1
00:00:42,084 --> 00:00:45,127
Vamos. Muere por mí. Eso es.

2
00:00:45,128 --> 00:00:48,298
¡Muere por mí, imbécil!

3
00:01:16,952 --> 00:01:19,079
Conque eras tú, ¿eh?

4
00:01:19,997 --> 00:01:23,417
Crees que tienes huevos para ser el jefe.

5
00:01:25,544 --> 00:01:29,380
La corona es tan pesada
que te rompería el cuello.

6
00:01:29,381 --> 00:01:33,719
Yo soy el único
que nos impide ser un recuerdo.

7
00:01:39,308 --> 00:01:40,642
Lo harás bien, chaval.

8
00:01:42,102 --> 00:01:48,192
¿Y sabes cómo lo sé?
Porque tuviste al mejor maestro.

9
00:01:49,234 --> 00:01:51,069
Y... ¡bang!

10
00:01:52,446 --> 00:01:54,322
- ¡Corten!
- ¡Claqueta!

11
00:01:54,323 --> 00:01:58,743
Sí, sí, sí, sí. Fantástico.

12
00:01:58,744 --> 00:02:01,078
- Fantástico, tío. Muy bien, Paul.
- No sé.

13
00:02:01,079 --> 00:02:02,830
¿No hay demasiado escupitajo?
¿Me he pasado?

14
00:02:02,831 --> 00:02:05,374
No. Claro que no.
Los escupitajos los has clavado.

15
00:02:05,375 --> 00:02:07,251
Guay. ¿Y la mirada de arrepentimiento?

16
00:02:07,252 --> 00:02:09,377
He improvisado con las cejas.
¿Lo has notado?

17
00:02:09,378 --> 00:02:13,549
Sí. Ya te digo si lo he notado. Vamos...
Me has dejado superimpresionado.

18
00:02:13,550 --> 00:02:15,218
- Gracias. Vale.
- Vamos a repetirlo,

19
00:02:15,219 --> 00:02:17,512
pero ahora intenta
poner más cara de resignación.

20
00:02:17,513 --> 00:02:18,930
- Me encanta.
- Vamos otra vez.

21
00:02:18,931 --> 00:02:21,724
- Entonces, del arrepentimiento...
- Preparados para otra toma.

22
00:02:21,725 --> 00:02:23,851
- Atentos.
- Sí. ¿Lo has captado?

23
00:02:23,852 --> 00:02:25,394
- Sí, guay. Vamos.
- ¿Lo tienes?

24
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
Chicos, voy a necesitar más tiempo.

25
00:02:27,231 --> 00:02:30,734
La sangre falsa se me ha desparramado
por los gayumbos.

26
00:02:31,860 --> 00:02:34,362
Sangre en los gayumbos.
Que no llegue a Recursos Humanos.

27
00:02:34,363 --> 00:02:35,613
¡Tommy! ¿Cómo te va?

28
00:02:35,614 --> 00:02:37,573
- Matt. Hola, me alegro de verte. Sí.
- Eso, Matt.

29
00:02:37,574 --> 00:02:39,492
Es Matt, el tío del estudio.

30
00:02:39,493 --> 00:02:40,952
Sí. Ejecutivo de la peli, Matt Remick.

31
00:02:40,953 --> 00:02:42,870
- Encantado. Gracias.
- Soy muy fan tuyo, Paul.

32
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Y me encanta tu trabajo de dirección.
Deberías hacerlo más.

33
00:02:46,458 --> 00:02:47,875
- ¿Has visto mi peli?
- Claro.

34
00:02:47,876 --> 00:02:51,045
<i>Lo que arde con el fuego</i> es increíble.
Es una pasada como está rodada.

35
00:02:51,046 --> 00:02:52,213
Disculpa un segundo.

36
00:02:52,214 --> 00:02:55,967
¿Y si voy del arrepentimiento
a la resignación y a la aceptación?

37
00:02:55,968 --> 00:02:57,928
Me encanta. Enséñamelo.

38
00:02:59,680 --> 00:03:02,890
Sí. Sí, sí. Genial. ¿Preparado?

39
00:03:02,891 --> 00:03:04,559
- Vamos.
- Pues venga. Me encanta la idea.

40
00:03:04,560 --> 00:03:06,561
- Oye, gracias por venir.
- Ha sido un placer.

41
00:03:06,562 --> 00:03:08,980
Me gustaría proponerte una idea
para la escena.

42
00:03:08,981 --> 00:03:10,189
Vamos sobrados de ideas.

43
00:03:10,190 --> 00:03:12,984
Te la puedes guardar. Nos vemos
en la fiesta de Charlize, ¿verdad?

44
00:03:12,985 --> 00:03:16,153
¡Sí! ¡Claro! ¡Te veo allí!
¿Cómo me la iba a perder?

45
00:03:16,154 --> 00:03:18,740
Me ha encantado verte, Paul. ¡Sigue así!

46
00:03:19,157 --> 00:03:21,368
Sí. Vale.

47
00:03:22,244 --> 00:03:25,496
Oye, Quinn, ¿me han invitado
a la fiesta de Charlize Theron este finde?

48
00:03:25,497 --> 00:03:28,833
¿Qué? No. ¿Por qué iba a invitarte
Charlize a su fiesta?

49
00:03:28,834 --> 00:03:31,586
Qué plomo eres con que las <i>celebrities</i>
te inviten a sus fiestas.

50
00:03:31,587 --> 00:03:34,505
- Si ya sabes que no.
- Genial, gracias. ¿Qué me toca ahora?

51
00:03:34,506 --> 00:03:36,883
- Reunión con el equipo de Jenga.
- Mierda. Es verdad.

52
00:03:36,884 --> 00:03:39,260
Ayer el Cubo de Rubik, ¿y hoy Jenga?

53
00:03:39,261 --> 00:03:40,553
Patty dirige el estudio,

54
00:03:40,554 --> 00:03:43,556
los jefazos quieren
más pelis basadas en marcas conocidas

55
00:03:43,557 --> 00:03:45,183
y yo me como las putas reuniones.

56
00:03:45,184 --> 00:03:47,269
¿Y qué vais a hacer?
¿Una película de Jenga?

57
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
No. Iré a la reunión,
pero no haré su esperpento de película.

58
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Yo me centro en hacer pelis de calidad.

59
00:03:52,316 --> 00:03:54,400
Madre mía, esto es muy deprimente.

60
00:03:54,401 --> 00:03:56,694
Llego 30 años tarde
a esta industria de mierda.

61
00:03:56,695 --> 00:03:58,446
Ya lo sé. Si de mí dependiera,

62
00:03:58,447 --> 00:04:01,866
nos centraríamos en hacer
la próxima <i>Semilla del diablo, Annie Hall</i>

63
00:04:01,867 --> 00:04:05,077
o, qué se yo, cualquier peli buena
que no dirigiera un puto pervertido.

64
00:04:05,078 --> 00:04:07,330
- Los guarros hacen buenas pelis.
- Eso es verdad.

65
00:04:07,331 --> 00:04:13,836
...que diseñó Frank Lloyd Wright en 1927,
con su característico estilo neomaya.

66
00:04:13,837 --> 00:04:17,965
Se construyó
para ser literalmente un templo del cine.

67
00:04:17,966 --> 00:04:19,258
Un templo del cine.

68
00:04:19,259 --> 00:04:21,969
Y quieren que haga
pelis de putos bloques de madera.

69
00:04:21,970 --> 00:04:23,054
- Hola.
- ¿Qué tal?

70
00:04:23,055 --> 00:04:24,806
Oye, ¿huelo mal? Vengo de empalmada.

71
00:04:25,891 --> 00:04:27,975
Sí, tío. Hueles que apestas a vodka.

72
00:04:27,976 --> 00:04:31,103
¿Solo a vodka? Entonces, bien.
Pillé un pedal con Pedro Pascal.

73
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
Grabará las tomas de <i>La fiesta de mamá,</i>
pero centrémonos.

74
00:04:34,608 --> 00:04:37,444
Griffin Mill está aquí y Patty no aparece.

75
00:04:38,070 --> 00:04:40,863
Un CEO que viene sin avisar.
Aquí va a pasar algo, Matt.

76
00:04:40,864 --> 00:04:42,366
Y muy gordo.

77
00:04:42,699 --> 00:04:46,577
Espera, espera un momento. ¿Griffin Mill
está aquí y Patty no aparece?

78
00:04:46,578 --> 00:04:50,748
Sí. Sí. Creo que es inminente.
A Patty le van a dar puerta hoy mismo.

79
00:04:50,749 --> 00:04:54,043
Diez fracasos seguidos.
Se los dio a los ineptos de sus amigos.

80
00:04:54,044 --> 00:04:56,462
Se gastó 30 millones
restaurando este edificio.

81
00:04:56,463 --> 00:05:00,759
La van a echar
y creo que me van a dar su puesto.

82
00:05:02,469 --> 00:05:06,139
Bueno, yo también creo
que podrían dármelo.

83
00:05:07,140 --> 00:05:09,892
Claro, por supuesto. Nunca se sabe.

84
00:05:09,893 --> 00:05:11,894
Pase lo que pase,
no afectará a nuestra amistad.

85
00:05:11,895 --> 00:05:14,313
- Por supuesto. Sí. Ya. Vale.
- Pase lo que pase, estoy contigo.

86
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Te quiero.

87
00:05:15,399 --> 00:05:16,984
Ponme con Esther Chang. Gracias.

88
00:05:20,529 --> 00:05:23,447
Quinn. Quinn, no te vas a creer
lo que me ha dicho Sal.

89
00:05:23,448 --> 00:05:25,950
Han echado a Patty.
Me lo acaba de decir su ayudante.

90
00:05:25,951 --> 00:05:28,661
- Ay, madre. ¡Ay, madre!
- Está a punto de salir la noticia.

91
00:05:28,662 --> 00:05:31,497
Dicen que ha venido hecha polvo
y que se ha ido a toda velocidad.

92
00:05:31,498 --> 00:05:34,750
¡Sí! ¡Sí! ¡Sabía que esto iba a pasar!

93
00:05:34,751 --> 00:05:39,047
Es una pena y quiero a Patty,
pero ¿y si este es mi momento?

94
00:05:40,132 --> 00:05:41,591
¿Le caes bien a Griffin Mill?

95
00:05:41,592 --> 00:05:42,675
No tengo ni idea.

96
00:05:42,676 --> 00:05:44,760
Solo lo he visto un par de veces
desde que está al mando

97
00:05:44,761 --> 00:05:46,513
y es muy difícil calarlo.

98
00:05:47,806 --> 00:05:52,102
Despacho de Matt Remick.
Sí. Sí. Por supuesto.

99
00:05:53,395 --> 00:05:56,148
Griffin Mill quiere verte ahora.
Está en Pintura Escénica.

100
00:05:59,818 --> 00:06:01,736
O me asciende o me despide.

101
00:06:01,737 --> 00:06:05,323
Pero si consigo el trabajo,
te ascenderé a ejecutiva creativa.

