1
00:00:42,084 --> 00:00:45,127
Vamos. Muere por mí. Eso es.

2
00:00:45,128 --> 00:00:48,298
¡Muere por mí, bebé!

3
00:01:16,785 --> 00:01:19,204
Con que eres tú.

4
00:01:19,997 --> 00:01:23,417
Crees que tienes lo que se necesita
para ser el jefe.

5
00:01:25,544 --> 00:01:29,380
Carajo. La corona es tan pesada
que te rompería el cuello.

6
00:01:29,381 --> 00:01:33,719
Soy el único que evita
que nos quedemos en el pasado.

7
00:01:39,308 --> 00:01:40,642
Te va a ir bien, chico.

8
00:01:42,102 --> 00:01:48,192
¿Sabes cómo lo sé?
Tuviste al mejor maestro que hay.

9
00:01:49,234 --> 00:01:51,069
Y dispara.

10
00:01:52,446 --> 00:01:54,322
- Corte.
- Fin de la grabación.

11
00:01:54,323 --> 00:01:58,743
Sí. Eso. Excelente trabajo.

12
00:01:58,744 --> 00:02:01,078
- Excelente trabajo. Buen trabajo, Paul.
- No lo sé, amigo.

13
00:02:01,079 --> 00:02:02,830
¿Estoy escupiendo mucho? ¿Es mucha saliva?

14
00:02:02,831 --> 00:02:05,374
No. Claro que no. En serio fue excelente.

15
00:02:05,375 --> 00:02:07,251
¿Qué tal esa última mirada
de arrepentimiento?

16
00:02:07,252 --> 00:02:09,377
Hice algo diferente con las cejas.
¿Se nota?

17
00:02:09,378 --> 00:02:13,549
Sí. Por supuesto que la vi.
O sea, claro que sí. La vi. Es excelente.

18
00:02:13,550 --> 00:02:15,218
- Gracias. Bien.
- Lo haremos otra vez.

19
00:02:15,219 --> 00:02:17,345
Tal vez intenta
un poco más de resignación.

20
00:02:17,346 --> 00:02:18,930
- Me gusta.
- Lo vamos a repetir.

21
00:02:18,931 --> 00:02:21,724
- Arrepentimiento y resignación.
- Vamos a repetirlo, chicos.

22
00:02:21,725 --> 00:02:23,851
- En posición.
- Sí. ¿Entendido?

23
00:02:23,852 --> 00:02:25,394
- Eso. Muy bien. Hagámoslo.
- ¿Estás bien?

24
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
Oigan, chicos,
necesito unos minutos extras.

25
00:02:27,231 --> 00:02:30,234
Tengo sangre falsa en la ropa interior.
Así que...

26
00:02:31,735 --> 00:02:34,362
¿Ropa interior ensangrentada?
No dejes que RR. HH. se entere.

27
00:02:34,363 --> 00:02:35,613
Tommy, ¿cómo estás, amigo?

28
00:02:35,614 --> 00:02:37,573
- Matt. Hola. Qué bueno verte.
- Matt.

29
00:02:37,574 --> 00:02:39,492
Él es Matt. El del estudio.

30
00:02:39,493 --> 00:02:40,952
Soy ejecutivo de la película, Matt Remick.

31
00:02:40,953 --> 00:02:42,870
- Qué bien. Gracias.
- Soy un gran fan tuyo, Paul.

32
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Me encanta cuando diriges.
Creo que deberías hacerlo más.

33
00:02:46,458 --> 00:02:48,709
- ¿Viste mi película?
- Sí la vi. Me encanta <i>Wildlife</i>.

34
00:02:48,710 --> 00:02:51,337
Fue increíble.
La forma en la que la grabas es hermosa.

35
00:02:51,338 --> 00:02:52,547
Perdón. Un momento.

36
00:02:52,548 --> 00:02:55,967
¿Y si voy de arrepentimiento
a resignación y después aceptación?

37
00:02:55,968 --> 00:02:57,928
Aceptación. Me encanta. Muéstramelo.

38
00:02:59,680 --> 00:03:02,890
Sí. Bien. ¿Listo?

39
00:03:02,891 --> 00:03:04,559
- Vamos.
- Muy bien. Otra vez. Me encanta.

40
00:03:04,560 --> 00:03:06,561
- Bueno, amigo. Gracias por venir.
- Sí, sin problema.

41
00:03:06,562 --> 00:03:08,980
De hecho, tengo una idea
que te quería dar para la escena.

42
00:03:08,981 --> 00:03:10,189
Amigo, tenemos suficientes ideas.

43
00:03:10,190 --> 00:03:12,984
Pero gracias,
te veo en la fiesta de Charlize, ¿no?

44
00:03:12,985 --> 00:03:16,153
Sí. Claro. Ahí nos vemos.
¿Por qué me lo perdería?

45
00:03:16,154 --> 00:03:18,490
Gusto en verte, Paul. Sigue así.

46
00:03:19,157 --> 00:03:21,118
Sí. Muy bien.

47
00:03:22,244 --> 00:03:25,496
Oye, Quinn, ¿me invitaron a la fiesta
de Charlize Theron este fin de semana?

48
00:03:25,497 --> 00:03:28,833
¿Qué? No.
¿Por qué Charlize Theron te invitaría?

49
00:03:28,834 --> 00:03:31,586
Siempre preguntas si estás invitado
a una fiesta de celebridades

50
00:03:31,587 --> 00:03:34,505
- y la respuesta siempre es no.
- Genial. Gracias. ¿Qué sigue?

51
00:03:34,506 --> 00:03:36,883
- Una junta con los de Jenga.
- Carajo. Es cierto.

52
00:03:36,884 --> 00:03:39,260
Ayer fue el Cubo Rubik, ¿y ahora Jenga?

53
00:03:39,261 --> 00:03:40,553
Patty es la directora del estudio.

54
00:03:40,554 --> 00:03:43,556
Sus jefes quieren más películas
basadas en marcas conocidas,

55
00:03:43,557 --> 00:03:45,183
así que debo ir a esas putas juntas.

56
00:03:45,184 --> 00:03:47,268
¿Y ahora qué harás? ¿La película de Jenga?

57
00:03:47,269 --> 00:03:48,352
{\an8}ESTUDIOS CONTINENTAL

58
00:03:48,353 --> 00:03:50,646
No. Vas a la junta
y luego no haces la puta película

59
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
y te enfocas en hacer una buena película.

60
00:03:52,316 --> 00:03:54,400
Dios. Esto es muy deprimente.

61
00:03:54,401 --> 00:03:56,694
Llegué como 30 años tarde
a esta maldita industria.

62
00:03:56,695 --> 00:03:58,446
Lo sé. Créeme. Si dependiera de mí,

63
00:03:58,447 --> 00:04:01,866
nos enfocaríamos en hacer el siguiente
<i>El bebé de Rosemary</i> o <i>Annie Hall,</i>

64
00:04:01,867 --> 00:04:05,077
o alguna gran película que no estuviera
dirigida por un maldito pervertido.

65
00:04:05,078 --> 00:04:07,330
- Los pervertidos hacen grandes películas.
- Es cierto.

66
00:04:07,331 --> 00:04:11,000
...un edificio diseñado
por Frank Lloyd Wright en 1927

67
00:04:11,001 --> 00:04:13,836
con su sello de estilo neomaya.

68
00:04:13,837 --> 00:04:17,965
Fue construido
para ser el templo del cine.

69
00:04:17,966 --> 00:04:19,258
El templo del cine.

70
00:04:19,259 --> 00:04:21,969
Y quieren que yo haga películas
de putos bloques de madera.

71
00:04:21,970 --> 00:04:23,054
- Hola.
- Hola, ¿qué hay?

72
00:04:23,055 --> 00:04:24,805
¿Huelo mal? No fui a casa anoche.

73
00:04:24,806 --> 00:04:27,975
Sí. Hueles como a vodka.

74
00:04:27,976 --> 00:04:31,103
¿Solo a vodka? Está bien.
Me embriagué con Pedro Pascal.

75
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Hice que aprobara las regrabaciones
de <i>Mom's Party,</i>

76
00:04:32,940 --> 00:04:37,485
pero concéntrate. Griffin Mill está aquí
y Patty está desaparecida.

77
00:04:37,486 --> 00:04:40,863
Un CEO llegando sin avisar.
Algo malo va a pasar, Matt.

78
00:04:40,864 --> 00:04:42,199
Algo va a pasar.

79
00:04:42,783 --> 00:04:46,577
Espera. ¿Griffin Mill está aquí
y nadie sabe dónde está Patty?

80
00:04:46,578 --> 00:04:50,748
Sí, creo que es una realidad.
Patty ya no está, debe ser eso.

81
00:04:50,749 --> 00:04:54,043
Diez pelis muy costosas.
Dio acuerdos a todos sus tontos amigos.

82
00:04:54,044 --> 00:04:56,462
Gastó 30 millones de dólares
remodelando este edificio.

83
00:04:56,463 --> 00:05:00,843
Está acabada,
y siento que voy a reemplazarla.

84
00:05:02,469 --> 00:05:06,139
Oye, yo también siento
que podría reemplazarla.

85
00:05:07,349 --> 00:05:09,892
Sí, no. Claro. Nunca se sabe.

86
00:05:09,893 --> 00:05:11,894
Sin importar lo que pase,
que no afecte nuestra amistad.

87
00:05:11,895 --> 00:05:14,313
- Sí, claro.
- Cuando pase, te apoyaré, perro.

88
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Te quiero.

89
00:05:15,399 --> 00:05:16,984
Esther Chang, ahora. Gracias.

90
00:05:20,529 --> 00:05:23,447
Quinn. No vas a creer
lo que acaba de decirme Sal.

91
00:05:23,448 --> 00:05:25,950
Patty fue despedida.
Hablé con su asistente. No está.

92
00:05:25,951 --> 00:05:28,661
- Dios mío.
- La historia va a salir en <i>Deadline</i>.

93
00:05:28,662 --> 00:05:31,497
Según llegó a la oficina hecha un desastre
y luego se fue de aquí.

94
00:05:31,498 --> 00:05:34,750
¡Sí! Sabía que esto iba a pasar.

95
00:05:34,751 --> 00:05:39,047
O sea, es muy triste y quiero a Patty,
pero podría ser mi momento.

96
00:05:40,048 --> 00:05:41,591
¿Le agradas a Griffin Mill?

97
00:05:41,592 --> 00:05:42,675
Sinceramente, no lo sé.

98
00:05:42,676 --> 00:05:44,760
Solo lo he visto un par de veces
desde que está a cargo.

99
00:05:44,761 --> 00:05:46,471
Y es muy difícil de leer.

100
00:05:47,806 --> 00:05:52,102
Oficina de Matt Remick. Sí. Claro.

101
00:05:53,395 --> 00:05:56,148
Griffin Mill quiere verte ahora.
Te espera en pintura escénica.

102
00:05:59,818 --> 00:06:01,736
O me ascienden o me despiden,

103
00:06:01,737 --> 00:06:05,323
pero si me dan el puesto,
te promuevo a ejecutiva creativa.

