1
00:00:04,693 --> 00:00:06,153
<b><i>[RECETTE : ÉLIXIR DE VIE SACRÉ]</i></b>

2
00:00:04,693 --> 00:00:06,153
<b>VOUS LES TROUVEREZ DANS LA FORTERESSE DÉMONIAQUE.</b>

3
00:00:06,153 --> 00:00:08,113
<b>GUÉRIT TOUTES LES MALADIES</b>

4
00:00:08,423 --> 00:00:11,353
<b><i>Un objet qui guérit
toutes les maladies, hein ?</i></b>

5
00:00:18,213 --> 00:00:22,563
<b><i>Avec ça, je pourrai peut-être soigner
le sommeil éternel de maman.</i></b>

6
00:00:23,413 --> 00:00:27,213
<b><i>Pour créer l’élixir de vie sacré,
il me faut trois ingrédients.</i></b>

7
00:00:27,493 --> 00:00:29,423
<b><i>Je n’en ai encore aucun,</i></b>

8
00:00:29,813 --> 00:00:31,923
<b><i>mais je sais où les trouver.</i></b>

9
00:00:32,893 --> 00:00:37,533
<b><i>Par contre, ce serait du suicide
de m’y rendre tout de suite.</i></b>

10
00:00:38,123 --> 00:00:40,053
<b><i>Il faut que j’augmente mon niveau.</i></b>

11
00:00:41,433 --> 00:00:42,313
<b>Je dois…</b>

12
00:00:43,713 --> 00:00:45,643
<b>devenir plus fort.</b>

13
00:02:16,803 --> 00:02:19,363
<b>Quoi ? Tu acceptes mon offre ?</b>

14
00:02:19,643 --> 00:02:21,203
<b>La situation a évolué.</b>

15
00:02:21,343 --> 00:02:25,193
<b>J’accepte de participer
aux 19 raids de niveau C.</b>

16
00:02:25,893 --> 00:02:26,793
<b>Super !</b>

17
00:02:26,923 --> 00:02:28,683
<b>Toutefois, j’ai une condition.</b>

18
00:02:28,833 --> 00:02:31,373
<b>Laquelle ? Tout ce que tu désireras !</b>

19
00:02:32,823 --> 00:02:35,463
<b>On partira juste à deux, toi et moi.</b>

20
00:02:37,853 --> 00:02:42,473
<b>Tu veux qu’on nettoie des donjons
de niveau C juste toi et moi, c’est ça ?</b>

21
00:02:43,113 --> 00:02:44,393
<b>Tout à fait.</b>

22
00:02:46,153 --> 00:02:48,573
<b>Mais pour entrer
dans un donjon de niveau C,</b>

23
00:02:48,693 --> 00:02:51,353
<b>il faut une équipe
d’au moins huit personnes.</b>

24
00:02:52,153 --> 00:02:54,193
<b>On trouvera bien du monde.</b>

25
00:02:54,663 --> 00:02:57,373
<b>Selon la même méthode
qu’utilisait Hwang Dongsuk.</b>

26
00:03:00,063 --> 00:03:02,613
<b>Mais…
c’est bien trop dangereux, non ?</b>

27
00:03:03,063 --> 00:03:04,663
<b>Réfléchis-y un peu.</b>

28
00:03:05,343 --> 00:03:10,043
<b>Si on y arrive, on pourra faire
19 raids sans aucun blessé.</b>

29
00:03:10,663 --> 00:03:13,003
<b>Une troupe
qui accomplit un tel exploit…</b>

30
00:03:14,373 --> 00:03:18,463
<b>Imagine le crédit que ça te donnerait
auprès de ton paternel.</b>

31
00:03:18,983 --> 00:03:20,463
<b>Dit comme ça…</b>

32
00:03:24,213 --> 00:03:25,973
<b>C’est d’accord, Jinwoo !</b>

33
00:03:26,223 --> 00:03:29,113
<b>Je me charge des portails
et du recrutement !</b>

34
00:04:07,523 --> 00:04:10,103
<b>Alors ?
Qu’est-ce que vous me voulez ?</b>

35
00:04:11,283 --> 00:04:15,043
<b>Impressionnant. Je reconnais bien là
une chasseuse de rang S.</b>

36
00:04:15,593 --> 00:04:18,483
<b>J’attendais le moment opportun
pour vous parler.</b>

37
00:04:19,063 --> 00:04:20,983
<b>Excusez-moi de vous déranger.</b>

38
00:04:21,143 --> 00:04:23,383
<b>Voici ma carte de visite.</b>

39
00:04:21,863 --> 00:04:24,243
<b>SERVICE DU PERSONNEL</b>

40
00:04:33,063 --> 00:04:35,833
<b>Les portails sont là
depuis des dizaines d’années,</b>

