1
00:00:09,953 --> 00:00:11,413
<b>(น้ำอมฤตแห่งชีวิต)</b>

2
00:00:11,413 --> 00:00:13,373
<b>(รักษาได้ทุกโรค)</b>

3
00:00:13,743 --> 00:00:16,493
<b>ไอเทมที่รักษาได้ทุกโรคงั้นเหรอ</b>

4
00:00:23,633 --> 00:00:27,803
<b>ถ้ามียาตัวนี้ก็อาจจะรักษา
โรคหลับลึกของแม่ได้</b>

5
00:00:28,803 --> 00:00:32,343
<b>การสร้างน้ำอมฤตแห่งชีวิต
จำเป็นต้องใช้ไอเทมทั้งหมดสามชิ้น</b>

6
00:00:32,893 --> 00:00:34,683
<b>ถึงตอนนี้จะยังไม่มีสักชิ้น</b>

7
00:00:35,183 --> 00:00:37,143
<b>และเราก็รู้แล้วว่ามันอยู่ที่ไหนก็จริง</b>

8
00:00:38,273 --> 00:00:38,893
<b>แต่ว่า...</b>

9
00:00:39,233 --> 00:00:42,733
<b>ความสามารถของเราในตอนนี้
การเข้าไปในประตูนั่นเท่ากับฆ่าตัวตาย</b>

10
00:00:43,563 --> 00:00:45,153
<b>เราต้องเลเวลสูงกว่านี้</b>

11
00:00:46,863 --> 00:00:47,693
<b>เราต้อง...</b>

12
00:00:49,113 --> 00:00:50,863
<b>แข็งแกร่งขึ้นกว่านี้</b>

13
00:02:16,203 --> 00:02:21,263
<b>(Solo Leveling)</b>

14
00:02:22,833 --> 00:02:24,413
<b>สรุปคือลูกพี่ตกลงเหรอครับ</b>

15
00:02:25,043 --> 00:02:26,333
<b>สถานการณ์มันเปลี่ยนไปแล้ว</b>

16
00:02:26,713 --> 00:02:30,503
<b>ฉันตกลงเข้าร่วมเรดแรงก์ซี 19 ครั้ง
ที่นายเสนอมา</b>

17
00:02:32,303 --> 00:02:34,093
<b>แต่ฉันมีเงื่อนไขอยู่ข้อหนึ่ง</b>

18
00:02:34,303 --> 00:02:36,473
<b>ครับ เงื่อนไขอะไรก็ว่ามาได้เลยครับ</b>

19
00:02:38,263 --> 00:02:40,433
<b>นั่นคือนายกับฉัน เราจะไปกันแค่สองคน</b>

20
00:02:43,223 --> 00:02:47,773
<b>ก็คือผมกับลูกพี่ จะเป็นคนเคลียร์
ดันเจี้ยนแรงก์ซีกันสองคนเหรอครับ</b>

21
00:02:48,483 --> 00:02:49,563
<b>ถูกต้องตามนั้น</b>

22
00:02:51,113 --> 00:02:53,873
<b>แต่ว่าการเข้าไปในเกตแรงก์ซี</b>

23
00:02:53,903 --> 00:02:56,573
<b>มันจำเป็นต้องมี
สมาชิกขั้นต่ำแปดคนนี่ครับ</b>

24
00:02:57,533 --> 00:02:59,453
<b>เราจะใช้วิธีการเติมคนให้ครบ</b>

25
00:03:00,123 --> 00:03:02,623
<b>เหมือนกับวิธีการที่ฮวังดงซอกใช้</b>

26
00:03:05,003 --> 00:03:06,413
<b>ว่าแต่</b>

27
00:03:06,433 --> 00:03:07,793
<b>มันไม่อันตรายเกินไปหน่อยเหรอครับ</b>

28
00:03:08,423 --> 00:03:09,883
<b>มันก็แล้วแต่นายจะคิด</b>

29
00:03:10,713 --> 00:03:13,843
<b>ถ้าพวกเราสองคนไม่เป็นอะไร
เราก็จะสามารถเคลียร์เรด 19 ครั้งได้</b>

30
00:03:13,843 --> 00:03:15,303
<b>โดยที่ไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ</b>

31
00:03:15,973 --> 00:03:18,723
<b>เป็นปาร์ตี้ไร้อุบัติเหตุ
ต่อเนื่อง 19 ครั้ง</b>

32
00:03:19,803 --> 00:03:21,973
<b>ถือว่าเป็นผลงานชั้นเยี่ยม
ที่จะทำให้พ่อยอมรับ...</b>

33
00:03:21,973 --> 00:03:23,723
<b>ถึงความสามารถของนายไม่ใช่เหรอ</b>

34
00:03:24,433 --> 00:03:25,353
<b>อย่างนี้นี่เอง</b>

35
00:03:29,653 --> 00:03:31,193
<b>งั้นตามนั้นเลยครับ ลูกพี่</b>

36
00:03:31,653 --> 00:03:34,193
<b>ผมจะเป็นคนจัดหา
สมาชิกกับเกตให้เองครับ</b>

37
00:04:12,983 --> 00:04:15,323
<b>สรุปแล้ว มีธุระอะไรเหรอคะ</b>

38
00:04:16,653 --> 00:04:17,783
<b>ผมตกใจมากเลยครับ</b>

39
00:04:17,993 --> 00:04:20,113
<b>สมกับเป็นฮันเตอร์แรงก์เอส</b>

40
00:04:20,993 --> 00:04:23,823
<b>พอดีผมกำลังหาจังหวะ
ในการพูดคุยกับคุณอยู่</b>

41
00:04:24,413 --> 00:04:25,953
<b>ขอโทษที่รบกวนเวลาฝึกนะครับ</b>

42
00:04:26,493 --> 00:04:28,413
<b>นี่คือข้อมูลของผมครับ
(ยูจินก่อสร้าง)</b>

43
00:04:28,413 --> 00:04:29,503
<b>(ผู้จัดการแผนกบุคคล ยูนบอมกิล)</b>

44
00:04:38,553 --> 00:04:41,473
<b>เป็นเวลากว่าทศวรรษแล้ว
ที่เกตได้ปรากฎขึ้น</b>

45
00:04:41,883 --> 00:04:44,353
<b>และโลกก็เปลี่ยนแปลงไปอย่างรวดเร็ว</b>

46
00:04:45,473 --> 00:04:49,563
<b>ในทุกวันนี้ทั้งโครงสร้างพื้นฐาน
เศรษฐกิจ สื่อ และการเมือง</b>

