1
00:00:42,084 --> 00:00:45,127
Ayo. Matilah untukku. Benar begitu.

2
00:00:45,128 --> 00:00:48,298
Matilah untukku, Sayang!

3
00:01:16,827 --> 00:01:19,204
Ternyata itu kau, ya?

4
00:01:19,997 --> 00:01:23,417
Kau kira mampu menjadi bos.

5
00:01:25,544 --> 00:01:29,380
Sial. Mahkotanya sangat berat,
lehermu bisa patah.

6
00:01:29,381 --> 00:01:33,719
Hanya aku yang mencegah kita
agar tak menjadi sejarah.

7
00:01:39,308 --> 00:01:40,642
Kau akan melakukan kebaikan, Nak.

8
00:01:42,102 --> 00:01:48,192
Tahu bagaimana aku tahu?
Kau punya guru terbaik.

9
00:01:49,234 --> 00:01:51,069
Dan dor.

10
00:01:52,446 --> 00:01:54,322
- Selesai.
- Papan genta akhir.

11
00:01:54,323 --> 00:01:58,743
Ya. Bagus sekali.

12
00:01:58,744 --> 00:02:01,078
- Bagus sekali. Bagus, Paul.
- Entahlah.

13
00:02:01,079 --> 00:02:02,830
Apa terlalu banyak meludah?
Terlalu meludah?

14
00:02:02,831 --> 00:02:05,374
Tidak sama sekali. Ludah itu hebat. Aku...

15
00:02:05,375 --> 00:02:07,251
Baik. Bagaimana dengan
tampilan penyesalan akhir.

16
00:02:07,252 --> 00:02:09,377
Kulakukan hal berbeda
dengan alisku. Itu terlihat?

17
00:02:09,378 --> 00:02:13,549
Ya. Aku melihatnya. Maksudku,
tentu saja. Kulihat. Hebat.

18
00:02:13,550 --> 00:02:15,218
- Terima kasih. Baik.
- Kita ulang.

19
00:02:15,219 --> 00:02:17,345
Mungkin coba sedikit pasrah.

20
00:02:17,346 --> 00:02:18,930
- Aku suka itu.
- Kita ulang.

21
00:02:18,931 --> 00:02:21,724
- Jadi, penyesalan lalu pasrah.
- Baik. Bersiap mengulang.

22
00:02:21,725 --> 00:02:23,851
- Kunci itu.
- Ya. Kau paham?

23
00:02:23,852 --> 00:02:25,394
- Bagus. Baik. Ayo.
- Beres?

24
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
Hei, aku perlu beberapa menit.

25
00:02:27,231 --> 00:02:30,234
Darah palsu itu
masuk ke celana dalamku. Jadi...

26
00:02:31,735 --> 00:02:34,362
Celana dalam berdarah?
Jangan sampai SDM dengar itu.

27
00:02:34,363 --> 00:02:35,613
Tommy, apa kabar?

28
00:02:35,614 --> 00:02:37,573
- Matt. Hei. Senang melihatmu. Ya.
- Matt.

29
00:02:37,574 --> 00:02:39,492
Ini Matt. Dia dari studio.

30
00:02:39,493 --> 00:02:40,952
Ya. Aku eksekutif film ini, Matt Remick.

31
00:02:40,953 --> 00:02:42,912
- Bagus. Terima kasih.
- Aku penggemar beratmu, Paul.

32
00:02:42,913 --> 00:02:46,457
Aku suka penyutradaraanmu.
Kau harus lebih sering begitu.

33
00:02:46,458 --> 00:02:48,709
- Kau tonton filmku?
- Ya. Aku suka <i>Wildlife.</i>

34
00:02:48,710 --> 00:02:51,337
Itu luar biasa.
Caramu mengarahkannya... Indah.

35
00:02:51,338 --> 00:02:55,967
Hei... Maaf. Sebentar. Jika kulakukan
penyesalan, pasrah, lalu penerimaan?

36
00:02:55,968 --> 00:02:57,928
Penerimaan. Aku suka. Tunjukkan.

37
00:02:59,680 --> 00:03:02,890
Ya. Baik. Kau tak apa?

38
00:03:02,891 --> 00:03:04,559
- Ayo.
- Baik. Ayo ulangi. Aku suka.

39
00:03:04,560 --> 00:03:06,561
- Baik. Terima kasih mau mampir.
- Ya, sama-sama.

40
00:03:06,562 --> 00:03:08,980
Aku punya ide, yang akan kuajukan
untuk adegan ini.

41
00:03:08,981 --> 00:03:10,189
Kawan, ide kami cukup.

42
00:03:10,190 --> 00:03:12,984
Terima kasih, tetapi,
sampai jumpa di pesta Charlize, ya?

43
00:03:12,985 --> 00:03:16,153
Ya. Tentu. Sampai jumpa di sana.
Kenapa aku tak akan datang?

44
00:03:16,154 --> 00:03:18,490
Senang melihatmu, Paul. Lanjutkan.

45
00:03:19,157 --> 00:03:21,118
Ya. Baiklah.

46
00:03:22,244 --> 00:03:25,496
Hei, Quinn, apa aku diundang ke pesta
Charlize Theron akhir pekan ini?

47
00:03:25,497 --> 00:03:28,833
Apa? Tidak. Kenapa Charlize Theron
mengundangmu ke pestanya?

48
00:03:28,834 --> 00:03:31,586
Kau selalu bertanya
apa kau diundang ke pesta pesohor

49
00:03:31,587 --> 00:03:34,505
- dan jawabannya selalu tidak.
- Bagus. Terima kasih. Apa jadwalku?

50
00:03:34,506 --> 00:03:36,883
- Rapat dengan orang Jenga.
- Sial. Benar.

51
00:03:36,884 --> 00:03:39,260
Kemarin dengan Rubik's Cube
tetapi sekarang Jenga?

52
00:03:39,261 --> 00:03:40,553
Patty direktur studio.

53
00:03:40,554 --> 00:03:43,556
Penguasa perusahaannya ingin kita buat
lebih banyak film berdasarkan merek tenar,

54
00:03:43,557 --> 00:03:45,183
jadi aku harus hadiri rapat ini.

55
00:03:45,184 --> 00:03:47,269
Jadi, kini kau mau apa?
Membuat film Jenga?

56
00:03:48,437 --> 00:03:50,646
Tidak. Hadiri rapatnya
lalu tak membuat filmnya,

57
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
dan berfokus membuat film bagus.

58
00:03:52,316 --> 00:03:54,400
Astaga. Ini sangat menyebalkan.

59
00:03:54,401 --> 00:03:56,694
Aku 30 tahun terlambat untuk industri ini.

60
00:03:56,695 --> 00:03:58,446
Aku tahu. Percayalah. Jika tergantung aku,

61
00:03:58,447 --> 00:04:01,866
kita berfokus membuat <i>Rosemary's Baby</i>
atau <i>Annie Hall</i> berikutnya, atau,

62
00:04:01,867 --> 00:04:05,077
film hebat yang tak diarahkan
oleh orang cabul.