41
00:04:36,483 --> 00:04:39,193
<b>et le monde a subi
d’importants changements.</b>

42
00:04:40,093 --> 00:04:44,323
<b>Infrastructures, économie,
médias, politique…</b>

43
00:04:44,483 --> 00:04:47,883
<b>Aujourd’hui, tout doit être
lié aux donjons de près ou de loin.</b>

44
00:04:48,773 --> 00:04:51,973
<b>En particulier, les infrastructures,
à la base de tout,</b>

45
00:04:51,973 --> 00:04:55,433
<b>CENTRALES ÉLECTRIQUES
DÉPÔT D’UNE DEMANDE
D’AUGMENTATION DE PRIX</b>

46
00:04:52,233 --> 00:04:55,433
<b>ne peuvent pas survivre
sans les ressources des donjons.</b>

47
00:04:55,713 --> 00:05:00,843
<b>Seuls les chasseurs sont capables
de rapporter ces précieuses ressources</b>

48
00:05:00,983 --> 00:05:02,903
<b>dans notre monde.</b>

49
00:05:03,363 --> 00:05:06,113
<b>Tous les chasseurs se voient gérés</b>

50
00:05:06,633 --> 00:05:10,323
<b>par un organisme public dénommé
l’Association des chasseurs.</b>

51
00:05:12,193 --> 00:05:15,543
<b>L’Association s’occupe
de déterminer le rang des chasseurs,</b>

52
00:05:15,783 --> 00:05:18,133
<b>de les ficher et de les diriger.</b>

53
00:05:18,683 --> 00:05:21,213
<b>Elle se charge également des portails</b>

54
00:05:21,343 --> 00:05:24,003
<b>exclus de la vente
et des ruptures de donjon.</b>

55
00:05:24,723 --> 00:05:28,483
<b>Néanmoins, elle n’est rien de plus
qu’un organisme public.</b>

56
00:05:28,773 --> 00:05:32,063
<b>En fait, la majorité des ressources
nécessaires à la société</b>

57
00:05:32,183 --> 00:05:34,523
<b>reviennent aux guildes,</b>

58
00:05:34,823 --> 00:05:38,143
<b>des entités corporatives
fondées par des chasseurs.</b>

59
00:05:38,873 --> 00:05:41,903
<b>Les guildes réalisent
d’énormes profits en acquérant</b>

60
00:05:42,023 --> 00:05:43,863
<b>les ressources des donjons.</b>

61
00:05:44,493 --> 00:05:49,143
<b>Il y a les Hunters,
la guilde du Tigre blanc, les Faucheurs,</b>

62
00:05:49,283 --> 00:05:54,063
<b>les Glorious et les Chevaliers,
les cinq plus puissantes guildes du pays.</b>

63
00:05:54,823 --> 00:05:58,293
<b>Elles monopolisent presque à elles seules
tous les bénéfices.</b>

64
00:05:59,643 --> 00:06:03,593
<b>On ne peut pas les admirer
en restant les bras croisés.</b>

65
00:06:03,973 --> 00:06:07,323
<b>En outre, on ne peut confier
ces ressources vitales</b>

66
00:06:07,513 --> 00:06:11,013
<b>à ceux qui font uniquement
usage de la force pour les obtenir.</b>

67
00:06:11,963 --> 00:06:14,843
<b>Nous qui avons soutenu
le développement du pays,</b>

68
00:06:14,963 --> 00:06:17,223
<b>nous devons
en assumer la responsabilité.</b>

69
00:06:19,043 --> 00:06:23,023
<b>C’est à cette fin
que nous devons fonder notre guilde !</b>

70
00:06:24,583 --> 00:06:25,603
<b>Oui…</b>

71
00:06:28,233 --> 00:06:29,733
<b><i>Quand bien même,</i></b>

72
00:06:29,993 --> 00:06:33,773
<b><i>c’est très risqué d’aller chercher
un rang S pour la diriger</i></b>

73
00:06:33,903 --> 00:06:35,223
<b><i>avec mon frère.</i></b>

74
00:06:35,593 --> 00:06:36,473
<b><i>Mais maintenant,</i></b>

75
00:06:36,963 --> 00:06:38,383
<b><i>j’ai un atout.</i></b>

76
00:06:53,433 --> 00:06:56,723
<b>Je ne peux plus dépasser
le quota journalier ?</b>

77
00:06:54,803 --> 00:06:56,723
<b>VOUS AVEZ OBTENU UNE RÉCOMPENSE.</b>

78
00:06:56,813 --> 00:06:59,393
<b>INFORMATION DE QUÊTE</b>

79
00:06:56,813 --> 00:06:59,393
<b>OBJECTIFS</b>

80
00:06:57,623 --> 00:07:02,563
<b><i>Ça signifie qu’il m’est impossible
d’obtenir la boîte mystère maudite</i></b>

