1
00:00:09,943 --> 00:00:11,403
<b>CẦN CÓ BA VẬT PHẨM ĐỂ TẠO RA "THẦN DƯỢC SỰ SỐNG"
CÓ THỂ TÌM ĐƯỢC TRONG LÂU ĐÀI QUỶ
THẦN DƯỢC CÓ THỂ CHỮA MỌI BỆNH TẬT BẰNG MA LỰC MẠNH MẼ</b>

2
00:00:11,403 --> 00:00:13,363
<b>CHỮA MỌI BỆNH TẬT.</b>

3
00:00:13,823 --> 00:00:16,443
<b>Có thể chữa mọi bệnh tật à...</b>

4
00:00:23,483 --> 00:00:25,043
<b>Nếu có thứ thuốc đó,</b>

5
00:00:25,043 --> 00:00:27,553
<b>có thể mình sẽ chữa được bệnh cho mẹ.</b>

6
00:00:28,683 --> 00:00:32,203
<b>Cần có ba vật phẩm để tạo ra
thần dược sự sống.</b>

7
00:00:32,823 --> 00:00:34,623
<b>Mặc dù vẫn chưa có cái nào...</b>

8
00:00:35,053 --> 00:00:36,883
<b>nhưng mình biết có thể lấy ở đâu.</b>

9
00:00:38,203 --> 00:00:39,043
<b>Nhưng mà...</b>

10
00:00:39,043 --> 00:00:42,563
<b>với thực lực hiện tại mà vào cánh cổng đó
thì chẳng khác nào tự sát.</b>

11
00:00:43,423 --> 00:00:45,063
<b>Phải tăng cấp hơn nữa.</b>

12
00:00:46,883 --> 00:00:48,003
<b>Mình...</b>

13
00:00:49,123 --> 00:00:50,643
<b>cần phải trở nên mạnh hơn nữa.</b>

14
00:02:16,323 --> 00:02:21,283
<b>SOLO LEVELING</b>

15
00:02:22,203 --> 00:02:24,623
<b>Hả? Anh chấp nhận sao?</b>

16
00:02:25,023 --> 00:02:26,743
<b>Tình hình đã thay đổi.</b>

17
00:02:26,743 --> 00:02:30,683
<b>Tôi đồng ý yêu cầu tham gia
19 cuộc đột kích cấp C cùng cậu.</b>

18
00:02:31,223 --> 00:02:32,173
<b>Tuyệt vời!</b>

19
00:02:32,173 --> 00:02:33,923
<b>Nhưng có một điều kiện!</b>

20
00:02:34,203 --> 00:02:36,433
<b>Vâng, có gì anh cứ nói!</b>

21
00:02:38,113 --> 00:02:40,723
<b>Sẽ chỉ có cậu và tôi thôi.</b>

22
00:02:43,153 --> 00:02:47,573
<b>Ý anh là em và anh
sẽ chinh phục hầm ngục cấp C sao?</b>

23
00:02:48,543 --> 00:02:49,803
<b>Đúng vậy.</b>

24
00:02:51,063 --> 00:02:52,363
<b>N-Nhưng mà...</b>

25
00:02:52,363 --> 00:02:56,783
<b>để vào hầm ngục cấp C
thì cần ít nhất 8 thành viên cơ mà.</b>

26
00:02:57,543 --> 00:02:59,603
<b>Ta sẽ dùng nhân sự bù nhìn.</b>

27
00:03:00,123 --> 00:03:02,743
<b>Giống cách mà Hwang Dongsuk đã làm.</b>

28
00:03:04,983 --> 00:03:06,563
<b>N-Nhưng mà...</b>

29
00:03:06,563 --> 00:03:08,003
<b>liệu có quá nguy hiểm không ạ?</b>

30
00:03:08,403 --> 00:03:09,863
<b>Còn tùy vào cách nghĩ.</b>

31
00:03:10,663 --> 00:03:12,063
<b>Nếu cả hai chúng ta an toàn</b>

32
00:03:12,063 --> 00:03:15,363
<b>thì sẽ hoàn thành 19 cuộc đột kích
với thương tích bằng không.</b>

33
00:03:15,973 --> 00:03:18,423
<b>19 cuộc đột kích hoàn hảo.</b>

34
00:03:19,623 --> 00:03:23,553
<b>Chẳng phải là nguyên liệu phù hợp
để thể hiện thực lực với bố cậu sao?</b>

35
00:03:24,403 --> 00:03:25,683
<b>Thành tích hoàn hảo...</b>

36
00:03:29,643 --> 00:03:31,063
<b>Hãy làm vậy đi, đại ca!</b>

37
00:03:31,483 --> 00:03:34,263
<b>Em sẽ thu xếp thành viên và cánh cổng.</b>

38
00:04:12,773 --> 00:04:15,483
<b>Thế... anh cần gì?</b>

39
00:04:16,703 --> 00:04:18,003
<b>Bất ngờ thật.</b>

40
00:04:18,003 --> 00:04:20,463
<b>Không hổ danh là Hunter cấp S.</b>

41
00:04:20,863 --> 00:04:23,733
<b>Tôi đang tìm thời điểm
để bắt chuyện.</b>

42
00:04:24,283 --> 00:04:26,263
<b>Xin lỗi đã làm phiền trong lúc luyện tập.</b>

43
00:04:26,263 --> 00:04:29,503
<b>CÔNG TY XÂY DỰNG YOOJIN
Đây là danh thiếp của tôi.</b>