47
00:04:49,893 --> 00:04:53,063
<b>ทุกสิ่งทุกอย่างล้วนจำเป็น
ต้องเกี่ยวข้องกับดันเจี้ยน</b>

48
00:04:54,153 --> 00:04:57,253
<b>โดยเฉพาะโครงสร้างพื้นฐาน
ที่เป็นรากฐานการใช้ชีวิตของผู้คน</b>

49
00:04:57,613 --> 00:05:00,613
<b>ถ้าหากไม่มีทรัพยากรจากดันเจี้ยน
เราก็ไม่สามารถอยู่รอดได้</b>

50
00:05:01,073 --> 00:05:02,463
<b>มีคนเพียงกลุ่มเดียว</b>

51
00:05:02,493 --> 00:05:06,243
<b>ที่สามารถนำทรัพยากรที่จำเป็น
เหล่านั้นมาสู่โลกทางนี้</b>

52
00:05:06,413 --> 00:05:08,163
<b>ซึ่งนั่นก็คือฮันเตอร์</b>

53
00:05:08,703 --> 00:05:11,663
<b>และผู้ที่ควบคุมดูแลฮันเตอร์เหล่านั้น</b>

54
00:05:12,043 --> 00:05:15,333
<b>ก็คือองค์กรสาธารณะ
ที่ชื่อว่าสมาคมฮันเตอร์</b>

55
00:05:17,543 --> 00:05:23,263
<b>สมาคมฮันเตอร์จะทำหน้าที่กำหนดแรงก์
ลงทะเบียน และควบคุมดูแลฮันเตอร์</b>

56
00:05:24,023 --> 00:05:26,523
<b>เตรียมการกำจัดเกต
ที่รั่วไหลจากการประมูล</b>

57
00:05:26,683 --> 00:05:29,353
<b>รวมถึงรับผิดชอบในการรับมือ
กับเหตุดันเจี้ยนแตก</b>

58
00:05:30,143 --> 00:05:33,693
<b>แต่ยังไงสมาคมก็เป็นแค่องค์กรสาธารณะ</b>

59
00:05:34,233 --> 00:05:38,233
<b>กลุ่มคนที่นำทรัพยากรส่วนใหญ่
ของดันเจี้ยนกลับมาในจำนวนที่มากพอ</b>

60
00:05:38,233 --> 00:05:39,653
<b>จนเปลี่ยนแปลงสังคมที่แท้จริง</b>

61
00:05:40,233 --> 00:05:43,653
<b>คือองค์กรแสวงหาผลกำไร
ที่ทำธุรกิจฮันเตอร์หรือก็คือ "กิลด์"</b>

62
00:05:44,283 --> 00:05:47,283
<b>กิลด์จะมีการล่าทรัพยากรจากดันเจี้ยน</b>

63
00:05:47,453 --> 00:05:49,283
<b>เพื่อนำมาสร้างผลกำไรมหาศาล</b>

64
00:05:49,873 --> 00:05:51,583
<b>ในบรรดากิลด์ทั้งหมดมี
"กิลด์ฮันเตอร์ส"</b>

65
00:05:51,913 --> 00:05:52,963
<b>"กิลด์พยัคฆ์ขาว"</b>

66
00:05:53,213 --> 00:05:54,423
<b>"กิลด์มัจจุราช"</b>

67
00:05:54,583 --> 00:05:55,543
<b>"กิลด์เกียรติยศ"</b>

68
00:05:56,083 --> 00:05:59,253
<b>และ "กิลด์อัศวิน"
ที่เป็นห้ากิลด์ใหญ่ในประเทศ</b>

69
00:06:00,213 --> 00:06:03,553
<b>อาจกล่าวได้ว่าพวกเขาแทบจะผูกขาด
ผลกำไรเหล่านั้นทั้งหมด</b>

70
00:06:05,053 --> 00:06:08,893
<b>ซึ่งเราจะเอาแต่ยืนอมนิ้ว
มองสถานการณ์แบบนี้ไม่ได้</b>

71
00:06:09,393 --> 00:06:12,563
<b>ยิ่งไปกว่านั้น ทรัพยากรที่ถือว่า
เป็นเส้นเลือดชีวิตของผู้คน</b>

72
00:06:12,933 --> 00:06:16,603
<b>เราจะเอามันไปฝากฝัง
ไว้กับกลุ่มคนที่เอาแต่ใช้กำลังไม่ได้</b>

73
00:06:17,353 --> 00:06:20,323
<b>พวกเราที่สนับสนุน
การพัฒนาประเทศมาจนถึงตอนนี้</b>

74
00:06:20,483 --> 00:06:22,823
<b>สมควรเป็นผู้รับผิดชอบ</b>

75
00:06:24,453 --> 00:06:28,283
<b>เราจึงจำเป็นต้องตั้งกิลด์ขึ้นมา
เพื่อจุดประสงค์นั้น</b>

76
00:06:30,033 --> 00:06:30,743
<b>ครับ</b>

77
00:06:33,623 --> 00:06:34,873
<b>ถึงจะเป็นอย่างนั้นก็จริง</b>

78
00:06:35,213 --> 00:06:39,173
<b>แต่การดึงตัวฮันเตอร์แรงก์เอส
กับการบริหารร่วมกับพี่</b>

79
00:06:39,293 --> 00:06:40,383
<b>มันเป็นอะไรที่เสี่ยงมาก</b>

80
00:06:40,963 --> 00:06:43,633
<b>แต่ว่า ตัวเราในตอนนี้...</b>

81
00:06:58,813 --> 00:07:01,823
<b>ไม่มีการนับจำนวน
ที่เกินจากที่กำหนดแล้วเหรอ</b>

82
00:07:02,113 --> 00:07:02,983
<b>(เควสต์ลับ ฝึกความแข็งแกร่ง)</b>

83
00:07:02,983 --> 00:07:07,783
<b>หมายความว่า "กล่องสุ่มต้องสาป"
ที่ไม่ได้เลือกในเควสต์ลับก่อนหน้านี้</b>

84
00:07:08,163 --> 00:07:10,663
<b>เราไม่มีโอกาสได้รับมันอีกแล้วสินะ</b>

85
00:07:11,583 --> 00:07:16,083
<b>นึกว่าจะมีไอเทมที่มีค่าเท่ากับ
"กุญแจปราสาทปีศาจ" ออกมาซะอีก</b>

