1
00:00:04,693 --> 00:00:06,153
<b>m 0 0 l 330 0 330 165 0 165</b>

2
00:00:04,693 --> 00:00:06,153
<b></b>Dificuldade de aquisição:
<b>?</b>

3
00:00:04,693 --> 00:00:06,153
<b></b>Uma poção mística que cura qualquer doença por meio de uma poderosa magia.

4
00:00:06,153 --> 00:00:08,113
<b></b>cura qualquer doença

5
00:00:08,113 --> 00:00:11,393
<b><i>Um item que cura
qualquer tipo de doença?</i></b>

6
00:00:18,003 --> 00:00:22,653
<b><i>Talvez eu possa curar a Doença
do Sono Eterno da mamãe.</i></b>

7
00:00:23,353 --> 00:00:27,383
<b><i>O Elixir da Vida é formado
por três ingredientes...</i></b>

8
00:00:27,383 --> 00:00:31,933
<b><i>Não tenho nenhum deles,
mas sei muito bem onde eles estão.</i></b>

9
00:00:32,873 --> 00:00:37,553
<b><i>Dito isso, seria suicídio entrar naquele
castelo sem ficar mais forte antes.</i></b>

10
00:00:38,143 --> 00:00:40,003
<b><i>Preciso subir de nível...</i></b>

11
00:00:41,403 --> 00:00:42,313
<b><i>Preciso...</i></b>

12
00:00:43,563 --> 00:00:45,523
<b>...ficar mais forte.</b>

13
00:02:16,763 --> 00:02:19,373
<b>Quê?! Então vai aceitar?</b>

14
00:02:19,373 --> 00:02:21,393
<b>A situação mudou.</b>

15
00:02:21,393 --> 00:02:25,583
<b>Estou disposto a participar das
dezenove raids Rank C com você.</b>

16
00:02:25,893 --> 00:02:26,953
<b>Beleza!</b>

17
00:02:26,953 --> 00:02:28,813
<b>Mas com uma condição.</b>

18
00:02:28,813 --> 00:02:31,633
<b>Claro! É só dizer!</b>

19
00:02:32,823 --> 00:02:35,473
<b>Você e eu entraremos sozinhos.</b>

20
00:02:37,863 --> 00:02:42,513
<b>Está dizendo que você e eu seremos os únicos
a fazer a dungeon Rank C, chefe?</b>

21
00:02:43,093 --> 00:02:44,643
<b>Isso mesmo.</b>

22
00:02:45,833 --> 00:02:51,483
<b>M-Mas os portais Rank C exigem no
mínimo oito membros para entrar.</b>

23
00:02:52,143 --> 00:02:54,193
<b>Contrataremos gente
pra cumprir a cota.</b>

24
00:02:54,643 --> 00:02:57,663
<b>Como o Hwang Dongsuk fazia.</b>

25
00:02:59,413 --> 00:03:02,623
<b>M-Mas isso não é arriscado demais?</b>

26
00:03:03,113 --> 00:03:04,663
<b>Pense da seguinte forma...</b>

27
00:03:05,293 --> 00:03:10,043
<b>Se formos apenas nós dois, poderemos fechar
essas dezenove raids sem nenhuma vítima.</b>

28
00:03:10,653 --> 00:03:13,583
<b>Uma equipe capaz de realizar dezenove
raids sem ninguém se ferir—</b>

29
00:03:14,373 --> 00:03:18,473
<b>Isso não seria perfeito para
impressionar o seu pai?</b>

30
00:03:18,913 --> 00:03:20,473
<b>Entendi.</b>

31
00:03:24,283 --> 00:03:25,983
<b>Eu topo, chefe!</b>

32
00:03:25,983 --> 00:03:29,123
<b>Farei os preparativos dos
membros extras e dos portais!</b>

33
00:04:07,543 --> 00:04:10,103
<b>E então, como posso te ajudar?</b>

34
00:04:11,263 --> 00:04:15,023
<b>Impressionante.
Digno de uma caçadora Rank S.</b>

35
00:04:15,623 --> 00:04:19,023
<b>Estava esperando o momento certo
para te abordar.</b>

36
00:04:19,023 --> 00:04:20,993
<b>Perdoe-me por interromper
seu treinamento.</b>

37
00:04:20,993 --> 00:04:23,473
<b>Aqui está o meu cartão.</b>

38
00:04:21,363 --> 00:04:24,243
<b></b>Gerente – Departamento Pessoal

39
00:04:21,483 --> 00:04:24,243
<b>Construtora Yoojin</b>

40
00:04:33,133 --> 00:04:35,843
<b>Os portais começaram a aparecer
há mais de uma década,</b>

41
00:04:36,513 --> 00:04:39,343
<b>e desde então o mundo mudou
a um ritmo vertiginoso.</b>