81
00:06:59,983 --> 00:07:01,773
<b>VOUS AVEZ OBTENU UNE RÉCOMPENSE.</b>

82
00:07:02,273 --> 00:07:04,903
<b>RÉCOMPENSES DE QUÊTE</b>

83
00:07:02,273 --> 00:07:04,903
<b>BOÎTE MYSTÈRE SACRÉE</b>

84
00:07:02,743 --> 00:07:04,903
<b><i>que je n’ai pas récupérée
l’autre jour ?</i></b>

85
00:07:06,223 --> 00:07:10,823
<b><i>Je pensais pouvoir obtenir des objets
aussi précieux que la clé de rang S…</i></b>

86
00:07:11,283 --> 00:07:12,123
<b><i>Enfin,</i></b>

87
00:07:12,573 --> 00:07:14,453
<b><i>je pourrai peut-être choper</i></b>

88
00:07:14,613 --> 00:07:19,043
<b><i>un objet rare dans une boîte normale,
comme la clé du donjon éphémère…</i></b>

89
00:07:27,303 --> 00:07:28,563
<b>Ou pas.</b>

90
00:07:32,363 --> 00:07:34,563
<b><i>À mon niveau actuel,</i></b>

91
00:07:34,693 --> 00:07:37,393
<b><i>trois points à attribuer,
c’est trop peu.</i></b>

92
00:07:38,113 --> 00:07:40,693
<b><i>J’aimerais gagner plus de niveaux,</i></b>

93
00:07:40,813 --> 00:07:43,853
<b><i>mais j’attends que Jinho
me contacte pour les donjons.</i></b>

94
00:07:45,843 --> 00:07:47,973
<b><i>Mais oui ! La zone de pénalité !</i></b>

95
00:07:48,133 --> 00:07:50,053
<b><i>Avec les scolopendres, je…</i></b>

96
00:07:50,603 --> 00:07:54,153
<b><i>Non… Je pourrais certainement
m’enfuir plus facilement qu’avant,</i></b>

97
00:07:54,283 --> 00:07:55,663
<b><i>mais pas les vaincre.</i></b>

98
00:07:56,053 --> 00:07:58,403
<b><i>Et pas sûr
d’obtenir de l’expérience…</i></b>

99
00:08:02,263 --> 00:08:04,043
<b><i>Un portail de niveau D ?</i></b>

100
00:08:04,953 --> 00:08:08,203
<b><i>L’Association souhaite
que je rejoigne une troupe.</i></b>

101
00:08:08,643 --> 00:08:11,713
<b><i>Ça veut dire
que je ne pourrai pas combattre seul…</i></b>

102
00:08:11,993 --> 00:08:13,233
<b><i>Je refuse ?</i></b>

103
00:08:15,913 --> 00:08:17,643
<b><i>Bah, c’est mieux que rien.</i></b>

104
00:08:22,243 --> 00:08:23,783
<b><i>C’est frustrant.</i></b>

105
00:08:34,793 --> 00:08:36,783
<b>Impossible de vous battre, maître.</b>

106
00:08:38,843 --> 00:08:41,293
<b>Je suis pas prêt de raccrocher !</b>

107
00:08:41,783 --> 00:08:45,793
<b>C’est quand même dommage. J’aurais aimé
vous affronter à plein potentiel.</b>

108
00:08:46,643 --> 00:08:48,243
<b>Tu remets ça…</b>

109
00:08:48,463 --> 00:08:50,753
<b>Ça fait déjà plusieurs mois,
à présent.</b>

110
00:08:54,113 --> 00:08:56,083
<b>Un recrutement d’urgence, hein ?</b>

111
00:08:56,423 --> 00:08:59,713
<b>Les chasseurs de rang inférieur
ont vraiment la vie dure…</b>

112
00:09:00,023 --> 00:09:02,813
<b>Vous ne comptez pas
prendre votre retraite, maître ?</b>

113
00:09:03,043 --> 00:09:04,223
<b>Ma retraite ?</b>

114
00:09:08,933 --> 00:09:10,063
<b>Il est vrai</b>

115
00:09:10,183 --> 00:09:14,253
<b>que je ne suis plus qu’un vieux boulet
avec un bras en moins.</b>

116
00:09:14,393 --> 00:09:16,323
<b>Non ! Ne dites pas ça !</b>

117
00:09:16,563 --> 00:09:19,963
<b>J’ai perdu ce membre
au profit de ma vie.</b>

118
00:09:20,213 --> 00:09:22,473
<b>Elle n’est assurément
plus très longue,</b>

119
00:09:22,693 --> 00:09:26,063
<b>mais j’aimerais encore
pouvoir me rendre utile.</b>

