1
00:00:08,113 --> 00:00:11,393
<b><i>أداة يمكنها شفاء كل الأمراض؟</i></b>

2
00:00:18,003 --> 00:00:22,653
<b><i>.قد أتمكّن من شفاء أمي من داء النوم الأبدي بها</i></b>

3
00:00:23,353 --> 00:00:27,383
<b><i>...يحتاج إكسير الحياة لثلاثة مكونات</i></b>

4
00:00:27,383 --> 00:00:31,933
<b><i>.لا أملك أيًّا منها، لكنّ مكانها واضح</i></b>

5
00:00:32,873 --> 00:00:37,553
<b><i>.لكن سيكون الدخول إلى تلك القلعة دون أن أزداد قوة انتحارًا</i></b>

6
00:00:38,143 --> 00:00:40,003
<b><i>...علي رفع مستواي أكثر</i></b>

7
00:00:41,403 --> 00:00:45,523
<b>.عليّ أن أزداد قوّة</b>

8
00:02:16,763 --> 00:02:19,373
<b>!هل أنت موافق إذًا؟</b>

9
00:02:19,373 --> 00:02:21,393
<b>.تغير الوضع بالنسبة لي</b>

10
00:02:21,393 --> 00:02:25,583
<b>سأنضم لك في الغارات التسع
.عشرة من المستوى ج التي تحدثت عنها</b>

11
00:02:25,893 --> 00:02:26,953
<b>!أجل</b>

12
00:02:26,953 --> 00:02:28,813
<b>.لكن لدي شرط واحد</b>

13
00:02:28,813 --> 00:02:31,633
<b>!حسنًا! أيّ ما تريد</b>

14
00:02:32,823 --> 00:02:35,473
<b>.سندخل بمفردنا</b>

15
00:02:37,863 --> 00:02:42,513
<b>هل تقصد أننا سنكون الوحيدان
اللذان سننهي ديماس الدرجة ج يا زعيم؟</b>

16
00:02:43,093 --> 00:02:44,643
<b>.هذا صحيح</b>

17
00:02:45,833 --> 00:02:51,483
<b>.لكن تتطلب بوابات الدرجة ج ثمانية أعضاء على الأقل للدخول</b>

18
00:02:52,143 --> 00:02:54,193
<b>.سنستأجر أشخاصًا لإكمال العدد</b>

19
00:02:54,643 --> 00:02:57,663
<b>.مثلما فعل هوانغ دونسوك</b>

20
00:02:59,413 --> 00:03:02,623
<b>لـ-لكن... أليس ذلك خطيرًا؟</b>

21
00:03:03,113 --> 00:03:04,663
<b>...فكر في الأمر بهذه الطريقة</b>

22
00:03:05,293 --> 00:03:10,043
<b>إن كنا بمفردنا، فيمكننا إنهاء
.هذه الغارات التسع عشرة دون ضحايا</b>

23
00:03:10,653 --> 00:03:13,583
<b>...فريق هجوم قادر على تولي تسع عشرة عمليّة دون إصابات</b>

24
00:03:14,373 --> 00:03:18,473
<b>ألن يكون ذلك مثاليًا لإدهاش والدك؟</b>

25
00:03:18,913 --> 00:03:20,473
<b>.فهمت</b>

26
00:03:24,283 --> 00:03:25,983
<b>!لنفعل ذلك يا زعيم</b>

27
00:03:25,983 --> 00:03:29,123
<b>!سأجهز الأفراد الإضافيين والبوابات</b>

28
00:04:07,543 --> 00:04:10,103
<b>كيف يمكنني مساعدتك؟</b>

29
00:04:11,263 --> 00:04:15,023
<b>.مدهش. كما هو متوقع من صياد من الدرجة س</b>

30
00:04:15,623 --> 00:04:19,023
<b>...كنت أنتظر اللحظة المناسبة للاقتراب منك</b>

31
00:04:19,023 --> 00:04:20,993
<b>.آمل أن تعذريني على مقاطعتي لتدريبك</b>

32
00:04:20,993 --> 00:04:23,473
<b>.ها هي بطاقتي</b>

33
00:04:33,133 --> 00:04:35,843
<b>،مضى أكثر من عقد على ظهور البوابات</b>

34
00:04:36,513 --> 00:04:39,343
<b>.وقد تغيّر العالم بسرعة مهولة مذ ذلك الحين</b>

35
00:04:40,133 --> 00:04:44,513
<b>...البنية التحتية والاقتصاد والإعلام وحتى السياسة</b>