104
00:06:05,324 --> 00:06:08,826
Mierda. Pensé que solo lo habías dicho
para que no renunciara.

105
00:06:08,827 --> 00:06:11,205
Sí, pero también era en serio.

106
00:06:20,964 --> 00:06:22,798
¿Quieres un jugo verde u otra cosa?

107
00:06:22,799 --> 00:06:24,218
Estoy bien. Gracias.

108
00:06:28,096 --> 00:06:29,306
Puedes entrar.

109
00:06:41,652 --> 00:06:42,653
Bienvenido.

110
00:06:43,153 --> 00:06:44,445
Gracias.

111
00:06:44,446 --> 00:06:48,157
Disculpa por el ambiente extraño.

112
00:06:48,158 --> 00:06:51,285
Tenía que ocuparme de algunos asuntos

113
00:06:51,286 --> 00:06:54,372
y pensé que un ambiente discreto
sería considerado.

114
00:06:54,373 --> 00:06:57,083
- Claro, sí. La discreción es clave.
- Sí. Porque... Sí, exacto.

115
00:06:57,084 --> 00:06:59,836
Nadie quiere escuchar a alguien llorar

116
00:06:59,837 --> 00:07:03,006
y enloquecer mientras es despedido, ¿no?
Ven, siéntate.

117
00:07:05,676 --> 00:07:08,929
Matthew, con todo respecto,
iré directo al grano.

118
00:07:14,434 --> 00:07:17,019
El tiempo de Patty ha terminado,

119
00:07:17,020 --> 00:07:19,648
y estoy considerando seriamente
que la remplaces.

120
00:07:20,190 --> 00:07:23,901
Dios mío. Sí. Soy el indicado.
Soy el indicado para el trabajo.

121
00:07:23,902 --> 00:07:26,362
¿Por qué...? Dímelo.
¿Por qué eres el indicado?

122
00:07:26,363 --> 00:07:29,866
Pues he trabajado en Continental
durante 22 años.

123
00:07:29,867 --> 00:07:32,410
Compré el borrador original
para <i>MK Ultra,</i> el cual,

124
00:07:32,411 --> 00:07:35,371
seguro sabe, creó una franquicia
que generó $3 mil millones...

125
00:07:35,372 --> 00:07:38,583
Oye, Renae.
¿Dónde carajo está mi jugo verde?

126
00:07:38,584 --> 00:07:41,210
- ¿Quieres un jugo verde?
- Sí, me encantaría.

127
00:07:41,211 --> 00:07:43,796
Dos jugos verdes. Ahora.

128
00:07:43,797 --> 00:07:46,425
- Sí, señor.
- Perdón. Continúa.

129
00:07:47,551 --> 00:07:49,385
El cine es mi vida.

130
00:07:49,386 --> 00:07:52,930
Desde que vine a este estudio
cuando era niño y tomé el <i>tour</i>,

131
00:07:52,931 --> 00:07:56,517
ser el director de Continental
es el único trabajo que he querido.

132
00:07:56,518 --> 00:07:58,519
Eso es adorable.

133
00:07:58,520 --> 00:08:03,150
Muy bien. Escucha.
Solo tengo una duda importante sobre ti.

134
00:08:04,318 --> 00:08:09,239
He escuchado que te gustan
las películas pretenciosas,

135
00:08:10,324 --> 00:08:14,327
y que estás obsesionado
con agradarle a los actores y directores,

136
00:08:14,328 --> 00:08:19,541
en lugar de obsesionarte con hacer
que el estudio gane mucho dinero.

137
00:08:20,542 --> 00:08:21,876
- ¿Yo?
- Sí.

138
00:08:21,877 --> 00:08:23,628
Eso está lejos de la verdad.

139
00:08:23,629 --> 00:08:26,673
Estoy orientado a obtener resultados
como todos en este lugar.

140
00:08:29,218 --> 00:08:30,760
- Te creo.
- Genial.

141
00:08:30,761 --> 00:08:31,845
- Bien.
- Bien.

142
00:08:32,763 --> 00:08:35,140
Porque en Continental no hacemos filmes.

143
00:08:35,724 --> 00:08:37,266
Hacemos películas.

144
00:08:37,267 --> 00:08:41,687
Películas que las personas pagan para ver.

145
00:08:41,688 --> 00:08:42,773
Sí.

146
00:08:43,273 --> 00:08:45,650
Ven. Tengo un secreto para ti.

147
00:08:45,651 --> 00:08:47,902
No quiero que nadie se entere,

148
00:08:47,903 --> 00:08:54,283
pero ya casi cierro un trato
para obtener los derechos de Kool-Aid.

149
00:08:54,284 --> 00:08:59,080
Estoy hablando de una versión
categoría cuatro cuadrantes.

150
00:08:59,081 --> 00:09:00,373
- ¿Kool-Aid?
- Kool-Aid.

151
00:09:00,374 --> 00:09:01,707
- ¿La bebida roja?
- Sí.

152
00:09:01,708 --> 00:09:04,001
El que rompe las paredes y dice,
¿"Oh, <i>yeah</i>"?

153
00:09:04,002 --> 00:09:05,294
Sí.

154
00:09:05,295 --> 00:09:09,715
- Eso es perfecto.
- Sí.

155
00:09:09,716 --> 00:09:12,385
Eso es exactamente
lo que deberíamos hacer, Sr. Mill.

156
00:09:12,386 --> 00:09:14,595
- Por fin, alguien lo entiende.
- Sí. Lo entiendo.

157
00:09:14,596 --> 00:09:17,223
- Dios mío. Eso es genial. Sí.
- Sí.

158
00:09:17,224 --> 00:09:18,599
O sea, porque mira,

159
00:09:18,600 --> 00:09:21,769
si Warner Brothers
puede hacer mil millones de dólares

160
00:09:21,770 --> 00:09:24,481
de las tetas de plástico
de una muñeca sin vagina,

161
00:09:25,566 --> 00:09:30,529
nosotros deberíamos hacer dos mil millones
con la legendaria marca de Kool-Aid.

162
00:09:32,155 --> 00:09:33,490
¿Puedes hacer que suceda?

163
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
"Oh, <i>yeah</i>".

164
00:09:38,161 --> 00:09:40,705
- Lo entiendo, y tú lo entiendes.
- Sí, lo entiendes. Sí.

165
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Ahora hay que hacerlo.

166
00:09:43,333 --> 00:09:45,751
Hagámoslo. Muy bien.

167
00:09:45,752 --> 00:09:46,837
Bueno.

168
00:09:47,713 --> 00:09:48,714
¿Conseguí el trabajo?

169
00:09:49,840 --> 00:09:50,924
¡Oh, <i>yeah</i>!

170
00:09:53,468 --> 00:09:55,804
{\an8}EL ESTUDIO

171
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
EL ASCENSO

172
00:10:07,774 --> 00:10:09,650
MATT REMICK
PRESIDENTE Y DIRECTOR CREATIVO

173
00:10:09,651 --> 00:10:12,320
Matt. Todos ya se reunieron
en la sala de conferencias.

174
00:10:12,321 --> 00:10:13,697
Genial. Gracias, Petra.

175
00:10:15,032 --> 00:10:17,825
Pregunta. ¿Patty ya regresó mis llamadas?

176
00:10:17,826 --> 00:10:20,578
- ¿Patty?
- Patty Leigh.

177
00:10:20,579 --> 00:10:22,830
- La mujer que tenía este puesto.
- Lo siento.

178
00:10:22,831 --> 00:10:24,665
- Patty, la exdirectora del estudio, sí.
- Patty, sí.

179
00:10:24,666 --> 00:10:25,875
- ¿Sí?
- O sea... No.

180
00:10:25,876 --> 00:10:27,126
- No ha llamado.
- Bueno.

181
00:10:27,127 --> 00:10:28,419
Perdón, son muchos nombres.
Es muy difícil.

182
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
Es mucho para procesar. Lo entiendo.

183
00:10:29,505 --> 00:10:30,671
- Quinn.
- Hola.

184
00:10:30,672 --> 00:10:32,590
¿Lista? Tu primera gran junta
como ejecutiva creativa.

185
00:10:32,591 --> 00:10:34,133
- Sí, estoy más que lista.
- Eso parece.

186
00:10:34,134 --> 00:10:35,760
- Tienes tu libreta y todo.
- Sí, así es.

187
00:10:35,761 --> 00:10:37,054
Gran perro.

188
00:10:37,763 --> 00:10:38,846
- ¿Qué hay?
- Felicidades, amigo.

189
00:10:38,847 --> 00:10:41,891
Gracias. Oye, como dijimos,
esto no puede afectar nuestra amistad.

190
00:10:41,892 --> 00:10:43,518
- Claro, amigo.
- Ahora que soy el perro grande,

191
00:10:43,519 --> 00:10:45,561
- yo te apoyo, amigo.
- Me gusta cómo suena eso.

192
00:10:45,562 --> 00:10:47,021
- Sí.
- Carajo. Es John Cena.

193
00:10:47,022 --> 00:10:48,564
- Responde. Sí.
- Voy a responder.

194
00:10:48,565 --> 00:10:50,067
- Es genial.
- Me va a golpear.

195
00:10:51,902 --> 00:10:54,655
No puede ser. Al carajo con esto.

196
00:11:01,995 --> 00:11:04,080
- Te manda saludos.
- Bien.

197
00:11:04,081 --> 00:11:05,873
- Ahí está.
- Hola.

198
00:11:05,874 --> 00:11:07,750
- Hola. Maya. Tyler.
- El hombre del momento.

199
00:11:07,751 --> 00:11:09,794
La próxima vez que <i>Variety</i>
te quiera entrevistar,

200
00:11:09,795 --> 00:11:11,504
¿por qué no lo consultas
con mercadotecnia primero

201
00:11:11,505 --> 00:11:12,588
para darte una foto decente

202
00:11:12,589 --> 00:11:14,799
- en esta ocasión?
- A mí me gustó la foto que usaron.

203
00:11:14,800 --> 00:11:16,217
- ¿En serio? ¿También la iluminación?
- Gracias.

204
00:11:16,218 --> 00:11:18,469
- Sí. Miren.
- Bueno.

205
00:11:18,470 --> 00:11:20,555
Gracias a todos por reunirse.

206
00:11:20,556 --> 00:11:22,807
Es que quería reunir al equipo central

207
00:11:22,808 --> 00:11:26,645
para la primera junta oficial
de la era Remick.

208
00:11:29,314 --> 00:11:31,858
Sé que Patty fue una mentora
para nosotros,

209
00:11:31,859 --> 00:11:33,985
pero eso no significa
que no haré las cosas

210
00:11:33,986 --> 00:11:36,112
un poco diferente en cuanto...

211
00:11:36,113 --> 00:11:39,532
Como lo dije, de manera elocuente,
en mi entrevista con <i>Variety,</i>

212
00:11:39,533 --> 00:11:42,577
las películas de prestigio
y las películas taquilleras

213
00:11:42,578 --> 00:11:46,415
no se excluyen mutuamente.
Podemos hacer ambas y haremos ambas.

214
00:11:46,915 --> 00:11:49,333
Y por eso me emociona anunciar

215
00:11:49,334 --> 00:11:52,880
que estamos en el proceso
de hacer una película de Kool-Aid.