86
00:07:16,663 --> 00:07:17,333
<b>ไม่สิ</b>

87
00:07:17,923 --> 00:07:19,793
<b>ถึงจะเป็นกล่องสุ่มธรรมดา</b>

88
00:07:20,043 --> 00:07:24,593
<b>ก็น่าจะยังมีโอกาสออกของที่เหมือนกับ
กุญแจอินสแตนซ์ดันเจี้ยนก่อนหน้านี้</b>

89
00:07:32,683 --> 00:07:33,723
<b>ก็นั่นสินะ</b>

90
00:07:37,683 --> 00:07:39,983
<b>พอค่าสเตตัสขึ้นมาถึงจุดนี้แล้ว</b>

91
00:07:40,153 --> 00:07:42,693
<b>ค่าอัปแค่สามพอยต์ยังไงก็ไม่พอ</b>

92
00:07:43,483 --> 00:07:45,823
<b>ถึงเราจะอยากเพิ่มเลเวลเร็ว ๆ</b>

93
00:07:46,153 --> 00:07:49,113
<b>แต่ถ้าจะลงดันเจี้ยนแรงก์ซี
ก็ต้องรอการติดต่อจากจินโฮก่อน</b>

94
00:07:51,243 --> 00:07:52,123
<b>ใช่แล้ว</b>

95
00:07:52,283 --> 00:07:53,083
<b>เพนัลตี้โซน</b>

96
00:07:53,493 --> 00:07:55,123
<b>ถ้าเกิดเราไปสู้กับไอ้ตะขาบที่นั่น...</b>

97
00:07:56,043 --> 00:07:56,583
<b>ไม่สิ</b>

98
00:07:57,003 --> 00:07:59,583
<b>เราอาจจะหนีออกมา
ได้ยากกว่าตอนนั้นก็ได้</b>

99
00:07:59,753 --> 00:08:00,673
<b>และถ้าจัดการได้</b>

100
00:08:01,423 --> 00:08:03,753
<b>ก็ไม่รู้ว่าจะได้
ค่าประสบการณ์ด้วยหรือเปล่า</b>

101
00:08:07,633 --> 00:08:09,773
<b>หาคนเข้าร่วมลงเกตแรงก์ดี</b>

102
00:08:10,383 --> 00:08:13,303
<b>คำร้องขอจัดตั้งปาร์ตี้
จากสมาคมฮันเตอร์เหรอ</b>

103
00:08:14,013 --> 00:08:16,933
<b>ถ้าเป็นแบบนี้ก็ไปลุยคนเดียวไม่ได้สิ</b>

104
00:08:17,523 --> 00:08:18,273
<b>ปฏิเสธดีไหมนะ</b>

105
00:08:21,233 --> 00:08:22,733
<b>แต่มีก็ดีกว่าไม่มีแหละ</b>

106
00:08:27,693 --> 00:08:28,903
<b>รอไม่ไหวแล้วแฮะ</b>

107
00:08:40,163 --> 00:08:42,293
<b>กะแล้วว่า
ยังไงก็สู้อาจารย์ไม่ได้จริง ๆ</b>

108
00:08:44,253 --> 00:08:46,343
<b>ฉันยังไม่ยอมให้ชนะง่าย ๆ หรอกนะ</b>

109
00:08:47,133 --> 00:08:49,173
<b>แต่ก็น่าเสียดายมากครับ</b>

110
00:08:49,633 --> 00:08:51,513
<b>ผมอยากประมือ
กับอาจารย์ตอนเต็มร้อย...</b>

111
00:08:52,013 --> 00:08:53,263
<b>พูดแบบนี้อีกแล้วเหรอ</b>

112
00:08:53,803 --> 00:08:55,933
<b>มันผ่านมาหลายเดือนแล้วนะ</b>

113
00:08:59,473 --> 00:09:01,233
<b>เรียกรวมฉุกเฉินงั้นเหรอ</b>

114
00:09:01,813 --> 00:09:04,903
<b>ฮันเตอร์แรงก์ต่ำเนี่ย
ชอบถูกเรียกแบบจุกจิกเยอะจริง ๆ</b>

115
00:09:05,483 --> 00:09:08,323
<b>อาจารย์จะไม่เกษียณจริง ๆ เหรอครับ</b>

116
00:09:08,483 --> 00:09:09,323
<b>เกษียณเหรอ</b>

117
00:09:14,323 --> 00:09:15,413
<b>ก็จริงนะ</b>

118
00:09:15,533 --> 00:09:17,663
<b>เพราะฉันมันแก่และเหลือแขนข้างเดียว</b>

119
00:09:17,663 --> 00:09:19,663
<b>ถ้าไปก็อาจจะเป็นได้แค่ตัวถ่วง</b>

120
00:09:19,663 --> 00:09:21,463
<b>เปล่าครับ ผมไม่ได้หมายความว่าแบบนั้น</b>

121
00:09:21,963 --> 00:09:25,083
<b>ถึงจะเสียแขนไป
แต่ฉันก็ถูกช่วยชีวิตเอาไว้</b>

122
00:09:25,543 --> 00:09:27,633
<b>ฉันอาจจะอยู่ได้อีกไม่นานก็จริง</b>

123
00:09:28,093 --> 00:09:31,383
<b>แต่ฉันก็ยังอยากใช้ชีวิตที่เหลือ
เพื่อช่วยเหลือโลกใบนี้</b>

124
00:09:40,023 --> 00:09:41,643
<b>เรดครั้งต่อไปถูกกำหนดแล้วล่ะ</b>

125
00:09:43,063 --> 00:09:44,193
<b>นี่ คุณ</b>

126
00:09:45,193 --> 00:09:48,273
<b>ฉันว่าคุณน่าจะเลิกทำงาน
เป็นฮันเตอร์ได้แล้วนะ</b>

127
00:09:48,733 --> 00:09:50,153
<b>พูดเรื่องนั้นอีกแล้วเหรอ</b>

128
00:09:50,613 --> 00:09:52,033
<b>ก็มันอันตรายมากนี่นา</b>

129
00:09:52,283 --> 00:09:54,663
<b>เรดก่อนหน้านี้
ก็มีคนเสียชีวิตเป็นจำนวนมาก</b>