63
00:04:05,078 --> 00:04:07,330
- Ternyata orang cabul buat film hebat.
- Memang.

64
00:04:07,331 --> 00:04:11,000
...gedung dirancang
oleh Frank Lloyd Wright tahun 1927

65
00:04:11,001 --> 00:04:13,836
dalam gaya kebangkitan
suku Maya ciri khasnya.

66
00:04:13,837 --> 00:04:17,965
Itu dibangun untuk menjadi kuil sinema.

67
00:04:17,966 --> 00:04:19,258
Kuil sinema.

68
00:04:19,259 --> 00:04:21,969
Dan mereka ingin aku membuat film
dari balok kayu.

69
00:04:21,970 --> 00:04:23,054
- Hei.
- Hei, apa kabar?

70
00:04:23,055 --> 00:04:24,805
Hei, apa aku bau? Aku tak pulang semalam.

71
00:04:24,806 --> 00:04:27,975
Ya. Kau bau seperti vodka.

72
00:04:27,976 --> 00:04:31,103
Cuma vodka? Tak apa.
Aku mabuk berat dengan Pedro Pascal.

73
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Aku berhasil membujuknya
untuk merekam ulang <i>Pesta Ibu</i>

74
00:04:32,940 --> 00:04:37,443
tetapi harus berfokus. Karena Griffin Mill
ada di sini dan Patty lenyap.

75
00:04:37,444 --> 00:04:40,863
CEO datang tanpa beri tahu.
Akan ada masalah, Matt.

76
00:04:40,864 --> 00:04:42,199
Akan ada masalah.

77
00:04:42,783 --> 00:04:46,577
Tunggu. Ada Griffin Mill
dan tak ada yang tahu di mana Patty?

78
00:04:46,578 --> 00:04:50,748
Ya, maksudku, kurasa akan terjadi.
Patty lenyap, pasti begitu.

79
00:04:50,749 --> 00:04:54,043
Sepuluh film rugi. Dia beri kontrak cipta
kepada semua teman bodohnya.

80
00:04:54,044 --> 00:04:56,462
Dia habiskan $30 juta memugar gedung ini.

81
00:04:56,463 --> 00:04:58,005
Kariernya tamat,

82
00:04:58,006 --> 00:05:00,843
dan aku merasa akan menggantikannya.

83
00:05:02,469 --> 00:05:06,139
Maksudku, aku juga agak merasa
sepertinya bisa menggantikannya.

84
00:05:07,349 --> 00:05:09,892
Ya, tidak. Ya, tentu.
Kita tak pernah tahu.

85
00:05:09,893 --> 00:05:11,894
Apa pun yang terjadi, kita tetap berteman.

86
00:05:11,895 --> 00:05:14,313
- Tentu. Ya.
- Bila itu terjadi, aku mendukungmu.

87
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Aku menyayangimu.

88
00:05:15,399 --> 00:05:16,984
Esther Chang, sekarang. Terima kasih.

89
00:05:20,529 --> 00:05:23,447
Quinn. Kau tak akan percaya
ucapan Sal tadi.

90
00:05:23,448 --> 00:05:25,950
Patty dipecat.
Aku bicara dengan asistennya. Dia keluar.

91
00:05:25,951 --> 00:05:28,661
- Astaga.
- Kisah itu akan muncul di <i>Deadline.</i>

92
00:05:28,662 --> 00:05:31,497
Tempaknya dia datang ke kantor
dengan kacau lalu pergi begitu saja.

93
00:05:31,498 --> 00:05:34,750
Ya! Sudah kuduga ini akan terjadi.

94
00:05:34,751 --> 00:05:39,047
Maksudku, ini menyedihkan, aku suka Patty,
tetapi mungkin ini peluangku.

95
00:05:40,048 --> 00:05:41,591
Apa Griffin Mill menyukaimu?

96
00:05:41,592 --> 00:05:42,675
Jujur saja, aku tak tahu.

97
00:05:42,676 --> 00:05:44,760
Aku cuma bertemu dia beberapa kali
sejak dia memimpin.

98
00:05:44,761 --> 00:05:46,471
Dan dia sulit ditebak.

99
00:05:47,806 --> 00:05:52,102
Kantor Matt Remick. Ya. Tentu.

100
00:05:53,395 --> 00:05:56,148
Griffin Mill ingin menemuimu.
Dia ada di lukisan pemandangan.

101
00:05:59,818 --> 00:06:01,736
Aku akan dinaikkan jabatan atau dipecat,

102
00:06:01,737 --> 00:06:05,323
tetapi jika aku dapat jabatan ini,
kau kunaikkan jadi eksekutif kreatif.

103
00:06:05,324 --> 00:06:08,826
Astaga. Kukira kau cuma katakan itu
agar aku tak berhenti.

104
00:06:08,827 --> 00:06:11,205
Memang, tetapi aku juga serius.

105
00:06:20,964 --> 00:06:22,798
Kau mau jus hijau atau sesuatu?

106
00:06:22,799 --> 00:06:24,218
Tak usah. Terima kasih.

107
00:06:28,096 --> 00:06:29,306
Kau boleh masuk.

108
00:06:41,652 --> 00:06:42,653
Selamat datang.

109
00:06:43,153 --> 00:06:44,445
Terima kasih.

110
00:06:44,446 --> 00:06:48,199
Maaf soal lingkungan anehnya.

111
00:06:48,200 --> 00:06:51,285
Aku cuma ada urusan yang perlu kutangani,

112
00:06:51,286 --> 00:06:54,372
dan kupikir lingkungan yang tak menonjol
mungkin bijak.

113
00:06:54,373 --> 00:06:57,083
- Tentu. Ya. Kerahasiaan itu penting.
- Ya. Karena... Benar.

114
00:06:57,084 --> 00:06:59,836
Karena tak ada yang mau
mendengar orang lain menangis

115
00:06:59,837 --> 00:07:03,006
dan hilang kendali saat dipecat, ya?
Ayo, silakan duduk.

116
00:07:05,634 --> 00:07:08,929
Matthew, dengan hormat,
aku akan langsung saja.

117
00:07:14,434 --> 00:07:19,648
Masa Patty datang dan pergi, dan aku
serius mempertimbangkanmu menggantikannya.

118
00:07:20,190 --> 00:07:23,901
Astaga. Ya.
Aku pria yang tepat untuk tugas ini.

119
00:07:23,902 --> 00:07:26,362
Kenapa... Katakanlah.
Kenapa kau orang yang tepat?

120
00:07:26,363 --> 00:07:29,866
Nah, aku bekerja di Continental
selama 22 tahun.

