1
00:00:04,613 --> 00:00:06,983
Ты сильно изменился, Джину.

2
00:00:07,533 --> 00:00:10,083
А я вот нисколечко.

3
00:00:10,863 --> 00:00:12,553
Мы много чего пережили.

4
00:00:13,043 --> 00:00:16,143
Но все люди разные,
и опыт на всех влияет по-своему.

5
00:00:17,013 --> 00:00:18,583
И не поспорить…

6
00:00:19,333 --> 00:00:23,483
Мне кажется, для охотницы
я слишком трусливая.

7
00:00:23,803 --> 00:00:27,753
Я пыталась перебороть себя…
но так и не смогла.

8
00:00:30,393 --> 00:00:32,463
По-хорошему, с моим рангом

9
00:00:32,663 --> 00:00:35,443
следует ходить на A-, B-
или хотя бы C-ранговые рейды.

10
00:00:35,743 --> 00:00:39,133
Но я специально выбирала
самые простые подземелья.

11
00:00:40,723 --> 00:00:43,043
Как раз там мы
с тобой и познакомились.

12
00:00:43,243 --> 00:00:46,403
И я сама не заметила,
как привыкла тебя лечить.

13
00:00:48,153 --> 00:00:52,113
Правда, сначала бесилась,
что ты постоянно калечишься…

14
00:00:52,753 --> 00:00:56,293
Но тебе каким-то образом
всегда удавалось выжить!

15
00:00:56,813 --> 00:00:59,413
Наверное, я никогда не смогу забыть

16
00:01:00,063 --> 00:01:02,213
твои глаза, горящие желанием жить!

17
00:01:03,613 --> 00:01:06,403
Помнишь, мы договаривались
поужинать вместе?

18
00:01:06,883 --> 00:01:09,713
Вот, возьми.

19
00:01:10,513 --> 00:01:11,673
Ты что…

20
00:01:11,843 --> 00:01:15,143
Я решила уйти из охотников.

21
00:01:17,133 --> 00:01:18,773
Вернусь к родителям.

22
00:01:19,283 --> 00:01:22,593
Будешь в нашем районе —
обязательно напиши!

23
00:01:22,693 --> 00:01:24,193
Устрою тебе экскурсию!

24
00:01:26,623 --> 00:01:29,903
Значит, приглашу на ужин,
когда снова встретимся.

25
00:01:29,983 --> 00:01:31,183
Хорошо!

26
00:01:45,693 --> 00:01:50,463
<i>Сомневаюсь, что Е-шник смог бы
победить B-рангового Тхэсика.</i>

27
00:01:51,403 --> 00:01:55,713
<i>К тому же мы проверяли тебя
на случай перепробуждения.</i>

28
00:01:56,253 --> 00:01:59,013
<i>Но я всё же позволю себе заметить…</i>

29
00:01:59,483 --> 00:02:02,303
<i>хочешь жить долго — будь осторожен.</i>

30
00:02:02,473 --> 00:02:03,983
<i>Не совсем понимаю.</i>

31
00:02:04,443 --> 00:02:07,523
<i>На рейде, где погиб Хван Донсок
со своей командой…</i>

32
00:02:08,183 --> 00:02:10,903
<i>выжил только ты
с D-ранговым охотником.</i>

33
00:02:11,213 --> 00:02:14,593
<i>Вполне возможно, что его
младший брат, Хван Донсу…</i>

34
00:02:14,723 --> 00:02:17,283
<i>захочет отомстить вам за Донсока.</i>

35
00:02:18,773 --> 00:02:21,913
<i>Тот самый… S-ранговый охотник?!</i>

36
00:02:22,063 --> 00:02:25,533
<i>Да. И неважно,
есть тут ваша вина или нет.</i>

37
00:02:25,993 --> 00:02:28,083
<i>Главное, что его братец умер,</i>

38
00:02:28,353 --> 00:02:31,523
<i>а вы двое каким-то чудом выжили.</i>

39
00:02:32,863 --> 00:02:36,753
<i>S-ранговым законы не писаны.</i>

40
00:02:37,043 --> 00:02:41,383
<i>Они могут как спасти,
так и уничтожить целую страну.</i>

41
00:02:41,903 --> 00:02:44,903
<i>Иными словами, по вашу душу</i>

42
00:02:44,993 --> 00:02:48,713
<i>может явиться чудовище,
которого боятся даже монстры.</i>