44
00:04:38,373 --> 00:04:41,553
<b>Các cánh cổng đã xuất hiện được mười mấy năm.</b>

45
00:04:41,943 --> 00:04:44,783
<b>Thế giới đang trải qua những biến đổi to lớn.</b>

46
00:04:45,543 --> 00:04:49,803
<b>Hiện tại, cơ sở hạ tầng, kinh tế,
truyền thông, thậm chí cả chính trị...</b>

47
00:04:49,803 --> 00:04:52,813
<b>mọi thứ đều không thể tách rời
khỏi các hầm ngục.</b>

48
00:04:54,203 --> 00:04:57,233
<b>Đặc biệt, các cơ sở hạ tầng
phục vụ cho cuộc sống thường ngày...</b>

49
00:04:57,233 --> 00:05:00,693
<b>CÔNG TY ĐIỆN LỰC LỚN ĐỀ XUẤT ĐƯỢC TĂNG GIÁ
không thể tồn tại mà thiếu tài nguyên từ hầm ngục nữa.</b>

50
00:05:01,043 --> 00:05:06,283
<b>Và người duy nhất có thể đưa nguồn tài nguyên đó
đến với thế giới này...</b>

51
00:05:06,283 --> 00:05:07,833
<b>chính là các Hunter.</b>

52
00:05:08,643 --> 00:05:11,723
<b>Và đơn vị quản lý các Hunter đó...</b>

53
00:05:12,143 --> 00:05:15,423
<b>là một tổ chức công gọi là
Hiệp Hội Thợ Săn.</b>

54
00:05:17,463 --> 00:05:21,163
<b>Hiệp hội Thợ Săn xác định cấp độ
của các Hunter đã thức tỉnh...</b>

55
00:05:21,163 --> 00:05:23,483
<b>sau đó đăng ký vào hệ thống và quản lý họ.</b>

56
00:05:23,953 --> 00:05:26,603
<b>Họ cũng bố trí nhân lực
để xử lý các cánh cổng...</b>

57
00:05:26,603 --> 00:05:29,443
<b>và đối phó với Dungeon Break.</b>

58
00:05:30,163 --> 00:05:33,863
<b>Nhưng dù sao đó cũng chỉ là
một tổ chức công.</b>

59
00:05:34,263 --> 00:05:39,903
<b>Trên thực tế, thứ kiểm soát hầu hết nguồn lực
để duy trì hoạt động của xã hội...</b>

60
00:05:40,243 --> 00:05:43,803
<b>là các tổ chức gọi là "Hội",
trung tâm hoạt động của Hunter.</b>

61
00:05:44,343 --> 00:05:49,283
<b>Hội kiếm được những nguồn lời khổng lồ
từ tài nguyên bên trong hầm ngục.</b>

62
00:05:49,883 --> 00:05:53,223
<b>Trong số đó, Hội Thợ Săn, Hội Bạch Hổ...</b>

63
00:05:53,223 --> 00:05:59,503
<b>Hội Tử Thần, Hội Minh Tinh và Hội Kỵ Sĩ Đoàn
là năm hội lớn nhất cả nước.</b>

64
00:06:00,173 --> 00:06:03,663
<b>Hầu hết lợi nhuận
đang được năm hội đó độc chiếm.</b>

65
00:06:05,063 --> 00:06:08,863
<b>Không thể để tình trạng đó
kéo dài mãi được.</b>

66
00:06:09,143 --> 00:06:12,543
<b>Sao có thể giao nguồn tài nguyên quan trọng
cho cuộc sống hằng ngày...</b>

67
00:06:12,923 --> 00:06:16,643
<b>vào tay những kẻ chỉ biết dùng vũ lực chứ.</b>

68
00:06:17,133 --> 00:06:20,463
<b>Những người hỗ trợ cho đất nước phát triển
như chúng ta...</b>

69
00:06:20,463 --> 00:06:22,903
<b>cần phải nhận trách nhiệm
cho chuyện đó.</b>

70
00:06:24,153 --> 00:06:26,083
<b>Để làm thế, chúng ta cần
thành lập một hội.</b>

71
00:06:26,083 --> 00:06:28,443
<b>Việc thành lập bang hội là cần thiết</b>

72
00:06:29,483 --> 00:06:31,143
<b>V-Vâng.</b>

73
00:06:33,623 --> 00:06:35,203
<b>Dù nói vậy,</b>

74
00:06:35,203 --> 00:06:39,203
<b>lôi kéo một Hunter cấp S
cùng vận hành Hội với anh hai...</b>

75
00:06:39,203 --> 00:06:40,663
<b>thì quá rủi ro.</b>

76
00:06:41,003 --> 00:06:41,783
<b>Nhưng mà...</b>

77
00:06:42,403 --> 00:06:43,743
<b>như mình bây giờ...</b>

78
00:06:58,773 --> 00:07:01,983
<b>BẠN CÓ MUỐN KIỂM TRA PHẦN THƯỞNG?
Phần dư ra không được cộng vào nữa à?</b>

79
00:07:01,983 --> 00:07:02,943
<b>NHIỆM VỤ BÍ MẬT: RÈN LUYỆN SỨC MẠNH</b>

80
00:07:02,943 --> 00:07:04,653
<b>Quả nhiên mình đã mất cơ hội</b>

81
00:07:04,653 --> 00:07:07,953
<b>KIỂM TRA PHẦN THƯỞNG
lấy được "hộp nguyền rủa ngẫu nhiên"</b>