121
00:07:29,867 --> 00:07:32,410
Aku membeli naskah spekulatif asli
untuk <i>MK Ultra</i> yang,

122
00:07:32,411 --> 00:07:35,371
pasti kau tahu, melahirkan waralaba
yang menghasilkan lebih dari $3 miliar...

123
00:07:35,372 --> 00:07:38,583
Hei, Renae. Di mana jus hijauku?

124
00:07:38,584 --> 00:07:41,210
- Kau mau jus hijau?
- Ya. Aku mau.

125
00:07:41,211 --> 00:07:43,796
Dua jus hijau. Sekarang.

126
00:07:43,797 --> 00:07:46,425
- Ya, Pak.
- Maaf. Lanjutkan.

127
00:07:47,551 --> 00:07:52,930
Film adalah hidupku. Sejak aku datang
ke studio ini saat kecil dan ikut tur,

128
00:07:52,931 --> 00:07:56,517
aku cuma ingin bekerja
sebagai direktur Continental.

129
00:07:56,518 --> 00:07:58,519
Itu manis sekali.

130
00:07:58,520 --> 00:08:03,150
Baik. Dengar. Aku cuma memiliki
satu keraguan kuat tentangmu.

131
00:08:04,318 --> 00:08:09,239
Kudengar kau sungguh suka
membuat film yang sok berseni,

132
00:08:10,324 --> 00:08:14,327
bahwa kau terobsesi dengan aktor
dan sutradara menyukaimu

133
00:08:14,328 --> 00:08:19,541
alih-alih terobsesi menghasilkan uang
sebanyak mungkin bagi studio ini.

134
00:08:20,542 --> 00:08:21,876
- Aku?
- Ya.

135
00:08:21,877 --> 00:08:23,628
Itu jauh sekali dari kebenaran.

136
00:08:23,629 --> 00:08:26,673
Aku berorientasi pada keuntungan
seperti semua orang.

137
00:08:29,218 --> 00:08:30,760
- Aku memercayaimu.
- Bagus.

138
00:08:30,761 --> 00:08:31,845
- Bagus.
- Bagus.

139
00:08:32,763 --> 00:08:35,140
Karena di Continental,
kita tak membuat film berseni.

140
00:08:35,724 --> 00:08:37,266
Kita buat film laris.

141
00:08:37,267 --> 00:08:41,687
Film populer yang ingin
dibayar orang untuk ditonton.

142
00:08:41,688 --> 00:08:42,773
Ya.

143
00:08:43,273 --> 00:08:45,650
Kemarilah. Aku punya
rahasia kecil untukmu.

144
00:08:45,651 --> 00:08:47,902
Bukan untuk didengar orang lain,

145
00:08:47,903 --> 00:08:54,283
tetapi aku hampir merampungkan kontrak
untuk mendapat hak Kool-Aid.

146
00:08:54,284 --> 00:08:59,080
Dan maksudku versi seluruh demografinya.

147
00:08:59,081 --> 00:09:00,373
- Kool-Aid?
- Kool-Aid.

148
00:09:00,374 --> 00:09:01,707
- Minuman merah?
- Ya.

149
00:09:01,708 --> 00:09:04,001
Pria yang membobol tembok
dan berkata, "Ya"?

150
00:09:04,002 --> 00:09:05,294
Ya.

151
00:09:05,295 --> 00:09:09,715
- Itu sempurna.
- Baiklah.

152
00:09:09,716 --> 00:09:12,385
Itulah yang harus kita lakukan, Tn. Mill.

153
00:09:12,386 --> 00:09:14,595
- Akhirnya, ada yang paham.
- Ya. Aku paham.

154
00:09:14,596 --> 00:09:17,223
- Astaga. Hebat. Ya.
- Ya.

155
00:09:17,224 --> 00:09:18,599
Maksudku, karena, begini,

156
00:09:18,600 --> 00:09:21,769
jika Warner Brothers bisa membuat
miliaran dolar

157
00:09:21,770 --> 00:09:24,481
dari puting plastik boneka tanpa kemaluan,

158
00:09:25,566 --> 00:09:30,529
kita akan bisa menghasilkan $2 miliar
dari merek warisan Kool-Aid.

159
00:09:32,155 --> 00:09:33,490
Apa kau bisa mewujudkannya?

160
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
Ya.

161
00:09:38,161 --> 00:09:40,705
- Aku paham, dan kau paham.
- Ya. Kau paham. Ya.

162
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Kini, ayo kita lakukan.

163
00:09:43,333 --> 00:09:45,751
Ayo lakukan. Bagus.

164
00:09:45,752 --> 00:09:46,837
Baiklah.

165
00:09:47,713 --> 00:09:48,714
Apa aku dapat pekerjaan ini?

166
00:09:49,840 --> 00:09:50,924
Ya!

167
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
"PROMOSI"

168
00:10:07,774 --> 00:10:09,650
MATT REMICK PRESIDEN
& DIREKTUR DIVISI KREATIF

169
00:10:09,651 --> 00:10:12,361
Matt. Semua berkumpul di ruang rapat.

170
00:10:12,362 --> 00:10:13,697
Bagus. Terima kasih, Petra.

171
00:10:15,032 --> 00:10:17,825
Pertanyaan. Apa Patty
membalas panggilan teleponku?

172
00:10:17,826 --> 00:10:20,578
- Patty?
- Patty Leigh.

173
00:10:20,579 --> 00:10:22,830
- Wanita yang pekerjaannya kugantikan.
- Maaf.

174
00:10:22,831 --> 00:10:24,665
- Patty, mantan direktur studio. Patty.
- Patty, ya.

175
00:10:24,666 --> 00:10:25,875
- Ya?
- Maksudku... Tidak.

176
00:10:25,876 --> 00:10:27,126
- Dia belum balas.
- Baik.

177
00:10:27,127 --> 00:10:28,419
Maaf. Banyak nama baru. Sulit.

178
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
Banyak yang diurus. Aku paham.

179
00:10:29,505 --> 00:10:30,671
- Quinn.
- Hei.

180
00:10:30,672 --> 00:10:32,590
Kau siap? Rapat penting pertamamu
sebagai eksekutif kreatif.

181
00:10:32,591 --> 00:10:34,133
- Ya. Aku sangat siap.
- Tampaknya begitu.

182
00:10:34,134 --> 00:10:35,760
- Bawa notesmu dan segalanya.
- Ya.

183
00:10:35,761 --> 00:10:37,054
Kawan besar.

184
00:10:37,763 --> 00:10:38,846
- Apa kabar?
- Selamat.

185
00:10:38,847 --> 00:10:40,389
Terima kasih.
Hei, seperti yang kita bahas,

186
00:10:40,390 --> 00:10:41,891
ini jangan sampai
menghalangi persahabatan kita.

187
00:10:41,892 --> 00:10:43,518
- Tentu.
- Kini aku jadi pejabat,

188
00:10:43,519 --> 00:10:45,561
- aku mendukungmu.
- Aku suka itu.