216
00:11:55,632 --> 00:11:58,134
- Espera, ¿qué?
- Hay que hacerlo.

217
00:11:58,135 --> 00:11:59,677
- Sí.
- Espera, ¿en serio?

218
00:11:59,678 --> 00:12:02,138
Presioné a Patty para que tomara
una decisión así durante meses.

219
00:12:02,139 --> 00:12:05,683
Haremos que Mr. Beast ponga a mucha gente
en una jarra gigante de Kool-Aid

220
00:12:05,684 --> 00:12:07,643
para ver cuánto tiempo
contienen la respiración por dinero.

221
00:12:07,644 --> 00:12:09,437
De hecho, eso pegaría.

222
00:12:09,438 --> 00:12:11,939
- ¿Verdad?
- Puedo vender eso sin problema.

223
00:12:11,940 --> 00:12:14,233
Eso sería perfecto, Maya,
me alegra que te guste.

224
00:12:14,234 --> 00:12:16,360
Y te va a gustar más
cuando escuches mi propuesta.

225
00:12:16,361 --> 00:12:19,739
¿Qué hizo que <i>Barbie</i>
destacara tanto en el mercado?

226
00:12:19,740 --> 00:12:21,115
Personas blancas y famosas.

227
00:12:21,116 --> 00:12:25,536
Algo así.
De hecho fue una mujer blanca cuasifamosa.

228
00:12:25,537 --> 00:12:27,997
Greta Gerwig.
Es la razón por la cual <i>Barbie</i> funcionó.

229
00:12:27,998 --> 00:12:31,667
Tenía una guionista-directora detrás.
Fue la visión de una cineasta.

230
00:12:31,668 --> 00:12:33,461
Es lo que haremos con Kool-Aid.

231
00:12:33,462 --> 00:12:38,049
Vamos a hacer un película de Kool Aid
hecha por un <i>auteur</i> ganador del Oscar.

232
00:12:38,050 --> 00:12:41,802
Carajo. ¿Quieres hacer
una puta película elegante de Kool-Aid?

233
00:12:41,803 --> 00:12:45,473
¿Por qué? Ya nadie ve los Oscar.

234
00:12:45,474 --> 00:12:47,600
<i>¿Mario Brothers</i> ganó un Oscar?

235
00:12:47,601 --> 00:12:49,393
- No. Claro que no.
- No. No lo ganó,

236
00:12:49,394 --> 00:12:51,063
pero ¿sabes que sí ganó?

237
00:12:53,023 --> 00:12:56,692
Ganó mil trecientos millones.
Esta película podría lograr eso.

238
00:12:56,693 --> 00:13:01,739
Sí, ganaremos esa cantidad,
pero también haré una gran película, ¿sí?

239
00:13:01,740 --> 00:13:03,158
- Dios.
- ¡Oye, Petra!

240
00:13:04,076 --> 00:13:05,535
Organiza reuniones.

241
00:13:05,536 --> 00:13:07,913
Solo con los mejores <i>auteurs</i>
para Kool-Aid.

242
00:13:08,664 --> 00:13:09,665
Oh, <i>yeah</i>.

243
00:13:21,426 --> 00:13:22,969
- Gracias.
- Estoy muy confundido.

244
00:13:22,970 --> 00:13:26,389
¿Por qué haremos la película de Kool-Aid?
Odias la propiedad intelectual,

245
00:13:26,390 --> 00:13:28,099
y acabas de presumir en una entrevista

246
00:13:28,100 --> 00:13:30,101
que quieres hacer obras de arte
cinematográficas.

247
00:13:30,102 --> 00:13:31,185
Ya lo sé.

248
00:13:31,186 --> 00:13:34,355
Mira, Griffin Mill solo me daría el puesto
si hacía la película de Kool-Aid.

249
00:13:34,356 --> 00:13:35,648
- Sí.
- Bueno.

250
00:13:35,649 --> 00:13:38,484
Eso tiene más sentido
porque, cuando lo anuncien, te verás...

251
00:13:38,485 --> 00:13:39,735
¿Como un maldito hipócrita?

252
00:13:39,736 --> 00:13:41,320
Iba a decir un maldito idiota, pero sí.

253
00:13:41,321 --> 00:13:43,197
A menos de que hagamos
la versión elegante de Kool-Aid.

254
00:13:43,198 --> 00:13:44,949
Y así me veré como un maldito genio, ¿no?

255
00:13:44,950 --> 00:13:47,451
- Veamos qué nos ofrece el agente.
- Hola. Mitch Weitz.

256
00:13:47,452 --> 00:13:50,788
Hola. Y dicen que ya no hay judíos
trabajando en Hollywood.

257
00:13:50,789 --> 00:13:53,040
- Míranos. Esto casi es un minián.
- Sí. Qué gracioso.

258
00:13:53,041 --> 00:13:55,126
¿Quieren un Manischewitz?
Sacudir un maldito lulav.

259
00:13:55,127 --> 00:13:56,669
- Sí. Todos somos judíos.
- Lo entendemos.

260
00:13:56,670 --> 00:13:58,546
- Es muy gracioso. Mira...
- Sé que es un lulav.

261
00:13:58,547 --> 00:14:00,381
...estamos trabajando
en una película de Kool-Aid

262
00:14:00,382 --> 00:14:02,091
y nos interesa reunirnos con tus clientes.

263
00:14:02,092 --> 00:14:03,301
Sí. Sal me avisó.

264
00:14:03,302 --> 00:14:05,929
Hablé con Nick Stoller y él...

265
00:14:06,680 --> 00:14:09,390
Le tomó un momento entenderlo,
pero tiene una propuesta.

266
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
Me gusta Nick Stoller para esto.

267
00:14:11,143 --> 00:14:13,436
<i>Cigüeñas</i>, <i>Capitán Calzoncillos</i>,
<i>Los Muppets</i>.

268
00:14:13,437 --> 00:14:15,605
No es la dirección
que quiero tomar con esto, ¿sí?

269
00:14:15,606 --> 00:14:17,231
¿No representas a Wes Anderson?

270
00:14:17,232 --> 00:14:21,277
¿Quieres que Wes Anderson
dirija una maldita película de Kool-Aid?

271
00:14:21,278 --> 00:14:23,404
Va a creer que estoy loco, amigo.

272
00:14:23,405 --> 00:14:27,325
Me va a despedir por Zoom
desde Liechtenstein o donde sea que esté.

273
00:14:27,326 --> 00:14:29,535
Bueno. ¿Qué tal Guillermo del Toro?

274
00:14:29,536 --> 00:14:33,331
- Ve a joder a tu madre. ¿Estás loco...?
- Eso...

275
00:14:33,332 --> 00:14:35,124
Es un ganador del Oscar.

276
00:14:35,125 --> 00:14:37,418
Él no se rebajará a hacer
una puta película de Kool-Aid.

277
00:14:37,419 --> 00:14:40,004
¿Por qué no? Es como la película
de <i>Barbie</i>, ¿me explico?

278
00:14:40,005 --> 00:14:41,088
¿<i>Barbie</i>?

279
00:14:41,089 --> 00:14:46,385
<i>Barbie</i> es una propiedad intelectual
diez mil millones de veces mejor

280
00:14:46,386 --> 00:14:48,095
que el puto Kool-Aid. Sí, ¿por qué?

281
00:14:48,096 --> 00:14:51,766
Las personas aman a Barbie. Es sexi.
Todos quieren cogerse a Barbie.

282
00:14:51,767 --> 00:14:53,518
Yo quiero coger...

283
00:14:53,519 --> 00:14:57,104
Nadie quiere cogerse
al señor Kool-Aid, amigo. ¿Sí?

284
00:14:57,105 --> 00:14:58,481
Ni siquiera tiene ano.

285
00:14:58,482 --> 00:15:00,858
Estoy casi seguro de que no hay manera
de cogerse al señor Kool-Aid.

286
00:15:00,859 --> 00:15:01,901
¿Me equivoco?

287
00:15:01,902 --> 00:15:03,277
¿Cómo te lo cogerías?

288
00:15:03,278 --> 00:15:06,364
No me cogería... ¿De qué hablas?
Esto no tiene nada que ver.

289
00:15:06,365 --> 00:15:10,535
Es una oportunidad para que le den
un gran presupuesto a un director

290
00:15:10,536 --> 00:15:12,204
y haga una película de verdad, ¿no?

291
00:15:12,955 --> 00:15:15,957
Matt. Bueno, escúchame, lo entiendo.

292
00:15:15,958 --> 00:15:17,917
Eres el nuevo director del estudio.

293
00:15:17,918 --> 00:15:20,503
Quieres hacer arte y ganar
mil millones de dólares haciéndolo.

294
00:15:20,504 --> 00:15:23,381
Pero ¿adivina qué? Eso nunca pasa.

295
00:15:23,382 --> 00:15:26,050
Y vas a cagar todo durante el proceso.
¿Entiendes?

296
00:15:26,051 --> 00:15:27,594
Oye, Matt, tiene razón.

297
00:15:28,887 --> 00:15:30,721
Haz una para ellos, haz una para ti.

298
00:15:30,722 --> 00:15:33,140
Martin Scorsese te presentará
una película esta semana.

299
00:15:33,141 --> 00:15:35,393
Hazla. Toma esa oportunidad, amigo.

300
00:15:35,394 --> 00:15:36,894
¿Ves? Escucha a tu judío interno.

301
00:15:36,895 --> 00:15:38,437
- Al ejecutivo.
- Genial. Gracias.

302
00:15:38,438 --> 00:15:40,731
No, en serio, tienes a Stoller.
Stoller es muy bueno,

303
00:15:40,732 --> 00:15:42,692
- maldito imbécil.
- Es muy bueno.

304
00:15:42,693 --> 00:15:43,776
Mierda.

305
00:15:43,777 --> 00:15:48,030
- ¿Podrías decir "judío" más veces?
- Cuando un judío se acerca. Dice como...

306
00:15:48,031 --> 00:15:49,115
Hola, Sr. Mill.

307
00:15:49,116 --> 00:15:51,784
<i>Matthew.
Quiero saber cómo va lo de Kool-Aid</i>.

308
00:15:51,785 --> 00:15:53,786
Tengo una junta de consejo el viernes,

309
00:15:53,787 --> 00:15:57,623
así que necesito que hayas elegido
un director para entonces.

310
00:15:57,624 --> 00:15:58,709
Puedes hacer eso, ¿verdad?

311
00:15:59,877 --> 00:16:04,630
Sí, claro. No será un problema.
Puedo hacerlo.

312
00:16:04,631 --> 00:16:05,924
<i>Muy bien.</i>

313
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Sí. Arregla la reunión con Nick Stoller.

314
00:16:13,473 --> 00:16:15,309
<i>Mazel tov.</i>

315
00:16:17,352 --> 00:16:20,606
El señor Kool-Aid es un logo
en el mundo de logos.

316
00:16:21,231 --> 00:16:23,274
Es amigo de Jell-O y del Chef Boyardee.

317
00:16:23,275 --> 00:16:25,985
Van al bar para salir con Velveeta.