102
00:06:05,324 --> 00:06:08,826
Madre mía. Creía que eso solo lo decías
para que no me fuera.

103
00:06:08,827 --> 00:06:11,205
Así era, pero ahora va en serio.

104
00:06:20,964 --> 00:06:22,798
¿Le apetece un zumo depurativo?

105
00:06:22,799 --> 00:06:24,218
No hace falta, gracias.

106
00:06:28,096 --> 00:06:29,306
Puede pasar.

107
00:06:41,652 --> 00:06:42,653
¡Bienvenido!

108
00:06:43,153 --> 00:06:44,071
Gracias.

109
00:06:44,530 --> 00:06:47,823
Ya sé que puede parecer un lugar extraño.

110
00:06:47,824 --> 00:06:51,285
Es que tenía que abordar
unos asuntillos delicados

111
00:06:51,286 --> 00:06:54,372
y he pensado que un entorno discreto
sería más adecuado.

112
00:06:54,373 --> 00:06:57,083
- Por supuesto. Discreción ante todo.
- Sí. Sí, porque... Sí. Exacto.

113
00:06:57,084 --> 00:06:59,836
Porque a nadie le gusta oír
a otra persona llorando

114
00:06:59,837 --> 00:07:03,006
y perdiendo los papeles
mientras la despiden. Siéntate.

115
00:07:05,884 --> 00:07:08,929
Matthew, por respeto,
iré directo al tema que nos ocupa.

116
00:07:14,434 --> 00:07:17,019
A Patty le ha llegado su momento

117
00:07:17,020 --> 00:07:19,648
y estoy pensando seriamente
que seas tú quien la releve.

118
00:07:20,190 --> 00:07:23,901
Madre mía. Sí. ¡Sí! Soy su hombre.
El ideal para el puesto.

119
00:07:23,902 --> 00:07:26,362
¿Por qué? Dímelo. ¿Por qué eres el ideal?

120
00:07:26,363 --> 00:07:29,866
Pues... llevo 22 años en Continental.

121
00:07:29,867 --> 00:07:33,119
Compré el guion original de <i>MK Ultra</i>
que, como sabrá,

122
00:07:33,120 --> 00:07:35,371
dio lugar a una franquicia que nos
ha hecho ganar tres mil millones de dól...

123
00:07:35,372 --> 00:07:38,583
¡Oye, René! ¿Dónde coño está mi detox?

124
00:07:38,584 --> 00:07:41,210
- ¿Quieres un depurativo?
- Sí. Me encantan.

125
00:07:41,211 --> 00:07:43,796
¡Pues dos detox! ¡Ahora!

126
00:07:43,797 --> 00:07:46,425
- Sí, señor.
- Perdona. Continúa.

127
00:07:47,551 --> 00:07:52,930
El cine es mi vida. Desde el día que pisé
este estudio de niño haciendo el <i>tour,</i>

128
00:07:52,931 --> 00:07:56,517
dirigir Continental
es el trabajo de mis sueños.

129
00:07:56,518 --> 00:07:58,519
Qué historia tan tierna.

130
00:07:58,520 --> 00:08:03,150
Bueno, escucha. La verdad es que solo hay
una cosa que me echa para atrás contigo.

131
00:08:04,318 --> 00:08:09,239
Se dice por ahí que te gustan
los bodrios artísticos y pretenciosos.

132
00:08:10,324 --> 00:08:14,327
Que te obsesiona caerles bien
a los actores y a los directores,

133
00:08:14,328 --> 00:08:19,541
en lugar de obsesionarte con conseguir
que este estudio gane lo máximo posible.

134
00:08:20,542 --> 00:08:21,876
- ¿Yo?
- Sí.

135
00:08:21,877 --> 00:08:23,628
Nada más lejos de la realidad.

136
00:08:23,629 --> 00:08:26,673
Antepongo beneficios como el que más
en esta ciudad.

137
00:08:29,218 --> 00:08:30,760
- Me lo creo.
- Genial.

138
00:08:30,761 --> 00:08:31,845
- Bien.
- Bien.

139
00:08:32,763 --> 00:08:37,266
Porque en Continental no hacemos cine,
hacemos pelis.

140
00:08:37,267 --> 00:08:41,687
Pelis que muchos quieren pagar por ver.

141
00:08:41,688 --> 00:08:42,773
Sí.

142
00:08:43,273 --> 00:08:45,650
Acércate.
Me gustaría contarte un secretito.

143
00:08:45,651 --> 00:08:47,902
No quiero que nadie más se entere,

144
00:08:47,903 --> 00:08:54,283
pero estoy a puntito de alcanzar
un acuerdo por los derechos de Kool-Aid.

145
00:08:54,284 --> 00:08:59,080
Será una versión a lo grande
apta para todos los públicos.

146
00:08:59,081 --> 00:09:00,373
- ¿Kool-Aid?
- Kool-Aid.

147
00:09:00,374 --> 00:09:01,707
- ¿La bebida roja?
- Sí.

148
00:09:01,708 --> 00:09:04,001
¿Que atraviesa paredes
y dice <i>"oh, yeah!"?</i>

149
00:09:04,002 --> 00:09:05,294
Sí.

150
00:09:05,295 --> 00:09:09,715
Es una puta... ¡maravilla!

151
00:09:09,716 --> 00:09:12,385
¡Eso es justo
lo que nos conviene hacer, Sr. Mill!

152
00:09:12,386 --> 00:09:14,595
- Al fin alguien que lo entiende.
- Sí. Lo entiendo.

153
00:09:14,596 --> 00:09:17,223
- Sí. Por fin, qué alegría.
- ¡Sí!

154
00:09:17,224 --> 00:09:18,599
Porque, vamos a ver,

155
00:09:18,600 --> 00:09:21,769
si Warner Bros puede ganar
mil millones de dólares

156
00:09:21,770 --> 00:09:24,481
a costa de las peras
de una muñeca sin coño,

157
00:09:25,566 --> 00:09:30,529
aquí podemos ganar dos mil millones
exprimiendo una marca como Kool-Aid.

158
00:09:32,155 --> 00:09:33,490
¿Tú podrás conseguirlo?

159
00:09:35,284 --> 00:09:36,618
<i>Oh, yeah.</i>

160
00:09:38,161 --> 00:09:40,705
- Lo tengo claro. Y tú también.
- Clarísimo. Sí.

161
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Ahora falta conseguirlo.

162
00:09:43,333 --> 00:09:45,751
Pues venga. A currar.

163
00:09:45,752 --> 00:09:46,837
A currar.

164
00:09:47,713 --> 00:09:48,714
Entonces, ¿tengo el puesto?

165
00:09:49,840 --> 00:09:50,924
<i>Oh, yeah!</i>

166
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
"EL ASCENSO"

167
00:10:07,774 --> 00:10:09,650
MATT REMICK - PRESIDENTE
Y DIRECTOR GENERAL CREATIVO

168
00:10:09,651 --> 00:10:12,153
Matt.
Te esperan todos en la sala de juntas.

169
00:10:12,154 --> 00:10:13,697
Vale. Gracias, Petra.

170
00:10:15,073 --> 00:10:17,825
Una pregunta,
¿Patty ha devuelto alguna de mis llamadas?

171
00:10:17,826 --> 00:10:20,578
- ¿Patty?
- Patty Leigh.

172
00:10:20,579 --> 00:10:22,830
- A la que le he quitado el puesto.
- Lo siento.

173
00:10:22,831 --> 00:10:24,665
- Patty, la exdirectora. Patty, sí.
- Patty. Sí.

174
00:10:24,666 --> 00:10:25,875
- ¿Sí?
- No, no, no.

175
00:10:25,876 --> 00:10:27,126
- No ha llamado, lo siento.
- Vale.

176
00:10:27,127 --> 00:10:28,419
Con tanto nombre, no me da la vida.

177
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
Cuesta un poco. Lo entiendo.

178
00:10:29,505 --> 00:10:30,671
- Quinn.
- Hola.

179
00:10:30,672 --> 00:10:32,590
¿Lista para tu primera reunión
como ejecutiva?

180
00:10:32,591 --> 00:10:34,133
- Sí. No lo sabes tú bien.
- Me lo creo.

181
00:10:34,134 --> 00:10:35,760
- Vienes con libretita y todo.
- Sí. Ya ves.

182
00:10:35,761 --> 00:10:36,929
El jefazo.

183
00:10:37,763 --> 00:10:38,846
- ¿Qué tal?
- Enhorabuena.

184
00:10:38,847 --> 00:10:41,891
Gracias. Tío, y lo que hemos hablado:
esto no puede afectar a nuestra amistad.

185
00:10:41,892 --> 00:10:43,518
- Pues claro, qué va.
- Ahora que soy el jefazo,

186
00:10:43,519 --> 00:10:45,561
- te cubro las espaldas.
- Eso me gusta.

187
00:10:45,562 --> 00:10:47,021
- Sí.
- Mierda, John Cena.

188
00:10:47,022 --> 00:10:50,067
- Voy a cogerlo. Voy a cogerlo o me mata.
- Cógeselo. Genial.

189
00:10:51,902 --> 00:10:54,655
No me jodas. Mierda de vida.

190
00:11:01,995 --> 00:11:04,080
- Te manda recuerdos.
- Vale. Gracias.

191
00:11:04,081 --> 00:11:05,873
- ¡Aquí está!
- ¡Hola!

192
00:11:05,874 --> 00:11:07,750
- Maya. Tyler.
- El hombre del momento.

193
00:11:07,751 --> 00:11:11,337
La próxima vez que te entreviste <i>Variety,</i>
avisa primero a los de Marketing

194
00:11:11,338 --> 00:11:13,214
para que te hagamos una foto decente.

195
00:11:13,215 --> 00:11:14,799
Estoy encantado
con la foto que han usado.

196
00:11:14,800 --> 00:11:16,217
- Ah, ¿sí? ¿Con esa iluminación?
- Gracias.

197
00:11:16,218 --> 00:11:17,845
- Sí.
- Vale.

198
00:11:18,679 --> 00:11:20,555
Os agradezco a todos que hayáis venido.

199
00:11:20,556 --> 00:11:22,807
Quería reunir al equipo principal

200
00:11:22,808 --> 00:11:26,645
para lo que va a ser la primera reunión
oficial de mi era. ¡La era Remick!

201
00:11:29,314 --> 00:11:31,858
Y ya sé que Patty ha sido una mentora
para todos,

202
00:11:31,859 --> 00:11:35,319
pero, aun así, puede que yo haga
las cosas un poco diferentes.

203
00:11:35,320 --> 00:11:39,532
Porque, como he dicho con mucha
elocuencia en mi entrevista para <i>Variety,</i>

204
00:11:39,533 --> 00:11:42,577
las películas de prestigio
y los megataquillazos

205
00:11:42,578 --> 00:11:46,831
no tienen por qué ser excluyentes.
Podemos hacer ambas y las haremos.

206
00:11:46,832 --> 00:11:49,333
Y por eso me entusiasma anunciaros

207
00:11:49,334 --> 00:11:52,880
que estamos preparando
una peli de Kool-Aid.