189
00:10:45,562 --> 00:10:47,021
- Ya.
- Sial. John Cena.

190
00:10:47,022 --> 00:10:48,564
- Terima itu. Ya.
- Aku akan terima.

191
00:10:48,565 --> 00:10:50,067
- Dia hebat.
- Dia akan menghajarku.

192
00:10:51,902 --> 00:10:54,655
Ayolah. Persetan ini.

193
00:11:01,995 --> 00:11:04,080
- Dia beri salam.
- Bagus.

194
00:11:04,081 --> 00:11:05,873
- Itu dia.
- Hei.

195
00:11:05,874 --> 00:11:07,750
- Hei. Maya. Tyler.
- Pria penting saat ini.

196
00:11:07,751 --> 00:11:09,794
Lain kali <i>Variety</i> ingin mewawancara,

197
00:11:09,795 --> 00:11:11,504
apa kau bisa periksa
dengan pemasaran dahulu

198
00:11:11,505 --> 00:11:12,588
agar kita bisa dapat fotomu

199
00:11:12,589 --> 00:11:14,799
- yang layak kali ini?
- Aku suka foto yang mereka pakai.

200
00:11:14,800 --> 00:11:16,217
- Sungguh? Pencahayaannya juga?
- Terima kasih.

201
00:11:16,218 --> 00:11:18,427
- Baiklah.
- Ya. Begini.

202
00:11:18,428 --> 00:11:20,555
Terima kasih, semuanya, telah berkumpul.

203
00:11:20,556 --> 00:11:22,807
Aku cuma ingin mengumpulkan tim inti

204
00:11:22,808 --> 00:11:26,645
untuk yang kutebak rapat resmi pertama
tahun-tahun Remick.

205
00:11:29,314 --> 00:11:31,858
Nah, aku tahu Patty
seperti mentor untuk kita,

206
00:11:31,859 --> 00:11:33,985
tetapi itu bukan berarti
aku tak akan lakukan hal-hal,

207
00:11:33,986 --> 00:11:36,113
agak berbeda untuk...

208
00:11:37,531 --> 00:11:39,532
seperti wawancaraku yang fasih
dengan <i>Variety,</i>

209
00:11:39,533 --> 00:11:42,577
film-film bergengsi dan laris.

210
00:11:42,578 --> 00:11:46,415
Itu bukan eksklusif secara timbal balik.
Kita bisa dan akan membuat keduanya.

211
00:11:47,583 --> 00:11:49,333
Dan itu sebabnya dengan senang
aku mengumumkan

212
00:11:49,334 --> 00:11:52,880
kita melakukan film Kool-Aid segera.

213
00:11:55,632 --> 00:11:58,134
- Tunggu, apa?
- Ayo lakukan.

214
00:11:58,135 --> 00:11:59,677
- Ya.
- Tunggu, serius?

215
00:11:59,678 --> 00:12:02,138
Berbulan-bulan kupaksa Patty
untuk bertindak seperti ini.

216
00:12:02,139 --> 00:12:05,683
Astaga. Kita bisa minta MrBeast kumpulkan
banyak orang di bejana raksasa Kool-Aid,

217
00:12:05,684 --> 00:12:07,643
lihat mereka bisa menahan napas
berapa lama demi uang.

218
00:12:07,644 --> 00:12:09,437
Sebenarnya, itu hebat.

219
00:12:09,438 --> 00:12:11,939
- Benar?
- Ini bisa kujual jual laris.

220
00:12:11,940 --> 00:12:14,233
Itu mengagumkan, Maya,
dan aku senang kau suka.

221
00:12:14,234 --> 00:12:16,360
Kau akan lebih suka
bila mendengar gagasanku.

222
00:12:16,361 --> 00:12:19,739
Jadi, kenapa <i>Barbie</i>
sangat menonjol di pasaran?

223
00:12:19,740 --> 00:12:21,115
Orang kulit putih tenar.

224
00:12:21,116 --> 00:12:25,536
Begitulah. Sebenarnya
satu wanita kulit putih yang agak tenar.

225
00:12:25,537 --> 00:12:27,997
Greta Gerwig. Itu alasan <i>Barbie</i> berhasil.

226
00:12:27,998 --> 00:12:31,667
Itu didukung penulis-sutradara.
Itu visi pembuat film.

227
00:12:31,668 --> 00:12:33,461
Itulah yang akan kita lakukan
dengan Kool-Aid.

228
00:12:33,462 --> 00:12:38,049
Kita akan membuat film Kool-Aid
menang Oscar yang digerakkan auteur.

229
00:12:38,050 --> 00:12:41,802
Sial. Kau mau membuat film Kool-Aid mewah?

230
00:12:41,803 --> 00:12:45,473
Kenapa? Tak ada lagi
yang mau menonton acara Oscar.

231
00:12:45,474 --> 00:12:47,600
Apa <i>Mario Brothers</i> menang Oscar?

232
00:12:47,601 --> 00:12:49,393
- Tidak. Tak menang.
- Tak menang,

233
00:12:49,394 --> 00:12:51,063
tetapi tahu itu menang apa?

234
00:12:53,023 --> 00:12:56,692
Satu koma tiga miliar dolar.
Jadi, ini bisa jadi tujuan kita.

235
00:12:56,693 --> 00:13:01,739
Ya. Aku akan hasilkan $1,3 miliar,
tetapi juga akan membuat film hebat, ya?

236
00:13:01,740 --> 00:13:03,158
- Astaga.
- Hei, Petra!

237
00:13:04,076 --> 00:13:07,913
Atur rapat. Hanya penulis terbaik
untuk Kool-Aid.

238
00:13:08,664 --> 00:13:09,665
Ya.

239
00:13:21,426 --> 00:13:22,969
- Terima kasih.
- Jadi, aku bingung.

240
00:13:22,970 --> 00:13:26,389
Kenapa kita membuat film Kool-Aid?
Kau benci Properti Intelektual bodoh ini,

241
00:13:26,390 --> 00:13:28,099
kau baru memberi wawancara sok

242
00:13:28,100 --> 00:13:30,101
tentang ingin membuat
karya seni sinematik.

243
00:13:30,102 --> 00:13:31,185
Aku tahu. Begini,

244
00:13:31,186 --> 00:13:34,355
Griffin Mill hanya memberiku kerja ini
jika aku setuju membuat film Kool-Aid.

245
00:13:34,356 --> 00:13:35,648
- Baiklah.
- Ya.

246
00:13:35,649 --> 00:13:38,484
Itu lebih masuk akal karena bila hal ini
diumumkan, kau akan tampak...

247
00:13:38,485 --> 00:13:39,735
Seperti munafik?

248
00:13:39,736 --> 00:13:41,320
Aku akan katakan bodoh, tetapi ya.

249
00:13:41,321 --> 00:13:43,197
Ya. Kecuali kita membuat
versi mewah Kool-Aid.