318
00:16:25,986 --> 00:16:28,779
Y el señor Kool-Aid era famoso en los 80,

319
00:16:28,780 --> 00:16:31,032
pero es momento de que se retire
porque es, ya saben,

320
00:16:31,033 --> 00:16:33,701
muy viejo para romper paredes
y hacer su trabajo.

321
00:16:33,702 --> 00:16:37,622
Quiere que su hijo lo reemplace.
Hay toda una familia de gente Kool-Aid.

322
00:16:37,623 --> 00:16:40,875
Así que podemos incorporar otros sabores.
Como amarillo, verde...

323
00:16:40,876 --> 00:16:44,545
Pero su hija es la que quiere
atravesar las paredes.

324
00:16:44,546 --> 00:16:48,508
Pero Kool-Aid no cree que tenga
la fuerza suficiente.

325
00:16:48,509 --> 00:16:51,260
Pero cuando toda la familia Kool-Aid
desaparece,

326
00:16:51,261 --> 00:16:54,681
la chica Kool-Aid se convierte
en su única esperanza.

327
00:16:56,558 --> 00:16:58,519
Espero que esto no suene grosero,

328
00:16:59,478 --> 00:17:02,688
pero sentí una doble penetración
entre Walt Disney y Aaron Sorkin.

329
00:17:02,689 --> 00:17:03,981
¿Sí?

330
00:17:03,982 --> 00:17:08,362
Walt por la boca
y Sork está destruyendo mi trasero.

331
00:17:09,530 --> 00:17:11,655
- Pues gracias. Gracias.
- Sí.

332
00:17:11,656 --> 00:17:13,574
- Gracias.
- No, gracias a ti. Es muy buena.

333
00:17:13,575 --> 00:17:16,911
Y eso de la familia, como padre de hijas,
hace que me identifique.

334
00:17:16,912 --> 00:17:19,372
Sí, seguro que sí.
Fue una gran presentación, Nick.

335
00:17:19,373 --> 00:17:21,790
Gracias por venir
con tan poco tiempo de anticipación.

336
00:17:21,791 --> 00:17:24,751
De verdad te lo agradecemos.
Vamos a convocar a nuestro equipo.

337
00:17:24,752 --> 00:17:26,754
Te avisaremos los más pronto posible.
Gracias. Sí.

338
00:17:26,755 --> 00:17:29,966
Bien. Muchas gracias.
¿Has hablado con Patty últimamente?

339
00:17:29,967 --> 00:17:33,803
Ella me dio mi primera oportunidad
como escritor y pues, la quiero.

340
00:17:33,804 --> 00:17:36,472
- Sí, ella es la mejor.
- ¿Le está yendo bien?

341
00:17:36,473 --> 00:17:37,932
- Sí, le va muy bien.
- Bueno.

342
00:17:37,933 --> 00:17:39,934
De hecho hablé con ella esta mañana.

343
00:17:39,935 --> 00:17:41,018
- Bueno.
- Sí, y está...

344
00:17:41,019 --> 00:17:42,436
Su transición le está funcionando bien.

345
00:17:42,437 --> 00:17:44,814
En general se siente optimista
sobre el futuro.

346
00:17:44,815 --> 00:17:46,858
Pero sí, le diré que le mandas saludos.

347
00:17:46,859 --> 00:17:48,484
- Eso sería asombroso.
- Sí. Gran trabajo.

348
00:17:48,485 --> 00:17:50,444
- Me encanta Kool-Aid. En serio.
- Genial. Gracias, amigo.

349
00:17:50,445 --> 00:17:51,529
- Me encanta.
- Es recíproco.

350
00:17:51,530 --> 00:17:52,613
Tengo sed de Kool-Aid.

351
00:17:52,614 --> 00:17:53,906
Sí.

352
00:17:53,907 --> 00:17:55,032
¿De verdad hablaste con Patty?

353
00:17:55,033 --> 00:17:58,536
No. La llamé mil veces.
No me regresa las llamadas, amigo.

354
00:17:58,537 --> 00:18:00,872
Sí, a mí tampoco.
Oye, esa presentación fue muy buena.

355
00:18:00,873 --> 00:18:03,207
La película puede funcionar, amigo.
Él es el experto.

356
00:18:03,208 --> 00:18:06,627
Sí. Pues debo decir
que seguramente es la mejor versión

357
00:18:06,628 --> 00:18:09,338
de la muy muy mediocre versión de esto

358
00:18:09,339 --> 00:18:13,301
y no es lo que quiero ser,
o sea, comenzar mi carrera con esto,

359
00:18:13,302 --> 00:18:14,760
pero a Griffin Mill le encantará.

360
00:18:14,761 --> 00:18:17,555
Y lo más importante, lo tendrá al terminar
la semana. Gracias, Sal.

361
00:18:17,556 --> 00:18:19,140
- Yo te apoyo.
- Sí.

362
00:18:19,141 --> 00:18:21,267
<i>Es miércoles, 27 de marzo.</i>

363
00:18:21,268 --> 00:18:23,102
<i>Soy Matt Belloni y esto es</i> The Town,

364
00:18:23,103 --> 00:18:25,813
<i>el pódcast que te lleva
dentro de Hollywood.</i>

365
00:18:25,814 --> 00:18:28,149
<i>Grandes noticias hoy.
Sabemos de muchas fuentes</i>

366
00:18:28,150 --> 00:18:30,526
<i>que Matt Remick,
el director de Estudios Continental,</i>

367
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
<i>ha tenido juntas para encontrar
un director para una película de Kool-Aid.</i>

368
00:18:34,114 --> 00:18:35,698
- Mierda.
- <i>Justo después de decirle a</i> Variety

369
00:18:35,699 --> 00:18:38,284
<i>que quiere revivir el cine
y tomar decisiones arriesgadas,</i>

370
00:18:38,285 --> 00:18:41,412
<i>Remick se convirtió, instantáneamente,
en el chiste de las redes sociales</i>

371
00:18:41,413 --> 00:18:44,707
<i>y ahora trabaja en una película tonta
basada en una bebida horrible.</i>

372
00:18:44,708 --> 00:18:45,792
Carajo.

373
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
No puedo creer que despidieron a Patty.

374
00:18:48,795 --> 00:18:51,047
Ella fue la directora de Continental
desde que recuerdo.

375
00:18:51,048 --> 00:18:52,381
Desde antes del diluvio.

376
00:18:52,382 --> 00:18:54,091
Sí.

377
00:18:54,092 --> 00:18:55,718
- Y ahora estás aquí.
- Sí.

378
00:18:55,719 --> 00:18:58,638
- Felicidades.
- Gracias. Es muy emocionante.

379
00:18:58,639 --> 00:19:00,056
- Te deseo lo mejor.
- Sí.

380
00:19:00,057 --> 00:19:02,391
Si me veo estresado,
sinceramente he tenido...

381
00:19:02,392 --> 00:19:03,768
Tuve un día difícil.

382
00:19:03,769 --> 00:19:05,269
Sí. ¿Fue malo?

383
00:19:05,270 --> 00:19:07,772
¿Malo? No en realidad.
Solo están pasando muchas cosas.

384
00:19:07,773 --> 00:19:09,815
Y pues... ¿Qué me trajo?
Ya quiero escucharlo.

385
00:19:09,816 --> 00:19:12,652
Sé que estás ocupado,
así que iré directo al grano, ¿sí?

386
00:19:12,653 --> 00:19:17,490
Es un proyecto que he querido hacer
desde hace mucho tiempo.

387
00:19:17,491 --> 00:19:20,243
Lo único malo es que el presupuesto
es un poco alto.

388
00:19:20,244 --> 00:19:22,870
Algunos dirían que es extremo.
El alcance es enorme.

389
00:19:22,871 --> 00:19:23,955
Genial.

390
00:19:23,956 --> 00:19:26,541
Los temas son serios.
Pero quiero que sea entretenida.

391
00:19:26,542 --> 00:19:29,460
- Genial. Sí.
- Entretenida, ¿sí?

392
00:19:29,461 --> 00:19:32,463
Ahora, es una historia
que todos conocemos,

393
00:19:32,464 --> 00:19:38,053
pero no una que conozcamos de verdad,
¿entiendes?

394
00:19:39,638 --> 00:19:41,932
Entiendo. ¿De qué es?

395
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
Jonestown.

396
00:19:47,688 --> 00:19:49,064
Jonestown.

397
00:19:49,857 --> 00:19:51,691
¿Como la masacre del culto?

398
00:19:51,692 --> 00:19:55,987
¡Sí, exactamente! ¡Exacto!
La masacre del culto de Jonestown.

399
00:19:55,988 --> 00:19:58,948
Es sobre Jim Jones,
el senado de Estados Unidos, EE. UU.

400
00:19:58,949 --> 00:20:01,910
Es deslumbrante, es grande, es divertido.
Está jodido.

401
00:20:02,619 --> 00:20:03,995
Garantizado, está jodido,

402
00:20:03,996 --> 00:20:06,247
pero lo veo como una reflexión
de los cultos,

403
00:20:06,248 --> 00:20:08,791
veneración, asesinatos masivos, suicidio.

404
00:20:08,792 --> 00:20:10,002
Todo. Como la vida.

405
00:20:11,879 --> 00:20:12,880
¿Jonestown?

406
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
Jonestown.

407
00:20:16,550 --> 00:20:19,553
A ver, corríjame si me equivoco.

408
00:20:21,430 --> 00:20:25,726
¿Es la masacre
donde todos cometieron suicidio...

409
00:20:27,895 --> 00:20:28,895
bebiendo Kool-Aid?

410
00:20:28,896 --> 00:20:30,605
¡Exacto! Esa es la frase.

411
00:20:30,606 --> 00:20:33,608
Bebieron Kool-Aid.
Bebe el Kool-Aid, lo que sea.

412
00:20:33,609 --> 00:20:35,860
Esa es la frase.
Es el clímax de la película.

413
00:20:35,861 --> 00:20:37,528
- Es una gran secuencia.
- Eso es genial.

414
00:20:37,529 --> 00:20:38,821
- Se desarrolla sobre eso.
- Eso es muy...

415
00:20:38,822 --> 00:20:45,287
De cierta forma, se podría decir
que su película es sobre Kool-Aid.

416
00:20:47,122 --> 00:20:49,290
Pues sí, de cierta forma, supongo.

417
00:20:49,291 --> 00:20:50,833
- De cierta forma. Sí, genial.
- De cierta forma.

418
00:20:50,834 --> 00:20:52,001
- Genial.
- Sí.

419
00:20:52,002 --> 00:20:54,170
¿Qué está pensando
en términos de presupuesto?

420
00:20:54,171 --> 00:20:59,927
Pues, o sea...
El presupuesto sería de unos 200.

421
00:21:02,513 --> 00:21:04,972
Le diré algo, Sr. Scorsese.

422
00:21:04,973 --> 00:21:09,727
Autorizaré su película
con un presupuesto de $250 millones,

423
00:21:09,728 --> 00:21:12,397
y compraré su guion por diez millones.

424
00:21:13,941 --> 00:21:17,818
Matt. Dios, eres rápido.