130
00:09:54,913 --> 00:09:58,033
<b>คุณเองก็หนีออกมาได้แบบหวุดหวิดนี่</b>

131
00:09:59,493 --> 00:10:00,623
<b>ก็ใช่</b>

132
00:10:01,753 --> 00:10:03,463
<b>ปะป๊า กอดหน่อย</b>

133
00:10:05,713 --> 00:10:06,333
<b>แต่ว่า...</b>

134
00:10:06,673 --> 00:10:08,543
<b>ปีหน้าอึนจีต้องเข้าโรงเรียนอนุบาลแล้ว</b>

135
00:10:08,673 --> 00:10:10,053
<b>อึนฮันเองก็ขึ้นมัธยมต้นด้วย</b>

136
00:10:10,213 --> 00:10:11,513
<b>เราจำเป็นต้องใช้เงินนะ</b>

137
00:10:11,633 --> 00:10:12,923
<b>เรื่องนั้นมันก็จริง</b>

138
00:10:13,383 --> 00:10:14,633
<b>ไม่เป็นไรหรอกน่า</b>

139
00:10:14,843 --> 00:10:19,143
<b>ทางสมาคมไม่เรียกฮันเตอร์แรงก์ต่ำ
อย่างพวกเราไปดันเจี้ยนอันตรายหรอก</b>

140
00:10:20,263 --> 00:10:22,603
<b>แค่ครั้งก่อนมันเป็นกรณีพิเศษเฉย ๆ</b>

141
00:10:23,233 --> 00:10:24,233
<b>นั่นสินะ</b>

142
00:10:24,693 --> 00:10:26,773
<b>ขอโทษที่ฉันพูดอะไรไร้สาระนะคะ</b>

143
00:10:26,853 --> 00:10:27,813
<b>อย่าใส่ใจเลยน่า</b>

144
00:10:28,903 --> 00:10:29,943
<b>ระวังตัวด้วยนะคะ</b>

145
00:10:30,983 --> 00:10:32,943
<b>รับทราบ ผมรักคุณนะ</b>

146
00:10:33,363 --> 00:10:34,153
<b>ปะป๊า</b>

147
00:10:34,443 --> 00:10:35,703
<b>โอ๊ะ อะไรเหรอ</b>

148
00:10:36,153 --> 00:10:38,243
<b>ปะป๊าแข็งแกร่งหรือเปล่า</b>

149
00:10:38,453 --> 00:10:40,163
<b>แน่นอนอยู่แล้ว</b>

150
00:10:40,243 --> 00:10:43,753
<b>เพราะปะป๊าจัดการปีศาจ
ที่แสนจะน่ากลัวได้ยังไงล่ะ</b>

151
00:10:43,753 --> 00:10:47,173
<b>สุดยอด กะแล้วว่าปะป๊าต้องแข็งแกร่ง</b>

152
00:10:48,793 --> 00:10:50,593
<b>นายนี่บังอาจมากนะ</b>

153
00:10:53,593 --> 00:10:55,133
<b>เรื่องอะไรเหรอครับ</b>

154
00:10:55,633 --> 00:10:59,053
<b>ก็ที่บังคับให้ฉัน
ไปสัมภาษณ์อะไรไร้สาระไง</b>

155
00:10:59,223 --> 00:11:02,433
<b>ผมดูด้วยนะครับ
ค่อนข้างประทับใจเลย</b>

156
00:11:02,513 --> 00:11:05,063
<b>เป็นเรื่องราวที่ซึ้งกินใจมากจริง ๆ</b>

157
00:11:05,273 --> 00:11:06,943
<b>อย่าพูดในสิ่งที่ไม่ได้มาจากใจได้ไหม</b>

158
00:11:07,273 --> 00:11:10,773
<b>เดิมทีแล้วงานนั้น
มันเป็นนายที่ต้องไปทำไม่ใช่หรือไง</b>

159
00:11:10,943 --> 00:11:13,233
<b>แต่ว่าข้อเสนอที่ผมได้รับ
ผ่านทางประธานโก</b>

160
00:11:13,363 --> 00:11:16,613
<b>คือการแสดงให้เห็น
ถึงภาพลักษณ์ความจริงจัง</b>

161
00:11:16,613 --> 00:11:19,163
<b>และความจริงใจที่มีต่องาน
ของฮันเตอร์ผู้ทรงพลัง</b>

162
00:11:19,703 --> 00:11:22,583
<b>ซึ่งผมคิดว่าตัวเอง
ไม่ค่อยเหมาะเท่าไหร่น่ะ</b>

163
00:11:23,373 --> 00:11:25,663
<b>นายรู้ตัวว่าตัวเอง
น่าสงสัยด้วยเหรอเนี่ย</b>

164
00:11:27,253 --> 00:11:28,173
<b>ช่างเถอะ</b>

165
00:11:28,423 --> 00:11:30,253
<b>แล้วประเด็นหลักคืออะไร</b>

166
00:11:30,833 --> 00:11:34,883
<b>นายคงไม่ได้อุตส่าห์เรียกฉันออกมา
เพื่อมาฟังฉันบ่นจุกจิกใช่ไหมล่ะ</b>

167
00:11:35,093 --> 00:11:40,143
<b>พอดีผมมีเรื่องที่คิดว่า
ถ้าแบ่งปันให้คุณรู้ด้วยมันน่าจะดีกว่า</b>

168
00:11:40,893 --> 00:11:44,353
<b>เห็นว่าบริษัทยูจินก่อสร้าง
กำลังจะตั้งกิลด์ของตัวเองครับ</b>

169
00:11:44,353 --> 00:11:47,483
<b>ฉันรู้แล้วล่ะ
เห็นว่ากำลังเคลื่อนไหวอย่างลับ ๆ สินะ</b>

170
00:11:47,853 --> 00:11:50,193
<b>มีข่าวลือในกิลด์ฉัน
ว่าพวกเขาจะดึงตัวคนด้วย</b>

171
00:11:50,603 --> 00:11:55,233
<b>ก็นั่นแหละครับ ถ้าหากคุณรู้อยู่แล้ว
เราก็คงไม่อยากให้พวกเขามาสาระแน</b>

172
00:11:55,443 --> 00:11:58,533
<b>เรื่องแค่นี้นายน่าจะรู้อยู่แล้วนะ
ว่ายังไงพวกเราก็ต้องรู้</b>

173
00:11:58,783 --> 00:12:00,413
<b>เลิกพูดอะไรอ้อมค้อมได้แล้ว</b>

174
00:12:01,873 --> 00:12:03,163
<b>ฉันจะถามอีกครั้ง</b>

175
00:12:03,993 --> 00:12:05,373
<b>ประเด็นหลักคืออะไร</b>

176
00:12:09,163 --> 00:12:13,503
<b>ช่วงนี้ลูกไม่ค่อยโทรหาแม่เลยนะ
ตั้งใจทำงานหรือเปล่า</b>