36
00:04:44,513 --> 00:04:48,063
<b>.غيرت الدياميس كل تلك الأشياء</b>

37
00:04:48,743 --> 00:04:51,983
<b>،خاصة البنية التحتية، أساس حياة الجميع</b>

38
00:04:51,983 --> 00:04:55,443
<b>.لم يعد بإمكانها العمل دون موارد الدياميس</b>

39
00:04:55,443 --> 00:05:02,913
<b>والصيادون هم الوحيدون القادرون
.على جلب تلك الموارد الضرورية لعالمنا</b>

40
00:05:03,313 --> 00:05:06,593
<b>أولئك الصيادون تشرف عليهم</b>

41
00:05:06,593 --> 00:05:10,333
<b>.رابطة الصيادين، المؤسسة العمومية</b>

42
00:05:12,213 --> 00:05:15,793
<b>،تأخذ الرابطة الصيادين المستفاقين وتصنفهم لتحديد درجاتهم</b>

43
00:05:15,793 --> 00:05:18,163
<b>.وتسجلهم وتتولى الإشراف</b>

44
00:05:18,673 --> 00:05:21,293
<b>،يديرون البوابات التي لا يُزايَد عليها</b>

45
00:05:21,293 --> 00:05:24,013
<b>.وتتعامل أيضًا مع تفشيات الدياميس</b>

46
00:05:24,673 --> 00:05:28,773
<b>.لكنّ الرابطة ليست سوى وظيفة للدولة</b>

47
00:05:28,773 --> 00:05:34,423
<b>معظم موارد الدياميس الضرورية تلك تجمعها</b>

48
00:05:34,843 --> 00:05:38,153
<b>.النقابات: المؤسسات التي تستأجر الصيادين للاستفادة من خدماتهم</b>

49
00:05:38,813 --> 00:05:43,863
<b>.أصبحت النقابات ثرية للغاية من موارد الدياميس التي يجمعونها</b>

50
00:05:44,503 --> 00:05:49,293
<b>،من بينها نقابة الصيادين ونقابة الببر الأبيض ونقابة الحاصد</b>

51
00:05:49,293 --> 00:05:54,103
<b>.ونقابة الشهرة ونقابة الفرسان هي أكبر خمس نقابات في البلاد</b>

52
00:05:54,773 --> 00:05:58,393
<b>.يحتكرون عمليًّا الأرباح المتعلقة بالدياميس</b>

53
00:05:59,653 --> 00:06:03,593
<b>.وأنا لا أرى سببًا للجلوس والسماح باستمرار ذلك</b>

54
00:06:03,963 --> 00:06:07,463
<b>.خاصة باعتبار مدى أهمية هذه الموارد للحياة اليومية</b>

55
00:06:07,463 --> 00:06:11,433
<b>.ترك جمعها لمجموعة من المرتزقة غير مقبول</b>

56
00:06:11,963 --> 00:06:17,233
<b>.ساهمنا كثير في هذه البلاد. تولي هذا مسؤوليتنا أيضًا</b>

57
00:06:19,113 --> 00:06:23,033
<b>.وتأسيس هذه النقابة جوهري لتحقيق ذلك</b>

58
00:06:24,143 --> 00:06:25,703
<b>.نـ-نعم</b>

59
00:06:28,233 --> 00:06:31,623
<b><i>حتّى وإن كان ذلك صحيحًا، فهناك مجازفة كبيرة</i></b>

60
00:06:31,623 --> 00:06:35,463
<b><i>...في ضمّ صياد من الدرجة س ليكون شريك عمل لأخي</i></b>

61
00:06:35,463 --> 00:06:38,673
<b><i>.وهو ما لا ينطبق علي</i></b>

62
00:06:53,443 --> 00:06:56,733
<b>.يبدو أنّ أيّ شيء إضافي أقوم به لم يعد يُحتَسَب</b>

63
00:06:57,593 --> 00:07:02,733
<b><i>يبدو أنّ صندوق الغنائم العشوائي الملعون
الذي عُرض علي في المهمة السرية</i></b>

64
00:07:02,733 --> 00:07:05,513
<b><i>.لم يعد في متناولي الآن</i></b>

65
00:07:06,203 --> 00:07:10,823
<b><i>...كنت آمل أن أحصل على أداة بنفس قيمة مفتاح قلعة الشيطان</i></b>

66
00:07:11,213 --> 00:07:14,593
<b><i>مهلًا. ما زالت هناك فرصة ليحتوي صندوق غنائم عشوائي عادي</i></b>

67
00:07:14,593 --> 00:07:19,043
<b><i>...على مفتاح لشيء ما كالديماس الحصري السابق</i></b>