42
00:04:40,133 --> 00:04:44,513
<b>Infraestrutura, economia,
mídia, até a política...</b>

43
00:04:44,513 --> 00:04:48,063
<b>As dungeons mudaram
todas essas coisas.</b>

44
00:04:48,743 --> 00:04:51,983
<b>Em particular, a nossa infraestrutura,
a base da vida de todos,</b>

45
00:04:51,983 --> 00:04:55,443
<b>m 0 0 l 330 0 330 165 0 165</b>

46
00:04:51,983 --> 00:04:55,443
<b>não pode mais operar sem
os recursos das dungeons.</b>

47
00:04:55,443 --> 00:05:02,913
<b>E os únicos capazes de trazer esses recursos
vitais para o nosso mundo são os caçadores.</b>

48
00:05:03,313 --> 00:05:06,593
<b>Esses caçadores, por sua vez,
são supervisionados pela</b>

49
00:05:06,593 --> 00:05:10,333
<b>Associação de Caçadores,
uma instituição pública.</b>

50
00:05:12,213 --> 00:05:15,793
<b>A Associação pega caçadores despertos,
classifica-os por rank,</b>

51
00:05:15,793 --> 00:05:18,163
<b>registra-os e os supervisionam.</b>

52
00:05:18,673 --> 00:05:21,293
<b>Eles administram os portais
que não vão a leilão,</b>

53
00:05:21,293 --> 00:05:24,013
<b>e lidam com dungeon breaks.</b>

54
00:05:24,673 --> 00:05:28,773
<b>Mas a Associação nada mais é
do que um serviço estatal.</b>

55
00:05:28,773 --> 00:05:34,423
<b>A grande maioria desses recursos vitais
das dungeons são coletados pelas guildas...</b>

56
00:05:34,843 --> 00:05:38,153
<b>as empresas que contratam
Caçadores como serviço.</b>

57
00:05:38,813 --> 00:05:43,863
<b>Graças aos recursos que coletam das dungeons,
as guildas se tornaram extremamente lucrativas.</b>

58
00:05:44,503 --> 00:05:49,293
<b>Dentre elas, a Guilda dos Caçadores, a
Guilda Tigre Branco, a Guilda dos Ceifadores,</b>

59
00:05:49,293 --> 00:05:54,103
<b>a Guilda da Fama, e a Guilda dos Cavaleiros
são as maiores guildas do país.</b>

60
00:05:54,773 --> 00:05:58,393
<b>Na prática, elas têm o monopólio sobre
os lucros relacionados às dungeons.</b>

61
00:05:59,653 --> 00:06:03,593
<b>E eu não vejo motivos para ficar parado
e permitir que isso continue.</b>

62
00:06:03,963 --> 00:06:07,463
<b>Principalmente com a importância
desses recursos para a vida cotidiana.</b>

63
00:06:07,463 --> 00:06:11,433
<b>Não podemos deixá-los nas mãos
de um grupo de mercenários.</b>

64
00:06:11,963 --> 00:06:17,233
<b>Contribuímos bastante para este país.
É nossa responsabilidade cuidar disso também.</b>

65
00:06:19,113 --> 00:06:23,033
<b>E a formação desta guilda é
essencial para conseguirmos isso.</b>

66
00:06:24,143 --> 00:06:25,703
<b>S-Sim, senhor.</b>

67
00:06:28,233 --> 00:06:31,623
<b><i>Mesmo assim, recrutar um Caçador
Rank S para atuar com meu irmão</i></b>

68
00:06:31,623 --> 00:06:35,463
<b><i>seria uma empreitada de muito risco.</i></b>

69
00:06:35,463 --> 00:06:38,673
<b><i>Mas... não é o meu caso.</i></b>

70
00:06:53,443 --> 00:06:56,733
<b>Parece que não está contabilizando
as coisas que faço a mais.</b>

71
00:06:54,643 --> 00:06:56,723
<b>m 0 0 l 250 0 250 160 0 160</b>

72
00:06:54,643 --> 00:06:56,723
<b></b>Você recebeu uma recompensa.

73
00:06:56,813 --> 00:06:59,853
<b>m 0 0 l 260 0 260 280 0 280</b>

74
00:06:56,813 --> 00:06:59,853
<b></b>[<b>Missão Secreta</b>: Treinamento de Força chegou.]

75
00:06:56,813 --> 00:06:59,853
<b></b>Flexões\h[200/100]

76
00:06:57,593 --> 00:07:02,733
<b><i>Acho que aquela Caixa Misteriosa Amaldiçoada
que foi oferecida na missão secreta</i></b>

77
00:06:59,853 --> 00:07:01,943
<b>m 0 0 l 230 0 230 160 0 160</b>

78
00:06:59,853 --> 00:07:01,943
<b></b>Você recebeu uma recompensa.