82
00:07:07,953 --> 00:07:10,453
<b>3. HỘP BAN PHƯỚC NGẪU NHIÊN
HỘP NGUYỀN RỦA NGẪU NHIÊN
mà mình không chọn lần trước rồi à?</b>

83
00:07:11,643 --> 00:07:16,263
<b>Cứ tưởng sẽ lấy được vật phẩm nào tương tự
"chìa khóa đến lâu đài quỷ".</b>

84
00:07:16,643 --> 00:07:17,983
<b>Không...</b>

85
00:07:17,983 --> 00:07:20,043
<b>Ngay cả hộp ngẫu nhiên bình thường...</b>

86
00:07:20,043 --> 00:07:24,803
<b>vẫn có khả năng ra những vật phẩm như
chìa khóa đến hầm ngục giới hạn như lần trước.</b>

87
00:07:32,703 --> 00:07:34,483
<b>Phải rồi ha.</b>

88
00:07:37,553 --> 00:07:40,123
<b>TRẠNG THÁI
Khi điểm năng lực đã đến ngưỡng này...</b>

89
00:07:40,123 --> 00:07:42,643
<b>thì thêm ba điểm cũng chẳng đủ.</b>

90
00:07:43,283 --> 00:07:46,243
<b>Mình muốn lên cấp nhiều hơn nữa...</b>

91
00:07:46,243 --> 00:07:49,083
<b>nhưng chỉ còn cách
đợi Jinho liên lạc về hầm ngục cấp C.</b>

92
00:07:50,193 --> 00:07:50,943
<b>RẾT RĂNG ĐỘC SA MẠC KHỔNG LỒ</b>

93
00:07:51,243 --> 00:07:53,563
<b>Đúng rồi, khu vực phạt!</b>

94
00:07:53,563 --> 00:07:55,403
<b>Nếu giết quái vật ở trong đó...</b>

95
00:07:55,863 --> 00:07:56,953
<b>Không...</b>

96
00:07:56,953 --> 00:08:01,003
<b>Có thể bây giờ hạ chúng dễ hơn rồi,
nhưng mà hạ chúng thì...</b>

97
00:08:01,243 --> 00:08:04,103
<b>Và cũng không chắc
là nhận được điểm kinh nghiệm.</b>

98
00:08:07,353 --> 00:08:10,203
<b>LỜI MỜI THAM GIA CỔNG CẤP D | TỪ HIỆP HỘI THỢ SĂN
Yêu cầu tham gia cổng cấp D?</b>

99
00:08:10,203 --> 00:08:13,503
<b>Lời mời từ hiệp hội thợ săn
để thành lập một đội đột kích.</b>

100
00:08:13,933 --> 00:08:16,773
<b>Tức là mình không thể
chiến đấu một mình.</b>

101
00:08:17,353 --> 00:08:18,373
<b>Từ chối chăng?</b>

102
00:08:21,113 --> 00:08:22,843
<b>Vẫn tốt hơn là không có nhỉ.</b>

103
00:08:27,513 --> 00:08:29,283
<b>Đáng lo ghê.</b>

104
00:08:40,063 --> 00:08:42,603
<b>Đúng là tôi không thể thắng được sư phụ.</b>

105
00:08:44,133 --> 00:08:46,483
<b>Xem ra tôi cũng chưa đến nỗi nào nhỉ.</b>

106
00:08:47,083 --> 00:08:49,303
<b>Nhưng mà đúng là đáng tiếc thật.</b>

107
00:08:49,303 --> 00:08:52,023
<b>Tôi thật sự muốn đấu với sư phụ
khi người mạnh nhất.</b>

108
00:08:52,023 --> 00:08:53,523
<b>Đừng nhắc lại nữa.</b>

109
00:08:53,663 --> 00:08:56,263
<b>Mấy tháng đã trôi qua rồi.</b>

110
00:08:56,433 --> 00:08:57,633
<b>LỜI MỜI THAM GIA CỔNG CẤP D | TỪ HIỆP HỘI THỢ SĂN</b>

111
00:08:59,503 --> 00:09:01,463
<b>Triệu tập khẩn cấp à...</b>

112
00:09:01,863 --> 00:09:05,103
<b>Thợ săn cấp D
hay bị gọi đi làm việc vặt thật.</b>

113
00:09:05,523 --> 00:09:08,483
<b>Sự phụ thật sự không định
giải nghệ sao?</b>

114
00:09:08,483 --> 00:09:09,783
<b>Giải nghệ?</b>

115
00:09:14,463 --> 00:09:15,623
<b>Đúng là...</b>

116
00:09:15,623 --> 00:09:19,333
<b>một ông chú đã mất một tay
thì chỉ là một cục tạ nhỉ.</b>

117
00:09:19,603 --> 00:09:21,403
<b>Ấy không, ý tôi không phải thế!</b>

118
00:09:21,833 --> 00:09:25,063
<b>Nhưng tuy mất một tay,
tôi đã nhặt lại được tính mạng.</b>

119
00:09:25,583 --> 00:09:27,703
<b>Tuy chẳng còn lại bao năm nữa...</b>

120
00:09:28,103 --> 00:09:31,523
<b>nhưng tôi thật sự muốn dùng chúng
để cống hiến cho thế giới.</b>

121
00:09:39,883 --> 00:09:41,723
<b>Vừa có thông báo cuộc đột kích tiếp theo.</b>