68
00:07:27,293 --> 00:07:28,813
<b>.أو لا</b>

69
00:07:32,483 --> 00:07:34,663
<b><i>،بإحصائياتي المرتفعة الآن</i></b>

70
00:07:34,663 --> 00:07:37,393
<b><i>.لم تعد ثلاث نقاط كافية لإحداث تغيير</i></b>

71
00:07:38,073 --> 00:07:40,783
<b><i>،أود أن أرفع مستواي بشكل فعّال أكثر</i></b>

72
00:07:40,783 --> 00:07:43,863
<b><i>.لكن عليّ أن أنتظر جينهو من أجل دياميس الدرجة ج</i></b>

73
00:07:45,693 --> 00:07:50,133
<b><i>...مهلًا، منطقة العقاب! ربّما إن قاتلت ذلك العريش</i></b>

74
00:07:50,583 --> 00:07:55,993
<b><i>لا. قد يكون الهرب أسهل الآن، لكن هزيمته...؟</i></b>

75
00:07:55,993 --> 00:07:58,813
<b><i>.كما أنّه لا يوجد ما يضمن حصولي على نقاط خبرة</i></b>

76
00:08:02,083 --> 00:08:04,603
<b><i>يحتاجون صيادين لبوابة من الدرجة د؟</i></b>

77
00:08:04,953 --> 00:08:08,213
<b><i>...تجمع رابطة الصيادين فريقًا للهجوم</i></b>

78
00:08:08,583 --> 00:08:11,723
<b><i>.ما يعني أني لن أتمكن من القتال بمفردي</i></b>

79
00:08:12,013 --> 00:08:13,293
<b><i>هل أرفض؟</i></b>

80
00:08:15,863 --> 00:08:17,643
<b><i>.لكن أظنّ أنّ هذا أفضل من لا شيء</i></b>

81
00:08:22,253 --> 00:08:23,853
<b>.هذا محبط</b>

82
00:08:34,813 --> 00:08:37,253
<b>.لم أحظ بفرصة أمامك يا معلم</b>

83
00:08:38,853 --> 00:08:41,293
<b>.لست مستعدًا للهزيمة بعد، هذا كل شيء</b>

84
00:08:41,753 --> 00:08:46,583
<b>لكن هذا مؤسف حقًّا. أتمنى لو
...تمكنت من قتالك في أفضل حالاتك</b>

85
00:08:46,583 --> 00:08:50,823
<b>.ما زلت قلقًا علي؟ مضت عدة أشهر مذ فقدت ذراعي</b>

86
00:08:54,103 --> 00:08:56,153
<b>استدعاء طارئ؟</b>

87
00:08:56,493 --> 00:09:00,053
<b>يتوصل صيادو الدرجة الأقل بالكثير
.من الاستدعاءات لما يتضح أنّه خدمة الغير</b>

88
00:09:00,053 --> 00:09:02,813
<b>ألن تفكر في التقاعد يا معلمي؟</b>

89
00:09:02,813 --> 00:09:04,293
<b>تقاعد؟</b>

90
00:09:08,933 --> 00:09:14,373
<b>.معك حق. قد لا يساعد عجوز مثلي بذراع واحدة كثيرًا</b>

91
00:09:14,373 --> 00:09:16,333
<b>!ليس هذا ما قصدته</b>

92
00:09:16,333 --> 00:09:20,223
<b>.لكن رغم أني لربما فقدت ذراعًا، إلّا أني نجوت</b>

93
00:09:20,223 --> 00:09:22,623
<b>،ولّت أفضل أيّامي بالفعل</b>

94
00:09:22,623 --> 00:09:26,163
<b>.لكني أود أن أقضي ما تبقى لي مساهمًا في المجتمع</b>

95
00:09:34,573 --> 00:09:36,683
<b>.يبدو أني توصلت بغارتي التالية</b>

96
00:09:37,693 --> 00:09:39,143
<b>...أخبرني يا عزيزي</b>

97
00:09:39,853 --> 00:09:43,263
<b>ألم يحن الوقت بعد لتفكر في شيء آخر غير الصيد؟</b>

98
00:09:43,263 --> 00:09:45,273
<b>هل سنتحدث عن هذا مجدّدًا؟</b>

99
00:09:45,273 --> 00:09:49,463
<b>،لكن ذلك خطير جدًّا. كلّ أولئك الناس الذين ماتوا من قبل</b>

