00:07:38,643 --> 00:07:41,353
<b>،يريد أبي أن يكون صياد من الدرجة س سيّدًا للنقابة</b>

103
00:07:41,353 --> 00:07:43,373
<b>.وأخي نائبًا له</b>

104
00:07:43,373 --> 00:07:45,323
<b>.ينوي إدارة النقابة كما يدير عملًا</b>

105
00:07:45,323 --> 00:07:48,443
<b>.من الدرجة س؟ هناك سبعة منهم فقط في البلاد</b>

106
00:07:48,443 --> 00:07:49,363
<b>.أجل</b>

107
00:07:49,953 --> 00:07:54,953
<b>.والوحيد الذي ليس مرتبطًا بأي نقابة، مين بيونغ-غو، تقاعد</b>

108
00:07:55,303 --> 00:07:57,663
<b>هل ينوي سرقة واحد من نقابة أخرى؟</b>

109
00:07:59,873 --> 00:08:01,913
<b>.تلك فكرة سيّئة</b>

110
00:08:01,913 --> 00:08:04,603
<b>.ستصبح النقابة التي ستسرقون منها عدوة لكم</b>

111
00:08:04,603 --> 00:08:08,403
<b>...لم يستفق أخي، لذا لا يمكنه أن يكون سيد نقابة</b>

112
00:08:08,403 --> 00:08:11,433
<b>...ولذلك السبب تريد الحصول على خبرة كافية لتتولى ذلك</b>

113
00:08:11,433 --> 00:08:13,253
<b>وتحرج أخاك؟</b>

114
00:08:13,593 --> 00:08:16,973
<b>أنت أيضًا ستحتاج للمساعدة إن كنت تريد الاستمرار في الإغارة</b>

115
00:08:16,973 --> 00:08:18,433
<b>!وإخفاء قوتك في نفس الوقت يا زعيم، أليس كذلك؟</b>

116
00:08:18,793 --> 00:08:23,743
<b>كما أنّ أبي سيقتنع أكثر إن نجحت مع صياد من الدرجة هـ</b>

117
00:08:23,743 --> 00:08:25,403
<b>!بدل صياد من درجة أعلى أيضًا</b>

118
00:08:27,333 --> 00:08:31,323
<b><i>.الزعيم بنفس قوة صياد من الدرجة ب... لا، بل أقوى</i></b>

119
00:08:31,323 --> 00:08:35,333
<b><i>...اختيار الشخص الخطأ لهذا سيكون خطيرًا، لكن إن كان هو</i></b>

120
00:08:39,673 --> 00:08:40,713
<b>.تفضل</b>

121
00:08:42,303 --> 00:08:44,693
<b>.إنّه المبنى الذي خططنا لاستعماله كمقرّ للنقابة</b>

122
00:08:44,693 --> 00:08:47,053
<b>.القيمة السوقية الحالية هي 30 مليارًا</b>

123
00:08:48,553 --> 00:08:51,263
<b>.هذا ما أعرضه عليك مقابل تسع عشرة غارة ناجحة</b>

124
00:08:51,803 --> 00:08:54,993
<b><i>...تسع عشرة غارة من الدرجة ج مقابل 30 مليارًا</i></b>

125
00:08:54,993 --> 00:08:57,613
<b><i>.كان هناك وقت كنت لأقبل عرضًا كهذا دون تردّد</i></b>

126
00:08:57,613 --> 00:09:02,573
<b><i>.لكن كوني الشخص الوحيد القادر على رفع مستواه يغير الأمور</i></b>

127
00:09:03,153 --> 00:09:07,383
<b><i>—إن استمررت في التطور، فسأصل إلى الدرجة س يومًا ما</i></b>

128
00:09:07,383 --> 00:09:10,653
<b><i>.لا، يمكنني أن أسعى لما هو أعلى</i></b>

129
00:09:11,153 --> 00:09:14,903
<b><i>.بالنظر لذلك، ستكون الـ30 مليارًا مجرّد فكّة لا قيمة لها</i></b>

130
00:09:14,903 --> 00:09:18,443
<b><i>خاصة بالنّظر إلى المجازفة التي تأتي مع العمل مع شخص آخر</i></b>

131
00:09:18,443 --> 00:09:23,333
<b><i>.وأنا ما زلت لا أعلم كيف قد يؤثر بي رفع المستوى</i></b>