177
00:12:14,293 --> 00:12:15,023
<b>อือ</b>

178
00:12:15,053 --> 00:12:16,383
<b>งานเป็นยังไงบ้าง</b>

179
00:12:17,173 --> 00:12:17,973
<b>อือ</b>

180
00:12:18,343 --> 00:12:19,343
<b>ก็เรื่อย ๆ</b>

181
00:12:19,803 --> 00:12:22,493
<b>ลูกเป็นคนขี้กลัวมาตั้งแต่ไหนแต่ไรแล้ว</b>

182
00:12:22,513 --> 00:12:24,683
<b>การทำงานเป็นฮันเตอร์
มันจะมีแต่ลำบากนะ</b>

183
00:12:25,313 --> 00:12:26,813
<b>ลูกแรงก์บีใช่ไหม</b>

184
00:12:27,183 --> 00:12:29,853
<b>สำหรับคนอื่นแล้ว
เขาอาจจะแข็งแกร่งก็จริง</b>

185
00:12:30,063 --> 00:12:32,813
<b>ถ้าเป็นลูกน่าจะมีแต่
เป็นตัวถ่วงเขาไม่ใช่หรือไง</b>

186
00:12:33,483 --> 00:12:35,613
<b>กลับมาช่วยงานที่บ้านเถอะ</b>

187
00:12:35,863 --> 00:12:37,153
<b>พ่อเองก็เป็นห่วง</b>

188
00:12:37,153 --> 00:12:39,153
<b>เลิกพูดเองเออเองสักทีเถอะ</b>

189
00:12:39,743 --> 00:12:42,493
<b>เรื่องของหนู หนูจะตัดสินใจเอง
เพราะงั้นปล่อยหนูไปเถอะ</b>

190
00:12:42,493 --> 00:12:43,823
<b>เดี๋ยวเถอะ นี่ลูกพูดอะไร...</b>

191
00:12:51,623 --> 00:12:52,963
<b>ตัวถ่วงงั้นเหรอ</b>

192
00:12:55,133 --> 00:12:56,183
<b>แต่ว่า...</b>

193
00:12:59,763 --> 00:13:00,803
<b>เราจะลอง...</b>

194
00:13:01,383 --> 00:13:02,633
<b>พยายามอีกหน่อยแล้วกัน</b>

195
00:13:15,223 --> 00:13:17,193
<b>(จากสมาคมฮันเตอร์)
(คำร้องเชิญเข้าร่วมลงเกตแรงก์ดี)</b>

196
00:13:34,883 --> 00:13:35,583
<b>ขออนุญาตค่ะ</b>

197
00:13:37,883 --> 00:13:40,593
<b>ไง เป็นยังไงบ้างครับ
ฮันเตอร์ชาแฮอิน</b>

198
00:13:41,013 --> 00:13:42,033
<b>เมื่อกี้นี้</b>

199
00:13:42,063 --> 00:13:45,593
<b>มีคนจากยูจินก่อสร้าง
มาหาฉันตอนที่กำลังฝึกอยู่</b>

200
00:13:45,893 --> 00:13:47,103
<b>ฉันเลยมารายงานค่ะ</b>

201
00:13:49,223 --> 00:13:52,103
<b>เขาบอกว่าบริษัทกำลังก่อตั้งกิลด์ใหม่</b>

202
00:13:52,353 --> 00:13:55,233
<b>ก็เลยอยากให้ฉันไปเป็นหัวหน้ากิลด์ค่ะ</b>

203
00:13:56,483 --> 00:13:57,443
<b>การที่คุณมารายงาน</b>

204
00:13:57,813 --> 00:14:01,153
<b>ผมมองว่าคุณปฏิเสธไปแล้วใช่ไหมครับ</b>

205
00:14:01,403 --> 00:14:01,783
<b>ค่ะ</b>

206
00:14:02,193 --> 00:14:03,863
<b>ในตอนนั้นฉันปฏิเสธไปแล้วค่ะ</b>

207
00:14:04,653 --> 00:14:05,863
<b>ผมสบายใจแล้วครับ</b>

208
00:14:06,163 --> 00:14:07,323
<b>ขอบคุณมากครับ</b>

209
00:14:07,533 --> 00:14:08,373
<b>ไม่เป็นไรค่ะ</b>

210
00:14:08,663 --> 00:14:09,533
<b>จะว่าไปแล้ว</b>

211
00:14:10,123 --> 00:14:13,913
<b>ก่อนที่ฉันจะเข้ามา
ฉันเห็นประธานแบ็คด้วย</b>

212
00:14:14,163 --> 00:14:15,923
<b>คุยเรื่องอะไรกันเหรอคะ</b>

213
00:14:25,013 --> 00:14:26,973
<b>พูดถึงเกาะเจจูแล้ว</b>

214
00:14:27,223 --> 00:14:28,723
<b>คุณคิดยังไงบ้างครับ</b>

215
00:14:29,683 --> 00:14:30,853
<b>เกาะเจจูเหรอ</b>

216
00:14:31,263 --> 00:14:32,893
<b>"คิดยังไง" คืออะไร</b>

217
00:14:33,433 --> 00:14:37,563
<b>หลังจากจบการลงเรดครั้งที่สาม
เกาะนั้นก็กลายเป็นเกาะห้ามเข้า</b>

218
00:14:37,983 --> 00:14:40,943
<b>ตอนนี้มีแค่การลาดตระเวน
จากชายฝั่งเป็นประจำเท่านั้น</b>

219
00:14:41,323 --> 00:14:45,033
<b>และประชาชนก็ได้รับแจ้ง
เกี่ยวกับพิธีรำลึกแค่ปีละครั้ง</b>

220
00:14:45,533 --> 00:14:49,873
<b>ผู้คนต่างพยายามที่จะลืมเกาะนั้น
ไปพร้อมกับความหวาดกลัว</b>

221
00:14:50,493 --> 00:14:52,873
<b>แต่มันก็เป็นเรื่อง
ที่ช่วยไม่ได้ไม่ใช่เหรอ</b>

222
00:14:53,123 --> 00:14:54,003
<b>ถึงอย่างนั้น...</b>

223
00:14:54,293 --> 00:14:57,623
<b>ต่อให้การมีอยู่ของเกต
จะเป็นชีวิตประจำวันของผม</b>