250
00:13:43,198 --> 00:13:44,949
Lalu aku akan tampak genius, ya?

251
00:13:44,950 --> 00:13:47,451
- Lihat agen beri kita apa.
- Hei. Mitch Weitz.

252
00:13:47,452 --> 00:13:50,788
Hei. Katanya tak ada orang Yahudi
yang bekerja di Hollywood lagi?

253
00:13:50,789 --> 00:13:53,040
- Lihat kita. Hampir mencapai minyan.
- Ya. Lucu.

254
00:13:53,041 --> 00:13:55,126
Kalian perlu Manischewitz, ya?
Guncangkan pohon lulab.

255
00:13:55,127 --> 00:13:56,669
- Ya. Kita orang Yahudi.
- Kami paham.

256
00:13:56,670 --> 00:13:58,546
- Itu lucu sekali. Begini...
- Aku tahu lulab.

257
00:13:58,547 --> 00:14:00,381
...kami segera membuat film Kool-Aid,

258
00:14:00,382 --> 00:14:02,091
dan kami tertarik menemui
beberapa klienmu.

259
00:14:02,092 --> 00:14:03,301
Ya. Sal sudah beri tahu.

260
00:14:03,302 --> 00:14:05,971
Aku bicara kepada Nick Stoller, dan dia...

261
00:14:06,680 --> 00:14:09,390
Dia perlu sejenak untuk memahaminya
tetapi ya, dia punya tawaran.

262
00:14:09,391 --> 00:14:13,436
Aku suka Nick Stoller untuk ini.
<i>Storks, Captain Underpants, The Muppets.</i>

263
00:14:13,437 --> 00:14:15,605
Itu bukan arah yang kami inginkan
dengan ini, ya?

264
00:14:15,606 --> 00:14:17,231
Bukankah kau mewakili Wes Anderson?

265
00:14:17,232 --> 00:14:21,277
Kau ingin Wes Anderson mengarahkan
film Kool-Aid itu?

266
00:14:21,278 --> 00:14:23,404
Dia akan mengira aku gila.

267
00:14:23,405 --> 00:14:27,325
Dia akan memecatku lewat Zoom
dari Liechtenstein atau entah di mana dia.

268
00:14:27,326 --> 00:14:29,535
Baik. Bagaimana dengan Guillermo del Toro?

269
00:14:29,536 --> 00:14:33,331
- Persetan. Apa kau sudah gila...
- Itu...

270
00:14:33,332 --> 00:14:35,124
Dia pemenang Oscar.

271
00:14:35,125 --> 00:14:37,418
Dia tak mau merendah
untuk membuat film Kool-Aid.

272
00:14:37,419 --> 00:14:40,004
Kenapa tidak?
Itu seperti film <i>Barbie,</i> paham?

273
00:14:40,005 --> 00:14:41,088
<i>Barbie</i>?

274
00:14:41,089 --> 00:14:46,385
<i>Barbie</i> properti intelektual
sepuluh ribu juta kali lebih baik

275
00:14:46,386 --> 00:14:48,095
daripada Kool-Aid. Paham, kenapa?

276
00:14:48,096 --> 00:14:51,766
Karena orang suka Barbie.
Barbie cantik. Orang mau meniduri Barbie.

277
00:14:51,767 --> 00:14:53,518
Aku ingin meniduri...

278
00:14:53,519 --> 00:14:57,104
Tak ada yang mau
meniduri Kool-Aid Man. Paham?

279
00:14:57,105 --> 00:14:58,481
Dia bahkan tak punya dubur.

280
00:14:58,482 --> 00:15:01,901
Pasti mustahil
meniduri Kool-Aid Man. Apa aku salah?

281
00:15:01,902 --> 00:15:03,277
Bagaimana bisa menidurinya?

282
00:15:03,278 --> 00:15:06,364
Aku tak... Apa maksudmu?
Ini tak ada hubungannya.

283
00:15:06,365 --> 00:15:10,535
Ini peluang nyata bagi sutradara
untuk mendapat anggaran besar

284
00:15:10,536 --> 00:15:12,204
dan membuat film penting, paham?

285
00:15:12,955 --> 00:15:15,957
Matt. Baik, dengar, aku paham.

286
00:15:15,958 --> 00:15:17,917
Kau direktur baru studio.

287
00:15:17,918 --> 00:15:20,503
Kau ingin membuat seni hebat
sambil menghasilkan semiliar dolar.

288
00:15:20,504 --> 00:15:23,381
Coba tebak? Itu tak akan terjadi.

289
00:15:23,382 --> 00:15:26,050
Dan kau akan merusak segalanya
untuk melaksanakannya. Paham?

290
00:15:26,051 --> 00:15:27,594
Hei, Matt, dia benar.

291
00:15:28,887 --> 00:15:30,721
Buat satu untuk mereka, buat satu untukmu.

292
00:15:30,722 --> 00:15:33,140
Martin Scorsese
menawarkanmu film pekan ini.

293
00:15:33,141 --> 00:15:35,393
Buatlah film itu.
Dapatkan kemenangan mudah.

294
00:15:35,394 --> 00:15:36,894
Paham? Dengarkan Yahudi-mu.

295
00:15:36,895 --> 00:15:38,437
- Eksekutifmu?
- Bagus. Terima kasih.

296
00:15:38,438 --> 00:15:40,731
Tidak, serius, kau punya Stoller.
Stoller hebat,

297
00:15:40,732 --> 00:15:42,692
- dasar bodoh.
- Dia sungguh bagus.

298
00:15:42,693 --> 00:15:43,776
Sial.

299
00:15:43,777 --> 00:15:48,030
- Bisa katakan "Yahudi" lagi?
- Bila Yahudi datang. Lihat. Hei, dengar...

300
00:15:48,031 --> 00:15:49,115
Halo, Tn. Mill.

301
00:15:49,116 --> 00:15:51,784
<i>Matthew. Cuma ingin tahu soal Kool-Aid.</i>

302
00:15:51,785 --> 00:15:53,786
Begini, aku ada rapat dewan
hari Jumat ini,

303
00:15:53,787 --> 00:15:57,623
jadi aku perlu kau memutuskan
tentang sutradara saat itu.

304
00:15:57,624 --> 00:15:58,709
Kau bisa lakukan itu?

305
00:15:59,877 --> 00:16:04,630
Ya, tentu. Tak masalah.
Aku bisa melakukannya.

306
00:16:04,631 --> 00:16:05,883
<i>Baiklah.</i>

307
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Ya. Atur rapat dengan Nick Stoller.

308
00:16:13,473 --> 00:16:15,309
Mazel tov.

309
00:16:17,352 --> 00:16:20,606
Kool-Aid Man adalah logo
dalam dunia logo.

310
00:16:21,231 --> 00:16:23,274
Dia berteman dengan Jell-O
dan Chef Boyardee.