122
00:09:43,103 --> 00:09:44,563
<b>Nè, mình à.</b>

123
00:09:45,023 --> 00:09:48,333
<b>Hay là nghỉ làm Hunter đi?</b>

124
00:09:48,623 --> 00:09:50,403
<b>Lại nói chuyện đó à?</b>

125
00:09:50,403 --> 00:09:52,153
<b>Bởi vì quá nguy hiểm.</b>

126
00:09:52,153 --> 00:09:54,713
<b>Cuộc đột kích lần trước,
rất nhiều người đã chết.</b>

127
00:09:54,713 --> 00:09:58,123
<b>Mình cũng suýt mất mạng, đúng không?</b>

128
00:09:58,623 --> 00:10:00,623
<b>À, đúng là thế...</b>

129
00:10:01,743 --> 00:10:03,543
<b>Bố ơi, ôm con!</b>

130
00:10:03,543 --> 00:10:04,373
<b>Ừ!</b>

131
00:10:05,703 --> 00:10:06,723
<b>Nhưng mà...</b>

132
00:10:06,723 --> 00:10:10,203
<b>năm sau, Unji sẽ đi mẫu giáo,
Unha thì vào trung học.</b>

133
00:10:10,203 --> 00:10:11,783
<b>Sẽ cần tiền, đúng không?</b>

134
00:10:11,783 --> 00:10:13,123
<b>Thì đúng, nhưng mà...</b>

135
00:10:13,423 --> 00:10:14,863
<b>Sẽ ổn thôi.</b>

136
00:10:14,863 --> 00:10:19,223
<b>Hiệp hội sẽ không gọi những Hunter cấp thấp như anh
đi xử lý hầm ngục nguy hiểm đâu.</b>

137
00:10:20,423 --> 00:10:22,843
<b>Lần trước chỉ là ngoại lệ thôi.</b>

138
00:10:23,303 --> 00:10:24,683
<b>Phải rồi nhỉ.</b>

139
00:10:24,683 --> 00:10:26,943
<b>Em xin lỗi vì đã nói linh tinh.</b>

140
00:10:26,943 --> 00:10:28,203
<b>Không sao.</b>

141
00:10:28,903 --> 00:10:30,223
<b>Mình phải cẩn thận nhé.</b>

142
00:10:30,963 --> 00:10:32,103
<b>Ừ.</b>

143
00:10:32,103 --> 00:10:33,383
<b>Anh yêu em.</b>

144
00:10:33,383 --> 00:10:34,483
<b>Bố.</b>

145
00:10:34,483 --> 00:10:35,883
<b>Ồ, gì vậy?</b>

146
00:10:36,203 --> 00:10:38,483
<b>Bố có mạnh không?</b>

147
00:10:38,483 --> 00:10:40,283
<b>Tất nhiên rồi.</b>

148
00:10:40,283 --> 00:10:43,523
<b>Bố có thể tiêu diệt những con quái vật
đáng sợ đó!</b>

149
00:10:43,523 --> 00:10:44,963
<b>Giỏi quá!</b>

150
00:10:44,963 --> 00:10:47,463
<b>Bố của con là mạnh nhất!</b>

151
00:10:48,483 --> 00:10:50,673
<b>Sao cậu dám làm thế hả!?</b>

152
00:10:53,373 --> 00:10:55,283
<b>Ý anh là gì vậy?</b>

153
00:10:55,683 --> 00:10:59,203
<b>Vụ phỏng vấn đó!
Đẩy hết việc rắc rối cho tôi.</b>

154
00:10:59,203 --> 00:11:02,523
<b>Tôi đã xem. Anh thật sự
đã làm rất tốt đấy.</b>

155
00:11:02,523 --> 00:11:05,023
<b>Bài phát biểu rất rung động lòng người.</b>

156
00:11:05,023 --> 00:11:07,263
<b>Không nghĩ vậy thì đừng có nói!</b>

157
00:11:07,263 --> 00:11:10,693
<b>Vốn dĩ, công việc đó
chẳng phải là của cậu sao?</b>

158
00:11:10,693 --> 00:11:13,363
<b>Nhưng theo yêu cầu của chủ tịch Go...</b>

159
00:11:13,363 --> 00:11:19,723
<b>thì phải "cho công chúng thấy sự tận tâm và nghiêm túc
của một Hunter mạnh".</b>

160
00:11:19,723 --> 00:11:22,663
<b>Tôi nghĩ mình không phù hợp bằng.</b>

161
00:11:23,203 --> 00:11:25,483
<b>Cũng biết bản thân bốc mùi à?</b>

162
00:11:27,283 --> 00:11:28,213
<b>Thôi được rồi.</b>

163
00:11:28,213 --> 00:11:30,403
<b>Thế... có vấn đề gì?</b>

164
00:11:30,713 --> 00:11:34,953
<b>Chắc cậu không gọi tôi đến đây
chỉ để nghe phàn nàn đâu đúng không?</b>

165
00:11:34,953 --> 00:11:40,173
<b>Vì tôi nghĩ có một việc
mà tôi cần phải cho anh biết.</b>

166
00:11:40,723 --> 00:11:44,173
<b>Công ty xây dựng Yoojin
dường như đang có ý định thành lập một hội.</b>

167
00:11:44,173 --> 00:11:47,483
<b>Tôi biết. Dường như họ đang
bí mật có động thái.</b>

168
00:11:47,713 --> 00:11:50,023
<b>Nghe nói còn định lôi kéo
người của bên ta.</b>

169
00:11:50,463 --> 00:11:55,043
<b>Nếu như anh đã biết
thì chắc là tôi nhiều chuyện rồi.</b>