224
00:14:57,923 --> 00:15:00,713
<b>หรือต่อให้ถูกขนามนามว่าเป็น
"อาวุธสุดท้ายของมนุษยชาติ"</b>

225
00:15:00,923 --> 00:15:02,233
<b>ยังไงผมก็ไม่สามารถลืม</b>

226
00:15:02,253 --> 00:15:04,883
<b>เรื่องเกาะนั้น
และสิ่งที่เกิดขึ้นที่นั่นได้</b>

227
00:15:05,883 --> 00:15:10,183
<b>ผมมีเป้าหมายที่จะปราบเกาะนั่น
อีกครั้งในอนาคตอันใกล้นี้ครับ</b>

228
00:15:10,893 --> 00:15:11,853
<b>เพื่อการนั้นแล้ว</b>

229
00:15:12,103 --> 00:15:14,643
<b>ถ้าตอนนี้พวกคุณถูกแย่งตัวไป
มันจะทำให้ผมเดือดร้อน</b>

230
00:15:15,313 --> 00:15:17,853
<b>ดังนั้นเราจำเป็นต้องแข็งแกร่งขึ้น
เพิ่มจำนวนพรรคพวก</b>

231
00:15:18,023 --> 00:15:20,443
<b>และขับเคลื่อนความคิดเห็น
ของประชาชนครับ</b>

232
00:15:20,773 --> 00:15:23,483
<b>ซึ่งนั่นคือเหตุผลที่เราสัมภาษณ์
และฝึกอบรมสมาชิกใหม่</b>

233
00:15:31,413 --> 00:15:33,373
<b>คุณเองก็มีเหมือนกันไม่ใช่เหรอครับ</b>

234
00:15:34,543 --> 00:15:37,043
<b>ของที่ลืมเอาไว้บนเกาะนั้นน่ะ</b>

235
00:15:44,383 --> 00:15:45,173
<b>อึนซอก</b>

236
00:15:46,383 --> 00:15:46,923
<b>บยอง</b>

237
00:15:52,013 --> 00:15:53,183
<b>ขอร้องล่ะครับ</b>

238
00:15:53,603 --> 00:15:54,723
<b>ช่วยฆ่า...</b>

239
00:15:56,603 --> 00:15:58,023
<b>เจ้าพวกนั้นให้ที</b>

240
00:16:01,103 --> 00:16:01,983
<b>จะออกไปแล้วนะ</b>

241
00:16:02,563 --> 00:16:04,363
<b>วันหยุดแท้ ๆ ทำงานอีกแล้วเหรอ</b>

242
00:16:05,903 --> 00:16:07,493
<b>ช่วงนี้งานเยอะนะ</b>

243
00:16:09,073 --> 00:16:09,703
<b>ก็นะ</b>

244
00:16:10,283 --> 00:16:14,743
<b>ก่อนหน้านี้ไปลงเกตแล้วก็ชอบบาดเจ็บ
กลับมาพัก แล้วก็วนแบบนี้ซ้ำ ๆ แท้ ๆ</b>

245
00:16:15,163 --> 00:16:16,413
<b>นี่คือผลลัพธ์จากการฟิตสินะ</b>

246
00:16:16,913 --> 00:16:17,933
<b>ก็อาจจะใช่</b>

247
00:16:18,373 --> 00:16:21,333
<b>จะยังไงก็ตาม ตอนนี้เริ่มหาเงิน
ได้มั่นคงมากขึ้นแล้ว</b>

248
00:16:21,623 --> 00:16:22,673
<b>ก็ถือว่าเป็นเรื่องดีนี่</b>

249
00:16:22,963 --> 00:16:24,463
<b>ก็นะ มันก็จริง</b>

250
00:16:25,093 --> 00:16:26,213
<b>แต่เดี๋ยวสิพี่</b>

251
00:16:26,343 --> 00:16:27,053
<b>สัมภาระล่ะ</b>

252
00:16:27,633 --> 00:16:28,793
<b>ไม่เป็นไรหรอก</b>

253
00:16:29,053 --> 00:16:29,813
<b>งั้นไปก่อนนะ</b>

254
00:16:30,223 --> 00:16:31,353
<b>เดี๋ยวก่อนสิ</b>

255
00:16:34,513 --> 00:16:36,853
<b>พี่ไม่ได้ไปร้านสะดวกซื้อนะ</b>

256
00:16:40,523 --> 00:16:43,613
<b>ดาบของเรา
ไม่ได้ถูกปลุกพลังสายกายภาพขึ้นมา</b>

257
00:16:43,773 --> 00:16:45,523
<b>มันก็เลยทำอะไรมอนสเตอร์ไม่ได้</b>

258
00:16:46,483 --> 00:16:50,453
<b>ทักษะดาบที่ฝึกฝนมาหลายสิบปี
ไม่ได้ใช้ประโยชน์อะไรในดันเจี้ยนเลย</b>

259
00:16:51,033 --> 00:16:55,493
<b>การที่นักดาบอย่างเราถูกปลุกพลังขึ้นมา
เป็นฮันเตอร์สายเวทมันคือโชคชะตา</b>

260
00:16:56,083 --> 00:16:58,543
<b>มันต้องมีเหตุผลอะไรสักอย่างอยู่แน่ ๆ</b>

261
00:17:02,173 --> 00:17:03,083
<b>นี่นายคือ...</b>

262
00:17:03,753 --> 00:17:04,863
<b>คุณซง</b>

263
00:17:05,423 --> 00:17:08,253
<b>คิดอยู่พอดีว่าใคร ซองนี่นา</b>

264
00:17:08,803 --> 00:17:09,883
<b>ไม่เจอนานเลยนะครับ</b>

265
00:17:10,423 --> 00:17:12,383
<b>ไม่คิดเลยนะว่าจะมาเจอกันในที่แบบนี้</b>

266
00:17:12,973 --> 00:17:14,303
<b>แต่จะว่าไปแล้ว</b>

267
00:17:14,513 --> 00:17:17,103
<b>ไอ้เด็กหนุ่มปวกเปียกนั่น
หายไปไหนแล้วเนี่ย</b>

268
00:17:17,353 --> 00:17:20,023
<b>แค่ไม่กี่เดือนก็เปลี่ยนไป
ถึงขนาดนี้เลยเหรอ</b>