208
00:11:55,632 --> 00:11:58,134
- ¿Cómo dices?
- ¡Y vamos a petarlo!

209
00:11:58,135 --> 00:11:59,677
- Sí.
- Pero ¿va en serio?

210
00:11:59,678 --> 00:12:02,138
Le apreté a Patty varios meses
para hacer pelis como esa.

211
00:12:02,139 --> 00:12:04,515
Madre mía.
¿Qué os parece que Mr. Beast meta a gente

212
00:12:04,516 --> 00:12:07,644
en una jarra gigante de Kool-Aid
y aguanten sin respirar por pasta?

213
00:12:07,895 --> 00:12:09,437
Eso sería un puntazo.

214
00:12:09,438 --> 00:12:11,939
- ¿A que sí?
- Puedo hacer que la peli se venda sola.

215
00:12:11,940 --> 00:12:14,233
Estupendo, Maya.
Me alegro de que te guste.

216
00:12:14,234 --> 00:12:16,360
Y te gustará aún más
cuando oigas mi versión.

217
00:12:16,361 --> 00:12:19,739
Veamos. ¿Qué hizo que <i>Barbie</i> arrasara
tanto en el mercado?

218
00:12:19,740 --> 00:12:21,115
Los blancos famosos.

219
00:12:21,116 --> 00:12:25,536
Algo así. En realidad,
fue una mujer blanca casi famosa.

220
00:12:25,537 --> 00:12:27,997
Greta Gerwig.
Ella hizo que <i>Barbie</i> arrasara.

221
00:12:27,998 --> 00:12:31,667
La guionista y directora al mando.
Fue la visión de una cineasta.

222
00:12:31,668 --> 00:12:33,461
Y es lo que vamos a hacer con Kool-Aid.

223
00:12:33,462 --> 00:12:38,049
Vamos a hacer una película de autor,
ganadora de un Óscar. <i>Kool-Aid: la peli.</i>

224
00:12:38,050 --> 00:12:41,802
¡No me jodas! ¿Quieres hacer
cine de autor con Kool-Aid?

225
00:12:41,803 --> 00:12:45,473
Pero ¿por qué? ¿Por qué?
Ya nadie ve los Óscar de los huevos.

226
00:12:45,474 --> 00:12:47,600
¿Ganó <i>Mario Bros</i> algún Óscar?

227
00:12:47,601 --> 00:12:49,393
- ¡Ninguno!
- Pues no.

228
00:12:49,394 --> 00:12:51,063
Pero ¿sabéis lo que ganó?

229
00:12:53,023 --> 00:12:56,692
1300 millones de dólares.
Esta es nuestra oportunidad.

230
00:12:56,693 --> 00:12:59,487
Sí.
Voy a por los 1300 millones de dólares,

231
00:12:59,488 --> 00:13:01,739
pero, además,
con una gran película, ¿vale?

232
00:13:01,740 --> 00:13:03,158
- Socorro.
- ¡Oye, Petra!

233
00:13:04,076 --> 00:13:07,913
¡Ponte a dar citas! Solo a los mejores
directores para <i>Kool-Aid.</i>

234
00:13:08,664 --> 00:13:09,665
<i>Oh, yeah.</i>

235
00:13:13,377 --> 00:13:15,671
ASADOR

236
00:13:21,426 --> 00:13:22,969
- Gracias.
- Tío, explícamelo.

237
00:13:22,970 --> 00:13:24,804
¿Por qué hacemos una peli de Kool-Aid?

238
00:13:24,805 --> 00:13:28,099
No soportas atarte a las marcas
y acabas de conceder una entrevista

239
00:13:28,100 --> 00:13:30,101
vendiendo que harás
obras de arte cinematográficas.

240
00:13:30,102 --> 00:13:31,185
Ya lo sé.

241
00:13:31,186 --> 00:13:34,356
Pero Griffin Mill me puso como condición
para el trabajo aceptar esa peli.

242
00:13:35,148 --> 00:13:36,816
- Sí.
- Vale. Esto ya me cuadra más.

243
00:13:36,817 --> 00:13:38,484
Porque, cuando se anuncie,
vas a parecer...

244
00:13:38,485 --> 00:13:39,735
¿Un hipócrita de mierda?

245
00:13:39,736 --> 00:13:41,320
Iba a decir un puto idiota, pero también.

246
00:13:41,321 --> 00:13:43,197
Ya. A no ser que hagamos
un <i>Kool-Aid</i> único.

247
00:13:43,198 --> 00:13:44,949
Entonces, quedaré como un puto genio.

248
00:13:44,950 --> 00:13:47,451
- A ver qué nos propone el agente.
- ¡Hey, Mitch Weitz!

249
00:13:47,452 --> 00:13:50,788
¡Hola! Y luego dicen que ya no hay
judíos en Hollywood, ¿eh?

250
00:13:50,789 --> 00:13:53,040
- ¡Casi llegamos a un <i>minyan!</i>
- Ya. Lo pillamos.

251
00:13:53,041 --> 00:13:55,126
¿Una copita de Manischewitz, eh?
¿Sacamos el <i>lulav?</i>

252
00:13:55,127 --> 00:13:56,669
- Judíos al poder.
- Seguro que os gusta sacudirlo.

253
00:13:56,670 --> 00:13:58,546
- Me parto de risa.
- Sé lo que es el <i>lulav.</i>

254
00:13:58,547 --> 00:14:00,381
Vamos a arrancar
con la peli de Kool-Aid

255
00:14:00,382 --> 00:14:02,091
y queremos reunirnos
con algunos de tus clientes.

256
00:14:02,092 --> 00:14:03,301
Sí. Sal ya me contó.

257
00:14:03,302 --> 00:14:06,596
He hablado con Nick Stoller y...

258
00:14:06,597 --> 00:14:09,390
Le ha costado un poco decidirse,
pero sí, tiene una propuesta.

259
00:14:09,391 --> 00:14:13,436
Creo que Nick Stoller es ideal.
<i>Cigüeñas, Capitán Calzoncillos, Muppets...</i>

260
00:14:13,437 --> 00:14:15,605
Esa no es la línea
que queremos seguir, ¿vale?

261
00:14:15,606 --> 00:14:17,231
¿No representas a Wes Anderson?

262
00:14:17,232 --> 00:14:21,277
¿Pretendes que Wes Anderson
dirija la puta película de Kool-Aid?

263
00:14:21,278 --> 00:14:23,404
¡Pensará que estoy fatal de la cabeza!

264
00:14:23,405 --> 00:14:27,325
Y me despedirá por Zoom
desde Lichtenstein o donde coño esté.

265
00:14:27,326 --> 00:14:29,535
Vale.
¿Y si pruebas con Guillermo del Toro?

266
00:14:29,536 --> 00:14:33,331
¿Y si me follo a tu madre?
¿Te has vuelto loco?

267
00:14:33,332 --> 00:14:35,124
Ese tío gana premios de la academia.

268
00:14:35,125 --> 00:14:37,418
Nunca se rebajaría a rodar
tu Kool-Aid de mierda.

269
00:14:37,419 --> 00:14:40,004
¿Y por qué no? Si es
como la peli de <i>Barbie.</i> El mismo rollo.

270
00:14:40,005 --> 00:14:41,088
<i>¿Barbie?</i>

271
00:14:41,089 --> 00:14:42,633
<i>Barbie</i> es...

272
00:14:43,842 --> 00:14:48,095
diez mil millones de veces mejor marca
que el puto Kool-Aid. ¿Sabes por qué?

273
00:14:48,096 --> 00:14:51,766
Porque la gente adora a Barbie.
Está buena. Todos se follarían a Barbie.

274
00:14:51,767 --> 00:14:53,518
Yo me la follaría.

275
00:14:53,519 --> 00:14:57,104
A ver, ¿quién va a querer follarse
al hombre-jarra de Kool-Aid Man? Venga.

276
00:14:57,105 --> 00:14:58,481
¡No tiene ojete en el culo!

277
00:14:58,482 --> 00:15:01,901
Pensadlo, no hay forma material
de poder follarse a ese hombre.

278
00:15:01,902 --> 00:15:03,277
¿Cómo te lo follarías?

279
00:15:03,278 --> 00:15:06,364
No me lo fo... ¿De qué estamos hablando,
joder? Os estáis desviando.

280
00:15:06,365 --> 00:15:09,492
Esta es una gran oportunidad
para un director.

281
00:15:09,493 --> 00:15:12,204
Tendrá un presupuesto enorme
y podrá hacer un peliculón.

282
00:15:12,955 --> 00:15:17,917
Matt. Vale, escúchame. Te entiendo.
Ahora diriges el estudio.

283
00:15:17,918 --> 00:15:20,503
Quieres obras maestras
y que te den miles de millones.

284
00:15:20,504 --> 00:15:25,383
Pues ¿sabes qué? Eso no pasa en la vida
y vas a joderla intentando cambiarlo.

285
00:15:25,384 --> 00:15:27,928
- ¿Me entiendes?
- Oye, Matt, tiene razón.

286
00:15:28,887 --> 00:15:30,721
Haz una para ellos y otra para ti.

287
00:15:30,722 --> 00:15:33,140
Martin Scorsese te propondrá una peli
esta semana.

288
00:15:33,141 --> 00:15:35,393
¡Vale, hazla!
Y con esta no te compliques.

289
00:15:35,394 --> 00:15:36,894
Claro. ¿Lo oyes?
Escucha a tu judío interior.

290
00:15:36,895 --> 00:15:38,437
- El ejecutivo.
- No me seas capullo.

291
00:15:38,438 --> 00:15:40,731
No, en serio, tienes a Stoller,
y Stoller es la hostia.

292
00:15:40,732 --> 00:15:42,692
El tío es bueno. Es muy bueno.

293
00:15:42,693 --> 00:15:43,776
Mierda.

294
00:15:43,777 --> 00:15:48,030
- Oye, me gusta ese enfoque judío.
- Está claro. Son todo cosas de manual.

295
00:15:48,031 --> 00:15:49,115
Hola, Sr. Mill.

296
00:15:49,116 --> 00:15:51,784
<i>Matthew, ¿cómo vas con</i> Kool-Aid?

297
00:15:51,785 --> 00:15:53,786
Tengo reunión con la junta este viernes

298
00:15:53,787 --> 00:15:57,623
y voy a necesitar que hayas atado
a un director para entonces.

299
00:15:57,624 --> 00:15:58,709
Puedes tenerlo, ¿verdad?

300
00:16:00,127 --> 00:16:04,630
Sí. Desde luego.
Sin problema. Claro que sí. Lo tendré.

301
00:16:04,631 --> 00:16:06,133
<i>Muy bien.</i>

302
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
De acuerdo, quedaremos con Nick Stoller.

303
00:16:13,473 --> 00:16:15,058
<i>Mazel tov.</i>

304
00:16:17,352 --> 00:16:20,606
Kool-Aid Man es un logo
en un mundo de logos.

305
00:16:21,231 --> 00:16:25,360
Es amigo de Gelatino y Boloñeso,
y acuden al bar con su amiga Margarina.