170
00:11:55,313 --> 00:11:58,553
<b>Cậu cũng thừa biết là tôi đã biết rồi
đúng không?</b>

171
00:11:58,553 --> 00:12:00,283
<b>Đừng có vòng vo nữa.</b>

172
00:12:01,753 --> 00:12:03,083
<b>Tôi hỏi lại lần nữa.</b>

173
00:12:03,913 --> 00:12:05,283
<b>Việc chính là gì?</b>

174
00:12:09,003 --> 00:12:12,003
<b>Dạo này chẳng thấy con liên lạc.</b>

175
00:12:12,003 --> 00:12:13,863
<b>Vẫn sống ổn đấy chứ?</b>

176
00:12:14,173 --> 00:12:14,953
<b>Vâng...</b>

177
00:12:14,953 --> 00:12:16,353
<b>Công việc thế nào?</b>

178
00:12:17,013 --> 00:12:18,143
<b>Vâng...</b>

179
00:12:18,143 --> 00:12:19,243
<b>Tàm tạm...</b>

180
00:12:19,513 --> 00:12:24,733
<b>Trước giờ con vẫn luôn nhút nhát
nên làm Hunter chắc khó lắm nhỉ?</b>

181
00:12:25,153 --> 00:12:27,023
<b>Cấp B nhỉ?</b>

182
00:12:27,023 --> 00:12:29,953
<b>Nếu là người khác thì chắc còn mạnh...</b>

183
00:12:29,953 --> 00:12:32,883
<b>nhưng nếu là con
thì chắc chỉ làm vướng chân thôi.</b>

184
00:12:33,273 --> 00:12:35,603
<b>Về quê phụ gia đình đi con.</b>

185
00:12:35,603 --> 00:12:37,033
<b>Bố cũng lo lắng lắm.</b>

186
00:12:37,033 --> 00:12:39,083
<b>Mẹ đừng có tự mình định đoạt!</b>

187
00:12:39,923 --> 00:12:42,523
<b>Chuyện của con, con sẽ tự quyết định,
nên mặc kệ con!</b>

188
00:12:42,523 --> 00:12:44,323
<b>Này, con nói gì thế!?</b>

189
00:12:51,463 --> 00:12:53,283
<b>Chỉ làm vướng chân ư...</b>

190
00:12:54,933 --> 00:12:56,113
<b>Nhưng mà...</b>

191
00:12:59,553 --> 00:13:02,843
<b>Mình muốn thử cố gắng thêm một chút.</b>

192
00:13:15,233 --> 00:13:17,193
<b>LỜI MỜI THAM GIA CỔNG CẤP D | TỪ HIỆP HỘI THỢ SĂN</b>

193
00:13:34,583 --> 00:13:35,833
<b>Xin phép ạ.</b>

194
00:13:37,573 --> 00:13:40,843
<b>Ồ, có chuyện gì vậy, Hunter Cha Hae-in?</b>

195
00:13:40,843 --> 00:13:45,733
<b>Lúc nãy, khi tôi đang luyện tập
thì có người của công ty Yoojin đến chiêu mộ.</b>

196
00:13:45,733 --> 00:13:47,103
<b>Tôi đến báo cáo lại.</b>

197
00:13:48,123 --> 00:13:49,283
<b>Ồ...</b>

198
00:13:49,283 --> 00:13:52,383
<b>Dường như họ đang thành lập
một hội mới...</b>

199
00:13:52,383 --> 00:13:55,603
<b>nên muốn mời tôi đến
làm chủ hội.</b>

200
00:13:56,503 --> 00:13:57,903
<b>Cô đến báo cáo...</b>

201
00:13:57,903 --> 00:14:01,463
<b>tức là từ chối rồi nhỉ?</b>

202
00:14:01,463 --> 00:14:02,263
<b>Vâng.</b>

203
00:14:02,263 --> 00:14:04,063
<b>Tôi đã từ chối ngay lập tức.</b>

204
00:14:04,703 --> 00:14:06,123
<b>Tôi yên tâm rồi.</b>

205
00:14:06,123 --> 00:14:07,603
<b>Cảm ơn nhiều.</b>

206
00:14:07,603 --> 00:14:08,663
<b>Dạ không.</b>

207
00:14:08,663 --> 00:14:10,163
<b>Cơ mà...</b>

208
00:14:10,163 --> 00:14:13,863
<b>Trên đường đến, tôi có nhìn thấy
giám đốc Baek.</b>

209
00:14:14,083 --> 00:14:15,873
<b>Đã có chuyện gì vậy ạ?</b>

210
00:14:25,083 --> 00:14:28,963
<b>Anh nghĩ sao về sự kiện trên đảo Jeju?</b>

211
00:14:29,703 --> 00:14:31,343
<b>Đảo Jeju?</b>

212
00:14:31,343 --> 00:14:33,063
<b>Sao là sao cơ?</b>

213
00:14:33,523 --> 00:14:37,663
<b>Sau đợt đột kích thứ ba,
hòn đảo đó đã bị cấm vào.</b>

214
00:14:37,843 --> 00:14:40,903
<b>Giờ chỉ có thể trinh sát từ phía bờ biển.</b>

215
00:14:41,153 --> 00:14:44,863
<b>công chúng thì chỉ biết đến
lễ tưởng niệm hằng năm.</b>

216
00:14:45,483 --> 00:14:49,663
<b>Người ta đang sợ hãi
và cố gắng quên đi hòn đảo đó.</b>