100
00:09:49,463 --> 00:09:52,973
<b>وأنت بالكاد نجوت أيضًا، أليس كذلك؟</b>

101
00:09:53,353 --> 00:09:55,453
<b>...هذا صحيح</b>

102
00:09:56,393 --> 00:09:58,243
<b>!بابا! احملني</b>

103
00:10:00,283 --> 00:10:03,283
<b>،لكن أونجي ستبدأ الروضة السنة القادمة</b>

104
00:10:03,283 --> 00:10:04,823
<b>.وأونها ستكون في الإعدادية</b>

105
00:10:04,823 --> 00:10:06,273
<b>نحتاج إلى المال، أليس كذلك؟</b>

106
00:10:06,273 --> 00:10:07,793
<b>...هذا صحيح، لكن</b>

107
00:10:07,793 --> 00:10:13,763
<b>سأكون بخير. لا ترسل الرابطة صيادي
.الدرجات المنخفضة إلى دياميس خطيرة</b>

108
00:10:14,903 --> 00:10:17,723
<b>.كانت المرة السابقة استثناءً فحسب</b>

109
00:10:17,723 --> 00:10:21,453
<b>.معك حق. آسفة على تكبير الموضوع</b>

110
00:10:21,453 --> 00:10:22,813
<b>.لا تقلقي حيال ذلك</b>

111
00:10:23,443 --> 00:10:25,023
<b>كن حذرًا، اتفقنا؟</b>

112
00:10:25,643 --> 00:10:27,933
<b>.بالطبع! أحبك</b>

113
00:10:27,933 --> 00:10:29,053
<b>بابا؟</b>

114
00:10:29,053 --> 00:10:30,773
<b>ماذا؟ ما الأمر؟</b>

115
00:10:30,773 --> 00:10:32,953
<b>هل أنت قوي يا بابا؟</b>

116
00:10:32,953 --> 00:10:34,813
<b>!بالطبع</b>

117
00:10:34,813 --> 00:10:38,323
<b>!يمكنني هزيمة الوحوش المخيفة</b>

118
00:10:38,323 --> 00:10:42,703
<b>!مذهل! أنت قوي حقًّا</b>

119
00:10:43,443 --> 00:10:45,523
<b>!كيف تجرؤ؟</b>

120
00:10:48,173 --> 00:10:50,173
<b>عمّاذا تتحدث؟</b>

121
00:10:50,173 --> 00:10:53,823
<b>.لا أصدق أنّك ورطتني في تلك المقابلة. كانت مضيعة وقت</b>

122
00:10:53,823 --> 00:10:57,113
<b>.تمكنت من مشاهدتها. تركت انطباعًا جيّدًا</b>

123
00:10:57,113 --> 00:10:59,763
<b>.رأيت أن أجوبتك كانت عميقة</b>

124
00:10:59,763 --> 00:11:01,643
<b>!لم آت إلى هنا لسماع إطراءات فارغة</b>

125
00:11:01,643 --> 00:11:05,353
<b>!أنا واثق أنّ تلك المقابلة كانت موجّهة لك من الأساس</b>

126
00:11:05,353 --> 00:11:08,033
<b>باعتبار أنّ العرض الذي قُدّم للرئيس غو</b>

127
00:11:08,033 --> 00:11:14,313
<b>كان من أجل صياد موهوب ذو شخصية
...رائعة يكرس نفسه للعمل</b>

128
00:11:14,313 --> 00:11:17,503
<b>هل يبدو ذلك عني بصراحة؟</b>

129
00:11:17,973 --> 00:11:20,283
<b>.على الأقل تعرف مدى خبثك</b>

130
00:11:21,533 --> 00:11:25,253
<b>لا يهم! ما الخطب إذًا؟</b>

131
00:11:25,253 --> 00:11:29,623
<b>.من المستحيل أن تكون قد استدعيتني إلى هنا فقط كي أوبخك</b>

132
00:11:29,623 --> 00:11:34,673
<b>...كان هناك شيء فكرت في أنّ عليك معرفته</b>

133
00:11:35,673 --> 00:11:39,043
<b>.تستعد يوجين للبناء لافتتاح نقابتهم الخاصة</b>

134
00:11:39,043 --> 00:11:42,053
<b>.أعلم. كانوا يحاولون التحرك في السر</b>

135
00:11:42,483 --> 00:11:45,173
<b>.كانت هناك إشاعات عن استقطاب الصيادين في نقابتي</b>

136
00:11:45,173 --> 00:11:49,733
<b>.إن كنت تعلم بالفعل، فأظن أني ضيّعت وقتك</b>

137
00:11:49,733 --> 00:11:53,243
<b>.وأنا أعلم بالفعل أنّك تعرف أني أعرف</b>

138
00:11:53,243 --> 00:11:55,123
<b>هلّا توقفنا عن الهراء؟</b>

139
00:11:56,483 --> 00:12:00,113
<b>سأسألك مرة أخرى. ماذا تريد بحق؟</b>

140
00:12:03,753 --> 00:12:08,373
<b><i>لم تتصلي كثيرًا مؤخّرًا. هل كل شيء بخير؟</i></b>