132
00:09:23,853 --> 00:09:25,043
<b>.أنا آسف</b>

133
00:09:29,003 --> 00:09:30,483
<b>!مهلًا لحظة</b>

134
00:09:31,513 --> 00:09:35,513
<b>!إن عملت معي في هذا... سآخذ سرّك معي إلى القبر</b>

135
00:09:49,793 --> 00:09:54,953
<b>.أريد معلومات عن الناجيين. أعطني معلوماتهما بسرعة</b>

136
00:09:57,513 --> 00:09:58,913
<b>.المعذرة</b>

137
00:09:59,743 --> 00:10:02,003
<b>.لدي الوثائق يا سيد هوانغ</b>

138
00:10:05,033 --> 00:10:07,193
<b>.لقد قُتل أخي الأكبر</b>

139
00:10:09,813 --> 00:10:11,443
<b>—هل لديك دليل على</b>

140
00:10:11,443 --> 00:10:12,463
<b>هل لديك المعلومات؟</b>

141
00:10:13,863 --> 00:10:15,473
<b>.نعم، هنا</b>

142
00:10:16,463 --> 00:10:20,343
<b>لورا. ماذا سيحدث إن قتلت أحدًا من الخارج؟</b>

143
00:10:20,973 --> 00:10:22,183
<b>هل أنت جاد؟</b>

144
00:10:27,933 --> 00:10:32,363
<b>،إن كانت دولة بمعاهدة تسليم المجرمين تجاه جرائم الصيادين</b>

145
00:10:32,363 --> 00:10:34,363
<b>.فستُحاكم هناك</b>

146
00:10:34,783 --> 00:10:39,453
<b>.لكن إن لم يكن الأمر كذلك، فستُرسَل إلى ديارك من أجل المحاكمة</b>

147
00:10:40,353 --> 00:10:41,713
<b>...في تلك الحالة</b>

148
00:10:41,713 --> 00:10:45,163
<b>.قد تتمكن من المفاوضة من أجل تخفيف العقوبة</b>

149
00:10:46,613 --> 00:10:48,913
<b>.سنغير جدولي</b>

150
00:10:48,913 --> 00:10:52,733
<b>.ستعرقل التغييرات المفاجئة عمل النقابة</b>

151
00:10:53,123 --> 00:10:54,973
<b>إلى متى سأنتظر؟</b>

152
00:10:54,973 --> 00:10:56,723
<b>.لوقت قريب</b>

153
00:10:57,613 --> 00:11:00,173
<b>.يمكن لذلك أن ينتظر إذًا. لكنّ رتبيه لوقت لاحق</b>

154
00:11:00,173 --> 00:11:03,563
<b>.مفهوم. سأضيف ذلك إلى الجدول</b>

155
00:11:04,423 --> 00:11:09,813
<b>...صياد الدرجة د يو جينهو، صياد الدرجة هـ، سون جينوو</b>

156
00:11:12,963 --> 00:11:16,693
<b>.ما علي سوى أن آمل أن تنجوا إلى أن أجد وقتًا لكما</b>

157
00:11:21,573 --> 00:11:24,413
<b>.لم أرك تتمرنين كثيرًا من قبل</b>

158
00:11:24,413 --> 00:11:28,183
<b>لا يمكن أن تكون الدراسة دون فعل شيء آخر صحية، أليس كذلك؟</b>

159
00:11:28,993 --> 00:11:30,503
<b>أأنت واثقة أنّ السبب ليس كلّ الدجاج الذي أكلته؟</b>

160
00:11:38,283 --> 00:11:41,463
<b>أخبريني، إن حصلنا على 30 مليارًا، فما الذي ستريدين فعله؟</b>

161
00:11:41,783 --> 00:11:43,183
<b>ما سبب هذا السؤال؟</b>

162
00:11:43,183 --> 00:11:44,563
<b>.أتحدث فرضًا</b>

163
00:11:45,373 --> 00:11:49,153
<b>.سأترك بعضًا منه من أجل فواتير مستشفى أمي ورسوم الجامعة</b>

164
00:11:49,153 --> 00:11:50,163
<b>وماذا بعد؟</b>

165
00:11:51,923 --> 00:11:55,653
<b>.أوفره؟ لا أعلم! لا يبدو ذلك واقعيًّا</b>

166
00:11:57,153 --> 00:11:58,323
<b>.معك حق</b>

167
00:11:59,193 --> 00:12:00,963
<b>لا تحاولي مجاراتي، مفهوم؟</b>

168
00:12:00,963 --> 00:12:03,243
<b>!مهلًا يا أخي</b>

169
00:12:07,143 --> 00:12:09,413
<b>.سواء كان من الدرجة هـ أو لا، يبقى صيّادًا على ما أظنّ</b>