217
00:14:50,283 --> 00:14:52,823
<b>Đó chỉ là chuyện bất đắc dĩ.</b>

218
00:14:53,043 --> 00:14:53,863
<b>Nhưng mà...</b>

219
00:14:53,863 --> 00:14:57,683
<b>dù cánh cổng đã trở thành
một phần của cuộc sống thường ngày...</b>

220
00:14:57,683 --> 00:15:00,663
<b>hay bản thân được tôn vinh
là vũ khí mạnh nhất nhân loại...</b>

221
00:15:00,663 --> 00:15:05,023
<b>thì tôi cũng không thể nào quên
những gì đã xảy ra trên hòn đảo đó.</b>

222
00:15:05,883 --> 00:15:07,943
<b>Tôi định trong tương lai không xa...</b>

223
00:15:07,943 --> 00:15:10,543
<b>sẽ thử chinh phục lại hòn đảo đó
một lần nữa.</b>

224
00:15:10,983 --> 00:15:12,083
<b>Vì điều đó,</b>

225
00:15:12,083 --> 00:15:14,923
<b>tôi không thể để mọi người phân rã được.</b>

226
00:15:15,173 --> 00:15:17,883
<b>Chúng ta phải rèn luyện bản thân,
chiêu mộ thêm đồng đội...</b>

227
00:15:17,883 --> 00:15:20,543
<b>và định hướng lại dư luận.</b>

228
00:15:20,733 --> 00:15:23,443
<b>Phỏng vấn và đào tạo người mới
là vì chuyện đó à?</b>

229
00:15:31,173 --> 00:15:33,453
<b>Chắc anh cũng có chứ?</b>

230
00:15:34,583 --> 00:15:37,063
<b>Thứ anh đã để quên trên hòn đảo đó.</b>

231
00:15:44,343 --> 00:15:45,563
<b>Eunseok...</b>

232
00:15:46,403 --> 00:15:47,383
<b>Byung-gu...</b>

233
00:15:51,773 --> 00:15:53,473
<b>Xin cậu...</b>

234
00:15:53,473 --> 00:15:54,723
<b>Hãy...</b>

235
00:15:56,763 --> 00:15:58,283
<b>giết bọn chúng.</b>

236
00:16:00,983 --> 00:16:02,233
<b>Anh đi đây.</b>

237
00:16:02,463 --> 00:16:04,403
<b>Ngày nghỉ mà cũng đi làm hả?</b>

238
00:16:05,733 --> 00:16:07,573
<b>Dạo này nhiều nhỉ.</b>

239
00:16:09,023 --> 00:16:09,743
<b>Ừ.</b>

240
00:16:10,083 --> 00:16:14,743
<b>Hồi trước, cứ mỗi lần đi cổng là lại trở về
với thương tích đầy mình và phải nghỉ một thời gian.</b>

241
00:16:14,953 --> 00:16:16,483
<b>Thành quả luyện tập chăng?</b>

242
00:16:16,923 --> 00:16:18,143
<b>Có vẻ vậy.</b>

243
00:16:18,283 --> 00:16:21,333
<b>Dù sao thì cũng kiếm đủ sống rồi.</b>

244
00:16:21,333 --> 00:16:22,533
<b>Là chuyện tốt mà.</b>

245
00:16:22,773 --> 00:16:24,623
<b>That’s right…
Đúng rồi…</b>

246
00:16:24,913 --> 00:16:27,663
<b>Cơ mà anh hai, không mang đồ sao?</b>

247
00:16:27,663 --> 00:16:29,103
<b>Không cần.</b>

248
00:16:29,103 --> 00:16:29,903
<b>Thôi, anh đi đây.</b>

249
00:16:29,903 --> 00:16:31,283
<b>Này, đợi đã!</b>

250
00:16:34,523 --> 00:16:36,903
<b>Có phải đi mua tạp hóa đâu.</b>

251
00:16:40,423 --> 00:16:45,603
<b>Kiếm thuật của mình, thứ không phải có được do thức tỉnh, không có tác dụng với quái vật.</b>

252
00:16:46,263 --> 00:16:50,743
<b>Thứ kiếm thuật mình rèn luyện mấy chục năm nay
chẳng có tác dụng gì trong hầm ngục.</b>

253
00:16:50,743 --> 00:16:55,573
<b>Là một kiếm sĩ, nhưng mình lại trở thành Hunter
dạng phép, đó cũng là định mệnh.</b>

254
00:16:55,843 --> 00:16:58,263
<b>Chắc hẳn là phải có lý do nào đó.</b>

255
00:17:02,113 --> 00:17:03,203
<b>Cậu là...</b>

256
00:17:03,743 --> 00:17:04,983
<b>Chú Song?</b>

257
00:17:05,283 --> 00:17:08,403
<b>Cứ tưởng tôi nhìn nhầm.
Là cậu Sung đó sao?</b>

258
00:17:08,823 --> 00:17:10,163
<b>Đã lâu không gặp ạ.</b>

259
00:17:10,463 --> 00:17:12,603
<b>Không ngờ lại gặp nhau ở đây.</b>

260
00:17:13,003 --> 00:17:14,313
<b>Cơ mà...</b>

261
00:17:14,313 --> 00:17:17,133
<b>chàng thanh niên yếu đuối ngày đó
đâu rồi?</b>

262
00:17:17,133 --> 00:17:20,223
<b>chỉ trong mấy tháng
mà cậu thay đổi nhiều thế này sao?</b>