425
00:21:17,819 --> 00:21:19,695
Me encanta. Me agrada.

426
00:21:19,696 --> 00:21:21,155
- Decisivo.
- Sí.

427
00:21:21,156 --> 00:21:22,907
Decisivo y con buen gusto.

428
00:21:22,908 --> 00:21:24,659
Y no lo digo de mala manera.

429
00:21:24,660 --> 00:21:26,410
- No, claro.
- Sí.

430
00:21:26,411 --> 00:21:29,498
Solo que hay un pequeño detalle.

431
00:21:30,374 --> 00:21:31,582
- Bueno.
- Ya sé.

432
00:21:31,583 --> 00:21:32,667
Sí, ya sé cómo funciona.

433
00:21:32,668 --> 00:21:34,335
- Siempre hay un detalle.
- Dime cuál es.

434
00:21:34,336 --> 00:21:38,381
Confíe en mí. No hay manera
de que afecte a la película

435
00:21:38,382 --> 00:21:39,799
que quiere hacer, ¿sí?

436
00:21:39,800 --> 00:21:42,051
Porque todo el asunto es sobre la libertad
para hacer la película

437
00:21:42,052 --> 00:21:43,010
que quieres hacer.

438
00:21:43,011 --> 00:21:45,096
Tendrá todo eso.
Sin embargo, solo afecta en cómo...

439
00:21:45,097 --> 00:21:46,640
En cómo se llamará la película.

440
00:21:48,392 --> 00:21:51,228
Bueno, ¿cómo quieres nombrarla?

441
00:21:54,398 --> 00:21:55,399
Kool-Aid.

442
00:22:01,071 --> 00:22:02,154
Kool-Aid.

443
00:22:02,155 --> 00:22:03,948
<i>¡Lo logré!</i>

444
00:22:03,949 --> 00:22:07,535
¡Martin Scorsese va a escribir y dirigir
la película de Kool-Aid!

445
00:22:07,536 --> 00:22:09,662
¿Scorsese? ¿Kool-Aid? ¿Estás bromeando?

446
00:22:09,663 --> 00:22:11,497
No. ¡Lo logré!

447
00:22:11,498 --> 00:22:13,875
¿Qué pasó con Stoller?
Estoy haciendo un trato con él.

448
00:22:13,876 --> 00:22:15,793
¡Sí! ¡Dile que se joda!

449
00:22:15,794 --> 00:22:17,211
Tengo a un verdadero cineasta.

450
00:22:17,212 --> 00:22:18,754
Considéralo jodido.

451
00:22:18,755 --> 00:22:21,132
¿Scorsese? ¿Es en serio?

452
00:22:21,133 --> 00:22:26,012
No. Lo logré. Cuando lo sepa <i>Deadline</i>,
me veré como un genio.

453
00:22:26,013 --> 00:22:30,224
Y todos los que publicaron y escribieron
sobre lo imbécil que soy,

454
00:22:30,225 --> 00:22:34,312
van a tener que republicar y escribir
nuevos artículos sobre lo genio que soy.

455
00:22:34,313 --> 00:22:36,690
- ¡Ese es el sueño!
- Matt, mira.

456
00:22:37,191 --> 00:22:39,066
- Dios mío.
- ¿Matt? ¿Qué?

457
00:22:39,067 --> 00:22:42,195
- Charlize Theron me invitó a su fiesta.
- No puede ser. ¿Puedo ir?

458
00:22:42,196 --> 00:22:43,279
¡No!

459
00:22:43,280 --> 00:22:45,281
Es el mejor día de mi vida.

460
00:22:45,282 --> 00:22:46,617
¡Lo logré!

461
00:22:47,242 --> 00:22:48,869
¡CHARLIZE QUIERE FIESTEAR CONTIGO!
MATT REMICK

462
00:22:50,871 --> 00:22:55,249
¿Marty Scorses? ¿Lo juras? ¡No puede ser!

463
00:22:55,250 --> 00:22:56,751
- Sí.
- ¿Cuál es la idea?

464
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
- ¿Hay un documento? Venga.
- Hay todo un guion.

465
00:23:00,214 --> 00:23:01,422
Espera un momento...

466
00:23:01,423 --> 00:23:04,634
¿Resulta que Martin Scorsese
escribió un guion sobre Kool-Aid?

467
00:23:04,635 --> 00:23:07,261
Mucho mejor.
Martin Scorsese está escribiendo un guion

468
00:23:07,262 --> 00:23:10,933
que está emocionado en convertir
en nuestra película de Kool-Aid.

469
00:23:11,683 --> 00:23:13,185
¡Genial! ¿De qué se trata?

470
00:23:14,394 --> 00:23:15,603
- Pues mira.
- Sí.

471
00:23:15,604 --> 00:23:18,064
Es una de esas ideas
que cuando las escuchas...

472
00:23:18,065 --> 00:23:19,732
- Sí.
- ...vas a decir como: "¿Qué?".

473
00:23:19,733 --> 00:23:22,235
Pero cuando la procesas
y la analizas bien,

474
00:23:22,236 --> 00:23:24,905
- vas a decir: "Guau".
- ¿De qué mierda se trata?

475
00:23:25,822 --> 00:23:29,909
Es una exploración de Kool-Aid

476
00:23:29,910 --> 00:23:35,081
a través de los eventos
que se centran en el lugar

477
00:23:35,082 --> 00:23:39,461
que es comúnmente conocido como

478
00:23:40,337 --> 00:23:41,713
Jonestown.

479
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
¿Jonestown?

480
00:23:48,053 --> 00:23:49,053
¡Dios! ¡Carajo! ¡Oye!

481
00:23:49,054 --> 00:23:51,472
- ¿Cuál es tu puto problema?
- Cálmate. No pasa nada.

482
00:23:51,473 --> 00:23:53,391
¿Quieres arruinar el maldito estudio?
¡Dios mío!

483
00:23:53,392 --> 00:23:55,726
Relájate. Cálmate, carajo.

484
00:23:55,727 --> 00:23:58,187
Si lo vas a destrozar, necesito un Xanax.
Tengo mucho calor.

485
00:23:58,188 --> 00:23:59,397
¡Todos están viendo! ¡Todo está bien!

486
00:23:59,398 --> 00:24:02,233
Mira. Bien, no es seguro
que esta idea no sea un éxito.

487
00:24:02,234 --> 00:24:03,526
- No.
- Esto es mucho mejor.

488
00:24:03,527 --> 00:24:06,237
De hecho, esta versión podría ser <i>cool</i>.

489
00:24:06,238 --> 00:24:08,948
¿"<i>Cool</i>"? ¿Quién eres? ¿El maldito Fonz?

490
00:24:08,949 --> 00:24:11,242
Bueno, está bien.
<i>Había una vez en Hollywood</i>, ¿sí?

491
00:24:11,243 --> 00:24:14,287
- Quentin Tarantino, es una peli <i>cool</i>...
- Claro.

492
00:24:14,288 --> 00:24:19,959
...sobre una masacre real de un culto
que ganó óscares e hizo $377 millones,

493
00:24:19,960 --> 00:24:22,212
¿o Sony puede vender una película
mejor que tú?

494
00:24:22,796 --> 00:24:24,297
¿Sabes lo que Sony tenía?

495
00:24:24,298 --> 00:24:28,635
La santa trinidad. Leo, Brad y Margot.

496
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
¿A quién tienes tú?

497
00:24:32,181 --> 00:24:33,390
Es curioso que preguntes.

498
00:24:34,099 --> 00:24:36,434
Estaba hablando con Marty,

499
00:24:36,435 --> 00:24:42,231
y de hecho,
él siente que el personaje principal,

500
00:24:42,232 --> 00:24:43,691
o sea, Jim Jones,

501
00:24:43,692 --> 00:24:46,111
debería ser interpretado
por el inigualable...

502
00:24:48,113 --> 00:24:49,323
Steve Buscemi.

503
00:24:52,117 --> 00:24:53,701
{\an8}KOOL AID
UNA PELÍCULA DE MARTIN SCORSESE

504
00:24:53,702 --> 00:24:58,080
Bueno, Steven Buscemi
sería el peor de los escenarios.

505
00:24:58,081 --> 00:25:01,501
O las personas conocen su nombre,
pero no reconocen su cara,

506
00:25:01,502 --> 00:25:03,586
o conocen su cara,
pero no tienen idea de cómo se llama.

507
00:25:03,587 --> 00:25:04,795
Eso no es bueno para el negocio.

508
00:25:04,796 --> 00:25:08,174
Él es literalmente
uno de los mejores actores vivos.

509
00:25:08,175 --> 00:25:09,967
¡Oye! Si viniera para acá,

510
00:25:09,968 --> 00:25:13,679
le abriría las piernas sobre esta mesa
y me lo cogería a morir.

511
00:25:13,680 --> 00:25:16,849
Pero no tiene la influencia
para llevar una franquicia como Kool-Aid.

512
00:25:16,850 --> 00:25:18,643
A ver, espera.
¿Es "Buscemi" o es "Buscimi"?

513
00:25:18,644 --> 00:25:20,895
- Es Steve Buscemi.
- ¿Buscemi?

514
00:25:20,896 --> 00:25:22,480
No, es Buscemi como <i>bruschetta</i>.

515
00:25:22,481 --> 00:25:24,023
Hemos hablado de este tipo
durante una hora

516
00:25:24,024 --> 00:25:25,858
y nadie aquí puede pronunciar bien
su nombre.

517
00:25:25,859 --> 00:25:28,653
- ¿Eso qué te dice, Matt?
- Bueno, este es el asunto.

518
00:25:28,654 --> 00:25:32,532
Griffin va a preguntarme
qué piensa mercadotecnia de tu propuesta

519
00:25:32,533 --> 00:25:36,160
y tendré que ser sincera
y decirle que tu propuesta es pésima.

520
00:25:36,161 --> 00:25:38,454
Esa película va a fracasar, ¿sí?

521
00:25:38,455 --> 00:25:41,541
Pero también necesito
que le muestres algo.

522
00:25:41,542 --> 00:25:45,419
Así que hice que mercadotecnia
creara algo para salvar tu trasero.

523
00:25:45,420 --> 00:25:48,423
ESTUDIOS CONTINENTAL

524
00:25:54,096 --> 00:25:55,304
¿Qué carajo es esto?

525
00:25:55,305 --> 00:25:57,765
- Es un <i>teaser</i>, idiota.
- ¿Un <i>teaser</i> para qué, idiota?

526
00:25:57,766 --> 00:25:59,851
¿Yo qué voy a saber?
¡Ese es tu puto trabajo!

527
00:25:59,852 --> 00:26:02,937
¿Podemos seguir con la idea de Stoller?
No era así de mala.

528
00:26:02,938 --> 00:26:06,065
No podemos. Adivina por qué.
Este imbécil canceló el trato ayer.

529
00:26:06,066 --> 00:26:08,192
- Dios mío.
- ¡Oye! Sé que amas a Martin Scorsese.

530
00:26:08,193 --> 00:26:10,611
Su visión para esta película
nos llevará a la bancarrota.

531
00:26:10,612 --> 00:26:12,780
Debes mostrarle a Griffin
este <i>teaser</i> ahora.