141
00:12:08,903 --> 00:12:09,693
<b>.نعم</b>

142
00:12:09,693 --> 00:12:11,343
<b><i>ماذا عن العمل؟</i></b>

143
00:12:11,773 --> 00:12:14,213
<b>.نعم... بخير</b>

144
00:12:14,213 --> 00:12:19,723
<b><i>لطالما كنت جبانة. هل تتعاملين بشكل جيد مع كونك صيادة حقًّا؟</i></b>

145
00:12:19,723 --> 00:12:24,663
<b><i>أنت من الدرجة ب، صحيح؟ أنا واثقة أنّ
،معظم الناس سيكونون أقوياء في تلك الحالة</i></b>

146
00:12:24,663 --> 00:12:27,723
<b><i>لكن ألن تكوني عائقًا فحسب؟</i></b>

147
00:12:28,063 --> 00:12:30,433
<b><i>.عليك أن تعودي للبيت وتساعدي في تجارتنا</i></b>

148
00:12:30,433 --> 00:12:31,853
<b><i>...أبوك قلق</i></b>

149
00:12:31,853 --> 00:12:33,733
<b>!كفي عن محاولة إدارة حياتي</b>

150
00:12:34,543 --> 00:12:37,213
<b>!يمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي! لذا دعيني وشأني</b>

151
00:12:37,213 --> 00:12:38,193
<b><i>...ما الذي</i></b>

152
00:12:46,093 --> 00:12:47,703
<b>أنا مجرد عائق...؟</b>

153
00:12:49,653 --> 00:12:50,663
<b>...لكن</b>

154
00:12:54,443 --> 00:12:57,493
<b>.أريد أن أحاول أكثر</b>

155
00:13:29,423 --> 00:13:30,623
<b>.المعذرة</b>

156
00:13:32,453 --> 00:13:35,253
<b>كيف أساعدك أيتها الصيادة تشا هي-إن؟</b>

157
00:13:35,663 --> 00:13:40,413
<b>.تواصل معي كشاف من يوجين للبناء أثناء تدريبي</b>

158
00:13:40,413 --> 00:13:41,723
<b>.ظننت أنّ عليك أن تعرف</b>

159
00:13:43,683 --> 00:13:50,103
<b>يبدو أنّهم سيؤسسون نقابة جديدة
.ويريدونني أن أنضمّ كسيدة للنقابة</b>

160
00:13:51,123 --> 00:13:56,003
<b>وأفترض أنّك رفضت بما أنك تخبرينني بهذا؟</b>

161
00:13:56,003 --> 00:13:58,833
<b>.نعم. رفضت العرض</b>

162
00:13:59,293 --> 00:14:02,143
<b>.هذا مطمئن. شكرًا جزيلًا لك</b>

163
00:14:02,143 --> 00:14:04,573
<b>...على الرحب. بالمناسبة</b>

164
00:14:04,573 --> 00:14:08,753
<b>.رأيت الرئيس بيك في طريقي إلى هنا</b>

165
00:14:08,753 --> 00:14:11,043
<b>ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟</b>

166
00:14:19,423 --> 00:14:23,603
<b><i>ما رأيك في جزيرة جيجو؟</i></b>

167
00:14:24,133 --> 00:14:27,983
<b>جزيرة جيجو؟ لماذا تسألني؟</b>

168
00:14:27,983 --> 00:14:32,583
<b>،أُغلقت الجزيرة منذ فشل غارتنا</b>

169
00:14:32,583 --> 00:14:35,953
<b>.يقومون بالاستكشاف فقط من الشاطئ أحيانًا</b>

170
00:14:35,953 --> 00:14:39,613
<b>.ويتلقى العامة تحديثًا سنويًّا واحدًا عن أيّ تغيير</b>

171
00:14:40,253 --> 00:14:44,723
<b>.بدأ الناس ينسون أمر الجزيرة والرعب الذي تمثله</b>

172
00:14:45,083 --> 00:14:47,533
<b>نعم، لكن هل يمكنك أن تلومهم؟</b>

173
00:14:47,533 --> 00:14:52,513
<b>،لكن مهما صارت البوابات مألوفة</b>

174
00:14:52,513 --> 00:14:55,523
<b>،أو مهما تملقّوني بصفتي سلاح البشرية المطلق</b>

175
00:14:55,523 --> 00:14:59,633
<b>.لا يمكنني نسيان الجزيرة وما حدث فيها</b>

176
00:15:00,543 --> 00:15:04,883
<b>.أنا أنوي إنهاء تلك الجزيرة في المستقبل القريب</b>