269
00:17:21,233 --> 00:17:22,103
<b>อีกอย่าง...</b>

270
00:17:22,643 --> 00:17:25,023
<b>เกิดอะไรขึ้นกับขาที่ถูกฟันขาดงั้นเหรอ</b>

271
00:17:26,113 --> 00:17:29,033
<b>ตอนที่ผมรู้สึกตัวในโรงพยาบาล
มันก็กลับมาแล้วน่ะครับ</b>

272
00:17:29,363 --> 00:17:30,323
<b>งี้นี่เอง</b>

273
00:17:30,653 --> 00:17:35,123
<b>พวกฮันเตอร์ที่มาสมทบในตอนหลัง
อาจจะมีฮีลเลอร์แรงก์สูงอยู่ด้วยก็ได้</b>

274
00:17:36,283 --> 00:17:37,443
<b>จะยังไงก็ตาม</b>

275
00:17:37,473 --> 00:17:40,333
<b>การเห็นนายที่มีอนาคตไกล
ฟื้นกลับมาปกติมันทำฉันโล่งใจมาก</b>

276
00:17:40,663 --> 00:17:41,703
<b>ขอบคุณมากครับ</b>

277
00:17:42,583 --> 00:17:44,083
<b>แต่ว่าคุณซง...</b>

278
00:17:44,583 --> 00:17:48,843
<b>ดูเหมือนว่าตั้งแต่ที่ฉันได้รับบาดเจ็บ
เวลาจะผ่านไปนานมากจริง ๆ</b>

279
00:17:49,253 --> 00:17:50,593
<b>แต่ช่างมันเถอะ</b>

280
00:17:50,923 --> 00:17:54,973
<b>ยิ่งกว่านั้นคือฉันได้รู้จาก
คนของสมาคมว่านายปลอดภัยแล้ว</b>

281
00:17:55,143 --> 00:17:56,973
<b>แต่พอได้มาเจออีกแบบนี้
มันทำฉันดีใจมาก</b>

282
00:17:57,263 --> 00:17:59,263
<b>แล้วทำไมคุณซงถึงมาที่นี่เหรอครับ</b>

283
00:17:59,813 --> 00:18:01,223
<b>ฉันถูกสมาคมเรียกตัวมาน่ะ</b>

284
00:18:01,563 --> 00:18:02,603
<b>เห็นว่าเป็นแรงก์ดีนะ</b>

285
00:18:02,893 --> 00:18:04,143
<b>คุณซงก็ด้วยเหรอครับ</b>

286
00:18:18,203 --> 00:18:19,583
<b>อะไรจะบังเอิญขนาดนี้</b>

287
00:18:20,543 --> 00:18:22,833
<b>สมาชิกวันนั้น
มารวมตัวกันหมดเลยเหรอเนี่ย</b>

288
00:18:25,463 --> 00:18:26,373
<b>คุณจินอู</b>

289
00:18:27,213 --> 00:18:28,003
<b>คุณจูฮี</b>

290
00:18:29,633 --> 00:18:30,343
<b>แล้วก็...</b>

291
00:18:30,923 --> 00:18:32,553
<b>คุณคิมกับคุณคัง</b>

292
00:18:34,303 --> 00:18:35,223
<b>ก็พอเข้าใจได้</b>

293
00:18:35,973 --> 00:18:40,473
<b>เพราะวันนั้นพวกเราทิ้งซองไว้ที่นั่น
แล้วหนีออกมา</b>

294
00:18:40,973 --> 00:18:43,563
<b>คิมที่เอาดาบชี้มาที่หน้าเรา</b>

295
00:18:43,683 --> 00:18:46,273
<b>ยังไงก็ไม่มีหน้ามาสบตาเราแน่นอน</b>

296
00:18:46,733 --> 00:18:47,353
<b>แต่ว่า...</b>

297
00:18:47,853 --> 00:18:51,523
<b>เราทั้งห้าคนที่รอดจากโศกนาฎกรรมนั้น
ก็ได้กลับมารวมตัวกันอีกครั้ง</b>

298
00:18:51,733 --> 00:18:52,363
<b>ถ้าอย่างนั้น...</b>

299
00:18:53,113 --> 00:18:53,943
<b>คุณจินอู</b>

300
00:18:54,363 --> 00:18:55,613
<b>เป็นคุณจริง ๆ ใช่ไหม</b>

301
00:18:56,203 --> 00:18:57,743
<b>คุณเปลี่ยนไปมากเลย</b>

302
00:18:58,323 --> 00:18:59,033
<b>ครับ</b>

303
00:18:59,373 --> 00:19:00,413
<b>ไม่เจอนานเลยนะครับ</b>

304
00:19:00,663 --> 00:19:03,373
<b>ตัวก็สูงขึ้นแถมขาเองก็กลับมาด้วย</b>

305
00:19:03,953 --> 00:19:06,253
<b>กะแล้วว่าตอนที่ไปเยี่ยมครั้งนั้นคุณ...</b>

306
00:19:06,753 --> 00:19:07,463
<b>เยี่ยมเหรอ</b>

307
00:19:14,553 --> 00:19:17,553
<b>ที่นี่ก็มีสาวเอ๊าะ ๆ อยู่ด้วยนี่นา</b>

308
00:19:19,593 --> 00:19:23,473
<b>อะไรเนี่ย
เป็นกิ๊กกับพี่ชายคนนั้นงั้นเหรอ</b>

309
00:19:23,973 --> 00:19:26,733
<b>- พวกเราขอสนุกด้วยคนสิ
- เงียบ ๆ หน่อย</b>

310
00:19:29,563 --> 00:19:31,233
<b>เราไม่ได้มาปิคนิคกันนะ</b>

311
00:19:34,403 --> 00:19:38,663
<b>ถ้างั้นฉันขออธิบายให้ฮันเตอร์ทั่วไป
ทุกท่านก่อนนะคะ ทางนี้ค่ะ</b>

312
00:19:39,913 --> 00:19:41,033
<b>นี่มันเรื่องอะไรกัน</b>

313
00:19:41,283 --> 00:19:45,373
<b>ทางนั้นคือ "ผู้ต้องขังจิตอาสา"
ที่จะลงเรดกับทุกคนในวันนี้ค่ะ</b>

314
00:19:45,503 --> 00:19:47,043
<b>ผู้ต้องขังจิตอาสาเหรอ</b>

315
00:19:47,293 --> 00:19:49,833
<b>จะบอกว่าให้พวกเราลงเรด
กับอาชญากรเหรอครับ</b>