532
00:26:12,781 --> 00:26:14,490
No puedo mostrarle esto a Griffin.
Esto no es na...

533
00:26:14,491 --> 00:26:16,617
Esto no tiene historia. No es nada.

534
00:26:16,618 --> 00:26:18,327
¿A quién le importa si tiene historia?

535
00:26:18,328 --> 00:26:21,497
Le va a encantar que el señor Kool-Aid
esté haciendo el baile zay-zay.

536
00:26:21,498 --> 00:26:22,832
¿Qué carajo es el baile zay-zay?

537
00:26:22,833 --> 00:26:24,500
Es el baile número uno
en tendencias en TikTok.

538
00:26:24,501 --> 00:26:26,043
Matt, como nuestro jefe,
deberías saber más.

539
00:26:26,044 --> 00:26:27,254
Miren, amigos,

540
00:26:28,130 --> 00:26:32,550
logramos que Martin Scorsese
aceptara escribir y dirigir

541
00:26:32,551 --> 00:26:34,927
una puta película de Kool-Aid
para nosotros.

542
00:26:34,928 --> 00:26:38,764
No es el elenco más comercial
y no es la propuesta más rentable,

543
00:26:38,765 --> 00:26:41,434
pero es uno de los mejores directores
de nuestra época

544
00:26:41,435 --> 00:26:43,311
queriendo hacer un filme para nosotros.

545
00:26:43,312 --> 00:26:46,647
Si este no es el tipo de cosas
a las que les decimos que sí,

546
00:26:46,648 --> 00:26:48,858
¿qué estamos haciendo con nuestras vidas?

547
00:26:48,859 --> 00:26:53,280
Haremos la versión de Scorsese
de Kool-Aid. Fin de la historia.

548
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Griffin Mill está listo.

549
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
Dios mío.

550
00:27:01,371 --> 00:27:04,624
Aquí dice que la marca que bebieron
en Jonestown fue Flavor Aid.

551
00:27:04,625 --> 00:27:06,125
¡Cállate! No ayudas.

552
00:27:06,126 --> 00:27:08,462
Deja que yo hable, todo estará bien.

553
00:27:09,254 --> 00:27:10,589
¡Hola!

554
00:27:11,340 --> 00:27:12,965
- Mira quiénes llegaron.
- Sí.

555
00:27:12,966 --> 00:27:15,511
Todos marchando como niños en la escuela.

556
00:27:16,386 --> 00:27:17,929
Gusto en verlo, señor.

557
00:27:17,930 --> 00:27:20,098
- Sí.
- Bueno, lléname de Kool-Aid.

558
00:27:24,061 --> 00:27:25,062
¿Qué pasa?

559
00:27:26,897 --> 00:27:28,148
Le diré qué está pasando.

560
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
¿En serio?

561
00:27:56,885 --> 00:28:00,596
Eso es fantástico.

562
00:28:00,597 --> 00:28:01,848
¡Sí lo es!

563
00:28:01,849 --> 00:28:05,643
- O sea, ¡es enorme! Es divertido.
- Enorme. Gran película. Muy divertida.

564
00:28:05,644 --> 00:28:07,311
- Es lo que necesitamos.
- Sí. Es genial.

565
00:28:07,312 --> 00:28:09,480
- Y está haciendo el zay-zay, ¿no?
- Está haciendo el zay-zay.

566
00:28:09,481 --> 00:28:11,858
Me encanta. Sí. Mi hija lo baila.

567
00:28:11,859 --> 00:28:13,526
Sí, el zay-zay. Es lo mejor.

568
00:28:13,527 --> 00:28:15,153
Bueno, Matt, ¿cuál es la historia?

569
00:28:16,738 --> 00:28:17,947
¿La historia?

570
00:28:17,948 --> 00:28:20,492
Sí. ¿Cuál es la historia?
¿De qué se trata?

571
00:28:23,745 --> 00:28:25,246
De hecho, la historia es la mejor parte.

572
00:28:25,247 --> 00:28:26,330
Bien.

573
00:28:26,331 --> 00:28:27,916
Pues sí.

574
00:28:28,834 --> 00:28:33,921
Pues el señor Kool-Aid
existe en un mundo de logos corporativos.

575
00:28:33,922 --> 00:28:35,590
Es amigo de Velveeta.

576
00:28:35,591 --> 00:28:38,384
Sale al bar con el Chef Boyardee.

577
00:28:38,385 --> 00:28:40,678
Y tiene una familia de gente Kool-Aid,

578
00:28:40,679 --> 00:28:45,016
así que están los otros sabores,
amarillo, verde, rojo, ¿no?

579
00:28:45,017 --> 00:28:46,559
- Me encanta.
- Gracias.

580
00:28:46,560 --> 00:28:48,519
- Muy impresionante.
- Gracias.

581
00:28:48,520 --> 00:28:50,521
- Muy diverso, ¿no?
- Sí.

582
00:28:50,522 --> 00:28:52,148
Tienes rojo, amarillo, verde.

583
00:28:52,149 --> 00:28:54,902
- No hay blanco, ¿cierto?
- No.

584
00:28:55,569 --> 00:28:57,236
¿Verdad? Muy diverso.

585
00:28:57,237 --> 00:28:58,822
Te apoyamos, hermano.

586
00:29:00,032 --> 00:29:01,491
A ti también, hermana.

587
00:29:02,951 --> 00:29:04,744
¿Quién va a dirigir?

588
00:29:04,745 --> 00:29:06,495
- Nick Stoller. Es un profesional.
- Sí.

589
00:29:06,496 --> 00:29:08,831
- Ya lo tenemos apartado.
- Me encanta. Es muy gracioso.

590
00:29:08,832 --> 00:29:11,584
- Muy bien. Apártalo.
- Sí. Eso haré, muchas gracias.

591
00:29:11,585 --> 00:29:12,960
- Buen trabajo.
- Un placer.

592
00:29:12,961 --> 00:29:14,963
Gusto en verte, Griffin.

593
00:29:18,175 --> 00:29:19,717
Una pregunta más.

594
00:29:19,718 --> 00:29:24,973
La película de Jonestown
de Martin Scorsese. ¿De qué se trata eso?

595
00:29:27,142 --> 00:29:32,064
Gastaste diez millones en el guion
de Jonestown de Martin Scorsese,

596
00:29:33,774 --> 00:29:38,819
pero no podemos hacer una película
sobre Kool-Aid y su adorable mascota

597
00:29:38,820 --> 00:29:43,742
y también una película sobre cómo Kool-Aid

598
00:29:44,785 --> 00:29:49,414
está asociado con uno de los asesinatos
masivos más infames

599
00:29:50,290 --> 00:29:51,625
de todos los tiempos.

600
00:29:53,252 --> 00:29:55,253
- Claro que no.
- Gracias a Dios.

601
00:29:55,254 --> 00:29:56,462
Sí.

602
00:29:56,463 --> 00:29:58,673
- Sabía que tendrías una buena razón.
- Sí.

603
00:29:58,674 --> 00:30:02,511
Entonces,
¿por qué gastaste diez millones en eso?

604
00:30:05,180 --> 00:30:07,307
Pues bueno...

605
00:30:08,642 --> 00:30:11,686
Me enteré que Scorsese está haciendo
una película sobre Jonestown...

606
00:30:11,687 --> 00:30:13,563
- Bueno.
- ...y tenía la misma preocupación.

607
00:30:13,564 --> 00:30:16,649
No podemos dejar que esta basura artística

608
00:30:16,650 --> 00:30:18,901
se interponga entre nuestra franquicia
de mil millones de dólares,

609
00:30:18,902 --> 00:30:25,784
así que compré el guion de Jonestown,
específicamente para matarlo.

610
00:30:28,912 --> 00:30:32,332
Así que el proyecto es nuestro.

611
00:30:33,625 --> 00:30:35,752
Pero ¿nadie podrá hacerlo jamás?

612
00:30:38,964 --> 00:30:42,176
Matt, eso está muy jodido.

613
00:30:42,885 --> 00:30:44,177
- Sí.
- Me encanta.

614
00:30:44,178 --> 00:30:45,970
Genial.

615
00:30:45,971 --> 00:30:47,054
Gracias.

616
00:30:47,055 --> 00:30:48,140
Buen trabajo.

617
00:30:48,724 --> 00:30:51,642
Sí, sé que nosotros cancelamos el trato,

618
00:30:51,643 --> 00:30:54,228
pero ya lo pensamos
y nos gustaría tener a Nick Stoller

619
00:30:54,229 --> 00:30:56,355
en <i>Kool-Aid</i>. Doblaré su cuota.

620
00:30:56,356 --> 00:30:58,357
<i>Le puedes aventar séqueles a Stoller,</i>

621
00:30:58,358 --> 00:31:01,277
<i>pero ahora el problema
es que buscó a Patty y habló con ella.</i>

622
00:31:01,278 --> 00:31:03,321
- ¿En serio?
- <i>Sí, está enojada contigo,</i>

623
00:31:03,322 --> 00:31:06,199
<i>con el estudio y convenció a Nick
de no trabajar contigo.</i>

624
00:31:06,200 --> 00:31:07,283
¡Necesito esa idea!

625
00:31:07,284 --> 00:31:09,368
<i>¡No sé qué decirte! Te jodiste solo.</i>

626
00:31:09,369 --> 00:31:10,995
¿Patty es el único problema?

627
00:31:10,996 --> 00:31:12,205
<i>Sí.</i>

628
00:31:12,206 --> 00:31:13,998
Entonces te dará mucho gusto saber

629
00:31:13,999 --> 00:31:16,792
que traeremos a Patty <i>a Kool-Aid</i>
como productora.

630
00:31:16,793 --> 00:31:19,253
- No.
- <i>Por fin haces algo inteligente.</i>

631
00:31:19,254 --> 00:31:22,632
Genial. Sería un secreto por ahora,
pero vamos a tener listo este trato.

632
00:31:22,633 --> 00:31:24,675
- <i>Feliz</i> pésaj.
- ¿Por qué sigues mintiendo?

633
00:31:24,676 --> 00:31:26,969
- ¡No lo sé!
- Ni siquiera te responde el teléfono.

634
00:31:26,970 --> 00:31:28,555
¡Ya lo sé!

635
00:31:29,264 --> 00:31:32,225
Voy a ir a su casa
y la confrontaré en persona.

636
00:31:32,226 --> 00:31:34,143
Oye, tú vienes conmigo
a la fiesta de Charlize.

637
00:31:34,144 --> 00:31:36,270
Vamos a lograr esto y vamos a celebrarlo.

638
00:31:36,271 --> 00:31:38,065
¡Oh, <i>yeah</i>!

639
00:32:13,183 --> 00:32:17,520
¿Cómo te atreves a venir hasta mi casa?
Tú más que nadie.

640
00:32:17,521 --> 00:32:18,814
Hola, Patty.

641
00:32:20,774 --> 00:32:23,986
Dios, esto es muy humillante.

642
00:32:25,070 --> 00:32:28,990
No te quedes ahí como si fueras
un maldito repartidor, pasa.

643
00:32:28,991 --> 00:32:31,367
- ¡Carajo! Ya había dejado de maldecir...
- Lo sé. Lo siento.