120
00:09:34,583 --> 00:09:36,433
<b>Mon prochain raid a été décidé.</b>

121
00:09:37,683 --> 00:09:39,133
<b>Au fait, chéri,</b>

122
00:09:39,823 --> 00:09:43,083
<b>tu ne voudrais pas arrêter
ton travail de chasseur ?</b>

123
00:09:43,323 --> 00:09:45,113
<b>Encore cette discussion ?</b>

124
00:09:45,253 --> 00:09:46,783
<b>C’est trop risqué !</b>

125
00:09:46,903 --> 00:09:49,443
<b>Il y a eu de nombreux morts,</b>

126
00:09:49,573 --> 00:09:52,903
<b>et toi, tu t’en es sorti de justesse !</b>

127
00:09:53,333 --> 00:09:55,293
<b>Hein ? Ah, oui…</b>

128
00:09:56,333 --> 00:09:58,243
<b>Papa ! Un câlin !</b>

129
00:10:00,313 --> 00:10:04,723
<b>L’an prochain, Eunha ira au collège,
et Eunji, à l’école maternelle.</b>

130
00:10:04,873 --> 00:10:06,193
<b>On aura besoin d’argent.</b>

131
00:10:06,323 --> 00:10:07,793
<b>Tu as raison, mais…</b>

132
00:10:08,013 --> 00:10:09,333
<b>Tout ira bien.</b>

133
00:10:09,463 --> 00:10:13,753
<b>L’Association ne fait pas appel à nous,
si le donjon est trop dangereux.</b>

134
00:10:14,953 --> 00:10:17,433
<b>L’autre fois, c’était une exception.</b>

135
00:10:17,913 --> 00:10:21,373
<b>Je retire mes paroles.
Désolée, je m’inquiète pour rien.</b>

136
00:10:21,493 --> 00:10:22,803
<b>Rassure-toi.</b>

137
00:10:23,503 --> 00:10:25,013
<b>Sois prudent.</b>

138
00:10:25,563 --> 00:10:27,753
<b>Bien sûr. Je t’aime !</b>

139
00:10:27,993 --> 00:10:28,963
<b>Papa ?</b>

140
00:10:29,093 --> 00:10:30,633
<b>Oui, quoi ?</b>

141
00:10:30,813 --> 00:10:32,933
<b>T’es fort, papa ?</b>

142
00:10:33,063 --> 00:10:34,753
<b>Qu’est-ce que tu crois ?</b>

143
00:10:34,903 --> 00:10:38,323
<b>Je parviens à vaincre
des monstres qui font peur !</b>

144
00:10:38,453 --> 00:10:39,703
<b>Génial !</b>

145
00:10:39,863 --> 00:10:41,923
<b>T’es vraiment fort, alors !</b>

146
00:10:43,403 --> 00:10:45,473
<b>Tu m’as bien eu, hein ?</b>

147
00:10:48,193 --> 00:10:49,943
<b>De quoi tu parles ?</b>

148
00:10:50,303 --> 00:10:53,643
<b>L’interview !
Comme si j’avais que ça à faire !</b>

149
00:10:53,783 --> 00:10:57,013
<b>Je l’ai vue.
Tu t’en es tiré comme un chef.</b>

150
00:10:57,153 --> 00:10:59,553
<b>Ce beau discours
m’a profondément touché.</b>

151
00:10:59,683 --> 00:11:01,633
<b>Ça suffit, tu te paies ma tête !</b>

152
00:11:01,853 --> 00:11:05,353
<b>Au départ, c’est toi
qui devais t’en occuper, pas vrai ?</b>

153
00:11:05,573 --> 00:11:07,883
<b>Quand j’ai lu le message
du président Go,</b>

154
00:11:08,003 --> 00:11:10,683
<b>qui demandait à présenter
un chasseur puissant</b>

155
00:11:10,803 --> 00:11:14,153
<b>et sérieux dans son travail,
j’ai tout simplement cru</b>

156
00:11:14,313 --> 00:11:17,513
<b>que je n’étais pas
la personne appropriée…</b>

157
00:11:17,973 --> 00:11:20,283
<b>Tu sonnes vraiment faux, tu sais…</b>

158
00:11:21,893 --> 00:11:25,043
<b>Peu importe !
T’as besoin de quoi, cette fois ?</b>

159
00:11:25,453 --> 00:11:29,523
<b>Tu m’as pas fait venir
juste pour m’écouter me plaindre, si ?</b>

160
00:11:29,703 --> 00:11:34,673
<b>J’ai eu vent d’une information
qui mérite d’être partagée.</b>

161
00:11:35,543 --> 00:11:38,823
<b>Yoojin Construction cherche
à créer une guilde, apparemment.</b>

162
00:11:38,953 --> 00:11:42,053
<b>Je suis au courant.
Ils sont plutôt actifs, dans l’ombre.</b>