43
00:02:50,013 --> 00:02:55,033
<i>На вашем месте я бы собрал вещи
и уехал с семьёй за рубеж.</i>

44
00:02:57,853 --> 00:03:01,283
<i>Всё больше причин стать сильнее.</i>

45
00:03:02,153 --> 00:03:03,853
<i>Потому что иначе…</i>

46
00:03:04,693 --> 00:03:06,683
<i>я просто не выживу.</i>

47
00:04:32,073 --> 00:04:32,573
ПОДНЯТИЕ УРОВНЯ В ОДИНОЧКУ

48
00:04:32,573 --> 00:04:37,053
ПОДНЯТИЕ УРОВНЯ В ОДИНОЧКУ

49
00:04:39,773 --> 00:04:42,703
Д-Джинхо, я не понял…

50
00:04:42,863 --> 00:04:44,723
Это вообще кто?

51
00:04:46,123 --> 00:04:49,123
В смысле «кто»? Очевидно же!

52
00:04:49,213 --> 00:04:50,733
Наш ударный отряд!

53
00:04:51,373 --> 00:04:55,703
Я собрал ребят,
у которых есть лицензия,

54
00:04:55,753 --> 00:04:59,283
но по разным причинам
они не ходили в рейды.

55
00:04:59,483 --> 00:05:01,703
Ты привёл калек и пьяниц!

56
00:05:01,773 --> 00:05:03,933
Это же нам только на руку!

57
00:05:04,013 --> 00:05:07,343
Всё равно в C-ранговое подземелье
пускают только ввосьмером.

58
00:05:08,923 --> 00:05:11,683
Джинхо, ты даже ребёнка притащил!

59
00:05:11,983 --> 00:05:16,903
Законом не запрещено:
главное, чтобы лицензия была.

60
00:05:17,153 --> 00:05:18,163
Эй, парень.

61
00:05:19,153 --> 00:05:20,703
За языком-то следи.

62
00:05:20,893 --> 00:05:23,353
Я полноправная охотница!

63
00:05:24,153 --> 00:05:25,863
Но ты ведь школу не закончила.

64
00:05:25,973 --> 00:05:27,553
Хоть раз в рейд ходила?

65
00:05:27,793 --> 00:05:29,683
Н-нет.

66
00:05:29,823 --> 00:05:31,313
Ранг какой? Е-шка?

67
00:05:32,333 --> 00:05:34,313
А какая разница?!

68
00:05:34,503 --> 00:05:35,573
Никакой.

69
00:05:35,803 --> 00:05:38,073
Вы всё равно будете ждать здесь.

70
00:05:38,683 --> 00:05:41,563
В подземелье войдём
только мы с Джинхо.

71
00:05:42,923 --> 00:05:46,103
Ребят… А вы точно вдвоём справитесь?

72
00:05:46,443 --> 00:05:49,663
И нам реально за постоять снаружи
заплатят три ляма?

73
00:05:49,903 --> 00:05:52,813
Конечно. По три миллиона
за каждый рейд.

74
00:05:52,953 --> 00:05:55,503
Отличное предложение,
вам даже драться не надо!

75
00:05:57,163 --> 00:05:59,093
Главное — никому ни слова.

76
00:05:59,573 --> 00:06:02,463
Если проболтаетесь,
то, в соответствие с договором,

77
00:06:02,573 --> 00:06:05,303
мы взыщем с вас награду
в десятикратном размере.

78
00:06:06,143 --> 00:06:09,693
<i>Руну скрытности, которую я
получил с Тхэсика…</i>

79
00:06:08,933 --> 00:06:10,263
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hРунный камень «Скрытность»

80
00:06:10,653 --> 00:06:12,473
<i>надо будет здесь и опробовать.</i>

81
00:06:23,533 --> 00:06:25,113
\h\h\h\h\h\h\h\hУВЕДОМЛЕНИЕ

82
00:06:24,163 --> 00:06:26,363
<i>Отлично. Вроде как работает.</i>

83
00:06:26,763 --> 00:06:28,223
Я готов!

84
00:06:30,583 --> 00:06:32,833
Ты во что вырядился?!

85
00:06:32,833 --> 00:06:36,633
Это укреплённый доспех
итальянского качества!

86
00:06:36,963 --> 00:06:40,293
Мы же всё-таки вдвоём
в подземелье идём —

87
00:06:40,643 --> 00:06:42,863
нужно и подготовиться как следует!