177
00:15:05,533 --> 00:15:09,883
<b>.ولفعل ذلك، أحتاج أن تكون أنت والبقية متفقين</b>

178
00:15:09,883 --> 00:15:15,403
<b>.علينا الحصول على القوة وجمع الحلفاء وضمّ الرأي العالم إلى صفنا</b>

179
00:15:15,403 --> 00:15:18,403
<b>.لذلك السبب رتّبت المقابلة وتدرب الصيادين الجدد</b>

180
00:15:26,013 --> 00:15:31,823
<b>أليس هناك ما نسيته قي تلك الجزيرة أيضًا؟</b>

181
00:15:38,833 --> 00:15:42,103
<b>...أونسوك... بيونغ-غو</b>

182
00:15:46,643 --> 00:15:49,523
<b>...رجاءً. أتوسّل إليك</b>

183
00:15:51,013 --> 00:15:52,893
<b>.اقتلهم رجاءً</b>

184
00:15:55,693 --> 00:15:57,183
<b>.أنا ذاهب</b>

185
00:15:57,183 --> 00:15:59,483
<b>لديك عمل مجدّدًا مع أنّه يوم عطلة؟</b>

186
00:16:00,493 --> 00:16:02,413
<b>.أنت مشغول كثيرًا مؤخّرًا</b>

187
00:16:03,653 --> 00:16:04,693
<b>.أظنّ ذلك</b>

188
00:16:04,693 --> 00:16:06,063
<b>يصعب علي أن أصدق أنّك نفس الشخص</b>

189
00:16:06,063 --> 00:16:09,733
<b>.الذي كان عليه التعافي لوقت طويل من إصاباته بعد كل بوابة</b>

190
00:16:09,733 --> 00:16:11,493
<b>هل أثمر كل ذلك التدريب؟</b>

191
00:16:11,493 --> 00:16:16,233
<b>.على الأرجح. على أيّ حال، يمكنني كسب عيش مستقر الآن</b>

192
00:16:16,233 --> 00:16:17,663
<b>أليس هذا شيئًا جيّدًا؟</b>

193
00:16:17,663 --> 00:16:19,733
<b>.أظنّ ذلك</b>

194
00:16:19,733 --> 00:16:22,193
<b>مهلًا يا أخي! ماذا عن أغراضك؟</b>

195
00:16:22,193 --> 00:16:24,583
<b>.سأكون بخير. أنا ذاهب</b>

196
00:16:24,583 --> 00:16:26,023
<b>...مهلًا، انتظر</b>

197
00:16:29,093 --> 00:16:31,803
<b>.ليس وكأنك ستزور المتجر</b>

198
00:16:34,973 --> 00:16:38,453
<b><i>لم أستفق بقوة جسدية، ما يعني أن سيفي</i></b>

199
00:16:38,453 --> 00:16:40,343
<b><i>.عديم النفع أمام الوحوش</i></b>

200
00:16:41,083 --> 00:16:45,633
<b><i>فنون القتال التي أمضيت عقودًا في
.تعلمها عديمة النفع داخل الدياميس</i></b>

201
00:16:45,633 --> 00:16:50,633
<b><i>حصول سياف مثلي على قوى
.مرتكزة على السحر تغيير قدر كبير</i></b>

202
00:16:50,633 --> 00:16:53,393
<b><i>.لكني واثق من وجود سبب ما لذلك</i></b>

203
00:16:56,803 --> 00:16:58,323
<b>هل أنت...؟</b>

204
00:16:58,323 --> 00:16:59,793
<b>سونغ-سان؟</b>

205
00:16:59,793 --> 00:17:03,393
<b>!لم أكن واثقًا من ذلك، لكنّك سون-كن</b>

206
00:17:03,393 --> 00:17:04,883
<b>.مضى وقت طويل</b>

207
00:17:04,883 --> 00:17:07,383
<b>!لم أتوقع أن ألتقي بك في مكان كهذا</b>

208
00:17:07,383 --> 00:17:11,943
<b>لكن بصراحة، أين ذهب ذلك الفتى لطيف المظهر؟</b>

209
00:17:11,943 --> 00:17:14,943
<b>كيف تغيرت كثيرًا هكذا في بضعة أشهر؟</b>

210
00:17:15,773 --> 00:17:17,103
<b>...وأيضًا</b>

211
00:17:17,103 --> 00:17:19,563
<b>ألم تفقد ساقًا؟</b>

212
00:17:19,563 --> 00:17:23,893
<b>.عندما استيقظت في المستشفى، كانت قد عادت</b>