79
00:07:01,943 --> 00:07:04,903
<b>m 0 0 l 230 0 230 220 0 220</b>

80
00:07:01,943 --> 00:07:04,903
<b></b>Você recebeu uma recompensa.

81
00:07:01,943 --> 00:07:04,903
<b></b>2. Pontos de Atributo +10

82
00:07:01,943 --> 00:07:04,903
<b></b>Caixa Misteriosa Abençoada

83
00:07:01,943 --> 00:07:04,903
<b></b>Aceitar as recompensas?

84
00:07:02,733 --> 00:07:05,513
<b><i>está fora do meu alcance agora.</i></b>

85
00:07:06,203 --> 00:07:10,823
<b><i>Tinha esperança de ser um item tão valioso
quanto a Chave do Castelo Demoníaco...</i></b>

86
00:07:11,213 --> 00:07:14,593
<b><i>Espera. Talvez a caixa de
loot aleatório normal</i></b>

87
00:07:14,593 --> 00:07:19,043
<b><i>tenha uma chave para algo como
a dungeon instanciada de antes...</i></b>

88
00:07:27,293 --> 00:07:28,813
<b>Ou não...</b>

89
00:07:32,173 --> 00:07:37,393
<b>m 0 0 l 250 0 250 200 0 200</b>

90
00:07:32,173 --> 00:07:37,393
<b><b>26</b></b>

91
00:07:32,173 --> 00:07:37,393
<b></b>Classe: <b>Nenhuma</b>

92
00:07:32,173 --> 00:07:37,393
<b></b>Força:\h71\hVitalidade:\h43

93
00:07:32,173 --> 00:07:37,393
<b></b>Percepção:\h69

94
00:07:32,173 --> 00:07:37,393
<b></b>Pontos de
Atributo
disponíveis

95
00:07:32,483 --> 00:07:34,663
<b><i>Do jeito que meus atributos
estão altos agora,</i></b>

96
00:07:34,663 --> 00:07:37,393
<b><i>três pontos não bastam mais
pra mudar coisa nenhuma.</i></b>

97
00:07:38,073 --> 00:07:40,783
<b><i>Queria subir de nível
de forma mais eficaz,</i></b>

98
00:07:40,783 --> 00:07:43,863
<b><i>mas preciso esperar o Jinho
para as dungeons de Rank C.</i></b>

99
00:07:44,733 --> 00:07:45,603
<b>Centopeia Gigante do Deserto</b>

100
00:07:45,693 --> 00:07:50,133
<b><i>Espera, tem a zona de penalidade!
Se eu lutar contra aquela centopeia...</i></b>

101
00:07:50,583 --> 00:07:55,993
<b><i>Não... Talvez agora eu consiga escapar com mais
facilidade, mas será que consigo derrotá-la?</i></b>

102
00:07:55,993 --> 00:07:58,813
<b><i>E nada garante que isso me daria
pontos de experiência.</i></b>

103
00:08:02,083 --> 00:08:04,043
<b>m 0 0 l 250 0 250 200 0 200</b>

104
00:08:02,083 --> 00:08:04,043
<b></b>Nova mensagem: 1

105
00:08:02,083 --> 00:08:04,043
<b></b>Urgente: <b>Solicitação para participar
\hde portal Rank D.</b>

106
00:08:02,083 --> 00:08:04,603
<b><i>Precisam de caçadores
para um portal Rank D?</i></b>

107
00:08:04,953 --> 00:08:08,213
<b><i>"A Associação de Caçadores está
formando uma equipe de ataque"...</i></b>

108
00:08:08,583 --> 00:08:11,723
<b><i>Significa que não
conseguirei lutar sozinho.</i></b>

109
00:08:12,013 --> 00:08:13,293
<b><i>Devo recusar?</i></b>

110
00:08:15,863 --> 00:08:17,643
<b><i>Mas acho que é melhor que nada.</i></b>

111
00:08:22,253 --> 00:08:23,853
<b>Que frustrante.</b>

112
00:08:34,813 --> 00:08:37,253
<b>Naturalmente, nem tive chance
contra o senhor, mestre.</b>

113
00:08:38,853 --> 00:08:41,293
<b>Só não estou pronto para
ser derrotado ainda.</b>

114
00:08:41,753 --> 00:08:46,583
<b>Mas é uma pena. Queria que o senhor
tivesse lutado com tudo...</b>

115
00:08:46,583 --> 00:08:50,823
<b>Ainda preocupado com isso?
Faz meses que perdi o meu braço.</b>