88
00:06:47,063 --> 00:06:50,463
Ты не обижайся,
но сними с себя этот хлам.

89
00:06:50,593 --> 00:06:52,043
Ладно…

90
00:06:56,203 --> 00:06:59,563
Только это… Поможешь мне встать?..

91
00:07:02,053 --> 00:07:03,863
Ну всё, можем идти!

92
00:07:04,553 --> 00:07:06,363
Как-то мне тревожно.

93
00:07:06,503 --> 00:07:09,173
Погоди, ты не всё снял…

94
00:07:09,223 --> 00:07:11,343
Оставь мне хотя бы шлем!

95
00:07:12,653 --> 00:07:15,463
Ой, чёрт с тобой. Пошли уже.

96
00:07:15,623 --> 00:07:16,393
Ага!

97
00:07:17,273 --> 00:07:20,413
Они реально вдвоём попёрлись.
Не помрут ли там?

98
00:07:20,483 --> 00:07:21,863
Мы им всё сказали.

99
00:07:21,993 --> 00:07:24,883
Главное, что заплатили,
а остальное — по фигу.

100
00:07:26,613 --> 00:07:29,993
D-шка и Е-шка собрались вдвоём
C-ранговые врата покорить?

101
00:07:30,573 --> 00:07:34,893
Вот же мелочь пузатая,
даже не представляют, куда полезли!

102
00:07:40,893 --> 00:07:43,313
Сонъи что, прогуливает?

103
00:07:46,603 --> 00:07:48,203
Ну что, сколько уже прошло?

104
00:07:48,393 --> 00:07:50,103
Да час где-то.

105
00:07:50,213 --> 00:07:53,103
Даже полному отряду
на зачистку нужно как минимум два —

106
00:07:53,103 --> 00:07:54,243
придётся подождать…

107
00:07:56,503 --> 00:07:59,463
Сбежали, что ли?
Ну хоть живые остались.

108
00:07:59,523 --> 00:08:01,793
Непохоже! Они не сбежали!

109
00:08:03,123 --> 00:08:05,023
Врата закрываются!

110
00:08:05,853 --> 00:08:08,723
Это шутка такая?!
Они завалили босса?!

111
00:08:09,053 --> 00:08:10,663
Где следующее подземелье?

112
00:08:10,723 --> 00:08:12,703
В часе езды отсюда.

113
00:08:13,103 --> 00:08:14,813
Понял. Поехали.

114
00:08:15,363 --> 00:08:19,283
Господа, собираемся!
Нам сегодня три точки зачистить надо!

115
00:08:20,463 --> 00:08:24,403
Ну что вы застыли? Не хотите
девять миллионов за день заработать?

116
00:08:24,993 --> 00:08:26,303
С ума сойти…

117
00:08:26,553 --> 00:08:28,773
Да кто они такие?!

118
00:08:34,983 --> 00:08:37,133
Братан, я всё собрал!

119
00:08:37,193 --> 00:08:38,333
Хорошо!

120
00:08:38,333 --> 00:08:40,253
Пора бы и мне закругляться.

121
00:08:45,663 --> 00:08:46,693
<b>Новый уровень!</b>

122
00:08:46,993 --> 00:08:48,383
Ну, я пошёл!

123
00:08:48,643 --> 00:08:50,693
Куда?! Опять на работу?!

124
00:08:50,813 --> 00:08:53,093
Ага. Не забудь запереть дверь.

125
00:09:02,193 --> 00:09:02,903
<b>УВЕДОМЛЕНИЕ</b>

126
00:09:02,193 --> 00:09:02,903
<b>Новый уровень!</b>

127
00:09:08,063 --> 00:09:09,993
<b>УВЕДОМЛЕНИЕ</b>

128
00:09:21,963 --> 00:09:24,123
<i>У него был и такой навык?!</i>

129
00:09:24,663 --> 00:09:27,593
<i>Такое впечатление…
что он стал ещё сильнее.</i>

130
00:09:27,593 --> 00:09:29,303
<b>\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[Активный навык]</b>

131
00:09:28,033 --> 00:09:29,303
<i>Навык «Скрытность»…</i>

132
00:09:29,873 --> 00:09:33,513
<i>достался он мне непросто,
но в бою реально полезен.</i>

133
00:09:34,093 --> 00:09:36,703
<i>Драться, когда тебя не видят,
гораздо проще.</i>