311
00:16:23,275 --> 00:16:25,985
Mereka pergi ke bar
untuk bersama Velveeta.

312
00:16:25,986 --> 00:16:28,779
Dan Kool-Aid Man,
dia terkenal pada era 1980-an,

313
00:16:28,780 --> 00:16:31,032
tetapi kini saatnya dia pensiun
karena dia, begitulah,

314
00:16:31,033 --> 00:16:33,701
dia terlalu tua untuk membobol tembok
dan melakukan tugasnya lagi.

315
00:16:33,702 --> 00:16:37,622
Dia ingin putranya menggantikannya.
Ada seluruh keluarga Kool-Aid.

316
00:16:37,623 --> 00:16:40,875
Jadi kita bisa memasukkan rasa lain.
Begitulah, kuning, hijau...

317
00:16:40,876 --> 00:16:44,545
Tetapi putrinya, dia sungguh
ingin membobol tembok.

318
00:16:44,546 --> 00:16:48,508
Tetapi Kool-Aid,
menurutnya putrinya tak cukup kuat.

319
00:16:48,509 --> 00:16:51,260
Tetapi saat
seluruh keluarga Kool-Aid hilang,

320
00:16:51,261 --> 00:16:54,681
gadis Kool-Aid menjadi
harapan mereka satu-satunya.

321
00:16:56,558 --> 00:16:58,519
Semoga ini tak terdengar kasar,

322
00:16:59,478 --> 00:17:02,688
tetapi aku merasa baru ditiduri
Walt Disney dan Aaron Sorkin sekaligus.

323
00:17:02,689 --> 00:17:03,981
Ya?

324
00:17:03,982 --> 00:17:08,362
Walt menyodok mulutku,
Sork menghancurkan duburku.

325
00:17:09,530 --> 00:17:11,655
- Terima kasih.
- Ya.

326
00:17:11,656 --> 00:17:13,574
- Terima kasih.
- Tidak. Terima kasih. Bagus.

327
00:17:13,575 --> 00:17:16,911
Dan soal keluarga itu, tentang ayah
dan putri, sungguh bisa kupahami.

328
00:17:16,912 --> 00:17:19,372
Ya, pasti begitu. Tawaran itu bagus, Nick.

329
00:17:19,373 --> 00:17:21,790
Terima kasih banyak mau datang,
khususnya dengan mendadak.

330
00:17:21,791 --> 00:17:24,751
Kami menghargainya. Biar kami berembuk.

331
00:17:24,752 --> 00:17:26,754
Dan ya, kami segera mengabarimu.
Terima kasih. Ya.

332
00:17:26,755 --> 00:17:29,966
Bagus. Terima kasih.
Dan apa kau sudah bicara kepada Patty?

333
00:17:29,967 --> 00:17:33,803
Dia memberiku terobosan
pertamaku sebagai penulis, aku sayang dia.

334
00:17:33,804 --> 00:17:36,472
- Ya, dia yang terbaik.
- Dan dia baik-baik saja?

335
00:17:36,473 --> 00:17:37,932
- Ya, dia baik-baik saja.
- Baiklah.

336
00:17:37,933 --> 00:17:39,934
Aku bicara kepadanya pagi ini, sebenarnya.

337
00:17:39,935 --> 00:17:41,018
- Baiklah.
- Ya, dan dia

338
00:17:41,019 --> 00:17:42,436
beralih karier dengan baik.

339
00:17:42,437 --> 00:17:44,814
Dia sangat optimis tentang masa depan.

340
00:17:44,815 --> 00:17:46,858
Jadi, ya, aku akan sampaikan salammu.

341
00:17:46,859 --> 00:17:48,484
- Itu bagus sekali.
- Ya. Bagus.

342
00:17:48,485 --> 00:17:50,444
- Dan aku suka Kool-Aid. Serius.
- Ya. Bagus, terima kasih.

343
00:17:50,445 --> 00:17:51,529
- Aku suka.
- Itu menyukaimu.

344
00:17:51,530 --> 00:17:52,613
Aku haus Kool-Aid.

345
00:17:52,614 --> 00:17:53,906
Ya.

346
00:17:53,907 --> 00:17:55,032
Kau sungguh bicara dengan Patty?

347
00:17:55,033 --> 00:17:58,536
Tidak. Kuhubungi seribu kali.
Dia tak mau membalas panggilanku.

348
00:17:58,537 --> 00:18:00,872
Ya, aku juga. Hei, tawaran itu bagus.

349
00:18:00,873 --> 00:18:03,207
Film ini bisa berhasil. Dia dokternya.

350
00:18:03,208 --> 00:18:04,500
Ya. Harus kuakui,

351
00:18:04,501 --> 00:18:07,253
pasti versi terbaik dari versi yang sangat

352
00:18:07,254 --> 00:18:09,338
ada di tengah-tengah versi ini

353
00:18:09,339 --> 00:18:11,757
dan bukan yang kuinginkan,

354
00:18:11,758 --> 00:18:13,301
begitulah, untuk memulai karierku,

355
00:18:13,302 --> 00:18:14,760
tetapi Griffin Mill akan suka.

356
00:18:14,761 --> 00:18:17,555
Dan yang lebih penting, dia akan dapatkan
pada akhir pekan. Terima kasih, Sal.

357
00:18:17,556 --> 00:18:19,140
- Aku mendukungmu.
- Baiklah.

358
00:18:19,141 --> 00:18:21,267
<i>Ini hari Rabu, 27 Maret.</i>

359
00:18:21,268 --> 00:18:23,102
<i>Aku Matt Belloni dan ini</i> The Town,

360
00:18:23,103 --> 00:18:25,813
<i>siniar yang membawa Anda
ke dalam Hollywood.</i>

361
00:18:25,814 --> 00:18:28,149
<i>Kabar penting di kota hari ini,
didengar dari berbagai sumber,</i>

362
00:18:28,150 --> 00:18:30,526
<i>bahwa Matt Remick,
direktur Continental Studios,</i>

363
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
<i>melakukan sejumlah rapat untuk mencari
sutradara untuk film Kool-Aid.</i>

364
00:18:34,114 --> 00:18:35,698
- Sial.
- <i>Beberapa hari setelah beri tahu</i> Variety

365
00:18:35,699 --> 00:18:38,284
<i>dia ingin menghidupkan ulang sinema
dan membuat pilihan berani,</i>

366
00:18:38,285 --> 00:18:41,412
<i>Remick seketika
menjadi lelucon di media sosial,</i>

367
00:18:41,413 --> 00:18:44,707
<i>kini dia membuat yang terdengar seperti
film bodoh berdasarkan minuman buruk.</i>

368
00:18:44,708 --> 00:18:45,792
Sial.

369
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Aku tak percaya Patty berhenti.

370
00:18:48,795 --> 00:18:51,047
Sudah lama dia jadi direktur Continental.