163
00:11:42,443 --> 00:11:44,923
<b>On dit qu’ils recherchent un rang S.</b>

164
00:11:45,243 --> 00:11:49,723
<b>Eh bien… Il semblerait
que je t’ai dérangé pour rien.</b>

165
00:11:49,993 --> 00:11:53,223
<b>Tu savais
que j’étais déjà au courant, non ?</b>

166
00:11:53,353 --> 00:11:55,113
<b>Cesse de tourner autour du pot !</b>

167
00:11:56,503 --> 00:11:57,973
<b>Je te repose la question.</b>

168
00:11:58,633 --> 00:12:00,113
<b>T’as besoin de quoi ?</b>

169
00:12:03,763 --> 00:12:08,333
<b><i>Chérie, je n’ai pas de nouvelles,
ces derniers temps… Tout va bien ?</i></b>

170
00:12:08,933 --> 00:12:09,603
<b>Oui.</b>

171
00:12:09,733 --> 00:12:11,263
<b><i>Et ton travail ?</i></b>

172
00:12:11,813 --> 00:12:13,893
<b>Aussi. Ça peut aller…</b>

173
00:12:14,453 --> 00:12:17,093
<b><i>Tu as toujours été
de nature craintive.</i></b>

174
00:12:17,213 --> 00:12:19,713
<b><i>Ce travail n’est-il pas
trop dur pour toi ?</i></b>

175
00:12:19,993 --> 00:12:21,693
<b><i>Tu es de rang B, c’est ça ?</i></b>

176
00:12:21,833 --> 00:12:24,583
<b><i>Les personnes de ce rang sont fortes,
normalement,</i></b>

177
00:12:24,703 --> 00:12:27,723
<b><i>mais toi,
tu vas juste les freiner, non ?</i></b>

178
00:12:28,153 --> 00:12:31,573
<b><i>Rentre à la maison nous aider !
Ton père aussi est inquiet.</i></b>

179
00:12:31,703 --> 00:12:33,733
<b>Arrête de parler à ma place !</b>

180
00:12:34,563 --> 00:12:37,043
<b>Laisse-moi faire mes propres choix !</b>

181
00:12:37,173 --> 00:12:38,523
<b><i>Qu’est-ce qui te prend ?</i></b>

182
00:12:46,093 --> 00:12:47,703
<b>Un frein pour les autres…</b>

183
00:12:49,763 --> 00:12:50,663
<b>Moi…</b>

184
00:12:54,373 --> 00:12:57,503
<b>je vais essayer…
de me donner à fond.</b>

185
00:13:09,973 --> 00:13:11,933
<b>PARTICIPATION À UN DONJON DE NIVEAU D</b>

186
00:13:29,403 --> 00:13:30,603
<b>Veuillez m’excuser.</b>

187
00:13:32,503 --> 00:13:35,253
<b>Je peux t’aider, Cha Hae-in ?</b>

188
00:13:35,663 --> 00:13:40,003
<b>J’ai reçu la visite d’un employé
de chez Yoojin Construction.</b>

189
00:13:40,443 --> 00:13:41,713
<b>Je viens au rapport.</b>

190
00:13:42,683 --> 00:13:43,673
<b>Je vois.</b>

191
00:13:43,863 --> 00:13:46,843
<b>Ils veulent fonder une nouvelle guilde</b>

192
00:13:47,003 --> 00:13:50,093
<b>et m’ont proposé
le poste de maître de guilde.</b>

193
00:13:51,113 --> 00:13:52,333
<b>Puisque tu me préviens,</b>

194
00:13:52,453 --> 00:13:55,923
<b>j’en déduis
que tu as refusé l’offre ?</b>

195
00:13:56,083 --> 00:13:58,733
<b>Exact. J’ai décliné l’invitation.</b>

196
00:13:59,323 --> 00:14:02,113
<b>Ça me rassure. Merci beaucoup.</b>

197
00:14:02,243 --> 00:14:02,983
<b>Ce n’est rien.</b>

198
00:14:03,263 --> 00:14:04,573
<b>D’ailleurs,</b>

199
00:14:04,773 --> 00:14:08,583
<b>j’ai croisé M. Baek,
avant de me rendre ici…</b>

200
00:14:08,763 --> 00:14:10,723
<b>Que faisait-il chez nous ?</b>

201
00:14:19,643 --> 00:14:23,593
<b><i>Sois franc…
Que penses-tu de l’île de Jeju ?</i></b>

202
00:14:24,343 --> 00:14:27,813
<b><i>L’île de Jeju ?
Pourquoi cette question ?</i></b>

203
00:14:28,073 --> 00:14:32,303
<b><i>Depuis le raid où nous avons échoué,
l’île est inaccessible,</i></b>

204
00:14:32,613 --> 00:14:35,743
<b><i>et nous opérons uniquement
à distance depuis la côte.</i></b>