644
00:32:31,368 --> 00:32:34,203
...y me estás obligando a hacerlo,
hijo de perra. ¡Carajo!

645
00:32:34,204 --> 00:32:36,038
Lo siento. Mierda. Mira.

646
00:32:36,039 --> 00:32:40,418
Solo quería pasar a ver cómo estás
y asegurarme de que todo está bien.

647
00:32:40,419 --> 00:32:42,920
¿Cómo estoy? Yo...

648
00:32:42,921 --> 00:32:45,673
Le di 40 años de mi vida al estudio...

649
00:32:45,674 --> 00:32:48,009
- Sí.
- ...y luego este Griffin Mill,

650
00:32:48,010 --> 00:32:51,847
un Bob Evans de tres pesos
llega y quiere dejar su sello en el lugar

651
00:32:52,890 --> 00:32:55,266
como si estuviera orinando un hidrante.

652
00:32:55,267 --> 00:32:57,226
Ya sé, él es muy intenso.

653
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Sí, así es.

654
00:32:58,979 --> 00:33:02,940
- Pero ¿sabes qué? Tú eres peor.
- ¿Yo?

655
00:33:02,941 --> 00:33:05,818
- Me rompiste el corazón, Matty.
- ¿Yo qué hice?

656
00:33:05,819 --> 00:33:07,987
¡Te robaste mi puesto!

657
00:33:07,988 --> 00:33:10,823
No me robé tu puesto, ¿sí?

658
00:33:10,824 --> 00:33:13,576
Yo no tuve nada que ver con eso.

659
00:33:13,577 --> 00:33:16,454
Apenas logré que me contrataran.

660
00:33:16,455 --> 00:33:18,497
Te crie como a un hijo,

661
00:33:18,498 --> 00:33:22,251
y cuando me di la vuelta,
me apuñalaste por la espalda.

662
00:33:22,252 --> 00:33:24,170
No te apuñalé por la espalda.

663
00:33:24,171 --> 00:33:25,630
- Sí, así fue.
- En todo caso

664
00:33:25,631 --> 00:33:27,591
estoy aquí para cargar tu antorcha, Patty.

665
00:33:28,217 --> 00:33:29,967
Bueno, tal vez tú no clavaste el cuchillo,

666
00:33:29,968 --> 00:33:33,888
pero pareces feliz
trabajando con los culpables.

667
00:33:33,889 --> 00:33:36,349
- No estoy feliz con nada de esto.
- Claro que sí.

668
00:33:36,350 --> 00:33:37,558
Tienes que creerme.

669
00:33:37,559 --> 00:33:39,936
Me encanta nuestra relación laboral
y por eso...

670
00:33:39,937 --> 00:33:41,604
- Por eso estoy aquí.
- Sí.

671
00:33:41,605 --> 00:33:43,231
- Quiero que esto siga.
- Sí.

672
00:33:43,232 --> 00:33:48,737
Te ofrezco un trabajo de productora
en nuestra mejor y más grande franquicia.

673
00:33:50,531 --> 00:33:51,697
¿<i>Kool-Aid</i>?

674
00:33:51,698 --> 00:33:53,199
- ¡Sí!
- ¿Esa es tu oferta?

675
00:33:53,200 --> 00:33:54,493
Así es.

676
00:33:55,285 --> 00:33:58,621
Eres como un gato
que trae una paloma mutilada.

677
00:33:58,622 --> 00:34:00,623
Ya sé.

678
00:34:00,624 --> 00:34:01,916
Hablé con Stoller.

679
00:34:01,917 --> 00:34:04,836
Quieres que te salve el trasero
para que él firme el trato.

680
00:34:04,837 --> 00:34:07,380
Bueno, también necesitas
que te salve el trasero.

681
00:34:07,381 --> 00:34:09,966
Ahora que estás por tu cuenta, Patty.
Necesitas trabajo, ¿no?

682
00:34:09,967 --> 00:34:12,426
¡Matthew! Entonces, ¿me ofreces <i>Kool-Aid</i>?

683
00:34:12,427 --> 00:34:15,763
¿Por qué querría mi nombre
en esa monstruosidad?

684
00:34:15,764 --> 00:34:17,515
Esa cosa debió tener muerte de cuna.

685
00:34:17,516 --> 00:34:20,768
No, si quisiera hacer esa basura,
todavía tendría mi trabajo.

686
00:34:25,357 --> 00:34:27,192
- Bueno, esta es mi contraoferta.
- Bien.

687
00:34:27,900 --> 00:34:30,319
Le llamo a Stoller
y le digo que participe en tu película.

688
00:34:30,320 --> 00:34:31,904
- Genial.
- Pero necesitaré

689
00:34:31,905 --> 00:34:35,448
un contrato de tres años,
diez millones de gastos generales,

690
00:34:35,449 --> 00:34:36,993
dos películas forzosas al año,

691
00:34:36,994 --> 00:34:39,454
contrato de primer vistazo
sin exclusividad.

692
00:34:40,414 --> 00:34:41,497
No.

693
00:34:41,498 --> 00:34:42,916
¡Matty!

694
00:34:43,417 --> 00:34:44,917
No, a ver. Patty, mira,

695
00:34:44,918 --> 00:34:47,628
lo siento, no puedo hacerlo.
Eso es demasiado bueno...

696
00:34:47,629 --> 00:34:50,464
Nadie en todo Hollywood
tiene un contrato así de lucrativo.

697
00:34:50,465 --> 00:34:52,716
¡No me importa! ¡Me deben todo!

698
00:34:52,717 --> 00:34:55,178
Yo no te debo... Mira, te debo mucho,
te concedo eso.

699
00:34:55,179 --> 00:34:57,680
No creo que te deba todo.
Solo no puedo hacerlo.

700
00:34:57,681 --> 00:35:02,519
Matty, ese trabajo era mi vida,
como lo es la tuya, ¿sí?

701
00:35:03,395 --> 00:35:04,688
Y sin él...

702
00:35:06,857 --> 00:35:09,942
Sin él, me temo que no...

703
00:35:09,943 --> 00:35:15,406
No sé si pueda... tengo miedo.

704
00:35:15,407 --> 00:35:17,450
Te daré $7 millones al año,

705
00:35:17,451 --> 00:35:20,411
sin películas forzosas,
toda la exclusividad.

706
00:35:20,412 --> 00:35:24,499
Ocho millones, una película forzosa
con presupuesto menor a cinco millones.

707
00:35:26,543 --> 00:35:28,294
Bueno, pero debes ser exclusiva.

708
00:35:28,295 --> 00:35:30,004
¡Sin exclusividad!

709
00:35:30,005 --> 00:35:34,635
¡Esa gente me cogió duro!
Me cogieron duro, Matty.

710
00:35:35,511 --> 00:35:36,512
Por favor.

711
00:35:37,054 --> 00:35:38,055
Bueno, lo haré.

712
00:35:39,515 --> 00:35:40,516
Trato.

713
00:35:42,351 --> 00:35:44,603
Matty, gracias.

714
00:35:45,437 --> 00:35:47,522
- Gracias.
- Gracias.

715
00:35:47,523 --> 00:35:49,273
Gracias.

716
00:35:49,274 --> 00:35:52,027
Bueno. Hay que llamar a Nick Stoller.

717
00:35:54,071 --> 00:35:57,824
Pobrecito.
Tuviste que matar la película de Scorsese.

718
00:35:59,034 --> 00:36:03,329
Maté una película de Warren en el 88
y nunca volvió a dormir conmigo.

719
00:36:03,330 --> 00:36:05,123
Temo lo mismo con Marty.

720
00:36:06,166 --> 00:36:08,752
¿Y cómo te sientes con todo esto?

721
00:36:09,962 --> 00:36:12,797
Pues, he trabajado mucho tiempo
para llegar aquí.

722
00:36:12,798 --> 00:36:15,717
Mis padres están muy emocionados,
muy orgullosos.

723
00:36:16,343 --> 00:36:20,764
Creo que Griffin se siente optimista
con el plan.

724
00:36:21,557 --> 00:36:24,268
Matty, nada de lo que dijiste
habla de cómo te sientes.

725
00:36:25,894 --> 00:36:29,230
Sí, me siento desdichado, sinceramente.

726
00:36:29,231 --> 00:36:33,150
Estoy ansioso, estresado,
entro en pánico casi todo el tiempo.

727
00:36:33,151 --> 00:36:34,777
Era mucho más feliz hace dos semanas

728
00:36:34,778 --> 00:36:37,113
cuando estaba enojado y resentido
porque no tenía este trabajo.

729
00:36:37,114 --> 00:36:39,866
Daría lo que fuera por estar enojado
y resentido

730
00:36:39,867 --> 00:36:41,577
en lugar de sentirme como me siento ahora.

731
00:36:42,327 --> 00:36:45,496
Paso por el <i>tour</i> guiado todas las mañanas

732
00:36:45,497 --> 00:36:48,249
y dicen que la oficina fue construida
para ser el templo del cine,

733
00:36:48,250 --> 00:36:50,919
pero se siente más como una tumba.

734
00:36:51,753 --> 00:36:53,088
Ser el jefe es pesado, Matty.

735
00:36:53,881 --> 00:36:55,840
Sí, obviamente estoy honrado

736
00:36:55,841 --> 00:36:57,884
por ser una de las personas
que puede elegir

737
00:36:57,885 --> 00:36:59,719
qué películas hacemos y cuáles no.

738
00:36:59,720 --> 00:37:01,180
Eso es importante.

739
00:37:02,014 --> 00:37:05,766
Me metí en esto
porque, pues, me encantan las películas,

740
00:37:05,767 --> 00:37:12,274
pero ahora temo que mi trabajo
sea arruinarlas.

741
00:37:13,817 --> 00:37:15,569
Este trabajo es agobiante.

742
00:37:16,069 --> 00:37:19,615
Te hace sentir estresado,
en pánico y muy triste.

743
00:37:20,282 --> 00:37:23,118
Una semana estás viendo a tu ídolo
a los ojos y rompiéndole el corazón,

744
00:37:23,619 --> 00:37:25,536
y la otra, estás haciendo
un cheque en blanco

745
00:37:25,537 --> 00:37:27,873
para un <i>nepo baby</i> engreído
con un gorro puesto.

746
00:37:30,000 --> 00:37:31,585
Pero cuando todo toma su lugar,

747
00:37:32,711 --> 00:37:34,546
y haces una buena película...

748
00:37:37,132 --> 00:37:38,300
es buena para siempre.

749
00:37:41,386 --> 00:37:42,929
Serás un gran director del estudio.

750
00:37:42,930 --> 00:37:44,014
¿Sabes por qué?

751
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Porque tuviste la mejor maestra.

752
00:37:52,189 --> 00:37:53,190
Todavía la tengo.

753
00:38:02,241 --> 00:38:03,533
HOTEL ROOSEVELT

754
00:38:03,534 --> 00:38:06,702
<i>Me alegra no ser el que le dirá a Marty
que su película está muerta.</i>

755
00:38:06,703 --> 00:38:07,954
<i>¿Qué le vas a decir?</i>

756
00:38:07,955 --> 00:38:09,455
No le diré nada a Marty.