116
00:08:54,103 --> 00:08:56,153
<b>Uma convocação de emergência?</b>

117
00:08:56,493 --> 00:09:00,053
<b>Caçadores de rank baixo só são chamados
pra coisas pouco piores do que ir na padaria.</b>

118
00:09:00,053 --> 00:09:02,813
<b>Mestre, o senhor realmente
não pensa em aposentadoria?</b>

119
00:09:02,813 --> 00:09:04,293
<b>Aposentadoria?</b>

120
00:09:08,933 --> 00:09:14,373
<b>Você tem razão. Um velho sem
um braço não deve ajudar muito.</b>

121
00:09:14,373 --> 00:09:16,333
<b>Não, não foi o que quis dizer!</b>

122
00:09:16,333 --> 00:09:20,223
<b>Mas embora eu tenha perdido
um braço, eu sobrevivi.</b>

123
00:09:20,223 --> 00:09:22,623
<b>Meus melhores anos
já ficaram para trás,</b>

124
00:09:22,623 --> 00:09:26,163
<b>mas gostaria de aproveitar o tempo que
me resta contribuindo para a sociedade.</b>

125
00:09:34,573 --> 00:09:36,683
<b>Parece que chegou a minha próxima raid.</b>

126
00:09:37,693 --> 00:09:39,143
<b>Ei, querido...</b>

127
00:09:39,853 --> 00:09:43,263
<b>Não está na hora de considerar
fazer algo que não seja caçar?</b>

128
00:09:43,263 --> 00:09:45,273
<b>De novo essa conversa?</b>

129
00:09:45,273 --> 00:09:49,463
<b>É que é muito perigoso.
Muita gente morreu na última raid,</b>

130
00:09:49,463 --> 00:09:52,973
<b>e você sobreviveu por muito pouco.</b>

131
00:09:53,353 --> 00:09:55,453
<b>Hã? Ah, sim...</b>

132
00:09:56,393 --> 00:09:58,243
<b>Papai! Colo!</b>

133
00:10:00,283 --> 00:10:04,823
<b>Mas ano que vem a Eunji começará na creche,
e a Eunha estará no fundamental II.</b>

134
00:10:04,823 --> 00:10:06,273
<b>Precisaremos de dinheiro.</b>

135
00:10:06,273 --> 00:10:07,793
<b>Isso é verdade, mas...</b>

136
00:10:07,793 --> 00:10:13,763
<b>Não se preocupa. A Associação não manda
Caçadores de rank baixo para dungeons perigosas.</b>

137
00:10:14,903 --> 00:10:17,723
<b>Aquela vez foi uma exceção.</b>

138
00:10:17,723 --> 00:10:21,453
<b>É verdade. Desculpa por
te perturbar com isso.</b>

139
00:10:21,453 --> 00:10:22,813
<b>Não se preocupe.</b>

140
00:10:23,443 --> 00:10:25,023
<b>Tome cuidado.</b>

141
00:10:25,643 --> 00:10:27,933
<b>Pode deixar! Eu te amo.</b>

142
00:10:27,933 --> 00:10:29,053
<b>Papai?</b>

143
00:10:29,053 --> 00:10:30,773
<b>Sim? Que foi?</b>

144
00:10:30,773 --> 00:10:32,953
<b>Papai, você é forte?</b>

145
00:10:32,953 --> 00:10:34,813
<b>Claro que sou!</b>

146
00:10:34,813 --> 00:10:38,323
<b>O papai acaba com
monstros assustadores!</b>

147
00:10:38,323 --> 00:10:42,703
<b>Uau, você é muito forte!</b>

148
00:10:43,443 --> 00:10:45,523
<b>Que cara de pau, a sua.</b>

149
00:10:48,173 --> 00:10:50,173
<b>Do que está falando?</b>

150
00:10:50,173 --> 00:10:53,823
<b>Não acredito que você me prendeu
naquela entrevista. Só tempo perdido!</b>

151
00:10:53,823 --> 00:10:57,113
<b>Eu assisti. Você deixou
uma boa impressão.</b>

152
00:10:57,113 --> 00:10:59,763
<b>Achei suas respostas bem profundas.</b>

153
00:10:59,763 --> 00:11:01,643
<b>Não vim aqui pra você
puxar o meu saco!</b>

154
00:11:01,643 --> 00:11:05,353
<b>E aposto que aquela entrevista
era pra ter sido com você!</b>

155
00:11:05,353 --> 00:11:08,033
<b>Bom, considerando que a oferta
feita ao Presidente Go</b>

156
00:11:08,033 --> 00:11:14,313
<b>foi para um Caçador talentoso e de grande
caráter que se dedica ao trabalho...</b>