205
00:14:35,893 --> 00:14:39,603
<b><i>Une annonce publique sur la situation
est faite annuellement.</i></b>

206
00:14:40,183 --> 00:14:44,733
<b><i>Or, tous essaient d’oublier cette île
et la terreur qu’elle représente.</i></b>

207
00:14:45,153 --> 00:14:47,533
<b><i>On ne peut pas leur en vouloir.</i></b>

208
00:14:47,733 --> 00:14:52,393
<b><i>Qu’importe qu’on continue
à banaliser l’apparition des portails</i></b>

209
00:14:52,543 --> 00:14:54,993
<b><i>ou à m’appeler
le plus grand des chasseurs…</i></b>

210
00:14:55,523 --> 00:14:59,623
<b><i>Moi, cette île et ce qui s’y est produit
continuent de me hanter.</i></b>

211
00:15:00,503 --> 00:15:04,883
<b><i>Je compte y faire le ménage,
dans un futur proche.</i></b>

212
00:15:05,563 --> 00:15:09,603
<b><i>Mais pour ça, j’ai besoin
que les autres et toi soyez du même avis.</i></b>

213
00:15:09,923 --> 00:15:12,533
<b><i>Il nous faut gagner en puissance,
en alliés,</i></b>

214
00:15:12,663 --> 00:15:15,143
<b><i>et influencer l’opinion publique.</i></b>

215
00:15:15,273 --> 00:15:18,393
<b><i>D’où l’interview
et l’entraînement des nouvelles recrues ?</i></b>

216
00:15:25,923 --> 00:15:28,403
<b><i>Tu es dans le même cas que moi,
n’est-ce pas ?</i></b>

217
00:15:29,103 --> 00:15:31,703
<b><i>N’as-tu rien laissé là-bas ?</i></b>

218
00:15:38,903 --> 00:15:40,233
<b>Eunseok…</b>

219
00:15:40,893 --> 00:15:41,993
<b>Byeonggu…</b>

220
00:15:46,653 --> 00:15:49,493
<b>Je vous en supplie, faites-le.</b>

221
00:15:51,303 --> 00:15:52,903
<b>Tuez-les.</b>

222
00:15:55,673 --> 00:15:56,793
<b>Je m’absente.</b>

223
00:15:57,183 --> 00:15:59,253
<b>Tu travailles même aujourd’hui ?</b>

224
00:16:00,533 --> 00:16:02,383
<b>Tu te reposes jamais…</b>

225
00:16:03,703 --> 00:16:04,693
<b>Pas faux.</b>

226
00:16:04,923 --> 00:16:09,483
<b>Dire qu’avant, tu prenais des congés
pour guérir de tes blessures.</b>

227
00:16:09,713 --> 00:16:11,343
<b>L’entraînement paie ?</b>

228
00:16:11,523 --> 00:16:12,673
<b>J’ose le croire.</b>

229
00:16:13,013 --> 00:16:16,133
<b>Au moins, j’arrive à gagner
un salaire décent, maintenant.</b>

230
00:16:16,283 --> 00:16:17,423
<b>C’est bien, non ?</b>

231
00:16:17,673 --> 00:16:19,493
<b>Oui, c’est vrai…</b>

232
00:16:19,743 --> 00:16:22,043
<b>Une minute, et tes affaires ?</b>

233
00:16:22,273 --> 00:16:24,343
<b>Pas besoin ! J’y vais.</b>

234
00:16:24,483 --> 00:16:26,013
<b>Hein ? Mais…</b>

235
00:16:29,093 --> 00:16:31,523
<b>Tu vas au travail, pas au magasin…</b>

236
00:16:35,153 --> 00:16:38,263
<b><i>Mes pouvoirs sont de type magique,
je ne peux blesser</i></b>

237
00:16:38,393 --> 00:16:39,933
<b><i>aucun monstre à l’épée.</i></b>

238
00:16:41,053 --> 00:16:45,413
<b><i>Mon entraînement aux arts martiaux
est inutile, dans les donjons.</i></b>

239
00:16:45,673 --> 00:16:50,373
<b><i>Quelle ironie… L’épéiste que je suis
s’est vu attribuer des pouvoirs magiques.</i></b>

240
00:16:50,663 --> 00:16:53,113
<b><i>Tout ça doit avoir un sens.</i></b>

241
00:16:56,783 --> 00:16:57,973
<b>Toi…</b>

242
00:16:58,313 --> 00:16:59,483
<b>M. Song ?</b>

243
00:16:59,993 --> 00:17:03,183
<b>J’en étais pas certain,
mais c’est bien toi, Sung !</b>