757
00:38:09,456 --> 00:38:12,376
Hablaré con su agente el lunes
y luego lo evitaré el resto de mi vida.

758
00:38:12,876 --> 00:38:14,669
Espero no verlo nunca más.

759
00:38:14,670 --> 00:38:16,629
- ¡Hola, Matt!
- Carajo.

760
00:38:16,630 --> 00:38:21,759
- ¡Marty! ¡Hola! Gusto en verte.
- Hola, Matt. Dios, hola.

761
00:38:21,760 --> 00:38:22,844
- Él es Sal.
- Hola.

762
00:38:22,845 --> 00:38:23,761
- Hola.
- Hola.

763
00:38:23,762 --> 00:38:25,137
- Matt.
- Sí.

764
00:38:25,138 --> 00:38:27,807
Matt, no he dejado de pensar en <i>Kool-Aid</i>.

765
00:38:27,808 --> 00:38:29,016
Qué bien. Eso es genial.

766
00:38:29,017 --> 00:38:30,268
O sea, <i>Kool-Aid</i>. Tengo unas...

767
00:38:30,269 --> 00:38:33,229
Tengo algunas ideas de qué actores
estarán junto a Buscemi, ¿sí?

768
00:38:33,230 --> 00:38:34,397
Perfecto. Genial, sí.

769
00:38:34,398 --> 00:38:37,108
Y sinceramente, no se me hubiera ocurrido
el título <i>Kool-Aid</i> a mí<i>.</i>

770
00:38:37,109 --> 00:38:39,235
No puedo creerlo. Es fantástico.

771
00:38:39,236 --> 00:38:41,904
- Tomaré el crédito por eso, ¿sí?
- Es todo tuyo.

772
00:38:41,905 --> 00:38:43,865
Me encanta cómo tu mente
siempre está trabajando, Marty.

773
00:38:43,866 --> 00:38:45,992
Pero no tenemos que hablar
de trabajo en una fiesta.

774
00:38:45,993 --> 00:38:49,496
Hay que hablar de otra cosa.
¿Te gustan los deportes? ¿Los autos?

775
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
¿Qué pasa?

776
00:38:53,959 --> 00:38:55,835
- Nada.
- Es que estás actuando raro.

777
00:38:55,836 --> 00:38:58,045
Hay algo raro aquí.

778
00:38:58,046 --> 00:39:00,047
Estoy seguro de que siempre actúo así.

779
00:39:00,048 --> 00:39:01,924
Conozco a ese tipo como a mi propio pito.

780
00:39:01,925 --> 00:39:04,594
- Es el Matt Remick de siempre.
- Sí, así es.

781
00:39:04,595 --> 00:39:07,805
No. Esto es una actuación,
no es auténtico.

782
00:39:07,806 --> 00:39:09,599
Lo prometo. No es nada.

783
00:39:09,600 --> 00:39:10,975
- Vi esa mirada.
- ¿Qué mirada?

784
00:39:10,976 --> 00:39:12,393
- Vi esa mirada.
- No.

785
00:39:12,394 --> 00:39:13,978
Fue una mirada furtiva. Eso vi.

786
00:39:13,979 --> 00:39:16,480
- No estamos siendo furtivos.
- En mi vida he sido furtivo.

787
00:39:16,481 --> 00:39:17,857
- No.
- No, eso fue furtivo.

788
00:39:17,858 --> 00:39:20,861
Sé de lo que hablo.
Si algo sé es cuando alguien es furtivo.

789
00:39:22,362 --> 00:39:26,073
Mira, Marty, hay algo que deberías saber,

790
00:39:26,074 --> 00:39:31,078
y de hecho, Sal tomará la iniciativa
y te lo dirá.

791
00:39:31,079 --> 00:39:32,288
- ¿Sal?
- Sí.

792
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
- ¿Ahora yo hablo?
- Ahora hablas.

793
00:39:36,710 --> 00:39:39,129
Marty, primero que nada, quiero decir

794
00:39:39,880 --> 00:39:41,715
que tú eres la razón
por la cual estoy en este negocio.

795
00:39:42,341 --> 00:39:45,427
¿Quién carajo eres tú y qué quieres decir?

796
00:39:45,928 --> 00:39:47,303
Vamos en una dirección diferente

797
00:39:47,304 --> 00:39:49,640
y no haremos tu versión de Jonestown
para <i>Kool-Aid</i>.

798
00:39:55,604 --> 00:39:58,440
¿Saben qué? Está bien.

799
00:39:59,399 --> 00:40:00,400
Bueno.

800
00:40:01,318 --> 00:40:07,448
Digo, está muy jodido,
pero en serio, Matt, no me sorprende,

801
00:40:07,449 --> 00:40:10,618
porque solo eres un ejecutivo ordinario,
donnadie,

802
00:40:10,619 --> 00:40:14,998
cobarde y sin talento.

803
00:40:16,667 --> 00:40:17,834
Sí soy alguien.

804
00:40:17,835 --> 00:40:20,211
Regrésame mi película
para vendérsela al maldito Apple,

805
00:40:20,212 --> 00:40:22,047
que, por cierto, eso debí haber hecho.

806
00:40:23,674 --> 00:40:24,675
No puedo hacer eso.

807
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
Déjame entender bien.

808
00:40:28,971 --> 00:40:33,392
¿Compraste mi película solo para matarla?

809
00:40:35,435 --> 00:40:36,520
- Sí.
- Así es.

810
00:40:45,112 --> 00:40:47,154
- Lo dejaremos solo, Sr. Scorsese.
- Me encantó <i>Los infiltrados</i>.

811
00:40:47,155 --> 00:40:48,239
Cállate.

812
00:40:48,240 --> 00:40:49,323
- Dios, eso fue...
- No.

813
00:40:49,324 --> 00:40:51,158
Eso fue mucho peor
de lo que pensé que sería.

814
00:40:51,159 --> 00:40:52,076
Fue terrible.

815
00:40:52,077 --> 00:40:53,369
Dios, está llorando.

816
00:40:53,370 --> 00:40:55,413
- Está sollozando. Lo hiciste llorar.
- Martin. ¿Por qué lloras?

817
00:40:55,414 --> 00:40:56,581
- Lo hiciste llorar.
- Tú le dijiste...

818
00:40:56,582 --> 00:40:58,583
- ¿Estás bien?
- Carajo. Está hablando con Charlize.

819
00:40:58,584 --> 00:40:59,542
- Mierda.
- Dios mío.

820
00:40:59,543 --> 00:41:01,169
Maldita sea. Le está contando lo que pasó.

821
00:41:01,170 --> 00:41:02,628
Ese soplón. Cierra la puta boca.

822
00:41:02,629 --> 00:41:04,839
Qué pendejo. Carajo, nos está viendo.

823
00:41:04,840 --> 00:41:07,758
- Está bien. Bueno, actúa normal.
- Nos va a echar de su fiesta.

824
00:41:07,759 --> 00:41:10,261
Eres el director del estudio, no lo hará.
Relájate, carajo.

825
00:41:10,262 --> 00:41:11,721
- Hola, Charlize.
- Hola, Charlize.

826
00:41:11,722 --> 00:41:12,972
Lárguense de aquí.

827
00:41:12,973 --> 00:41:14,724
- Bueno, perdón. Gracias por recibirnos.
- Sí.

828
00:41:14,725 --> 00:41:15,808
Perdón, Marty.

829
00:41:15,809 --> 00:41:17,436
Maldita sea.

830
00:41:18,770 --> 00:41:21,189
Hola, Matt Remick, ¿verdad?

831
00:41:21,190 --> 00:41:23,065
Steve Buscemi. Hola.

832
00:41:23,066 --> 00:41:24,817
- Buscemi, pero sí.
- Perdón, sí.

833
00:41:24,818 --> 00:41:27,028
Está bien.
Escuché que haremos una película juntos.

834
00:41:27,029 --> 00:41:30,323
- Sí, así es. Qué emoción.
- Sí.

835
00:41:30,324 --> 00:41:32,283
- ¿Qué tal el guion de Marty?
- Sí.

836
00:41:32,284 --> 00:41:35,203
- ¿No te voló la cabeza?
- Sí. Fue espectacular.

837
00:41:35,204 --> 00:41:38,331
- Ya deberían darle el Oscar de una vez.
- Ya sé. Es muy bueno.

838
00:41:38,332 --> 00:41:41,668
Y pensar que haremos la última película
de Martin Scorsese.

839
00:41:43,045 --> 00:41:44,045
¿Su qué?

840
00:41:44,046 --> 00:41:45,296
¿No te contó?

841
00:41:45,297 --> 00:41:46,380
- No.
- Sí.

842
00:41:46,381 --> 00:41:49,801
No. Esta es su última película.
Se retirará después de esto.

843
00:41:50,427 --> 00:41:54,013
O sea, es un verdadero honor.

844
00:41:54,014 --> 00:41:55,681
- Sí, lo es...
- Qué afortunados somos.

845
00:41:55,682 --> 00:41:57,683
Muy afortunados. Increíble, ¿no?

846
00:41:57,684 --> 00:41:59,310
Amigo, gracias por hacerlo posible.

847
00:41:59,311 --> 00:42:01,395
- Gracias.
- En serio. Nos vemos en el set.

848
00:42:01,396 --> 00:42:02,438
- Qué emoción.
- Muy bien.

849
00:42:02,439 --> 00:42:03,482
- Sí, adiós.
- Cuídate.

850
00:42:04,483 --> 00:42:05,651
Hola, Marty.

851
00:42:06,860 --> 00:42:08,946
¿Estás llorando? ¿Qué pasó?

852
00:42:39,810 --> 00:42:41,894
Aquí están dos martinis.

853
00:42:41,895 --> 00:42:45,399
- Aquí tienes, amigo.
- Gracias, señor. Salud.

854
00:42:57,870 --> 00:42:59,371
A pesar de lo que pasó esta noche,

855
00:43:00,163 --> 00:43:01,414
me sigue encantando esta película.

856
00:43:01,415 --> 00:43:04,209
Dios, sí. Marty es el mejor de todos.

857
00:43:05,711 --> 00:43:07,211
Creo que ya no le podemos decir Marty.

858
00:43:07,212 --> 00:43:10,591
- No. Es el Sr. Scorsese.
- Sí. Sí lo es.

859
00:43:13,510 --> 00:43:17,054
- Lorraine Bracco es muy sexi.
- Amigo, Ray Liotta es muy sexi.

860
00:43:17,055 --> 00:43:18,306
¡Sí!

861
00:43:18,307 --> 00:43:20,850
Escuché que Patty se lo cogía
mientras hacían esta película.

862
00:43:20,851 --> 00:43:24,228
- Cállate.
- Sí. Y escuché que tiene una gran pito.

863
00:43:24,229 --> 00:43:25,314
Sí lo creo.

864
00:43:26,315 --> 00:43:27,357
Descansa en paz, rey.

865
00:43:28,192 --> 00:43:29,985
Descansa en pene, rey.

866
00:44:22,037 --> 00:44:24,039
Subtítulos: Leslie E. Jaime