134
00:09:38,343 --> 00:09:39,533
<b>УВЕДОМЛЕНИЕ</b>

135
00:09:39,643 --> 00:09:42,063
<b>\h\hУровень навыка повышен.</b>

136
00:09:40,483 --> 00:09:42,843
<i>О, и у «Рывка» уровень поднялся!</i>

137
00:09:49,323 --> 00:09:52,773
<i>Плюс я получил «Продвинутое владение
кинжалом» и «Смертоносный удар».</i>

138
00:09:52,783 --> 00:09:53,993
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hУВЕДОМЛЕНИЕ

139
00:09:54,693 --> 00:09:56,493
<i>Оба навыка дико полезные!</i>

140
00:09:58,713 --> 00:10:00,473
Спасибо за помощь!

141
00:10:00,473 --> 00:10:04,463
Отдохни пока, пожалуйста,
я уже почти всё собрал.

142
00:10:04,843 --> 00:10:06,513
Ага, давай.

143
00:10:07,213 --> 00:10:09,403
<i>У меня стало больше
интересных навыков…</i>

144
00:10:07,213 --> 00:10:09,423
<b>[Активный навык]</b>

145
00:10:07,213 --> 00:10:09,423
<b>\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[Активный навык]</b>

146
00:10:10,013 --> 00:10:14,713
<i>но мне конкретно не хватает маны,
чтобы подолгу ими пользоваться.</i>

147
00:10:15,223 --> 00:10:17,933
<i>Пожалуй, пора всерьёз браться
за «Интеллект».</i>

148
00:10:19,183 --> 00:10:22,973
<i>Ладно… прокачка идёт неплохо,
но стоит ли сейчас соваться в «Замок»?</i>

149
00:10:24,943 --> 00:10:25,973
<i>Нет.</i>

150
00:10:26,463 --> 00:10:29,573
<i>Я сейчас по силе
где-то между B и A рангами.</i>

151
00:10:31,033 --> 00:10:33,883
<i>Сомневаюсь, что так
я смогу пройти то подземелье…</i>

152
00:10:35,903 --> 00:10:37,363
\h\h\h\h\h\h\h\h\hУВЕДОМЛЕНИЕ

153
00:10:37,363 --> 00:10:40,833
«Игрок достиг необходимого уровня»?..

154
00:10:41,163 --> 00:10:42,043
\h\h\h\h\h\h\hУВЕДОМЛЕНИЕ

155
00:10:42,043 --> 00:10:43,503
на смену профессии

156
00:10:43,503 --> 00:10:45,393
Квест на смену профессии?

157
00:10:47,213 --> 00:10:49,703
Вы только посмотрите, Ан!

158
00:10:50,723 --> 00:10:52,673
Что там такое, Гичхоль?

159
00:10:52,673 --> 00:10:55,803
Тут статистика продаж C-ранговых врат…

160
00:10:55,803 --> 00:10:57,633
Сто пятьдесят миллионов?!

161
00:10:58,003 --> 00:11:02,883
Кто-то реально вложил целое состояние
в несчастный C-ранговый рейд?!

162
00:11:03,123 --> 00:11:04,063
Да…

163
00:11:04,193 --> 00:11:06,593
Тут недавно появился ударный отряд,

164
00:11:06,623 --> 00:11:10,083
который скупает за двойную цену
все новые C-ранговые подземелья…

165
00:11:10,363 --> 00:11:13,523
Кто у них лидер?
Ю Джинхо?..

166
00:11:13,683 --> 00:11:15,483
Первый раз о нём слышу.

167
00:11:15,903 --> 00:11:18,813
Как я понял,
это младший сын главы «Юджин Строя».

168
00:11:18,813 --> 00:11:20,353
Того самого девелопера?!

169
00:11:20,533 --> 00:11:22,743
Да они ж так разориться могут…

170
00:11:23,243 --> 00:11:26,283
По-моему, это перебор
даже для игр мажорчика.

171
00:11:28,333 --> 00:11:30,503
Сон Джину?.. Е-шка?

172
00:11:30,723 --> 00:11:33,813
Да… Там весь отряд странный,
будто наспех собирали.