157
00:11:14,313 --> 00:11:17,503
<b>Será que foi mesmo para mim?</b>

158
00:11:17,973 --> 00:11:20,283
<b>Ao menos você sabe que não vale nada.</b>

159
00:11:21,533 --> 00:11:25,253
<b>Mas que se exploda!
O que você quer?</b>

160
00:11:25,253 --> 00:11:29,623
<b>Não acho que me chamou aqui
só pra eu te dar esporro.</b>

161
00:11:29,623 --> 00:11:34,673
<b>Tem algo que eu achei
que você deveria saber...</b>

162
00:11:35,673 --> 00:11:39,043
<b>A Construtora Yoojin está pronta
para inaugurar a própria guilda.</b>

163
00:11:39,043 --> 00:11:42,053
<b>Eu sei. Eles estão tentando
mexer os pauzinhos em segredo.</b>

164
00:11:42,483 --> 00:11:45,173
<b>Houve rumores sobre
recrutamento na minha guilda.</b>

165
00:11:45,173 --> 00:11:49,733
<b>Se você já sabia, então acho que
desperdicei o seu tempo.</b>

166
00:11:49,733 --> 00:11:53,243
<b>E você sabia que eu já sabia.</b>

167
00:11:53,243 --> 00:11:55,123
<b>Dá pra parar com a palhaçada?</b>

168
00:11:56,483 --> 00:12:00,113
<b>Vou perguntar mais uma vez.
O que você quer?</b>

169
00:12:03,753 --> 00:12:08,373
<b><i>Você quase não telefona mais.
Está tudo bem?</i></b>

170
00:12:08,903 --> 00:12:09,693
<b>Sim.</b>

171
00:12:09,693 --> 00:12:11,343
<b><i>E quanto ao trabalho?</i></b>

172
00:12:11,773 --> 00:12:14,213
<b>Sim. Vai indo.</b>

173
00:12:14,213 --> 00:12:19,723
<b><i>Você sempre foi meio medrosa.
Está dando conta de ser Caçadora?</i></b>

174
00:12:19,723 --> 00:12:24,663
<b><i>Você é Rank B, certo? Tenho certeza de que
a maioria das pessoas seria muito forte,</i></b>

175
00:12:24,663 --> 00:12:27,723
<b><i>mas será que você não está
atrapalhando os outros?</i></b>

176
00:12:28,063 --> 00:12:30,433
<b><i>Você devia voltar para casa
e ajudar na loja.</i></b>

177
00:12:30,433 --> 00:12:31,853
<b><i>O seu pai também já está—</i></b>

178
00:12:31,853 --> 00:12:33,733
<b>Pare de se meter na minha vida!</b>

179
00:12:34,543 --> 00:12:37,213
<b>Eu consigo fazer as minhas escolhas,
então, pare com isso!</b>

180
00:12:37,213 --> 00:12:38,193
<b><i>Ei, isso é jeito de—</i></b>

181
00:12:46,093 --> 00:12:47,703
<b>Estou atrapalhando os outros?</b>

182
00:12:49,653 --> 00:12:50,663
<b>Mas...</b>

183
00:12:54,443 --> 00:12:57,493
<b>Quero tentar mais um pouco.</b>

184
00:13:09,973 --> 00:13:11,933
<b>m 0 0 l 250 0 250 200 0 200</b>

185
00:13:09,973 --> 00:13:11,933
<b></b>Aviso

186
00:13:09,973 --> 00:13:11,933
<b></b>De: <b>Associação de Caçadores</b>

187
00:13:09,973 --> 00:13:11,933
<b></b>Apagar\h<b>Visualizar</b>

188
00:13:29,423 --> 00:13:30,623
<b>Com licença.</b>

189
00:13:32,453 --> 00:13:35,253
<b>Como posso te ajudar,
Caçadora Cha Hae-in?</b>

190
00:13:35,663 --> 00:13:40,413
<b>Enquanto treinava, eu fui abordada
por um olheiro da Construtora Yoojin.</b>

191
00:13:40,413 --> 00:13:41,723
<b>Vim informá-lo sobre isso.</b>

192
00:13:43,683 --> 00:13:50,103
<b>Aparentemente, eles estão começando uma
guilda e me queriam como Mestre da Guilda.</b>

193
00:13:51,123 --> 00:13:56,003
<b>Como você está me contando tudo isso,
presumo que tenha recusado.</b>

194
00:13:56,003 --> 00:13:58,833
<b>Sim. Eu recusei a proposta.</b>

195
00:13:59,293 --> 00:14:02,143
<b>É um alívio saber. Muito obrigado.</b>

196
00:14:02,143 --> 00:14:04,573
<b>Sem problemas. E também...</b>

197
00:14:04,573 --> 00:14:08,753
<b>No caminho para cá, eu
passei pelo Presidente Baek.</b>