306
00:16:26,528 --> 00:16:28,779
Nuestro Kool-Aid Man
fue famoso en los 80,

307
00:16:28,780 --> 00:16:30,281
pero ahora debe jubilarse,

308
00:16:30,282 --> 00:16:33,701
porque ya es muy mayor
para atravesar muros y seguir trabajando.

309
00:16:33,702 --> 00:16:37,622
Quiere que su hijo le releve.
Está toda la familia Kool-Aid.

310
00:16:37,623 --> 00:16:40,875
Y así incorporamos los otros sabores:
amarillo, verde...

311
00:16:40,876 --> 00:16:44,545
Pero su hija es quien sueña
con atravesar paredes,

312
00:16:44,546 --> 00:16:48,508
solo que Kool-Aid Man no cree
que sea lo bastante fuerte.

313
00:16:48,509 --> 00:16:51,260
Cuando toda la familia Kool-Aid
desaparece,

314
00:16:51,261 --> 00:16:54,681
Kool-Aid Girl se convierte
en su única esperanza.

315
00:16:56,558 --> 00:16:58,519
Sin ánimo de soltar una grosería,

316
00:16:59,478 --> 00:17:03,064
me siento como si se me estuvieran
follando Walt Disney y Aaron Sorkin.

317
00:17:03,065 --> 00:17:04,190
¿Me pillas?

318
00:17:04,191 --> 00:17:08,362
Walt por la puta boca y Sorkin,
que está endiñándomela por detrás.

319
00:17:09,530 --> 00:17:11,655
- Pues... te lo agradezco.
- Sí.

320
00:17:11,656 --> 00:17:13,574
- Muchas gracias.
- No, gracias a ti. Es la hostia.

321
00:17:13,575 --> 00:17:16,911
Y la trama familiar, al tener hijas,
me toca la fibra sensible.

322
00:17:16,912 --> 00:17:19,372
Sí. Te llega. Nos ha gustado mucho, Nick.

323
00:17:19,373 --> 00:17:21,790
Muchas gracias
por venir con tan poca antelación.

324
00:17:21,791 --> 00:17:24,751
Te lo agradecemos mucho.
Deja que le demos una vuelta

325
00:17:24,752 --> 00:17:26,754
y te avisaremos lo antes posible.
Muy buen trabajo. Gracias.

326
00:17:26,755 --> 00:17:29,966
Gracias a vosotros. Y, oye,
¿has hablado con Patty últimamente?

327
00:17:29,967 --> 00:17:33,803
Fue la que me dio mi primera oportunidad
y le tengo mucho cariño, la verdad.

328
00:17:33,804 --> 00:17:36,472
- Sí, sí, ya. Sí, es la mejor.
- Y... ¿Sabes si está bien?

329
00:17:36,473 --> 00:17:37,932
- Sí. De maravilla. Sí.
- Vale.

330
00:17:37,933 --> 00:17:39,934
De hecho, he hablado con ella
esta misma mañana.

331
00:17:39,935 --> 00:17:42,436
Y está gestionando el cambio
muy bien.

332
00:17:42,437 --> 00:17:44,814
La he notado superoptimista
de cara al futuro, sí.

333
00:17:44,815 --> 00:17:46,858
Le daré recuerdos de tu parte.

334
00:17:46,859 --> 00:17:48,484
- Te lo agradecería mucho.
- Sí. Buen trabajo.

335
00:17:48,485 --> 00:17:50,444
- Y, en serio, me encanta Kool-Aid.
- Sí. Genial. Genial.

336
00:17:50,445 --> 00:17:51,529
- Me encanta.
- Gracias por venir.

337
00:17:51,530 --> 00:17:53,657
- ¡Ahora mismo me petaría un Kool-Aid!
- Sí.

338
00:17:53,991 --> 00:17:55,032
¿Has hablado con Patty?

339
00:17:55,033 --> 00:17:58,536
No. La he llamado un montón de veces
y sigue sin devolverme las llamadas.

340
00:17:58,537 --> 00:18:00,872
Sí, yo también.
Oye, esa propuesta es muy buena.

341
00:18:00,873 --> 00:18:03,207
La peli puede funcionar. ¡Es un máquina!

342
00:18:03,208 --> 00:18:06,711
Sí. Te reconozco
que es, de lejos, la mejor versión

343
00:18:06,712 --> 00:18:10,798
entre todas las versiones mediocres
que se pueden hacer de esto, eso seguro.

344
00:18:10,799 --> 00:18:13,301
No es la que me gustaría
como carta de presentación,

345
00:18:13,302 --> 00:18:14,760
pero a Griffin Mill le encantará.

346
00:18:14,761 --> 00:18:17,555
Y, sobre todo, la tendrá
a final de semana. Gracias, Sal.

347
00:18:17,556 --> 00:18:19,140
- Para eso estamos.
- Venga...

348
00:18:19,141 --> 00:18:21,267
<i>Miércoles, 27 de marzo.</i>

349
00:18:21,268 --> 00:18:23,102
<i>Soy Matt Belloni y esto es</i> The Town,

350
00:18:23,103 --> 00:18:25,813
<i>el pódcast
sobre los entresijos de Hollywood.</i>

351
00:18:25,814 --> 00:18:28,149
<i>El notición de hoy,
según múltiples fuentes,</i>

352
00:18:28,150 --> 00:18:30,526
<i>es que Matt Remick,
nuevo responsable de Continental Studios,</i>

353
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
<i>está buscando director
para una peli de Kool-Aid.</i>

354
00:18:34,114 --> 00:18:35,990
- Joder.
- <i>Días después de declarar su intención</i>

355
00:18:35,991 --> 00:18:38,284
<i>de revitalizar el cine
con apuestas audaces,</i>

356
00:18:38,285 --> 00:18:41,412
<i>Remick se ha convertido en carne de meme</i>

357
00:18:41,413 --> 00:18:44,707
<i>con lo que muchos ya consideran una peli
incomible sobre una bebida aún peor.</i>

358
00:18:44,708 --> 00:18:45,792
Mierda.

359
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Estar sin Patty se hará raro.

360
00:18:48,795 --> 00:18:51,047
Dirigía Continental
desde que me alcanza la memoria,

361
00:18:51,048 --> 00:18:53,467
- cuando Matusalén.
- Sí.

362
00:18:54,176 --> 00:18:55,718
- Y ahora estás tú.
- Sí.

363
00:18:55,719 --> 00:18:58,638
- Enhorabuena. Enhorabuena.
- Gracias. Estoy entusiasmado.

364
00:18:58,639 --> 00:19:00,056
- Te deseo todo lo mejor. De corazón.
- Sí.

365
00:19:00,057 --> 00:19:02,391
Y si me nota algo estresado,
no se preocupe...

366
00:19:02,392 --> 00:19:03,768
Es que llevo un día...

367
00:19:03,769 --> 00:19:05,269
Ah, ¿sí? ¿Malo?

368
00:19:05,270 --> 00:19:07,772
¿Malo? No, no es eso.
Más bien que no he parado.

369
00:19:07,773 --> 00:19:09,815
Pero ¿y su propuesta?
Estoy deseando oírla.

370
00:19:09,816 --> 00:19:12,652
Como tienes poco tiempo,
voy a ir directo al grano, ¿vale?

371
00:19:12,653 --> 00:19:17,490
Este es un proyecto que llevo deseando
hacer desde hace muchísimo tiempo.

372
00:19:17,491 --> 00:19:20,243
Lo único es
que el presupuesto sube un pelín.

373
00:19:20,244 --> 00:19:22,870
Algunos dirán que es desmedido.
La magnitud es enorme...

374
00:19:22,871 --> 00:19:24,956
- Guay.
- ...y la temática compleja,

375
00:19:24,957 --> 00:19:26,541
pero quiero que la peli entretenga.

376
00:19:26,542 --> 00:19:29,253
- Claro, sí.
- Es entretenimiento, ¿de acuerdo?

377
00:19:29,670 --> 00:19:32,463
Es una historia que conocemos todos,

378
00:19:32,464 --> 00:19:38,053
pero que no todos conocemos
con detenimiento. ¿Entiendes?

379
00:19:39,638 --> 00:19:41,932
Entiendo. ¿Y qué historia es?

380
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
Jonestown.

381
00:19:47,688 --> 00:19:49,064
Jonestown. Jonestown.

382
00:19:49,857 --> 00:19:51,691
¿La masacre de la secta?

383
00:19:51,692 --> 00:19:55,987
¡Sí! ¡Exacto! ¡Eso es!
La masacre de la secta de Jonestown.

384
00:19:55,988 --> 00:19:58,948
Va sobre Jim Jones,
sobre el Senado, Norteamérica...

385
00:19:58,949 --> 00:20:01,910
Será ambiciosa, descomunal, divertida.
Y jodida.

386
00:20:02,619 --> 00:20:03,995
Eso sí, muy jodida.

387
00:20:03,996 --> 00:20:06,539
Pero plantea una reflexión
sobre las sectas,

388
00:20:06,540 --> 00:20:08,791
el culto al héroe, la masacre,
el suicidio.

389
00:20:08,792 --> 00:20:10,002
La vida, en definitiva.

390
00:20:11,879 --> 00:20:12,880
¿Jonestown?

391
00:20:14,381 --> 00:20:15,674
Jonestown.

392
00:20:16,550 --> 00:20:19,553
A ver, corríjame si me equivoco.

393
00:20:21,430 --> 00:20:25,726
¿Es esa la masacre de una secta
en la que se suicidó todo el mundo

394
00:20:27,895 --> 00:20:28,895
bebiendo Kool-Aid?

395
00:20:28,896 --> 00:20:30,605
¡Exacto! Esa es la frase.

396
00:20:30,606 --> 00:20:33,608
Se bebieron el Kool-Aid.
"Bebe Kool-Aid ciegamente".

397
00:20:33,609 --> 00:20:35,860
Esa es la frase.
Será el clímax de la película:

398
00:20:35,861 --> 00:20:37,528
- una secuencia larguísima...
- Es genial.

399
00:20:37,529 --> 00:20:38,821
...que acaba con esa línea.

400
00:20:38,822 --> 00:20:40,865
Y, en cierto sentido, no sé,

401
00:20:40,866 --> 00:20:45,287
podría decirse
que su película trata sobre Kool-Aid.

402
00:20:47,289 --> 00:20:49,290
Bueno, en cierto sentido, sí.

403
00:20:49,291 --> 00:20:52,001
- En cierto sentido. Genial. Estupendo.
- En cierto sentido. Diría que sí.

404
00:20:52,002 --> 00:20:54,170
¿Y qué presupuesto tiene en mente?

405
00:20:54,171 --> 00:20:56,548
Pues, hombre, pongamos...

406
00:20:59,051 --> 00:21:00,219
Unos 200.

407
00:21:02,513 --> 00:21:04,972
Escúcheme bien, Sr. Scorsese,

408
00:21:04,973 --> 00:21:09,727
daré luz verde a su peli ahora mismo
con un presupuesto de 250 millones

409
00:21:09,728 --> 00:21:12,396
y le compraré el guion
por diez millones más.