213
00:17:23,893 --> 00:17:25,313
<b>!فهمت</b>

214
00:17:25,313 --> 00:17:30,073
<b>لا بدّ أنّ شافيًا من درجة عالية كان بين
!الصيادين الذي ذهبوا لاستعادتك</b>

215
00:17:30,893 --> 00:17:35,123
<b>.مهما كان الأمر، من الجيد رؤية شاب مثلك متعافيًا بالكامل</b>

216
00:17:35,123 --> 00:17:36,813
<b>.شكرًا جزيلًا لك</b>

217
00:17:37,213 --> 00:17:39,183
<b>...لكن ذراعك يا سونغ-سان</b>

218
00:17:39,183 --> 00:17:43,783
<b>.أخشى أنّ وقتًا طويلًا قد مرّ على إصابتي</b>

219
00:17:43,783 --> 00:17:45,573
<b>.لكني لا أمانع</b>

220
00:17:45,573 --> 00:17:49,753
<b>.أخبرني شخص من الرابطة أنّك حي</b>

221
00:17:49,753 --> 00:17:51,863
<b>!لذا من الرائع رؤيتك</b>

222
00:17:51,863 --> 00:17:54,303
<b>ماذا تفعل هنا يا سونغ-سان؟</b>

223
00:17:54,303 --> 00:17:57,503
<b>.أستجيب لاستدعاء من الرابطة. يفترض أن يكون الأمر طارئًا</b>

224
00:17:57,503 --> 00:17:59,013
<b>أنت أيضًا؟</b>

225
00:18:12,733 --> 00:18:14,613
<b>.يا لها من مصادفة</b>

226
00:18:15,173 --> 00:18:17,603
<b>.يا له من لم شمل</b>

227
00:18:20,063 --> 00:18:21,453
<b>جينوو-سان؟</b>

228
00:18:21,803 --> 00:18:23,073
<b>...جوهي-سان</b>

229
00:18:24,203 --> 00:18:27,473
<b>.وأيضًا... كيم-سان وكانغ-سان</b>

230
00:18:28,903 --> 00:18:30,133
<b><i>.هذا بديهي</i></b>

231
00:18:30,543 --> 00:18:34,973
<b><i>.فقد ضحّينا بسون-كن للهرب في ذلك اليوم</i></b>

232
00:18:35,583 --> 00:18:41,143
<b><i>.ولا يمكنني أن ألوم كيم-كن لأنّه يستحي أن يواجهني بعدما فعل</i></b>

233
00:18:41,443 --> 00:18:46,283
<b><i>.لكن... التقى خمسة ناجين من تلك المأساة</i></b>

234
00:18:46,283 --> 00:18:47,353
<b><i>...في تلك الحالة</i></b>

235
00:18:47,703 --> 00:18:50,823
<b>هل هذا أنت حقًّا يا جينوو-سان؟</b>

236
00:18:50,823 --> 00:18:52,993
<b>!تبدو كشخص مختلف تمامًا</b>

237
00:18:52,993 --> 00:18:55,033
<b>.نعم. مضى وقت طويل</b>

238
00:18:55,033 --> 00:18:58,163
<b>...أنت أطول بكثير، وساقك شفيت</b>

239
00:18:58,593 --> 00:19:00,833
<b>.أظنك كنت بخير بعد أن زرتك في النهاية</b>

240
00:19:00,833 --> 00:19:02,423
<b>زرتني؟</b>

241
00:19:07,523 --> 00:19:12,133
<b>.جميل! توجد فتاة جذابة في هذه المجموعة</b>

242
00:19:14,233 --> 00:19:18,133
<b>ما الخطب؟ هل أنتما معًا؟</b>

243
00:19:18,763 --> 00:19:20,253
<b>...ينبغي أن تلهي معنا</b>

244
00:19:20,253 --> 00:19:21,613
<b>.أغلق فمك</b>

245
00:19:24,213 --> 00:19:26,063
<b>.هذه ليست نزهة ترفيهية</b>

246
00:19:29,073 --> 00:19:33,733
<b>.سأطلع صيادينا الأساسيين الآن، لذا تعالوا من هنا رجاءً</b>

247
00:19:34,473 --> 00:19:35,693
<b>ما الذي يجري هنا...؟</b>

248
00:19:35,693 --> 00:19:40,173
<b>هؤلاء الرجال هم الصيادون البدلاء
.السجناء الذين سينضمون لكم اليوم</b>

249
00:19:40,173 --> 00:19:44,413
<b>!صيادون بدلاء؟! يفترض أن نقاتل إلى جانب مجرمين؟</b>

250
00:19:44,413 --> 00:19:47,963
<b>إنّهم صيادون مدانون، لكنّهم هنا لتخفيف عقوبتهم</b>