198
00:14:08,753 --> 00:14:11,043
<b>Sobre o que estavam conversando?</b>

199
00:14:19,423 --> 00:14:23,603
<b><i>O que você acha da Ilha de Jeju?</i></b>

200
00:14:24,133 --> 00:14:27,983
<b>Ilha de Jeju? Por que a pergunta?</b>

201
00:14:27,983 --> 00:14:32,583
<b>Desde a raid fracassada,
a ilha está isolada,</b>

202
00:14:32,583 --> 00:14:35,953
<b>e só é feito reconhecimento
da costa ocasionalmente.</b>

203
00:14:35,953 --> 00:14:39,613
<b>O povo recebe uma única atualização
anual sobre quaisquer mudanças.</b>

204
00:14:40,253 --> 00:14:44,723
<b>As pessoas estão tentando esquecer
aquela ilha e o terror que ela representa.</b>

205
00:14:45,083 --> 00:14:47,533
<b>E daí? Tem algo de errado nisso?</b>

206
00:14:47,533 --> 00:14:52,513
<b>No entanto, por mais comuns que
os portais tenham se tornado,</b>

207
00:14:52,513 --> 00:14:55,523
<b>ou o quanto eu seja bajulado como
"arma definitiva" da humanidade,</b>

208
00:14:55,523 --> 00:14:59,633
<b>nunca vou me esquecer daquela ilha,
ou do que aconteceu por lá.</b>

209
00:15:00,543 --> 00:15:04,883
<b>Eu pretendo finalizar aquela ilha
num futuro próximo.</b>

210
00:15:05,533 --> 00:15:09,883
<b>Para isso, preciso que você e os outros
também estejam dispostos.</b>

211
00:15:09,883 --> 00:15:15,403
<b>Devemos obter força, reunir aliados
e influenciar a opinião pública.</b>

212
00:15:15,403 --> 00:15:18,403
<b>Por isso você marcou a entrevista
e está treinando novos Caçadores.</b>

213
00:15:26,013 --> 00:15:28,413
<b>Você também não teria motivo?</b>

214
00:15:29,113 --> 00:15:31,823
<b>Não tem algo que
deixou algo naquela ilha?</b>

215
00:15:38,833 --> 00:15:42,103
<b>Eunseok... Byung-gu...</b>

216
00:15:46,643 --> 00:15:49,523
<b>Por favor. Eu imploro...</b>

217
00:15:51,013 --> 00:15:52,893
<b>Eles precisam morrer.</b>

218
00:15:55,693 --> 00:15:57,183
<b>Estou saindo.</b>

219
00:15:57,183 --> 00:15:59,483
<b>Até no feriado você vai trabalhar?</b>

220
00:16:00,493 --> 00:16:02,413
<b>Você vive ocupado agora...</b>

221
00:16:03,653 --> 00:16:04,693
<b>Pois é.</b>

222
00:16:04,693 --> 00:16:09,733
<b>E pensar que, depois de cada portal, você sempre
ficava de molho se recuperando dos ferimentos.</b>

223
00:16:09,733 --> 00:16:11,493
<b>São frutos do seu treino?</b>

224
00:16:11,493 --> 00:16:16,233
<b>Provavelmente. De qualquer forma, agora
consigo manter um padrão de vida mais estável.</b>

225
00:16:16,233 --> 00:16:17,663
<b>Isso não é bom?</b>

226
00:16:17,663 --> 00:16:19,733
<b>Bom, isso é.</b>

227
00:16:19,733 --> 00:16:22,193
<b>Espera, Jinwoo!
Não vai levar suas coisas?</b>

228
00:16:22,193 --> 00:16:24,583
<b>Está tudo bem. Estou indo.</b>

229
00:16:24,583 --> 00:16:26,023
<b>Ei, espera!</b>

230
00:16:29,093 --> 00:16:31,803
<b>Não está indo no
mercadinho da esquina...</b>

231
00:16:34,973 --> 00:16:38,453
<b><i>Eu não despertei com um poder físico,
o que significa que minha espada</i></b>

232
00:16:38,453 --> 00:16:40,343
<b><i>é inútil contra monstros mágicos.</i></b>

233
00:16:41,083 --> 00:16:45,633
<b><i>As artes marciais às quais dediquei décadas
são inúteis dentro de uma dungeon.</i></b>

234
00:16:45,633 --> 00:16:50,633
<b><i>Um espadachim como eu ganhar poderes
focados em magia é uma piada do destino.</i></b>

235
00:16:50,633 --> 00:16:53,393
<b><i>Mas tenho certeza de que
há motivo para isso.</i></b>