410
00:21:12,397 --> 00:21:17,818
Caray, Matt. Por Dios, vas a por todas.

411
00:21:17,819 --> 00:21:19,695
¡Bueno! ¡Me encanta, me encanta!

412
00:21:19,696 --> 00:21:21,155
- Decidido, ¿eh?
- Sí.

413
00:21:21,156 --> 00:21:24,659
Decidido aunque con gusto.
No te lo tomes a mal.

414
00:21:24,660 --> 00:21:26,410
No, claro que no.

415
00:21:26,411 --> 00:21:29,498
Aunque hay... Hay una pequeña condición.

416
00:21:30,374 --> 00:21:31,582
- Oye...
- Ya lo sé. Ya lo sé.

417
00:21:31,583 --> 00:21:32,667
No me chupo el dedo.

418
00:21:32,668 --> 00:21:34,335
- Siempre hay gato encerrado.
- Siempre hay alguna.

419
00:21:34,336 --> 00:21:37,755
Pero confíe en mí. Le aseguro
que esto no afecta de ninguna manera

420
00:21:37,756 --> 00:21:40,091
al tipo de película que quiere hacer.
¿De acuerdo?

421
00:21:40,092 --> 00:21:43,010
Sí, porque todo se basa en la libertad
que tengas para hacer tu película.

422
00:21:43,011 --> 00:21:46,640
La historia no cambia. La condición
únicamente afecta al título de la peli.

423
00:21:48,392 --> 00:21:51,228
De acuerdo. ¿Y cómo quieres llamarla?

424
00:21:54,398 --> 00:21:55,399
Kool-Aid.

425
00:22:01,071 --> 00:22:02,154
Kool-Aid.

426
00:22:02,155 --> 00:22:03,948
<i>¡Lo tengo, lo tengo, lo tengo!</i>

427
00:22:03,949 --> 00:22:07,535
¡Tengo a Martin Scorsese
como guionista y director de <i>Kool-Aid!</i>

428
00:22:07,536 --> 00:22:09,662
¿Scorsese en <i>Kool-Aid?</i> ¿Es una broma?

429
00:22:09,663 --> 00:22:11,497
Para nada. Lo tengo, lo tengo.

430
00:22:11,498 --> 00:22:13,875
¡Oye! ¿Y Stoller qué?
Tengo un acuerdo con él.

431
00:22:13,876 --> 00:22:15,793
¡Sí! ¡Pues que le follen!

432
00:22:15,794 --> 00:22:17,211
Tengo un cineasta de verdad.

433
00:22:17,212 --> 00:22:18,754
¡Se cagará en todo!

434
00:22:18,755 --> 00:22:21,132
Scorsese. ¿Me estás tomando el pelo?

435
00:22:21,133 --> 00:22:26,012
No. Lo he conseguido. Cuando esto se haga
público, me considerarán un genio.

436
00:22:26,013 --> 00:22:30,224
Todos los que han escrito <i>posts</i>
y artículos sobre lo imbécil que soy,

437
00:22:30,225 --> 00:22:34,312
tendrán que escribir nuevos <i>posts</i>
y nuevos artículos para alabar mi figura.

438
00:22:34,313 --> 00:22:36,690
- ¡Es un sueño!
- Matt, mira.

439
00:22:37,191 --> 00:22:39,066
- Madre mía...
- Matt. ¿Qué?

440
00:22:39,067 --> 00:22:41,027
Charlize Theron
me ha invitado a su fiesta.

441
00:22:41,028 --> 00:22:43,279
- No me jodas. ¿Puedo ir contigo?
- ¡No!

442
00:22:43,280 --> 00:22:46,533
Es el mejor día de mi vida. ¡Lo tengo!

443
00:22:47,242 --> 00:22:48,869
¡CHARLIZE TE INVITA A SU FIESTA!

444
00:22:50,871 --> 00:22:55,249
¿Marty Scorsese? ¿En serio?
¡Me va a dar algo, hijo de puta!

445
00:22:55,250 --> 00:22:56,751
- Sí.
- ¿Qué tenemos?

446
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
- ¿Hay algún papel que lo acredite?
- Un guion entero.

447
00:23:00,255 --> 00:23:01,422
Un momento...

448
00:23:01,423 --> 00:23:04,634
¿Martin Scorsese tenía escrito
un guion sobre Kool-Aid?

449
00:23:04,635 --> 00:23:07,261
Mejor aún. Martin Scorsese
justo está escribiendo

450
00:23:07,262 --> 00:23:10,933
un guion que le entusiasmaría adaptar
para nuestra película de Kool-Aid.

451
00:23:11,725 --> 00:23:13,185
¡Genial! ¿Y qué fantasía es esa?

452
00:23:14,394 --> 00:23:15,603
- Pues mira, es...
- Sí.

453
00:23:15,604 --> 00:23:19,732
...una de esas historias que, cuando oyes
por primera vez, te quedas: "¿Eh?".

454
00:23:19,733 --> 00:23:22,235
Pero una vez la procesas
y te vas haciendo a la idea,

455
00:23:22,236 --> 00:23:24,905
- dices: "¡Guau!".
- ¿De qué coño va?

456
00:23:25,822 --> 00:23:29,909
Es una nueva mirada a Kool-Aid

457
00:23:29,910 --> 00:23:35,081
a través de los hechos,
que transcurrieron en torno a un lugar

458
00:23:35,082 --> 00:23:41,046
que es más comúnmente conocido
como Jonestown.

459
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
¿Jonestown?

460
00:23:48,053 --> 00:23:49,053
¡Joder! ¿De qué vas? ¡Tía!

461
00:23:49,054 --> 00:23:51,472
- ¿Qué cojones te has creído?
- Cálmate, que no es para tanto.

462
00:23:51,473 --> 00:23:53,391
¿Quieres hundir este puto estudio?
Me va a dar algo.

463
00:23:53,392 --> 00:23:55,726
Relájate, joder. Para de una puta vez.

464
00:23:55,727 --> 00:23:58,187
Si vas a hundirlo, dímelo y me empastillo.
Me estoy asfixiando.

465
00:23:58,188 --> 00:23:59,397
¡Nos están mirando todos! ¡Para!
¡Todo en orden!

466
00:23:59,398 --> 00:24:02,233
Espera. Escucha, escucha.
No solo tendremos el éxito asegurado.

467
00:24:02,234 --> 00:24:03,860
- No.
- Haremos algo aún mejor.

468
00:24:03,861 --> 00:24:06,237
¡Esta versión puede ser muy <i>cool!</i>

469
00:24:06,238 --> 00:24:08,948
<i>¿Cool?</i> ¿Ahora vas de moderno?

470
00:24:08,949 --> 00:24:12,451
Vale, escúchame. <i>Érase una vez
en Hollywood,</i> de Quentin Tarantino.

471
00:24:12,452 --> 00:24:14,287
- Ya.
- Una peli <i>cool</i> y divertida

472
00:24:14,288 --> 00:24:19,959
sobre la masacre de una secta, que gana
Óscars y recauda más de 300 millones.

473
00:24:19,960 --> 00:24:22,212
¿O es que Sony
sabe vender una peli mejor que tú?

474
00:24:22,921 --> 00:24:24,297
¿Sabes qué tenía Sony?

475
00:24:24,298 --> 00:24:28,635
La santísima trinidad:
Leo, Brad y Margot.

476
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
¿A quién tienes tú?

477
00:24:32,181 --> 00:24:33,390
Tiene gracia que lo preguntes.

478
00:24:34,099 --> 00:24:36,434
Ahora acabo de hablar con Marty

479
00:24:36,435 --> 00:24:42,231
y me ha dicho que cree firmemente
que el papel protagonista de...,

480
00:24:42,232 --> 00:24:46,111
bueno, Jim Jones,
debería interpretarlo nada menos que...

481
00:24:48,113 --> 00:24:49,323
Steve Buscemi.

482
00:24:52,117 --> 00:24:53,701
{\an8}KOOL AID
UNA PELÍCULA DE MARTIN SCORSESE

483
00:24:53,702 --> 00:24:58,080
Vale. Steven Buscemi
es la peor opción de todas las posibles.

484
00:24:58,081 --> 00:25:01,501
O la gente conoce su nombre,
pero no puede ponerle cara,

485
00:25:01,502 --> 00:25:03,586
o les suena la cara,
pero no saben su nombre.

486
00:25:03,587 --> 00:25:04,795
Es fatal para una peli.

487
00:25:04,796 --> 00:25:08,174
Es, de lejos, uno de los mejores actores
del panorama actual.

488
00:25:08,175 --> 00:25:09,967
¡Oye! Si entrara en esta sala,

489
00:25:09,968 --> 00:25:13,679
lo tumbaría encima de la mesa
y me lo follaría hasta dejarlo seco.

490
00:25:13,680 --> 00:25:16,849
Pero él no puede llevar el peso
de una franquicia como Kool-Aid.

491
00:25:16,850 --> 00:25:18,643
Una cosa: ¿Es "Buscemi" o "Buscimi"?

492
00:25:18,644 --> 00:25:20,895
- Es Steve Buscemi.
- ¿Buscemi?

493
00:25:20,896 --> 00:25:22,480
No, es "Buscemi" como "Busceta".

494
00:25:22,481 --> 00:25:24,023
Llevamos hablando de él una hora

495
00:25:24,024 --> 00:25:25,858
y nadie sabe
cómo pronunciar bien su nombre.

496
00:25:25,859 --> 00:25:28,653
- ¿Qué te dice eso, Matt?
- Y la movida es esta:

497
00:25:28,654 --> 00:25:32,532
Griffin querrá preguntarme
qué opina Marketing de tu versión

498
00:25:32,533 --> 00:25:36,160
y voy a tener que ser sincera
y decirle que va a ser una mierda.

499
00:25:36,161 --> 00:25:38,455
Esa peli será un fracaso, ¿vale?

500
00:25:39,122 --> 00:25:41,541
Pero sé que necesitas llevarle algo.

501
00:25:41,542 --> 00:25:45,879
Y por eso he pedido que Marketing
prepare esto para sacarte del apuro.

502
00:25:54,429 --> 00:25:55,471
¿Qué mierda es esta?

503
00:25:55,472 --> 00:25:57,765
- Un <i>teaser,</i> capullo.
- ¿Un <i>teaser</i> para qué, capulla?

504
00:25:57,766 --> 00:25:59,851
¿Y yo qué coño sé?
¡Ese es tu puto trabajo!

505
00:25:59,852 --> 00:26:02,937
¿Podemos hacer la peli de Stoller,
por favor? Tampoco era tan mala.

506
00:26:02,938 --> 00:26:06,065
Ya no. Porque este gilipollas
se cargó el acuerdo ayer.

507
00:26:06,066 --> 00:26:08,192
- No me jodas.
- ¡Oye! Sé que te encanta Scorsese,

508
00:26:08,193 --> 00:26:10,611
pero su visión de esta peli
nos llevará a la bancarrota.

509
00:26:10,612 --> 00:26:12,780
Enséñale a Griffin este <i>teaser</i> y arreando.