244
00:17:03,403 --> 00:17:04,803
<b>Ça faisait longtemps !</b>

245
00:17:05,013 --> 00:17:07,373
<b>J’imaginais pas te revoir ici !</b>

246
00:17:07,573 --> 00:17:11,823
<b>Mais où est passé
le gamin que j’ai connu ?</b>

247
00:17:11,963 --> 00:17:14,853
<b>C’est possible de changer autant
en quelques mois ?</b>

248
00:17:15,693 --> 00:17:17,093
<b>Et puis,</b>

249
00:17:17,323 --> 00:17:19,553
<b>t’avais pas perdu une jambe ?</b>

250
00:17:20,743 --> 00:17:23,743
<b>À mon réveil à l’hôpital,
j’avais tous mes membres.</b>

251
00:17:23,893 --> 00:17:25,253
<b>Ça alors !</b>

252
00:17:25,383 --> 00:17:30,063
<b>Un guérisseur de haut rang
a dû te sauver la mise !</b>

253
00:17:30,883 --> 00:17:35,113
<b>Quoi qu’il en soit, je suis heureux
de te voir remis sur pied !</b>

254
00:17:35,273 --> 00:17:36,723
<b>Merci beaucoup.</b>

255
00:17:37,243 --> 00:17:38,983
<b>Mais votre bras…</b>

256
00:17:39,203 --> 00:17:43,583
<b>Trop de temps s’est écoulé
après ma blessure, apparemment.</b>

257
00:17:43,793 --> 00:17:45,373
<b>C’est du passé.</b>

258
00:17:45,573 --> 00:17:46,753
<b>Tu sais,</b>

259
00:17:46,953 --> 00:17:49,653
<b>j’ai appris que tu étais en vie
via l’Association,</b>

260
00:17:49,773 --> 00:17:51,723
<b>mais ça fait plaisir de te revoir.</b>

261
00:17:51,883 --> 00:17:53,873
<b>Qu’est-ce qui vous amène ici ?</b>

262
00:17:54,443 --> 00:17:57,373
<b>J’ai été appelé par l’Association.
C’était urgent.</b>

263
00:17:57,513 --> 00:17:59,013
<b>Vous aussi ?</b>

264
00:18:12,733 --> 00:18:14,353
<b>Quelle coïncidence…</b>

265
00:18:15,173 --> 00:18:17,573
<b>Comme on se retrouve, vous tous !</b>

266
00:18:20,063 --> 00:18:21,223
<b>Jinwoo !</b>

267
00:18:21,783 --> 00:18:23,003
<b>Juhee ?</b>

268
00:18:24,233 --> 00:18:27,353
<b>C’est bien vous, M. Kim et M. Kang ?</b>

269
00:18:28,903 --> 00:18:30,123
<b><i>C’est compréhensible.</i></b>

270
00:18:30,593 --> 00:18:34,963
<b><i>Ce jour-là, nous avons sacrifié Sung
pour prendre la fuite.</i></b>

271
00:18:35,623 --> 00:18:38,083
<b><i>Et c’est normal que Kim
soit gêné de me voir</i></b>

272
00:18:38,233 --> 00:18:41,133
<b><i>quand on pense à ce qu’il m’a fait.</i></b>

273
00:18:41,403 --> 00:18:42,373
<b><i>Malgré tout,</i></b>

274
00:18:42,503 --> 00:18:46,163
<b><i>nous voilà de nouveau réunis,
après ces événements tragiques…</i></b>

275
00:18:46,303 --> 00:18:47,353
<b><i>Dans ce cas…</i></b>

276
00:18:47,693 --> 00:18:50,383
<b>Jinwoo… c’est bien toi !</b>

277
00:18:50,813 --> 00:18:52,643
<b>Tu es méconnaissable !</b>

278
00:18:53,013 --> 00:18:55,023
<b>Oui. Ça faisait un bail.</b>

279
00:18:55,243 --> 00:18:58,233
<b>Tu es beaucoup plus grand,
et ta jambe est guérie.</b>

280
00:18:58,553 --> 00:19:01,073
<b>Tu allais déjà mieux
après ma visite, alors.</b>

281
00:19:01,363 --> 00:19:02,353
<b>Ta visite ?</b>

282
00:19:09,123 --> 00:19:12,123
<b>Matez-moi un peu cette beauté !</b>

283
00:19:14,193 --> 00:19:18,233
<b>Tiens donc, poupée.
T’as ramené ton petit copain ?</b>

284
00:19:18,773 --> 00:19:20,923
<b>– Tu pourrais jouer avec…
– Silence.</b>

285
00:19:24,193 --> 00:19:25,973
<b>Tu te crois en promenade ?</b>

286
00:19:29,003 --> 00:19:33,463
<b>Venez par ici,
je vais vous expliquer les formalités.</b>

287
00:19:34,533 --> 00:19:35,693
<b>Quel est ce cirque ?</b>

288
00:19:35,973 --> 00:19:40,083
<b>Ces chasseurs prisonniers
vont vous accompagner en raid.</b>