170
00:12:13,923 --> 00:12:14,933
<b>—نعم</b>

171
00:12:16,003 --> 00:12:17,553
<b>.مهلًا، لا</b>

172
00:12:18,633 --> 00:12:19,943
<b>‫11 كيلومترًا؟</b>

173
00:12:20,753 --> 00:12:23,803
<b>لماذا لا يزال يعدّ بعدما أصل إلى هدفي؟</b>

174
00:12:28,943 --> 00:12:32,803
<b>.فهمت. ينبغي أن أختبر إلى أيّ حد سيصل</b>

175
00:12:36,833 --> 00:12:40,653
<b>...أخي... لحقت... بك أخيرًا</b>

176
00:12:41,393 --> 00:12:43,143
<b>.سأركض لوقت أطول</b>

177
00:12:50,393 --> 00:12:53,833
<b>...يتوقف العدّ عند ضعف الهدف. من الأفضل أن أتفقد البقية</b>

178
00:13:01,503 --> 00:13:05,403
<b>تصبح المهمة اليومية مهمّة سرّيّة؟</b>

179
00:13:06,053 --> 00:13:06,913
<b>.نعم</b>

180
00:13:08,173 --> 00:13:11,433
<b>خيار لصناديق غنائم عشوائية؟</b>

181
00:13:11,433 --> 00:13:14,773
<b>.من الأفضل أن أبدأ بصندوق الغنائم المبروك أوّلًا</b>

182
00:13:29,303 --> 00:13:30,803
<b>مفتاح آخر؟</b>

183
00:13:33,073 --> 00:13:36,923
<b>!قلعة الشيطان... صعوبة الاكتساب س؟</b>

184
00:13:45,493 --> 00:13:48,013
<b>...يمكنه شفاء كلّ الأمراض بسحر قوي</b>

185
00:13:48,873 --> 00:13:50,503
<b>!إكسير الحياة</b>

186
00:13:58,903 --> 00:14:04,303
<b><i>،إن كان بمقدور إكسير الحياة شفاء أيّ مرض</i></b>

187
00:14:06,193 --> 00:14:07,523
<b><i>.فلا يوجد سوى خيار واحد</i></b>

188
00:14:16,353 --> 00:14:19,743
<b><i>...إن كانت صعوبة الاكتساب تساوي مستوى الديماس</i></b>

189
00:14:19,743 --> 00:14:21,593
<b><i>.فسيقودني هذا إلى ديماس من الدرجة س</i></b>

190
00:14:22,263 --> 00:14:26,513
<b><i>وإن كان الأمر كذلك، فسيكون هناك
،شيء بنفس مستوى جزيرة جيجو</i></b>

191
00:14:26,513 --> 00:14:29,513
<b><i>.حيث فشل صيادو المستوى س في انتظاري</i></b>

192
00:14:38,563 --> 00:14:44,133
<b><i>هل أملك فرصة حاليًّا أمام تهديدات من ذلك المستوى؟</i></b>

193
00:14:50,033 --> 00:14:51,873
<b><i>.سأكون كاذبًا إن قلت أني لست خائفًا</i></b>

194
00:14:53,103 --> 00:14:54,793
<b><i>،لكن إن زادت خطورة الوضع</i></b>

195
00:14:54,793 --> 00:14:58,503
<b><i>فيمكنني استعمال حجر الانتقال
.الآني الذي وفرته من الديماس الحصري</i></b>

196
00:15:05,923 --> 00:15:07,913
<b><i>.سينتهي الأمر إن استسلمت</i></b>

197
00:15:08,393 --> 00:15:13,403
<b><i>.عليّ أن أزداد قوة وأرفع مستواي أكثر وآخذ كلّ شيء</i></b>

198
00:15:15,183 --> 00:15:17,853
<b>!لن أموت هنا</b>

199
00:15:39,783 --> 00:15:41,523
<b>!بالكاد أيّ ضرر</b>

200
00:15:41,523 --> 00:15:44,133
<b>!وهذا مع تأثيرات لقبي الإضافية</b>

201
00:15:50,943 --> 00:15:51,973
<b>!هذا سيئ</b>

202
00:16:23,753 --> 00:16:25,193
<b><i>تحذير؟</i></b>

203
00:16:25,193 --> 00:16:27,553
<b><i>!فقدت ثلث نقاط حياتي في لمح البصر</i></b>