173
00:11:33,913 --> 00:11:35,733
В общем, ерунда какая-то…

174
00:11:37,973 --> 00:11:40,983
<i>Стоп! Я же слышал
про этого Сон Джину!</i>

175
00:11:40,983 --> 00:11:43,843
<i>Помнится, он выжил
в двойном подземелье!</i>

176
00:11:44,073 --> 00:11:46,813
<i>Чую…
Я чую, что тут что-то нечисто!</i>

177
00:11:50,653 --> 00:11:52,863
Извините, задержались!

178
00:11:52,863 --> 00:11:54,763
Что вы, всё хорошо!

179
00:11:54,763 --> 00:11:56,943
Наоборот, график опережаете.

180
00:11:57,283 --> 00:12:00,463
Если бы, я слишком много времени
на сбор мана-камней убил…

181
00:12:00,753 --> 00:12:02,163
Ну что ж, поехали!

182
00:12:02,493 --> 00:12:05,593
Вы устали, наверное?
Давайте я за руль сяду.

183
00:12:06,413 --> 00:12:09,873
А то я уже помираю от скуки…
Хоть водителем побуду!

184
00:12:09,873 --> 00:12:11,593
Ах, вот оно что…

185
00:12:10,953 --> 00:12:12,133
Что такое?

186
00:12:12,133 --> 00:12:16,303
Но нет, спасибо, не стоит.
Вы не обязаны по условиям договора.

187
00:12:12,703 --> 00:12:13,843
Ничего…

188
00:12:17,253 --> 00:12:19,763
Сон Джину прошёл второе пробуждение?!

189
00:12:20,013 --> 00:12:21,573
Да, наверняка.

190
00:12:21,573 --> 00:12:23,053
А почему вы так думаете?

191
00:12:23,833 --> 00:12:28,313
Потому что он уже трижды не погиб
в смертельно опасных ситуациях.

192
00:12:28,863 --> 00:12:31,063
В первый раз — в двойном подземелье.

193
00:12:31,443 --> 00:12:35,073
Во второй — когда погиб отряд
охотника Хвана Донсока.

194
00:12:35,353 --> 00:12:39,493
Ну и в третий — во время бойни,
которую устроил менеджер Кан Тхэсик.

195
00:12:40,503 --> 00:12:44,903
Во всех трёх случаях он оказался
среди немногих выживших.

196
00:12:45,113 --> 00:12:48,183
Как это ещё объяснить,
если он не перепробуждённый?

197
00:12:48,183 --> 00:12:50,663
Ну да… звучит логично…

198
00:12:52,223 --> 00:12:55,093
Ой, кстати, Ан,
а куда вы ехать-то собрались?

199
00:12:55,843 --> 00:12:57,553
Ты ещё спрашиваешь?

200
00:12:58,963 --> 00:13:01,543
Конечно же подписать
многообещающего новичка!

201
00:13:05,453 --> 00:13:06,553
Не понял…

202
00:13:06,843 --> 00:13:09,463
Что тут происходит?
Это что, пикник?

203
00:13:10,693 --> 00:13:11,783
Дяденька…

204
00:13:12,233 --> 00:13:15,443
вообще-то, посторонним сюда
вход воспрещён.

205
00:13:15,443 --> 00:13:17,383
Ой! Прости-прости!

206
00:13:17,383 --> 00:13:21,153
Мы издалека охотников увидели
и решили поближе подойти…

207
00:13:21,153 --> 00:13:24,913
А это там разве не врата?
Тебе самой тут не опасно ходить?

208
00:13:25,313 --> 00:13:28,873
Не надо со мной нянчиться!
Я, вообще-то, охотница.

209
00:13:29,013 --> 00:13:33,013
Что? Тогда, получается…
ты участница этого рейд-отряда?

210
00:13:34,703 --> 00:13:35,503
Да…

211
00:13:36,873 --> 00:13:38,113
Правда?..

212
00:13:39,523 --> 00:13:41,103
<i>Это всё охотник Сон!</i>

213
00:13:41,153 --> 00:13:44,173
<i>Они с Ю Джинхо бросили здесь отряд
и пошли в подземелье!</i>

214
00:13:44,243 --> 00:13:48,713
<i>Если чутьё не подведёт,
то он моя счастливая звезда… суперзвезда!</i>

215
00:13:49,183 --> 00:13:52,193
Ну ясно.
Прости, что потревожили.

216
00:13:52,193 --> 00:13:53,883
Удачного вам рейда.

217
00:13:54,123 --> 00:13:56,233
Что? Мы уже уходим, менеджер?!

218
00:13:58,193 --> 00:14:02,153
Командир вернулся!
Народ, быстренько собираем шмотки!