263
00:17:21,183 --> 00:17:22,723
<b>Với cả...</b>

264
00:17:22,723 --> 00:17:24,963
<b>Cái chân bị đứt lìa của cậu, sao lại...</b>

265
00:17:25,223 --> 00:17:29,303
<b>À, lúc tỉnh dậy ở trong bệnh viện
thì nó đã liền lại.</b>

266
00:17:29,303 --> 00:17:30,553
<b>Ra vậy.</b>

267
00:17:30,553 --> 00:17:35,303
<b>Chắc hẳn trong đội Hunter đến giải cứu
đã có một Healer cấp cao.</b>

268
00:17:36,323 --> 00:17:37,333
<b>Dù sao đi nữa,</b>

269
00:17:37,333 --> 00:17:40,723
<b>một chàng trai còn đầy tương lai
hồi phục được là tốt quá rồi.</b>

270
00:17:40,723 --> 00:17:42,083
<b>Cảm ơn chú.</b>

271
00:17:42,623 --> 00:17:44,163
<b>Nhưng mà... tay chú...</b>

272
00:17:44,603 --> 00:17:48,883
<b>Có vẻ tôi đã mất quá nhiều thời gian
sau chấn thương.</b>

273
00:17:49,133 --> 00:17:50,463
<b>Nhưng không sao.</b>

274
00:17:50,933 --> 00:17:52,023
<b>Hơn nữa...</b>

275
00:17:52,023 --> 00:17:55,023
<b>dù hiệp hội đã cho tôi biết
là cậu vẫn ổn...</b>

276
00:17:55,023 --> 00:17:57,223
<b>nhưng được gặp lại thế này, tôi vui lắm.</b>

277
00:17:57,223 --> 00:17:59,343
<b>Mà sao chú Song lại ở đây?</b>

278
00:17:59,883 --> 00:18:01,583
<b>Tôi được hiệp hội gọi.</b>

279
00:18:01,583 --> 00:18:02,903
<b>Có vẻ là cấp D.</b>

280
00:18:02,903 --> 00:18:04,303
<b>Chú Song cũng tham gia sao?</b>

281
00:18:17,973 --> 00:18:19,663
<b>Thật tình cờ làm sao.</b>

282
00:18:20,423 --> 00:18:22,733
<b>Những thành viên hôm đó
lại tụ hội.</b>

283
00:18:25,353 --> 00:18:26,403
<b>Jinwoo?</b>

284
00:18:27,113 --> 00:18:28,203
<b>Joohee...</b>

285
00:18:29,513 --> 00:18:30,513
<b>Và còn...</b>

286
00:18:31,003 --> 00:18:32,743
<b>Chú Kim và anh Kang.</b>

287
00:18:34,203 --> 00:18:35,223
<b>Cũng phải thôi.</b>

288
00:18:35,733 --> 00:18:40,223
<b>Hôm đó, bọn mình đã bỏ lại cậu Sung
và chạy trốn.</b>

289
00:18:40,843 --> 00:18:43,463
<b>Kim thậm chí còn chĩa kiếm vào mình.</b>

290
00:18:43,463 --> 00:18:46,143
<b>Giờ không còn mặt mũi gặp lại
cũng phải thôi.</b>

291
00:18:46,663 --> 00:18:47,603
<b>Nhưng mà...</b>

292
00:18:47,603 --> 00:18:51,553
<b>năm người trong bi kịch hôm đó
đã tụ hội.</b>

293
00:18:51,553 --> 00:18:52,403
<b>Vậy thì...</b>

294
00:18:53,003 --> 00:18:54,083
<b>Jinwoo...</b>

295
00:18:54,083 --> 00:18:55,953
<b>là cậu phải không?</b>

296
00:18:55,953 --> 00:18:57,823
<b>Cậu thay đổi nhiều quá!</b>

297
00:18:58,243 --> 00:18:59,283
<b>Ừ.</b>

298
00:18:59,283 --> 00:19:00,533
<b>Đã lâu không gặp.</b>

299
00:19:00,533 --> 00:19:03,353
<b>Cậu thậm chí còn cao lên nữa.
Và chân cậu...</b>

300
00:19:03,663 --> 00:19:06,163
<b>Quả nhiên lúc tớ đến thăm bệnh
thì cậu đã...</b>

301
00:19:06,163 --> 00:19:07,723
<b>Hể? Cậu đã đến ư?</b>

302
00:19:12,963 --> 00:19:14,623
<b>Ái chà.</b>

303
00:19:14,623 --> 00:19:17,563
<b>Ở đây cũng có gái xinh nè.</b>

304
00:19:19,683 --> 00:19:20,983
<b>Sao thế?</b>

305
00:19:20,983 --> 00:19:23,563
<b>Đang hẹn hò với anh bạn đó à?</b>

306
00:19:24,083 --> 00:19:25,483
<b>Cho tụi này chơi với chứ.</b>

307
00:19:25,483 --> 00:19:26,783
<b>Trật tự.</b>

308
00:19:29,483 --> 00:19:30,953
<b>Không phải đi chơi đâu.</b>

309
00:19:34,333 --> 00:19:39,163
<b>Giờ tôi xin phép giải thích với các Hunter phổ thông,
nên xin hãy qua đây.</b>

310
00:19:39,733 --> 00:19:41,203
<b>Chuyện này là sao?</b>

311
00:19:41,203 --> 00:19:45,603
<b>Họ là những tù nhân cải tạo
sẽ đi cùng với mọi người hôm nay.</b>