204
00:16:35,083 --> 00:16:36,313
<b>!ستتضاعف قدراته؟</b>

205
00:16:40,733 --> 00:16:42,063
<b><i>—سريع جدّ</i></b>

206
00:16:46,263 --> 00:16:47,583
<b><i>!أقل من النصف بالفعل</i></b>

207
00:16:49,283 --> 00:16:52,073
<b>!لا خيار أمامي. التعافي الكامل</b>

208
00:16:57,123 --> 00:16:58,583
<b>!نجح ذلك</b>

209
00:17:42,913 --> 00:17:44,873
<b><i>.ما زالت التحذيرات تظهر</i></b>

210
00:17:45,313 --> 00:17:49,123
<b><i>.إنّها تحاول تحذيري من الخطر كي لا أموت بالتأكيد</i></b>

211
00:17:49,573 --> 00:17:51,383
<b><i>...لأني اللاعب</i></b>

212
00:17:51,973 --> 00:17:56,053
<b><i>كلما فكرت في الأمر أكثر، يتضح لي أنّ
!هذا لا يمكن أن يكون استفاقة ثانية عادية</i></b>

213
00:17:56,913 --> 00:18:00,273
<b>...إن تمكنت من الصمود أمام حالة الغضب خاصته لثلاث دقائق</b>

214
00:18:00,693 --> 00:18:02,593
<b>!لا. لا أستطيع. هذا خطير جدًّا</b>

215
00:18:04,513 --> 00:18:05,313
<b>—عليّ أن أستعمل</b>

216
00:18:20,263 --> 00:18:22,673
<b>!كيف يُفترض أن أنجو من هذا؟</b>

217
00:18:23,933 --> 00:18:26,423
<b><i>.إصابات إضافية قليلة أخرى وينتهي أمري</i></b>

218
00:18:26,783 --> 00:18:28,273
<b><i>...لا بدّ من وجود طريقة ما</i></b>

219
00:18:29,383 --> 00:18:32,203
<b><i>!المتجر؟ نسيت أمره</i></b>

220
00:18:34,343 --> 00:18:36,293
<b><i>ثلاث مئة للواحدة؟</i></b>

221
00:18:36,293 --> 00:18:37,933
<b>.سآخذ ثلاثًا</b>

222
00:18:43,573 --> 00:18:45,693
<b>...جرعة واحدة تشفي 100 نقطة فقط</b>

223
00:18:46,063 --> 00:18:47,563
<b>.لن يكون هذا كافيًا</b>

224
00:18:49,573 --> 00:18:50,733
<b><i>سمّ؟</i></b>

225
00:18:51,393 --> 00:18:54,023
<b>.أنت تشرب أكثر من اللازم! إنّه سم للجسد كما تعلم</b>

226
00:18:54,023 --> 00:18:55,533
<b>.سأكون بخير</b>

227
00:18:57,353 --> 00:18:58,743
<b><i>.يجب أن أجرب ذلك</i></b>

228
00:19:16,423 --> 00:19:17,763
<b>.حسنًا</b>

229
00:19:28,233 --> 00:19:29,563
<b><i>...ما زال بإمكاني</i></b>

230
00:19:31,023 --> 00:19:32,663
<b><i>!التحرك</i></b>

231
00:19:37,283 --> 00:19:38,913
<b><i>!انتهى تأثير مهارته</i></b>

232
00:21:28,373 --> 00:21:29,813
<b><i>حصلت على أداة؟</i></b>

233
00:21:30,583 --> 00:21:32,023
<b><i>مفتاح آخر؟</i></b>

234
00:21:32,493 --> 00:21:36,323
<b>هل هو للبوابة التي كان ذلك الكربروس يحميها؟</b>

235
00:21:37,243 --> 00:21:38,193
<b>ماذا الآن؟</b>

236
00:21:43,793 --> 00:21:46,503
<b>تركيبة... لإكسير الحياة؟</b>

237
00:21:50,873 --> 00:21:53,833
<b><i>.ساعدني هذا في قياس مدى قوّتي</i></b>

238
00:21:53,833 --> 00:21:58,713
<b><i>...إن دخلت إلى تلك القلعة الآن، فسأموت بالتأكيد. لكن</i></b>

239
00:21:59,193 --> 00:22:01,343
<b>.سأعود قريبًا</b>

240
00:22:02,173 --> 00:22:03,483
<b>!بكل تأكيد</b>

241
00:23:36,263 --> 00:23:40,023
<b>08/هذا محبط</b>