219
00:14:05,003 --> 00:14:06,773
Какие планы на завтра?

220
00:14:06,953 --> 00:14:09,993
Я дело срочное вспомнил…
Не получится взять выходной?

221
00:14:10,703 --> 00:14:12,083
На весь день?

222
00:14:12,613 --> 00:14:16,693
Вообще-то у нас забронированы врата…
Если хочешь, отменю.

223
00:14:16,863 --> 00:14:20,303
Нет, спасибо, не стоит.
Денег жалко.

224
00:14:20,603 --> 00:14:23,013
Я могу придержать их дня на два.

225
00:14:24,743 --> 00:14:27,223
Отлично, давай пока так и поступим.

226
00:14:27,663 --> 00:14:28,873
Да, конечно.

227
00:14:29,193 --> 00:14:32,933
Спасибо за ожидание, ребята!
Поехали на следующую точку!

228
00:15:06,723 --> 00:15:07,793
Опять…

229
00:15:08,263 --> 00:15:09,953
этот чёртов сон!

230
00:15:19,013 --> 00:15:20,543
Ничего, уже скоро!

231
00:15:21,443 --> 00:15:23,403
<b>СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО</b>

232
00:15:24,123 --> 00:15:26,113
Ну что ж, всем спасибо!

233
00:15:31,573 --> 00:15:35,293
Простите, что дёргаю вас
вот так на улице, охотник Сон…

234
00:15:35,613 --> 00:15:36,573
и здравствуйте!

235
00:15:36,573 --> 00:15:40,753
Меня зовут Ан Санмин, и я из Второго
административного отдела «Белого тигра».

236
00:15:41,053 --> 00:15:43,663
Вы не могли бы
уделить мне немного времени?

237
00:15:45,033 --> 00:15:47,923
Думаю, вы это знаете и без меня,

238
00:15:47,923 --> 00:15:53,083
но «Белый тигр» — одна из лучших
гильдий во всей Корее.

239
00:15:53,083 --> 00:15:56,703
Между тем мы находимся
в постоянном поиске талантов.

240
00:15:57,143 --> 00:15:59,903
Но давайте не будем ходить
вокруг да около.

241
00:16:00,123 --> 00:16:05,573
Я предлагаю вам вступить в нашу гильдию,
и мы заплатим вдвое больше «Юджин Строя».

242
00:16:06,113 --> 00:16:10,703
Более того, мы готовы обсудить
дополнительные условия контракта.

243
00:16:10,703 --> 00:16:12,233
<i>Ну как тебе такое?!</i>

244
00:16:12,233 --> 00:16:16,243
<i>Это щедрое предложение для охотника,
который только недавно был E-ранга!</i>

245
00:16:16,613 --> 00:16:18,863
<i>Он никак не сможет отказаться!</i>

246
00:16:19,983 --> 00:16:23,333
Извините, а вы не подскажете,
сколько стоит штаб-квартира гильдии?

247
00:16:23,613 --> 00:16:24,463
Что?

248
00:16:24,753 --> 00:16:29,423
А-а… ну… наверное…
где-то в районе пятидесяти миллиардов?

249
00:16:29,423 --> 00:16:32,513
Я верно понимаю,
что вы предоставите её мне?

250
00:16:33,603 --> 00:16:35,723
Я вас… не совсем понимаю…

251
00:16:39,173 --> 00:16:41,773
Т-тридцать миллиардов?!

252
00:16:43,283 --> 00:16:44,733
Слышала?!

253
00:16:45,133 --> 00:16:49,943
«Юджин Строй» пообещали мне за помощь
тридцать миллиардов в виде небоскрёба.

254
00:16:50,323 --> 00:16:55,583
А раз вы предложили в два раза больше,
то я и решил, что речь идёт о штабе.

255
00:16:55,583 --> 00:16:58,703
Если вы мне не верите,
могу доказать.

256
00:16:59,693 --> 00:17:01,923
И… извините, но я не могу…

257
00:17:01,923 --> 00:17:05,203
Это слишком крупная сумма,
чтобы я принимал решение сам…

258
00:17:05,203 --> 00:17:07,133
Сначала нужно обсудить с начальством…

259
00:17:07,133 --> 00:17:09,743
Ну что ж,
значит, разговор завершён.