371
00:18:51,048 --> 00:18:52,381
Seperti, sejak sebelum air bah.

372
00:18:52,382 --> 00:18:54,091
Ya.

373
00:18:54,092 --> 00:18:55,718
- Kini kau di sini.
- Ya.

374
00:18:55,719 --> 00:18:58,638
- Selamat.
- Terima kasih. Sangat menyenangkan.

375
00:18:58,639 --> 00:19:00,056
- Semoga berhasil.
- Ya.

376
00:19:00,057 --> 00:19:02,391
Jika aku tampak stres, jujur saja, hariku...

377
00:19:02,392 --> 00:19:03,768
Hariku melelahkan.

378
00:19:03,769 --> 00:19:05,269
Ya. Apa itu buruk?

379
00:19:05,270 --> 00:19:07,772
Buruk? Tidak juga.
Hanya banyak yang terjadi.

380
00:19:07,773 --> 00:19:09,815
Jadi... Ada apa? Aku tak sabar ingin dengar.

381
00:19:09,816 --> 00:19:12,652
Aku tahu kau sibuk,
jadi aku langsung saja, ya?

382
00:19:12,653 --> 00:19:15,947
Proyek ini sangat ingin kubuat

383
00:19:15,948 --> 00:19:17,490
sejak lama sekali.

384
00:19:17,491 --> 00:19:20,243
Hanya, anggarannya akan agak tinggi.

385
00:19:20,244 --> 00:19:22,870
Mungkin ada yang katakan ekstrem.
Cakupannya amat luas.

386
00:19:22,871 --> 00:19:23,955
Bagus.

387
00:19:23,956 --> 00:19:26,541
Temanya berat.
Tetapi aku ingin film ini menghibur.

388
00:19:26,542 --> 00:19:29,460
- Bagus, ya.
- Hiburan, ya?

389
00:19:29,461 --> 00:19:32,463
Kisahnya sudah kita ketahui,

390
00:19:32,464 --> 00:19:38,053
tetapi bukan yang sungguh
kita ketahui, paham?

391
00:19:39,638 --> 00:19:41,932
Aku tahu. Apa itu?

392
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
Jonestown.

393
00:19:47,688 --> 00:19:49,064
Jonestown.

394
00:19:49,857 --> 00:19:51,691
Seperti pembantaian kultus?

395
00:19:51,692 --> 00:19:55,987
Ya, benar! Pembantaian kultus Jonestown.

396
00:19:55,988 --> 00:19:58,948
Itu tentang Jim Jones,
Senat Amerika Serikat, Amerika.

397
00:19:58,949 --> 00:20:01,910
Itu meluas, besar, mengasyikkan. Kacau.

398
00:20:02,619 --> 00:20:03,995
Kujamin, itu kacau,

399
00:20:03,996 --> 00:20:08,791
tetapi kuanggap ini perenungan atas
kultus, pembunuhan massal, bunuh diri.

400
00:20:08,792 --> 00:20:10,002
Segalanya. Ini kehidupan.

401
00:20:11,879 --> 00:20:12,880
Jonestown?

402
00:20:14,256 --> 00:20:15,591
Jonestown.

403
00:20:16,550 --> 00:20:19,553
Nah, benarkan aku jika salah...

404
00:20:21,430 --> 00:20:25,726
Apakah itu pembantaian ketika semua orang
melakukan bunuh diri dengan...

405
00:20:27,895 --> 00:20:28,895
minum Kool-Aid?

406
00:20:28,896 --> 00:20:30,605
Benar! Itu kalimatnya.

407
00:20:30,606 --> 00:20:33,608
Mereka telah minum Kool-Aid.
Minum Kool-Aid, apa pun itu.

408
00:20:33,609 --> 00:20:35,860
Itu kalimatnya. Itu klimaks filmnya.

409
00:20:35,861 --> 00:20:37,528
- Itu adegan yang sangat besar.
- Bagus.

410
00:20:37,529 --> 00:20:38,821
- Tentu terbangun pada itu.
- Itu...

411
00:20:38,822 --> 00:20:45,287
Dalam satu segi, kurasa kau
bisa katakan, filmmu tentang Kool-Aid.

412
00:20:47,122 --> 00:20:49,290
Maksudku, ya, dalam satu segi, kurasa.

413
00:20:49,291 --> 00:20:50,833
- Dalam satu segi. Ya.
- Bisa begitu.

414
00:20:50,834 --> 00:20:52,001
- Bagus.
- Ya.

415
00:20:52,002 --> 00:20:54,170
Jadi, berapa anggarannya?

416
00:20:54,171 --> 00:20:59,927
Maksudku... Ya, anggaran... Begitulah, 200.

417
00:21:02,513 --> 00:21:04,972
Begini, Tn. Scorsese.

418
00:21:04,973 --> 00:21:09,727
Aku akan izinkan filmmu saat ini
dengan anggaran $250 juta,

419
00:21:09,728 --> 00:21:12,397
dan akan kubeli naskahmu
untuk sepuluh juta.

420
00:21:13,941 --> 00:21:17,818
Matt. Astaga, kau bertindak cepat.

421
00:21:17,819 --> 00:21:19,695
Aku suka itu. Aku suka.

422
00:21:19,696 --> 00:21:21,155
- Tegas, ya?
- Ya.

423
00:21:21,156 --> 00:21:22,907
Tegas dan berselera bagus.

424
00:21:22,908 --> 00:21:24,659
Maksudku bukan secara buruk.

425
00:21:24,660 --> 00:21:26,410
- Tidak, tentu.
- Ya.

426
00:21:26,411 --> 00:21:29,498
Nah, ada sedikit masalah.

427
00:21:30,374 --> 00:21:31,582
- Baik.
- Aku tahu.

428
00:21:31,583 --> 00:21:32,667
Ya, aku berpengalaman.

429
00:21:32,668 --> 00:21:34,335
- Selalu ada masalah.
- Beri tahu masalahnya. Apa itu?

430
00:21:34,336 --> 00:21:38,381
Percayalah. Ini, sama sekali
tak akan memengaruhimu membuat film

431
00:21:38,382 --> 00:21:39,799
yang ingin kaubuat, ya?

432
00:21:39,800 --> 00:21:42,051
Ya. Karena intinya
tentang kebebasan membuat film

433
00:21:42,052 --> 00:21:43,010
yang ingin kaubuat, ya.

434
00:21:43,011 --> 00:21:45,096
Kau akan dapat semua itu.
Namun, agak memengaruhi...

435
00:21:45,097 --> 00:21:46,640
yang kita sebut film.

436
00:21:48,392 --> 00:21:51,228
Baik, jadi, kau mau film ini berjudul apa?

437
00:21:54,398 --> 00:21:55,399
Kool-Aid.

438
00:22:01,071 --> 00:22:02,154
Kool-Aid.