289
00:19:40,233 --> 00:19:44,413
<b>Des chasseurs prisonniers ?
On doit combattre avec des criminels ?</b>

290
00:19:44,563 --> 00:19:47,843
<b>Ces détenus sont ici
pour réduire leur peine,</b>

291
00:19:47,973 --> 00:19:49,813
<b>ils se tiendront donc à carreau.</b>

292
00:19:49,993 --> 00:19:54,453
<b>Nous manquons de bras, dans cette zone.
J’implore votre indulgence.</b>

293
00:19:54,983 --> 00:19:56,713
<b>Sérieusement…</b>

294
00:19:57,163 --> 00:20:01,113
<b>Kang Taeshik ira avec vous.
Il est du Département de surveillance.</b>

295
00:20:01,243 --> 00:20:02,713
<b>Il est de rang B,</b>

296
00:20:02,843 --> 00:20:06,583
<b>il pourra ainsi s’occuper facilement
des criminels de rang C</b>

297
00:20:06,713 --> 00:20:08,323
<b>si la situation l’exige.</b>

298
00:20:08,473 --> 00:20:10,143
<b>Aucune raison d’avoir peur.</b>

299
00:20:10,563 --> 00:20:11,993
<b>Je le sens mal.</b>

300
00:20:12,263 --> 00:20:14,503
<b>Renonce à ce raid, Juhee.</b>

301
00:20:14,683 --> 00:20:15,853
<b>Et toi ?</b>

302
00:20:16,613 --> 00:20:17,813
<b>Je vais y aller.</b>

303
00:20:21,203 --> 00:20:23,113
<b>Dans ce cas, je te suis !</b>

304
00:20:24,843 --> 00:20:25,903
<b>D’accord.</b>

305
00:20:27,073 --> 00:20:30,703
<b>Y a pas à dire,
rien de tel qu’un peu de liberté.</b>

306
00:20:30,953 --> 00:20:34,583
<b>On est pas des esclaves !
On mérite un meilleur traitement.</b>

307
00:20:34,723 --> 00:20:37,213
<b>La ferme.
Vous êtes des prisonniers.</b>

308
00:20:37,823 --> 00:20:41,323
<b>Au moindre faux pas,
vous savez ce qui vous attend, hein ?</b>

309
00:20:44,573 --> 00:20:46,663
<b>Je m’appelle Kang Taeshik,</b>

310
00:20:46,903 --> 00:20:48,583
<b>du Département de surveillance.</b>

311
00:20:49,763 --> 00:20:53,943
<b>Je serai responsable d’eux,
soyez sans crainte.</b>

312
00:20:54,743 --> 00:20:57,973
<b>Qui va guider le raid, aujourd’hui ?</b>

313
00:20:58,883 --> 00:21:02,443
<b>Sung, ça te dérange,
si je prends les rênes ?</b>

314
00:21:02,583 --> 00:21:03,783
<b>Ça me convient.</b>

315
00:21:05,753 --> 00:21:07,743
<b>Merci pour ta confiance, à nouveau.</b>

316
00:21:08,313 --> 00:21:09,203
<b>M. Song ?</b>

317
00:21:09,653 --> 00:21:13,013
<b>Par ma faute,
sept chasseurs sont morts.</b>

318
00:21:13,483 --> 00:21:15,913
<b>Il en va de ma responsabilité.</b>

319
00:21:16,603 --> 00:21:19,893
<b>Mais grâce à toi,
six personnes ont survécu.</b>

320
00:21:20,133 --> 00:21:22,883
<b>Je te tire ma révérence,
au nom de tous les autres.</b>

321
00:21:23,523 --> 00:21:25,363
<b>Merci du fond du cœur.</b>

322
00:21:26,343 --> 00:21:28,983
<b>Relevez la tête, M. Song.</b>

323
00:21:31,293 --> 00:21:34,773
<b>Kim, tu m’autorises aussi
à mener la troupe ?</b>

324
00:21:37,123 --> 00:21:38,643
<b>Comme tu voudras.</b>

325
00:21:45,323 --> 00:21:49,693
<b>Bien, c’est décidé.
Je nous guiderai dans le donjon.</b>

326
00:21:49,823 --> 00:21:52,693
<b>Entendu. Sur ce, allons-y.</b>

327
00:22:00,393 --> 00:22:02,173
<b>Il est temps…</b>

328
00:22:03,523 --> 00:22:04,803
<b>d’entrer dans le donjon.</b>

329
00:23:21,083 --> 00:23:24,713
<b>Traduction : Alexandre Mureau
Adaptation : Élyse Morin</b>

330
00:23:24,713 --> 00:23:28,253
<b>Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : DW512ZC</b>