260
00:17:11,573 --> 00:17:13,523
<i>Чёрт, поторопился!</i>

261
00:17:13,523 --> 00:17:17,443
<i>Надо было сначала выяснить,
какой контракт у него с «Юджин Строй»…</i>

262
00:17:17,893 --> 00:17:22,123
Ах да, чуть не забыл…
От кого вы, собственно, обо мне узнали?

263
00:17:22,683 --> 00:17:26,173
Вы ведь…
не разнюхивали про меня тайком?

264
00:17:27,863 --> 00:17:29,043
Ч-чего?!

265
00:17:35,533 --> 00:17:39,093
<i>Это… это же!..
Навык «Скрытность»!</i>

266
00:17:39,093 --> 00:17:41,963
<i>Мало того что перепробуждённый,
так ещё и с таким навыком!</i>

267
00:17:41,963 --> 00:17:46,223
<i>Ну тогда понятно,
чего «Юджин Строй» отвалили золотые горы!</i>

268
00:17:46,753 --> 00:17:49,903
П-прошу прощения,
что влез в вашу личную жизнь…

269
00:17:50,083 --> 00:17:52,803
Но не подумайте,
я ничего плохого вам не желаю!..

270
00:17:52,803 --> 00:17:54,053
Не оборачивайся.

271
00:17:55,483 --> 00:17:59,483
Из-за высокого спроса на подземелья
мы отстаём с подготовкой новичков…

272
00:17:59,583 --> 00:18:02,523
А отправлять их в бой без неё
запрещает политика гильдии.

273
00:18:02,753 --> 00:18:07,953
Ну, я и решил выяснить,
кто в последнее время скупает врата…

274
00:18:08,093 --> 00:18:11,033
и совершенно случайно
наткнулся на ваше имя.

275
00:18:11,413 --> 00:18:14,953
Сколько ещё человек знает обо мне?

276
00:18:16,893 --> 00:18:20,153
Только я…
и один из моих подчинённых.

277
00:18:20,783 --> 00:18:23,893
Мне не хочется привлекать
лишнее внимание.

278
00:18:23,893 --> 00:18:25,813
Если вдруг поползут какие слухи…

279
00:18:25,813 --> 00:18:29,083
вы будете первыми,
на кого падёт подозрение.

280
00:18:29,533 --> 00:18:33,503
Я обязан написать отчёт
для руководства гильдии…

281
00:18:33,633 --> 00:18:35,883
но жизнь мне всё-таки дороже.

282
00:18:35,883 --> 00:18:38,553
Подчинённого я тоже
предупрежу молчать.

283
00:18:38,743 --> 00:18:40,263
Благодарю за понимание.

284
00:18:41,323 --> 00:18:44,973
Как я понимаю, мы доставили вам
неудобства, забронировав все C-врата.

285
00:18:45,213 --> 00:18:49,313
Мне очень жаль, но они будут заняты
ещё некоторое время.

286
00:18:49,553 --> 00:18:54,083
Вот так незадача…
Как же нам молодёжь тренировать?

287
00:18:54,243 --> 00:18:56,503
А что, если я предложу вам сделку?

288
00:18:57,063 --> 00:18:59,033
И… извините, а какую?

289
00:18:59,433 --> 00:19:03,193
Мы готовы продать вам права
на три забронированных C-ранговых рейда.

290
00:19:03,493 --> 00:19:07,753
Откажетесь — и в ближайшее время
вы не увидите свободных врат вообще.

291
00:19:08,043 --> 00:19:10,413
<i>Это уже звучит как реклама…</i>

292
00:19:10,493 --> 00:19:11,593
<i>Впрочем…</i>

293
00:19:11,593 --> 00:19:14,223
Я вас услышал.
А какова будет цена?

294
00:19:14,783 --> 00:19:16,543
По триста миллионов за каждые.

295
00:19:16,543 --> 00:19:18,303
По… по триста миллионов?!

296
00:19:20,893 --> 00:19:26,273
Но в C-ранговых вратах не бывает ресурсов
больше чем на двести миллионов!

297
00:19:26,613 --> 00:19:28,903
Пожалуйста, сбросьте
до двухсот миллионов…

298
00:19:28,903 --> 00:19:29,853
Ну хорошо.

299
00:19:32,113 --> 00:19:33,683
Давайте ударим по рукам.

300
00:19:34,203 --> 00:19:38,423
Б-большое спасибо…
мы с радостью выкупим трое врат…

301
00:19:38,423 --> 00:19:42,163
Конечно! Три C-ранговых рейда
стоимостью в шестьсот миллионов.