251
00:19:47,963 --> 00:19:50,023
<b>.ومن غير المرجح أن يسببوا المتاعب</b>

252
00:19:50,023 --> 00:19:54,553
<b>لدينا نقص في الصيادين نظرًا
.لهجرة الصيادين المحليين. آمل أن تتفهموا</b>

253
00:19:54,913 --> 00:19:56,713
<b>...يا لها من فوضى</b>

254
00:19:57,173 --> 00:20:01,143
<b>.سيرافقكم المراقب كانغ تيشيك من رابطة الصيادين أيضًا</b>

255
00:20:01,143 --> 00:20:04,093
<b>،إنّه من الدرجة ب، لذا في أسوأ الأحوال</b>

256
00:20:04,093 --> 00:20:08,413
<b>ينبغي أن يكون قادرًا على تولي أمر
.ثلاثة مجرمين من الدرجة ج بسهولة</b>

257
00:20:08,413 --> 00:20:10,143
<b>.لذا اطمئنوا رجاءً</b>

258
00:20:10,493 --> 00:20:14,643
<b>.لا أعلم ما إن كانت هذه فكرة جيّدة
.ينبغي أن تنسحبي من هذه الغارة يا جوهي-سان</b>

259
00:20:14,643 --> 00:20:15,863
<b>ماذا عنك يا جينوو-سان؟</b>

260
00:20:16,613 --> 00:20:17,823
<b>.أنا سأذهب</b>

261
00:20:21,273 --> 00:20:23,413
<b>.سأذهب أنا أيضًا إذًا</b>

262
00:20:24,843 --> 00:20:26,123
<b>.مفهوم</b>

263
00:20:26,773 --> 00:20:30,713
<b>.الحرية هي الأفضل حقًّا</b>

264
00:20:30,983 --> 00:20:34,673
<b>نحن لسنا عبيدًا. هل هذا مسموح؟</b>

265
00:20:34,673 --> 00:20:37,213
<b>.اخرس. أنتم مدانون</b>

266
00:20:37,773 --> 00:20:41,473
<b>تعلمون ما سيحدث إن أسأتم التصرف، صحيح؟</b>

267
00:20:44,353 --> 00:20:48,693
<b>.أنا كانغ تيشيك، مراقب من فريق مراقبة رابطة الصيادين</b>

268
00:20:49,653 --> 00:20:53,963
<b>.سأكون مسؤولًا عنهم، لذا اطمئنوا</b>

269
00:20:54,753 --> 00:20:57,973
<b>من سيكون القائد في هذه الغارة اليوم؟</b>

270
00:20:58,923 --> 00:21:02,503
<b>سون-كن... هل تمانع أن أكون القائد؟</b>

271
00:21:02,503 --> 00:21:03,783
<b>.لا، تفضل</b>

272
00:21:05,723 --> 00:21:08,093
<b>.شكرًا لك على منحي هذه الفرصة</b>

273
00:21:08,093 --> 00:21:09,203
<b>سـ-سونغ-سان؟</b>

274
00:21:09,633 --> 00:21:13,073
<b>.في ذلك اليوم، مات سبعة أشخاص بسببي</b>

275
00:21:13,453 --> 00:21:16,553
<b>.جسامة فشلي في حماية الجميع لا يمكن استصغارها</b>

276
00:21:16,553 --> 00:21:20,143
<b>.لكن... نجا ستّة منا بفضلك</b>

277
00:21:20,143 --> 00:21:22,883
<b>:لذا اسمح لي أن أقول هذا بصفتي ممثّلًا للبقية</b>

278
00:21:23,523 --> 00:21:25,723
<b>،أنا ممتن جدًّا لك</b>

279
00:21:26,383 --> 00:21:28,963
<b>.لا داعي لأن تنحني يا سونغ-سان</b>

280
00:21:31,243 --> 00:21:34,763
<b>هل لديك مانع أنت أيضًا يا كيم-كن؟</b>

281
00:21:37,043 --> 00:21:38,653
<b>.افعل ما تريد</b>

282
00:21:45,323 --> 00:21:49,843
<b>.حسنًا إذًا، أنا سأكون القائد في الديماس</b>

283
00:21:49,843 --> 00:21:52,713
<b>.مفهوم. لنذهب إذًا</b>

284
00:22:00,403 --> 00:22:02,173
<b>...ها نحن داخلون</b>

285
00:22:03,573 --> 00:22:05,053
<b>.إلى الديماس</b>

286
00:23:36,263 --> 00:23:40,023
<b>09/كنت تخفي مهاراتك</b>

287
00:23:40,023 --> 00:23:42,023
<b></b>