312
00:19:45,603 --> 00:19:47,133
<b>Tù nhân cải tạo!?</b>

313
00:19:47,133 --> 00:19:49,823
<b>Bảo bọn tôi đi chung với tội phạm sao!?</b>

314
00:19:49,823 --> 00:19:51,783
<b>Tuy là Hunter từng phạm tội...</b>

315
00:19:51,783 --> 00:19:55,463
<b>nhưng để được giảm án,
họ sẽ không làm gì nguy hiểm đâu.</b>

316
00:19:55,463 --> 00:19:59,863
<b>Do khu vực này không có đủ Hunter,
nên xin hãy hiểu cho.</b>

317
00:20:00,223 --> 00:20:01,713
<b>Trời đất ạ.</b>

318
00:20:02,473 --> 00:20:06,643
<b>Lần này sẽ có anh Kang Taeshik
từ hiệp hội thợ săn đi cùng.</b>

319
00:20:06,643 --> 00:20:08,243
<b>Anh ấy là cấp B...</b>

320
00:20:08,243 --> 00:20:09,463
<b>nếu có vấn đề gì...</b>

321
00:20:09,463 --> 00:20:13,763
<b>anh ấy vẫn có thể khống chế
ba tù nhân cấp C.</b>

322
00:20:13,763 --> 00:20:15,423
<b>Vì vậy xin hãy yên tâm.</b>

323
00:20:15,683 --> 00:20:17,243
<b>Tôi thấy không ổn lắm.</b>

324
00:20:17,493 --> 00:20:19,683
<b>Joohee đừng tham gia thì hơn</b>

325
00:20:19,863 --> 00:20:21,083
<b>Còn Jinwoo?</b>

326
00:20:21,843 --> 00:20:23,003
<b>Tôi sẽ đi.</b>

327
00:20:26,373 --> 00:20:28,313
<b>Vậy thì tớ cũng đi.</b>

328
00:20:30,003 --> 00:20:31,043
<b>Hiểu rồi.</b>

329
00:20:32,503 --> 00:20:36,383
<b>Chà... tự do tuyệt vời thật.</b>

330
00:20:36,383 --> 00:20:38,283
<b>Tụi này có phải nô lệ đâu.</b>

331
00:20:38,283 --> 00:20:40,083
<b>Đối xử thế này mà được hả?</b>

332
00:20:40,083 --> 00:20:41,283
<b>Im mồm.</b>

333
00:20:41,283 --> 00:20:42,883
<b>Các người là phạm nhân.</b>

334
00:20:42,883 --> 00:20:46,643
<b>Thử tự ý hành động lung tung xem.
Sẽ biết ngay kết quả đấy.</b>

335
00:20:50,023 --> 00:20:53,903
<b>Tôi là Kang Taeshik từ hiệp hội thợ săn.</b>

336
00:20:55,163 --> 00:20:58,063
<b>Tôi sẽ chịu trách nhiệm giám sát bọn họ.</b>

337
00:20:58,063 --> 00:20:59,483
<b>Xin hãy yên tâm.</b>

338
00:21:00,033 --> 00:21:03,323
<b>Cuộc đột kích lần này, ai sẽ dẫn đầu?</b>

339
00:21:04,323 --> 00:21:07,943
<b>Cậu Sung, để tôi làm đội trưởng
có được không?</b>

340
00:21:07,943 --> 00:21:09,363
<b>Vâng, được chứ.</b>

341
00:21:10,883 --> 00:21:13,243
<b>Cảm ơn cậu,
vì đã cho tôi một cơ hội nữa.</b>

342
00:21:13,243 --> 00:21:14,753
<b>C-Chú Song?</b>

343
00:21:14,753 --> 00:21:18,443
<b>Hôm đó, vì lỗi của tôi
mà bảy người đã chết.</b>

344
00:21:18,863 --> 00:21:21,753
<b>Không thể bảo vệ hết mọi người,
trách nhiệm của tôi rất lớn.</b>

345
00:21:21,753 --> 00:21:25,263
<b>Nhưng nhờ cậu mà sáu người đã sống sót.</b>

346
00:21:25,463 --> 00:21:28,323
<b>Thay mặt năm người kia,
cho phép tôi được nói điều này.</b>

347
00:21:28,813 --> 00:21:30,403
<b>Thật lòng cảm ơn cậu!</b>

348
00:21:31,743 --> 00:21:34,463
<b>Chú Song, xin hãy ngẩng đầu lên.</b>

349
00:21:36,553 --> 00:21:39,933
<b>Cậu Kim cũng không phản đối
tôi làm đội trưởng chứ?</b>

350
00:21:42,353 --> 00:21:44,043
<b>Xin cứ làm theo ý mình.</b>

351
00:21:50,663 --> 00:21:55,263
<b>Vì vậy, tôi sẽ dẫn đầu
cuộc đột kích này.</b>

352
00:21:55,263 --> 00:21:56,643
<b>Hiểu rồi.</b>

353
00:21:56,643 --> 00:21:58,143
<b>Vậy thì đi thôi.</b>

354
00:22:05,863 --> 00:22:07,823
<b>Nào, chúng ta đi thôi.</b>

355
00:22:09,003 --> 00:22:10,303
<b>Vào hầm ngục.</b>

356
00:23:42,943 --> 00:23:45,313
<b>TẬP 09: BẠN VẪN ĐANG CHE GIẤU KỸ NĂNG</b>