302
00:19:43,623 --> 00:19:45,373
Замечательно…

303
00:19:46,643 --> 00:19:49,043
Пожалуйста, переведите деньги сегодня.

304
00:19:49,523 --> 00:19:52,293
Ах да… у меня для вас
есть кое-что ещё.

305
00:19:52,293 --> 00:19:54,703
Будьте добры,
закройте глаза и откройте рот.

306
00:19:55,263 --> 00:19:58,223
Не бойтесь, я не причиню вам вреда.

307
00:20:07,143 --> 00:20:09,523
<i>Не может быть!
Раны как не бывало!</i>

308
00:20:09,703 --> 00:20:10,993
До свидания.

309
00:20:13,893 --> 00:20:16,553
Раз вы показали мне и такой фокус…

310
00:20:16,593 --> 00:20:19,993
я могу считать,
что вы мне доверяете?

311
00:20:20,453 --> 00:20:24,143
Конечно, если не раскроете секрет…
а иначе...

312
00:20:27,523 --> 00:20:28,873
К-как всё прошло?

313
00:20:29,653 --> 00:20:31,853
Он согласился… подписать контракт?

314
00:20:31,853 --> 00:20:34,093
Кажется, Гичхоль…

315
00:20:34,443 --> 00:20:38,403
нам попалась рыба куда крупнее,
чем мы думали!

316
00:20:42,993 --> 00:20:48,023
<i>Братан, деньги и правда пришли!
Нам заплатили шестьсот миллионов!</i>

317
00:20:48,433 --> 00:20:52,693
<i>А я уже отменять собирался эти врата…
Как ты только смог их впарить?</i>

318
00:20:53,173 --> 00:20:54,873
<i>И, если не секрет, кому?</i>

319
00:20:55,203 --> 00:20:56,863
Прости, не могу сказать.

320
00:20:59,803 --> 00:21:02,663
На нашей территории
куча невостребованных врат?!

321
00:21:02,663 --> 00:21:06,913
Крупнейшая ставка:

322
00:21:02,973 --> 00:21:03,693
Да!

323
00:21:03,693 --> 00:21:06,913
Выкуплены были только три,
которыми владели «Юджин Строй»!

324
00:21:07,253 --> 00:21:10,113
А за остальные просят не больше
семидесяти миллионов!

325
00:21:10,113 --> 00:21:11,623
Он вас обманул!

326
00:21:13,703 --> 00:21:17,703
<i>Я не только не смог подписать Сон Джину,
так он ещё и провёл меня!</i>

327
00:21:17,703 --> 00:21:19,343
<i>Это какой-то кошмар!</i>

328
00:21:20,003 --> 00:21:22,803
<i>Он с ростом силы что,
совсем страх потерял?</i>

329
00:21:24,303 --> 00:21:26,763
Сообщение?.. Но от кого?

330
00:21:27,473 --> 00:21:28,993
<i>Здравствуйте, это Сон Джину.</i>

331
00:21:27,473 --> 00:21:32,943
\hЗдравствуйте, это Сон Джину. Теперь я готов забыть о том,
что вы шпионили за мной.

332
00:21:27,473 --> 00:21:32,943
УВЕДОМЛЕНИЕ

333
00:21:28,993 --> 00:21:32,503
<i>Теперь я готов забыть о том,
что вы шпионили за мной.</i>

334
00:21:34,443 --> 00:21:37,403
Понятно…
Вон где собака зарыта!

335
00:21:37,403 --> 00:21:39,903
Что ни говори,
а он меня переиграл…

336
00:21:40,443 --> 00:21:42,243
С этим человеком лучше не шутить!

337
00:21:42,243 --> 00:21:44,563
Неужели… вам Сон написал?

338
00:21:44,563 --> 00:21:45,633
Да…

339
00:21:46,203 --> 00:21:48,103
Пусть в этот раз он меня и обдурил…

340
00:21:48,483 --> 00:21:52,103
но зато теперь у меня есть его контакт!

341
00:21:52,673 --> 00:21:55,603
Будем считать,
что всё прошло хорошо!

342
00:21:58,603 --> 00:22:01,053
Квест на смену профессии…

343
00:22:01,893 --> 00:22:03,323
Звучит интересно!

344
00:23:36,313 --> 00:23:40,063
Рыцарь на страже пустого трона