510
00:26:12,781 --> 00:26:14,490
No puedo enseñarle esto a Griffin.
No es nada.

511
00:26:14,491 --> 00:26:16,617
No tiene ni argumento. ¡Es la nada!

512
00:26:16,618 --> 00:26:18,327
¿Y a quién le importa el argumento?

513
00:26:18,328 --> 00:26:21,497
Estará encantado con el pavo de Kool-Aid
bailando el <i>zay-zay shuffle.</i>

514
00:26:21,498 --> 00:26:22,832
¿Qué coño es el <i>zay-zay shuffle?</i>

515
00:26:22,833 --> 00:26:24,500
Es el baile número uno en TikTok.

516
00:26:24,501 --> 00:26:26,043
Matt, como director,
tienes que estar al día.

517
00:26:26,044 --> 00:26:32,550
Mirad, chicos, he hecho
que Martin Scorsese acceda a escribir

518
00:26:32,551 --> 00:26:34,927
y dirigir una puta peli de Kool-Aid
para nosotros.

519
00:26:34,928 --> 00:26:38,764
No tendrá el reparto más mediático
ni será la versión más comercial.

520
00:26:38,765 --> 00:26:41,434
¡Es uno de los mejores directores
de la historia

521
00:26:41,435 --> 00:26:43,311
dirigiendo una peli para nosotros!

522
00:26:43,312 --> 00:26:46,647
Si no nos lanzamos de cabeza
cuando llegan estos proyectos,

523
00:26:46,648 --> 00:26:48,858
¿qué coño hacemos con nuestras vidas?

524
00:26:48,859 --> 00:26:53,280
Haremos la versión de Scorsese
de <i>Kool-Aid.</i> Fin de la historia.

525
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Griffin Mill os espera.

526
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
Qué mal rollo.

527
00:27:01,371 --> 00:27:04,583
Aquí pone que fue Flavor Aid
lo que bebieron en Jonestown.

528
00:27:05,125 --> 00:27:08,462
Calla.
Dejadme hablar a mí, yo me encargo.

529
00:27:09,254 --> 00:27:10,297
Hola.

530
00:27:10,881 --> 00:27:12,965
- Mira quién llega.
- Sí.

531
00:27:12,966 --> 00:27:15,511
Todos en filita como buenos colegiales.

532
00:27:16,470 --> 00:27:17,929
Me alegro de verle.

533
00:27:17,930 --> 00:27:20,098
- Sí.
- ¡A ver! ¡Dadme Kool-Aid!

534
00:27:24,061 --> 00:27:25,062
¿Qué pasa?

535
00:27:26,897 --> 00:27:28,148
Le diré lo que pasa.

536
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
¿En serio?

537
00:27:56,885 --> 00:28:00,596
Es... una... puta... maravilla.

538
00:28:00,597 --> 00:28:01,848
¡Sí que lo es!

539
00:28:01,849 --> 00:28:05,643
- ¡Es brutal! ¡Y divertido!
- ¡Sí! ¡Brutal! ¡Es brutal!

540
00:28:05,644 --> 00:28:07,311
- ¡Qué loco, qué marcha!
- Es buenísimo.

541
00:28:07,312 --> 00:28:09,480
- Y bailando el <i>zay-zay,</i> ¿verdad?
- Bailando el <i>zay-zay.</i>

542
00:28:09,481 --> 00:28:11,858
Vaya puntazo. A mi hija le encanta.

543
00:28:11,859 --> 00:28:13,526
Qué bailongo. Es lo más.

544
00:28:13,527 --> 00:28:15,153
Y, Matt, ¿cuál es la historia?

545
00:28:16,738 --> 00:28:17,947
¿La historia?

546
00:28:17,948 --> 00:28:20,492
Sí. ¿Cuál es la historia?
¿De qué va?

547
00:28:23,829 --> 00:28:25,246
Pues la historia es la mejor parte.

548
00:28:25,247 --> 00:28:28,375
Bien. A ver... Sí.

549
00:28:28,834 --> 00:28:33,921
Bueno, Kool-Aid Man existe
en un mundo de logos corporativos.

550
00:28:33,922 --> 00:28:35,590
Es amigo de Margarina.

551
00:28:35,591 --> 00:28:38,384
Le gusta quedar en el bar con Boloñeso.

552
00:28:38,385 --> 00:28:42,305
Y está toda la familia de Kool-Aid,
para que salgan todos los sabores.

553
00:28:42,306 --> 00:28:45,016
Está el amarillo,
el verde, el rojo, todos.

554
00:28:45,017 --> 00:28:46,559
- Me encanta todo.
- Gracias.

555
00:28:46,560 --> 00:28:48,519
- Me parece muy muy acertado.
- Gracias.

556
00:28:48,520 --> 00:28:50,521
- Hay mucha diversidad, ¿verdad?
- Sí.

557
00:28:50,522 --> 00:28:52,148
Hay rojo, amarillo, verde.

558
00:28:52,149 --> 00:28:55,068
- Y no hay blanco. ¿Os fijáis?
- No.

559
00:28:55,569 --> 00:28:57,236
¿Verdad? Diversidad a tope.

560
00:28:57,237 --> 00:28:58,697
¡Te apoyo, hermano!

561
00:29:00,032 --> 00:29:01,241
¡Y a ti, hermana!

562
00:29:03,035 --> 00:29:04,744
¿Y quién la va a dirigir?

563
00:29:04,745 --> 00:29:06,495
- Nick Stoller. Un tío muy <i>pro.</i>
- Ah, ¿sí?

564
00:29:06,496 --> 00:29:08,831
- Ya está todo atado con él.
- Me encanta. Y es muy divertido.

565
00:29:08,832 --> 00:29:11,584
- Que no se te escape.
- Descuide. Gracias.

566
00:29:11,585 --> 00:29:12,960
- Buen trabajo.
- Un placer.

567
00:29:12,961 --> 00:29:14,713
Me alegro de verte, Griffin.

568
00:29:18,050 --> 00:29:19,259
Una cosa más.

569
00:29:19,801 --> 00:29:24,973
Eso de Martin Scorsese y Jonestown
que he visto, ¿puedo saber de qué va?

570
00:29:27,142 --> 00:29:29,519
Te has gastado diez millones de dólares

571
00:29:29,520 --> 00:29:32,606
en un guion de Martin Scorsese
sobre Jonestown,

572
00:29:33,774 --> 00:29:38,819
pero no se puede empezar a hacer una peli
sobre Kool-Aid y su adorable mascota

573
00:29:38,820 --> 00:29:43,742
y, por otro lado, hacer otra peli
en la que Kool-Aid

574
00:29:44,785 --> 00:29:49,414
se vea asociado a una
de las más infames matanzas en masa

575
00:29:50,290 --> 00:29:51,625
de todos los tiempos.

576
00:29:53,252 --> 00:29:55,253
- Claro que no.
- Menos mal.

577
00:29:55,254 --> 00:29:56,462
Sí.

578
00:29:56,463 --> 00:29:58,673
- Sabía que habría una buena razón.
- Sí.

579
00:29:58,674 --> 00:30:02,511
Cuenta, dime, ¿por qué te has gastado
los diez millones en ella?

580
00:30:05,180 --> 00:30:07,474
Bueno... Verá...

581
00:30:08,642 --> 00:30:11,686
Me enteré de que Scorsese
quería hacer la película sobre Jonestown.

582
00:30:11,687 --> 00:30:13,563
- De acuerdo.
- Y me asaltó la misma preocupación.

583
00:30:13,564 --> 00:30:16,649
Está claro que un bodrio de autor

584
00:30:16,650 --> 00:30:18,901
no puede echar por tierra
una franquicia de mil millones,

585
00:30:18,902 --> 00:30:22,238
así que he comprado
el guion de Jonestown

586
00:30:22,239 --> 00:30:25,784
únicamente para cargármelo.

587
00:30:28,912 --> 00:30:33,041
Luego... somos dueños del proyecto.

588
00:30:33,625 --> 00:30:35,752
Pero jamás le daremos luz verde.

589
00:30:38,964 --> 00:30:42,551
Oh, Matt, eso es jugar muy sucio.

590
00:30:42,885 --> 00:30:44,177
- Sí.
- Me encanta.

591
00:30:44,178 --> 00:30:45,220
Genial.

592
00:30:46,054 --> 00:30:47,054
Gracias.

593
00:30:47,055 --> 00:30:48,140
Buen trabajo.

594
00:30:48,724 --> 00:30:51,642
Sí, soy consciente
de que rompimos nosotros el acuerdo,

595
00:30:51,643 --> 00:30:54,228
pero nos lo hemos pensado mejor
y nos gustaría contar con Stoller

596
00:30:54,229 --> 00:30:56,355
en <i>Kool-Aid.</i> Le doblo el caché.

597
00:30:56,356 --> 00:30:58,357
<i>Por mí como si le ofreces un puto riñón.</i>

598
00:30:58,358 --> 00:31:01,277
<i>Ahora el problema es que ha coincidido
con Patty y ha hablado con ella.</i>

599
00:31:01,278 --> 00:31:03,321
- ¿En serio?
<i>- ¡Sí! Os ha puesto de vuelta y media</i>

600
00:31:03,322 --> 00:31:06,199
<i>y le ha comido el tarro a Nick
para que no trabaje contigo.</i>

601
00:31:06,200 --> 00:31:07,283
¡Necesito su idea!

602
00:31:07,284 --> 00:31:09,368
<i>¿Y qué quieres que te diga?
¡La has cagado pero bien!</i>

603
00:31:09,369 --> 00:31:10,995
¿Patty es el único escollo?

604
00:31:10,996 --> 00:31:12,205
<i>Sí.</i>

605
00:31:12,206 --> 00:31:13,998
Pues te hará mucha ilusión saber

606
00:31:13,999 --> 00:31:17,126
que vamos a incorporar a Patty
al proyecto <i>Kool-Aid</i> como productora.

607
00:31:17,127 --> 00:31:19,253
<i>Es lo más inteligente que has hecho.</i>

608
00:31:19,254 --> 00:31:22,632
Genial. De momento no digas nada,
pero vamos a cerrarlo con ella.

609
00:31:22,633 --> 00:31:24,675
- <i>Buenas Pascuas.</i>
- ¿Por qué sigues mintiendo?

610
00:31:24,676 --> 00:31:26,969
- ¡No lo sé!
- ¡No te coge ni el teléfono!

611
00:31:26,970 --> 00:31:29,180
¡Ya lo sé!

612
00:31:29,181 --> 00:31:32,225
Voy a ir a su casa
y hablaré con ella en persona.

613
00:31:32,226 --> 00:31:34,143
Tío, te vienes a casa de Charlize
esta noche.

614
00:31:34,144 --> 00:31:36,270
Y si lo conseguimos, lo celebramos.

615
00:31:36,271 --> 00:31:38,065
<i>Oh, yeah!</i>

616
00:32:13,225 --> 00:32:17,520
¿Cómo te atreves a venir a mi casa?
Tú más que nadie.

617
00:32:17,521 --> 00:32:18,814
Hola, Patty.