236
00:16:56,803 --> 00:16:58,323
<b>Você é o...</b>

237
00:16:58,323 --> 00:16:59,793
<b>Sr. Song?</b>

238
00:16:59,793 --> 00:17:03,393
<b>Não acredito que é você mesmo, Sung!</b>

239
00:17:03,393 --> 00:17:04,883
<b>Há quanto tempo.</b>

240
00:17:04,883 --> 00:17:07,383
<b>Não achei que te encontraria
num lugar como este!</b>

241
00:17:07,383 --> 00:17:11,943
<b>Mas cadê aquele rapaz
com jeito gentil?</b>

242
00:17:11,943 --> 00:17:14,943
<b>Você mudou isso tudo isso
nesses poucos meses?</b>

243
00:17:15,773 --> 00:17:17,103
<b>Aliás...</b>

244
00:17:17,103 --> 00:17:19,563
<b>Você não tinha perdido uma perna?</b>

245
00:17:19,563 --> 00:17:23,893
<b>Ah... Quando acordei no
hospital, ela estava lá.</b>

246
00:17:23,893 --> 00:17:25,313
<b>Entendi!</b>

247
00:17:25,313 --> 00:17:30,073
<b>Devia haver um Healer de rank alto
entre os Caçadores que te buscaram!</b>

248
00:17:30,893 --> 00:17:35,123
<b>Seja como for, é um alívio ver que um
jovem como você está totalmente curado.</b>

249
00:17:35,123 --> 00:17:36,813
<b>Muito obrigado.</b>

250
00:17:37,213 --> 00:17:39,183
<b>Mas o senhor, Sr. Song...</b>

251
00:17:39,183 --> 00:17:43,783
<b>Já havia passado tempo demais
desde o momento em que me feri.</b>

252
00:17:43,783 --> 00:17:45,573
<b>Mas eu não ligo pra isso.</b>

253
00:17:45,573 --> 00:17:49,753
<b>Mas sabe, alguém da Associação
me contou que você estava vivo.</b>

254
00:17:49,753 --> 00:17:51,863
<b>Então é bom te ver!</b>

255
00:17:51,863 --> 00:17:54,303
<b>E o que o senhor faz aqui, Sr. Song?</b>

256
00:17:54,303 --> 00:17:57,503
<b>Fui chamado pela Associação.
Deve ser urgente.</b>

257
00:17:57,503 --> 00:17:59,013
<b>O senhor também?</b>

258
00:18:12,733 --> 00:18:14,613
<b>Que coincidência.</b>

259
00:18:15,173 --> 00:18:17,603
<b>É uma reunião dos membros
daquele dia.</b>

260
00:18:20,063 --> 00:18:21,453
<b>Jinwoo?</b>

261
00:18:21,803 --> 00:18:23,073
<b>Joohee...</b>

262
00:18:24,203 --> 00:18:27,473
<b>E... Sr. Kim e Sr. Kang.</b>

263
00:18:28,903 --> 00:18:30,133
<b><i>Era o esperado.</i></b>

264
00:18:30,543 --> 00:18:34,973
<b><i>Naquele dia, nós sacrificamos
o Sung para escapar.</i></b>

265
00:18:35,583 --> 00:18:41,143
<b><i>E não posso culpar o Kim por ter vergonha
de olhar para mim, depois do que ele fez.</i></b>

266
00:18:41,443 --> 00:18:46,283
<b><i>Mas... cinco sobreviventes
daquela tragédia foram reunidos.</i></b>

267
00:18:46,283 --> 00:18:47,353
<b><i>Sendo assim...</i></b>

268
00:18:47,703 --> 00:18:50,823
<b>Jinwoo, é você mesmo?!</b>

269
00:18:50,823 --> 00:18:52,993
<b>Você parece outra pessoa!</b>

270
00:18:52,993 --> 00:18:55,033
<b>Sim. Há quanto tempo.</b>

271
00:18:55,033 --> 00:18:58,163
<b>Está muito mais alto,
e sua perna está bem...</b>

272
00:18:58,593 --> 00:19:00,833
<b>Acho que você estava mesmo bem
quando te visitei.</b>

273
00:19:00,833 --> 00:19:02,423
<b>Hã? Você me visitou?</b>

274
00:19:07,523 --> 00:19:12,133
<b>Show! Tem uma gatinha nesse grupo.</b>

275
00:19:14,233 --> 00:19:18,133
<b>Que foi, gracinha?
Você e o fulano aí estão juntos?</b>

276
00:19:18,763 --> 00:19:20,253
<b>Vem brincar com a gente, larga—</b>

277
00:19:20,253 --> 00:19:21,613
<b>Silêncio.</b>

278
00:19:24,213 --> 00:19:26,063
<b>Vocês não saíram a passeio.</b>

279
00:19:29,073 --> 00:19:33,733
<b>Agora, informarei nossos Caçadores
regulares. Aqui, por favor.</b>