316
00:19:50,003 --> 00:19:51,713
<b>ถึงจะเป็นฮันเตอร์ที่ก่ออาชญากรรม</b>

317
00:19:51,833 --> 00:19:55,093
<b>พวกเขาต้องการที่จะลดโทษ
เพราะงั้นไม่ทำอะไรอันตรายหรอกค่ะ</b>

318
00:19:55,513 --> 00:19:58,423
<b>เนื่องจากเขตนี้มีฮันเตอร์ลดลง
ทำให้จำนวนคนไม่พอ</b>

319
00:19:58,593 --> 00:19:59,593
<b>ช่วยเข้าใจด้วยนะคะ</b>

320
00:20:00,303 --> 00:20:01,723
<b>นี่มันอะไรกันเนี่ย</b>

321
00:20:02,513 --> 00:20:06,433
<b>และคังแทชิกจากแผนกตรวจตรา
ของสมาคมก็จะลงเรดในครั้งนี้ด้วยค่ะ</b>

322
00:20:06,603 --> 00:20:07,983
<b>เนื่องจากเขาเป็นแรงก์บี</b>

323
00:20:08,143 --> 00:20:09,313
<b>ต่อให้เกิดเรื่องขึ้นมา</b>

324
00:20:09,483 --> 00:20:13,613
<b>แต่ถ้าเป็นผู้ต้องขังแรงก์ซีแค่สามคน
ยังไงเขาก็ปราบได้ง่าย ๆ อยู่แล้วค่ะ</b>

325
00:20:13,823 --> 00:20:15,283
<b>อุ่นใจกันได้เลยนะคะ</b>

326
00:20:15,943 --> 00:20:17,193
<b>ผมไม่ค่อยสบายใจเลย</b>

327
00:20:17,573 --> 00:20:19,653
<b>คุณจูฮีถอนตัวก่อนเถอะครับ</b>

328
00:20:20,033 --> 00:20:20,953
<b>คุณจินอูล่ะคะ</b>

329
00:20:21,993 --> 00:20:22,993
<b>ผมจะไปครับ</b>

330
00:20:26,623 --> 00:20:28,203
<b>ถ้างั้นฉันก็จะไปด้วยค่ะ</b>

331
00:20:30,253 --> 00:20:31,173
<b>เข้าใจแล้วครับ</b>

332
00:20:32,383 --> 00:20:35,963
<b>แหม่ การเป็นอิสระ
นี่มันสุดยอดจริง ๆ นะ</b>

333
00:20:36,303 --> 00:20:40,093
<b>พวกเราไม่ใช่ทาสกันนะ
ต้องทำถึงขนาดนี้เลยเหรอ</b>

334
00:20:40,093 --> 00:20:40,763
<b>หุบปากซะ</b>

335
00:20:41,183 --> 00:20:42,803
<b>พวกแกคือนักโทษ</b>

336
00:20:43,183 --> 00:20:46,603
<b>อย่างน้อยก็น่าจะรู้นะว่า
ถ้าทำอะไรตามใจมันจะเกิดอะไรขึ้น</b>

337
00:20:49,983 --> 00:20:53,733
<b>ผมคังแทชิก จากแผนกตรวจตรา
ของสมาคมฮันเตอร์ครับ</b>

338
00:20:55,153 --> 00:20:57,783
<b>ผมเป็นคนรับผิดชอบ
ในการควบคุมดูแลพวกเขา</b>

339
00:20:57,943 --> 00:20:59,113
<b>สบายใจได้เลยครับ</b>

340
00:21:00,153 --> 00:21:03,163
<b>แล้วจะแต่งตั้งใครเป็นหัวหน้า
ในการลงเรดวันนี้ดีครับ</b>

341
00:21:04,323 --> 00:21:07,743
<b>ซง ถ้าให้ฉันเป็นหัวหน้า
นายไม่ติดอะไรใช่ไหม</b>

342
00:21:07,953 --> 00:21:09,043
<b>ครับ แน่นอนครับ</b>

343
00:21:11,123 --> 00:21:13,463
<b>ขอบคุณมาก ให้โอกาสกับฉันอีกครั้งด้วย</b>

344
00:21:13,793 --> 00:21:14,583
<b>คุณซง</b>

345
00:21:14,963 --> 00:21:18,093
<b>ในวันนั้น มันเป็นความผิดของฉัน
ก็เลยมีคนเสียชีวิตเจ็ดคน</b>

346
00:21:18,843 --> 00:21:21,513
<b>ความรับผิดชอบของฉัน
ที่ปกป้องทุกคนไม่ได้มันยิ่งใหญ่มาก</b>

347
00:21:21,973 --> 00:21:25,053
<b>แต่ว่าจากการช่วยเหลือของนาย
มันก็ทำให้มีคนรอดถึงหกคน</b>

348
00:21:25,603 --> 00:21:28,223
<b>ให้ฉันพูดในฐานะตัวแทนของอีกห้าคน
นอกจากนายด้วย</b>

349
00:21:28,893 --> 00:21:30,353
<b>ฉันขอขอบคุณจากใจจริง ๆ</b>

350
00:21:31,733 --> 00:21:32,483
<b>คุณซง</b>

351
00:21:32,813 --> 00:21:33,943
<b>เงยหน้าขึ้นเถอะครับ</b>

352
00:21:36,693 --> 00:21:39,943
<b>คิมก็ไม่ติดใจอะไรใช่ไหม
ถ้าจะให้ฉันเป็นหัวหน้า</b>

353
00:21:42,533 --> 00:21:43,913
<b>ตามใจคุณเถอะครับ</b>

354
00:21:50,703 --> 00:21:52,373
<b>ก็ตามนี้แหละครับ</b>

355
00:21:52,543 --> 00:21:55,043
<b>ผมจะทำหน้าที่เป็นผู้นำ
ในการลุยดันเจี้ยนครับ</b>

356
00:21:55,213 --> 00:21:56,213
<b>รับทราบครับ</b>

357
00:21:56,633 --> 00:21:57,753
<b>งั้นเราไปกันเถอะ</b>

358
00:22:05,803 --> 00:22:07,553
<b>งั้นก็ไปด้วยกันนี่แหละ</b>

359
00:22:08,933 --> 00:22:10,003
<b>ไปดันเจี้ยนกัน</b>

360
00:23:40,773 --> 00:23:45,343
<b>(คุณซ่อนความสามารถมาตลอด)</b>