618
00:32:20,774 --> 00:32:23,986
Todo esto es tan humillante...

619
00:32:25,070 --> 00:32:28,990
Y no te quedes ahí
como un puto repartidor. Pasa.

620
00:32:28,991 --> 00:32:31,367
- ¡Joder! Sabes que ya no digo tacos...
- Lo sé.

621
00:32:31,368 --> 00:32:34,203
...y me obligas, hijo de perra. ¡Mierda!

622
00:32:34,204 --> 00:32:36,038
- Lo siento. Joder...
- ¡Coño!

623
00:32:36,039 --> 00:32:40,418
Solo vengo para ver qué tal. Quería ver
cómo lo llevas y saber cómo estás.

624
00:32:40,419 --> 00:32:42,920
¿Que cómo estoy? Pues ya ves.

625
00:32:42,921 --> 00:32:48,009
He trabajado 40 años de mi vida
en el estudio y llega Griffin Mill,

626
00:32:48,010 --> 00:32:51,847
un Bob Evans de pacotilla
que quiere dejar su sello en la industria.

627
00:32:52,848 --> 00:32:55,266
Como un perro que orina en un árbol.

628
00:32:55,267 --> 00:32:57,226
Ya lo sé, es muy cruel.

629
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Sí que lo es.

630
00:32:58,979 --> 00:33:02,940
- Pero ¿sabes qué? Tú eres aún peor.
- ¿Yo?

631
00:33:02,941 --> 00:33:05,485
- ¡Me has roto el corazón, Matty!
- Pero ¿qué he hecho?

632
00:33:06,069 --> 00:33:07,987
¡Me has robado el trabajo!

633
00:33:07,988 --> 00:33:10,823
Yo no...
Yo no te he robado el trabajo, ¿vale?

634
00:33:10,824 --> 00:33:13,576
No he tenido absolutamente
nada que ver con eso.

635
00:33:13,577 --> 00:33:16,454
No sé... No sé ni cómo me han contratado
para el puesto.

636
00:33:16,455 --> 00:33:18,497
Te he criado como a un hijo.

637
00:33:18,498 --> 00:33:22,251
Y, en cuanto me doy la vuelta un segundo,
me apuñalas.

638
00:33:22,252 --> 00:33:24,170
Yo no te he apuñalado por la espalda.

639
00:33:24,171 --> 00:33:25,630
- Sí lo has hecho.
- Al contrario,

640
00:33:25,631 --> 00:33:27,591
intento tomar tu relevo, Patty.

641
00:33:28,217 --> 00:33:29,967
Puede que no clavaras tú el cuchillo,

642
00:33:29,968 --> 00:33:33,888
pero no te importa trabajar
con los que lo hicieron.

643
00:33:33,889 --> 00:33:36,349
- No me hace gracia esta situación.
- Te gusta.

644
00:33:36,350 --> 00:33:37,558
Puedes tenerlo muy claro.

645
00:33:37,559 --> 00:33:39,936
Y me encanta nuestra relación profesional.

646
00:33:39,937 --> 00:33:41,604
- Por eso estoy aquí.
- Sí.

647
00:33:41,605 --> 00:33:43,231
- Porque no quiero perderla.
- Sí.

648
00:33:43,232 --> 00:33:44,482
Y por eso te ofrezco

649
00:33:44,483 --> 00:33:48,737
un puesto como productora
en nuestra mejor y más nueva franquicia.

650
00:33:50,531 --> 00:33:51,697
<i>¿Kool-Aid?</i>

651
00:33:51,698 --> 00:33:53,199
- ¡Sí!
- ¿Esa es tu oferta?

652
00:33:53,200 --> 00:33:54,493
¡Esa es!

653
00:33:55,410 --> 00:33:58,622
Eres como un gato,
que me trae una paloma roñosa.

654
00:33:59,206 --> 00:34:01,916
Qué boba.
Pues, claro, he hablado con Stoller.

655
00:34:01,917 --> 00:34:04,836
Solo quieres que te salve el culo
para que acepte firmar contigo.

656
00:34:04,837 --> 00:34:07,380
Pues tú también necesitas
que yo te salve el culo a ti.

657
00:34:07,381 --> 00:34:09,966
Estás sola, Patty.
Necesitas el curro, ¿vale?

658
00:34:09,967 --> 00:34:12,426
¡Matthew! ¿Y me ofreces <i>Kool-Aid?</i>

659
00:34:12,427 --> 00:34:15,763
¿Que asocie mi nombre
en esa monstruosidad? ¡Qué asco!

660
00:34:15,764 --> 00:34:17,515
¡Esa peli no tendría que ver la luz!

661
00:34:17,516 --> 00:34:20,768
No. Si quisiera hacer esa bazofia,
aún tendría trabajo.

662
00:34:25,357 --> 00:34:27,192
- Bien, esta es mi propuesta.
- Di.

663
00:34:27,900 --> 00:34:30,319
Llamaré a Stoller
para que acepte hacer tu película.

664
00:34:30,320 --> 00:34:31,904
- Genial.
- Y quiero

665
00:34:31,905 --> 00:34:35,448
un contrato de tres años,
diez millones de dólares,

666
00:34:35,449 --> 00:34:39,454
dos películas al año,
primer visionado no vinculante.

667
00:34:40,414 --> 00:34:41,497
No.

668
00:34:41,498 --> 00:34:42,748
¡Matty!

669
00:34:43,417 --> 00:34:47,628
¡Venga, Patty! Oye... Lo siento,
no puedo dártelo. ¡Es demasiado!

670
00:34:47,629 --> 00:34:50,464
¡Nadie en todo Hollywood tiene
tan buenas condiciones!

671
00:34:50,465 --> 00:34:52,716
¡Me da igual! Me lo debes todo, ¿vale?

672
00:34:52,717 --> 00:34:55,468
No es cierto...
Oye, te debo mucho y lo reconozco.

673
00:34:55,469 --> 00:34:57,680
Pero no te lo debo todo.
Me lo he ganado yo.

674
00:34:57,681 --> 00:35:02,519
Matty, ese trabajo era mi vida.
Igual que es la tuya, ¿verdad?

675
00:35:03,395 --> 00:35:04,688
Y sin él...

676
00:35:06,857 --> 00:35:09,942
Sin él, tengo miedo. No sé...

677
00:35:09,943 --> 00:35:15,406
No sé si voy a ser... capaz.
Tengo miedo.

678
00:35:15,407 --> 00:35:20,412
Te daré siete millones al año,
sin pelis fijas y con exclusividad.

679
00:35:20,871 --> 00:35:21,871
Ocho millones

680
00:35:21,872 --> 00:35:25,292
y una peli fija si el presupuesto
no llega a cinco millones.

681
00:35:26,585 --> 00:35:28,294
Vale, pero entonces con exclusividad.

682
00:35:28,295 --> 00:35:30,004
¡Sin exclusividad!

683
00:35:30,005 --> 00:35:34,635
Esa gente me la ha jugado.
Me la han jugado, Matty.

684
00:35:35,511 --> 00:35:36,512
Por favor.

685
00:35:37,054 --> 00:35:38,055
De acuerdo.

686
00:35:39,515 --> 00:35:40,516
Hecho.

687
00:35:42,351 --> 00:35:44,603
Matty, gracias.

688
00:35:45,437 --> 00:35:47,147
- Gracias a ti.
- Gracias.

689
00:35:48,315 --> 00:35:49,274
Gracias.

690
00:35:49,691 --> 00:35:52,027
Vale. Llama a Nick Stoller.

691
00:35:54,071 --> 00:35:57,824
Pobrecillo...
Tienes que cargarte la peli de Scorsese.

692
00:35:59,034 --> 00:36:03,329
Yo me cargué una de Warren en el 88
y no volvió a acostarse conmigo.

693
00:36:03,330 --> 00:36:05,123
Ese es mi miedo con Marty.

694
00:36:06,166 --> 00:36:08,752
Cuenta, ¿cómo llevas todo esto?

695
00:36:09,962 --> 00:36:12,797
Imagina. Ya sabes que me he dejado
la piel para llegar hasta aquí.

696
00:36:12,798 --> 00:36:15,717
Mis padres están encantados, superorgullosos.

697
00:36:16,343 --> 00:36:20,764
Y creo que Griffin
es bastante optimista conmigo.

698
00:36:21,557 --> 00:36:24,268
Matty, todavía no me has dicho
cómo te sientes.

699
00:36:25,894 --> 00:36:29,230
Ya. Pues me siento...
un desgraciado, sinceramente.

700
00:36:29,231 --> 00:36:33,150
Tengo ansiedad, estrés,
entro en pánico a todas horas.

701
00:36:33,151 --> 00:36:34,777
Era mucho más feliz hace dos semanas

702
00:36:34,778 --> 00:36:37,113
cuando estaba resentido
por no tener este puesto.

703
00:36:37,114 --> 00:36:39,866
Daría cualquier cosa
por volver a estar resentido

704
00:36:39,867 --> 00:36:41,577
y no sentirme como estoy ahora.

705
00:36:42,327 --> 00:36:45,496
Todas las mañanas,
paso por delante del guía turístico,

706
00:36:45,497 --> 00:36:48,249
que cuenta que el estudio
se construyó como un templo del cine,

707
00:36:48,250 --> 00:36:50,919
pero a mí me parece una tumba.

708
00:36:51,753 --> 00:36:53,088
Pesada es la cabeza, Matty.

709
00:36:53,881 --> 00:36:55,840
Ya. Y que conste que me siento

710
00:36:55,841 --> 00:36:57,884
como un privilegiado
por ser una de las personas que elige

711
00:36:57,885 --> 00:36:59,719
qué películas se harán y cuáles no.

712
00:36:59,720 --> 00:37:01,180
Es un sueño.

713
00:37:02,014 --> 00:37:06,894
Y me metí en este mundo
porque me encantan las pelis, pero...

714
00:37:07,561 --> 00:37:13,733
Pero mi miedo
es que ahora mi trabajo sea destrozarlas.

715
00:37:13,734 --> 00:37:15,569
Este trabajo te tritura.

716
00:37:16,069 --> 00:37:19,615
Genera estrés y pánico y te amarga.

717
00:37:20,282 --> 00:37:23,118
Tan pronto tienes que romperle el corazón
a tu ídolo

718
00:37:23,619 --> 00:37:26,787
que le estás firmando
un cheque en blanco a algún niño mimado

719
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
que se cree importante.

720
00:37:30,000 --> 00:37:31,585
Pero cuando se alinea

721
00:37:32,711 --> 00:37:34,546
y haces una buena película,

722
00:37:37,049 --> 00:37:38,759
es buena para siempre.

723
00:37:41,386 --> 00:37:42,929
Serás un director de la leche.

724
00:37:42,930 --> 00:37:44,014
¿Sabes por qué?

725
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Porque te enseñó la mejor.

726
00:37:52,189 --> 00:37:53,190
Y aún aprendo.