280
00:19:34,473 --> 00:19:35,693
<b>O que está acontecendo?</b>

281
00:19:35,693 --> 00:19:40,173
<b>Esses prisioneiros são Caçadores substitutos
que atuarão com vocês hoje.</b>

282
00:19:40,173 --> 00:19:44,413
<b>Caçadores substitutos?!
Vamos lutar ao lado de criminosos?!</b>

283
00:19:44,413 --> 00:19:47,963
<b>Eles são Caçadores condenados,
mas estão aqui para reduzir suas penas.</b>

284
00:19:47,963 --> 00:19:50,023
<b>Não devem causar problemas.</b>

285
00:19:50,023 --> 00:19:54,553
<b>Por causa do êxodo dos Caçadores locais, estamos
com poucos membros. Peço sua compreensão.</b>

286
00:19:54,913 --> 00:19:56,713
<b>Que situação...</b>

287
00:19:57,173 --> 00:20:01,143
<b>Com vocês também irá Kang Taeshik,
supervisor da Associação de Caçadores.</b>

288
00:20:01,143 --> 00:20:04,093
<b>Ele é Rank B, então, no pior dos casos,</b>

289
00:20:04,093 --> 00:20:08,413
<b>ele deve ser capaz de lidar com três
criminosos Rank C tranquilamente.</b>

290
00:20:08,413 --> 00:20:10,143
<b>Por isso, fiquem tranquilos.</b>

291
00:20:10,493 --> 00:20:14,643
<b>Não sei se isso é uma boa ideia.
Joohee, acho melhor você ficar fora dessa raid.</b>

292
00:20:14,643 --> 00:20:15,863
<b>E você, Jinwoo?</b>

293
00:20:16,613 --> 00:20:17,823
<b>Eu vou.</b>

294
00:20:21,273 --> 00:20:23,413
<b>Então, eu também vou!</b>

295
00:20:24,843 --> 00:20:26,123
<b>Entendi.</b>

296
00:20:26,773 --> 00:20:30,713
<b>Cara, liberdade é bom demais.</b>

297
00:20:30,983 --> 00:20:34,673
<b>Nós não somos escravos, maluco.
Como ainda permitem essas coisas?</b>

298
00:20:34,673 --> 00:20:37,213
<b>Calem a boca.
Vocês foram condenados.</b>

299
00:20:37,773 --> 00:20:41,473
<b>Estão cientes do que acontecerá
se tentarem alguma coisa, sim?</b>

300
00:20:44,353 --> 00:20:48,693
<b>Sou Kang Taeshik, inspetor da Equipe de
Vigilância da Associação de Caçadores.</b>

301
00:20:49,653 --> 00:20:53,963
<b>Eles estão sob minha responsabilidade.
Podem ficar tranquilos.</b>

302
00:20:54,753 --> 00:20:57,973
<b>Quem de vocês vai liderar a raid?</b>

303
00:20:58,923 --> 00:21:02,503
<b>Sung... Se importa se eu liderar?</b>

304
00:21:02,503 --> 00:21:03,783
<b>Sem problemas.</b>

305
00:21:05,723 --> 00:21:08,093
<b>Obrigado por me dar
essa oportunidade.</b>

306
00:21:08,093 --> 00:21:09,203
<b>S-Sr. Song?</b>

307
00:21:09,633 --> 00:21:13,073
<b>Naquele dia, sete pessoas
morreram por minha causa.</b>

308
00:21:13,453 --> 00:21:16,553
<b>Não há palavras para descrever o quanto
fracassei na proteção de vocês.</b>

309
00:21:16,553 --> 00:21:20,143
<b>Mas... Graças a você,
seis pessoas sobreviveram.</b>

310
00:21:20,143 --> 00:21:22,883
<b>Por isso, permita-me dizer,
em nome dos outros cinco:</b>

311
00:21:23,523 --> 00:21:25,723
<b>Sou grato a você, de coração.</b>

312
00:21:26,383 --> 00:21:28,963
<b>Sr. Song, levante-se, por favor.</b>

313
00:21:31,243 --> 00:21:34,763
<b>Kim, você não se incomoda
de eu ser o líder?</b>

314
00:21:37,043 --> 00:21:38,653
<b>Faça o que quiser.</b>

315
00:21:45,323 --> 00:21:49,843
<b>Nesse caso, a liderança
nesta dungeon será minha.</b>

316
00:21:49,843 --> 00:21:52,713
<b>Entendido. Então, vamos começar.</b>

317
00:22:00,403 --> 00:22:02,173
<b>Agora, vamos lá...</b>

318
00:22:03,573 --> 00:22:05,053
<b>Vamos entrar na dungeon.</b>

319
00:23:36,303 --> 00:23:40,063
<b></b>Você vem escondendo suas habilidades