727
00:38:03,909 --> 00:38:06,702
<i>Cómo me alegro de no tener
que comerme yo el marronazo con Marty.</i>

728
00:38:06,703 --> 00:38:07,954
<i>¿Qué le vas a decir?</i>

729
00:38:07,955 --> 00:38:09,455
No pienso decirle una mierda.

730
00:38:09,456 --> 00:38:12,376
Hablaré con su agente el lunes
y le evitaré el resto de mi vida.

731
00:38:12,876 --> 00:38:14,669
Espero no volver a cruzármelo más.

732
00:38:14,670 --> 00:38:16,629
- ¡Hola, Matt!
- Su puta madre.

733
00:38:16,630 --> 00:38:21,759
- ¡Marty! ¡Hola! Me alegro de verte.
- Hola, Matt. Y yo. ¿Qué tal?

734
00:38:21,760 --> 00:38:22,844
- Este es Sal.
- Hola.

735
00:38:22,845 --> 00:38:23,761
- ¿Qué tal?
- Hola.

736
00:38:23,762 --> 00:38:25,137
- Has venido, Matt.
- Sí.

737
00:38:25,138 --> 00:38:27,807
Matt, he estado pensando
sin parar sobre Kool-Aid.

738
00:38:27,808 --> 00:38:29,016
Ah, ¿sí? Qué bien.

739
00:38:29,017 --> 00:38:30,268
Estoy con <i>Kool-Aid</i> que no paro.

740
00:38:30,269 --> 00:38:33,229
Por cierto, tengo en mente a unos actores
geniales para acompañar a Buscemi.

741
00:38:33,230 --> 00:38:34,397
- Perfecto, sí.
- Ya.

742
00:38:34,398 --> 00:38:37,108
Y sinceramente nunca se me hubiera
ocurrido el título <i>Kool-Aid.</i>

743
00:38:37,109 --> 00:38:39,235
No se me ocurre uno mejor, es fantástico.

744
00:38:39,236 --> 00:38:41,904
- Me apuntaré el mérito.
- Todo tuyo.

745
00:38:41,905 --> 00:38:43,865
Ya veo
que no dejas de darle al coco, Marty.

746
00:38:43,866 --> 00:38:45,992
Pero no hablemos de trabajo en una fiesta.

747
00:38:45,993 --> 00:38:49,496
Hablemos de otra cosa. ¿Qué te gusta?
¿Los deportes? ¿Los coches?

748
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
¿Qué ocurre?

749
00:38:53,959 --> 00:38:55,835
- Nada.
- Estás muy raro.

750
00:38:55,836 --> 00:38:58,045
Algo no me cuadra.
Aquí está pasando algo raro.

751
00:38:58,046 --> 00:39:00,047
Me estoy comportando como siempre.

752
00:39:00,048 --> 00:39:01,924
Conozco a este tío
como al palmo de mi polla.

753
00:39:01,925 --> 00:39:04,594
- Y es el Matt Remick de siempre.
- Sí, es verdad.

754
00:39:04,595 --> 00:39:07,805
No, no, no, no.
Esta interpretación no es auténtica.

755
00:39:07,806 --> 00:39:09,599
Qué va. No pasa nada, en serio.

756
00:39:09,600 --> 00:39:10,975
- ¡Esa mirada!
- ¿Qué mirada?

757
00:39:10,976 --> 00:39:12,393
- Esa mirada.
- No.

758
00:39:12,394 --> 00:39:13,978
Son miradas furtivas. Furtivas.

759
00:39:13,979 --> 00:39:16,480
- No son miradas furtivas.
- No sé poner mirada furtiva.

760
00:39:16,481 --> 00:39:17,857
- No.
- Sí lo son.

761
00:39:17,858 --> 00:39:20,861
Son furtivas y evasivas.
Conozco una mirada furtiva, ¿vale?

762
00:39:22,362 --> 00:39:26,073
Mira, Marty... Deberías saber algo

763
00:39:26,074 --> 00:39:31,078
y aquí Sal va a ser
el encargado de contártelo.

764
00:39:31,079 --> 00:39:32,288
- ¿Sal?
- Sí.

765
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
- ¿Cómo que yo?
- Cuéntaselo.

766
00:39:36,919 --> 00:39:41,715
Marty, en primer lugar,
te diré que elegí este mundillo por ti.

767
00:39:42,341 --> 00:39:45,427
¿Quién coño eres tú
y qué me intentas decir?

768
00:39:45,928 --> 00:39:47,303
Queremos seguir otra línea

769
00:39:47,304 --> 00:39:49,473
y no haremos
la versión Jonestown de <i>Kool-Aid.</i>

770
00:39:55,604 --> 00:39:58,440
¿Sabéis qué? Lo entiendo.

771
00:39:59,399 --> 00:40:00,400
Vale.

772
00:40:01,318 --> 00:40:03,027
A ver, es una putada,

773
00:40:03,028 --> 00:40:07,448
pero seré claro:
Matt, sinceramente no me sorprende.

774
00:40:07,449 --> 00:40:10,618
Porque eres otro más del montón.

775
00:40:10,619 --> 00:40:14,998
Sin cara, sin talento y un cobarde.

776
00:40:16,667 --> 00:40:17,834
Tengo cara.

777
00:40:17,835 --> 00:40:20,211
Devuélveme mi peli
y se la venderé a los de Apple,

778
00:40:20,212 --> 00:40:22,047
como debí hacer desde el principio.

779
00:40:23,674 --> 00:40:24,675
No puedo hacerlo.

780
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
A ver si lo entiendo.

781
00:40:28,971 --> 00:40:33,392
¿Has comprado mi película para cargártela?

782
00:40:35,435 --> 00:40:36,520
- Así es.
- Es así.

783
00:40:45,112 --> 00:40:47,154
- Le dejamos ya, Sr. Scorsese.
- Me encantó <i>Infiltrados.</i>

784
00:40:47,155 --> 00:40:51,158
¡Cállate! Joder, joder. Ha sido muchísimo
peor de lo que me había imaginado.

785
00:40:51,159 --> 00:40:53,369
- Qué angustia.
- Está llorando.

786
00:40:53,370 --> 00:40:55,413
- A moco tendido. Vaya berrinche lleva.
- Martin...

787
00:40:55,414 --> 00:40:56,581
- Has sido tú.
- No, tú.

788
00:40:56,582 --> 00:40:58,583
- ¿Estás bien?
- Charlize está hablando con él.

789
00:40:58,584 --> 00:40:59,542
- Mierda.
- No jodas.

790
00:40:59,543 --> 00:41:01,169
Le está contando lo que ha pasado.

791
00:41:01,170 --> 00:41:02,628
Rastrero. Que se calle la puta boca.

792
00:41:02,629 --> 00:41:04,839
Qué cerdo. ¡Charlize nos mira!

793
00:41:04,840 --> 00:41:07,758
- Tranqui, no pasa nada. Calma.
- Pero ahora nos va a echar de la fiesta.

794
00:41:07,759 --> 00:41:10,261
Diriges un estudio, no te va a echar.
Calma, coño.

795
00:41:10,262 --> 00:41:11,721
- Hola, Charlize. ¿Qué tal?
- Hola, Charlize.

796
00:41:11,722 --> 00:41:12,972
Largaos de aquí.

797
00:41:12,973 --> 00:41:14,724
- Claro, disculpa. Gracias por invitarnos.
- Sí.

798
00:41:14,725 --> 00:41:15,808
Lo siento, Marty.

799
00:41:15,809 --> 00:41:17,436
Los putos cojones.

800
00:41:18,770 --> 00:41:21,189
¡Hey! Matt Remick, ¿verdad?

801
00:41:21,190 --> 00:41:23,065
Steve Buscemi, hola.

802
00:41:23,066 --> 00:41:24,817
- Buscemi, pero sí.
- Perdona, claro.

803
00:41:24,818 --> 00:41:27,028
Tranquilo.
Sé que vamos a hacer una peli juntos.

804
00:41:27,029 --> 00:41:30,323
- Sí, así es. Sí. Qué ganas, ¿eh?
- Sí.

805
00:41:30,324 --> 00:41:32,283
- ¡Vaya guion el de Marty!
- Sí.

806
00:41:32,284 --> 00:41:35,203
- Lo lees y te... explota la cabeza.
- Sí, es increíble.

807
00:41:35,204 --> 00:41:38,331
- ¿Le pueden dar ya el Óscar y punto?
- Lo sé. Es una genialidad, sí.

808
00:41:38,332 --> 00:41:41,668
Y pensar que haremos
la última película de Scorsese.

809
00:41:43,045 --> 00:41:44,045
¿Perdona?

810
00:41:44,046 --> 00:41:45,296
¿No te lo ha dicho?

811
00:41:45,297 --> 00:41:46,839
- No.
- Ah, ¿no?

812
00:41:46,840 --> 00:41:49,801
Es su canto del cisne. Después se retira.

813
00:41:50,427 --> 00:41:54,013
- ¡Mira!
- Vamos, es un auténtico honor.

814
00:41:54,014 --> 00:41:55,681
- Sí lo es.
- Qué suerte tenemos.

815
00:41:55,682 --> 00:41:57,683
Una suerte increíble, ¿verdad?

816
00:41:57,684 --> 00:41:59,310
Y, Matt, gracias por hacerlo posible.

817
00:41:59,311 --> 00:42:01,395
- A ti.
- En serio. Nos vemos en el set.

818
00:42:01,396 --> 00:42:02,438
- Qué ganas.
- Sí.

819
00:42:02,439 --> 00:42:03,482
- Sí, adiós.
- Cuídate.

820
00:42:04,483 --> 00:42:05,651
¡Hola, Marty!

821
00:42:06,860 --> 00:42:08,946
¿Estás llorando? ¿Qué ha pasado?

822
00:42:39,810 --> 00:42:41,894
Marchando dos martinis.

823
00:42:41,895 --> 00:42:45,399
- Toma el tuyo.
- Gracias, tío. Salud.

824
00:42:57,870 --> 00:42:59,371
A pesar de lo que ha pasado hoy,

825
00:43:00,163 --> 00:43:01,414
me sigue flipando esta peli.

826
00:43:01,415 --> 00:43:04,209
Dios, ya te digo. Marty es el amo.

827
00:43:05,711 --> 00:43:07,211
No podremos seguir llamándole Marty.

828
00:43:07,212 --> 00:43:10,591
- No, no. Sr. Scorsese.
- Sí. Por los siglos.

829
00:43:13,510 --> 00:43:17,055
- Lorraine Bracco está tremenda.
- Ray Liotta sí que está tremendo.

830
00:43:17,389 --> 00:43:18,306
¡Sí!

831
00:43:18,307 --> 00:43:20,850
Patty se lo follaba
mientras rodaban la peli.

832
00:43:20,851 --> 00:43:24,228
- ¡Anda ya, y una mierda!
- Sí. Tenía la polla enorme.

833
00:43:24,229 --> 00:43:25,314
Me lo creo.

834
00:43:26,315 --> 00:43:27,357
Descansa en paz, rey.

835
00:43:28,192 --> 00:43:29,776
Descansa el pene, rey.

836
00:44:22,037 --> 00:44:24,039
Traducido por María Sieso