439
00:22:02,155 --> 00:22:03,948
<i>Aku berhasil!</i>

440
00:22:03,949 --> 00:22:07,535
Aku dapat Martin Scorsese untuk menulis
dan menyutradarai film Kool-Aid!

441
00:22:07,536 --> 00:22:09,662
Scorsese? Kool-Aid? Kau bercanda?

442
00:22:09,663 --> 00:22:11,497
Tidak. Aku berhasil!

443
00:22:11,498 --> 00:22:13,875
Stoller bagaimana?
Aku sedang buat kontrak dengannya.

444
00:22:13,876 --> 00:22:15,793
Ya! Persetan dengannya!

445
00:22:15,794 --> 00:22:17,211
Aku dapat pembuat film asli.

446
00:22:17,212 --> 00:22:18,754
Anggap dia gagal.

447
00:22:18,755 --> 00:22:21,132
Scorsese? Kau bercanda?

448
00:22:21,133 --> 00:22:26,012
Tidak. Aku berhasil. Bila ini diterbitkan
di <i>Deadline</i>, aku akan mirip orang genius.

449
00:22:26,013 --> 00:22:30,224
Mereka yang menulis pesan dan artikel
tentang aku orang bodoh,

450
00:22:30,225 --> 00:22:34,312
mereka akan harus tulis pesan
dan artikel baru tentang aku genius.

451
00:22:34,313 --> 00:22:36,690
- Itu impian!
- Matt, lihat.

452
00:22:37,191 --> 00:22:39,066
- Astaga.
- Matt? Apa?

453
00:22:39,067 --> 00:22:42,195
- Charlize Theron mengundangku ke pesta.
- Mustahil. Aku boleh ikut?

454
00:22:42,196 --> 00:22:43,279
Tidak!

455
00:22:43,280 --> 00:22:45,281
Ini hari terbaik dalam hidupku.

456
00:22:45,282 --> 00:22:46,617
Ini dia!

457
00:22:47,242 --> 00:22:48,869
CHARLIZE INGIN BERPESTA
DENGANMU! MATT REMICK

458
00:22:50,871 --> 00:22:55,249
Marty Scorses? Jujur? Em, mustahil!

459
00:22:55,250 --> 00:22:56,751
- Ya.
- Apa gagasannya?

460
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
- Apa ada dokumen? Ayo.
- Ada seluruh naskah.

461
00:23:00,214 --> 00:23:01,422
Tunggu...

462
00:23:01,423 --> 00:23:04,634
Martin Scorsese kebetulan
menulis naskah tentang Kool-Aid?

463
00:23:04,635 --> 00:23:07,261
Lebih baik. Martin Scorsese
kebetulan menulis

464
00:23:07,262 --> 00:23:10,933
naskah yang sangat dia inginkan
untuk dijadikan film Kool-Aid kita.

465
00:23:11,725 --> 00:23:13,185
Bagus! Apa itu?

466
00:23:14,394 --> 00:23:15,603
- Ketahuilah...
- Baiklah.

467
00:23:15,604 --> 00:23:18,064
...itu salah satu gagasan
yang saat pertama kita dengar...

468
00:23:18,065 --> 00:23:19,732
- Ya.
- ...kita akan jadi, "Ha?"

469
00:23:19,733 --> 00:23:22,235
Tetapi setelah kita memikirkannya,
sungguh memahaminya,

470
00:23:22,236 --> 00:23:24,905
- kita akan jadi, "Wah!"
- Apa itu?

471
00:23:25,822 --> 00:23:29,909
Itu, penjelajahan Kool-Aid

472
00:23:29,910 --> 00:23:35,081
melalui peristiwa
yang berkisar pada tempat

473
00:23:35,082 --> 00:23:39,461
yang terutama dikenal sebagai

474
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
Jonestown.

475
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
Jonestown?

476
00:23:48,053 --> 00:23:49,053
Astaga! Sial! Hei!

477
00:23:49,054 --> 00:23:51,472
- Ada apa denganmu?
- Tenang. Bukan apa-apa.

478
00:23:51,473 --> 00:23:53,391
Kau mau meruntuhkan
seluruh studio ini? Astaga!

479
00:23:53,392 --> 00:23:55,726
Tenang saja. Tenanglah.

480
00:23:55,727 --> 00:23:58,187
Jika kau mau meruntuhkannya,
aku perlu Xanax saat ini. Aku kepanasan.

481
00:23:58,188 --> 00:23:59,397
Semua mengamati! Kita beres!

482
00:23:59,398 --> 00:24:02,233
Baik, begini. Ini bukan pendapat
tentang keberhasilan pasti.

483
00:24:02,234 --> 00:24:03,526
- Bukan.
- Ini lebih baik.

484
00:24:03,527 --> 00:24:06,237
Versi ini bisa jadi keren.

485
00:24:06,238 --> 00:24:08,948
"Keren"? Memang kau siapa, Fonz?

486
00:24:08,949 --> 00:24:11,242
Begini! Baik.
<i>Once Upon a Time in Hollywood,</i> ya?

487
00:24:11,243 --> 00:24:14,287
- Quentin Tarantino, film asyik, keren...
- Benar.

488
00:24:14,288 --> 00:24:19,959
...tentang pembantaian kultus nyata
yang menang Oscar, hasilkan $377 juta,

489
00:24:19,960 --> 00:24:22,212
atau apa Sony bisa memasarkan film
lebih baik darimu?

490
00:24:22,796 --> 00:24:24,297
Tahu Sony punya apa?

491
00:24:24,298 --> 00:24:28,635
Trinitas suci. Leo, Brad, dan Margot.

492
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
Kau punya siapa?

493
00:24:32,181 --> 00:24:33,390
Lucu kau bertanya.

494
00:24:34,099 --> 00:24:36,434
Aku baru bicara dengan Marty,

495
00:24:36,435 --> 00:24:42,231
dan dia sangat ingin bahwa tokoh utama,

496
00:24:42,232 --> 00:24:43,691
begitulah, Jim Jones

497
00:24:43,692 --> 00:24:46,111
harus diperankan oleh tak lain dari...

498
00:24:48,113 --> 00:24:49,323
Steve Buscemi.

499
00:24:52,117 --> 00:24:53,701
{\an8}KOOL AID
FILM MARTIN SCORSESE

500
00:24:53,702 --> 00:24:58,080
Baik, Steven Buscemi jelas
skenario terburuk.

501
00:24:58,081 --> 00:25:01,501
Baik orang tahu namanya
tetapi tak bisa mengenali wajahnya,

502
00:25:01,502 --> 00:25:03,586
atau mereka tahu wajahnya
tetapi tak tahu namanya.

503
00:25:03,587 --> 00:25:04,795
Dia tak bagus untuk bisnis.

504
00:25:04,796 --> 00:25:08,174
Dia salah satu aktor terbesar
yang masih hidup saat ini.

505
00:25:08,175 --> 00:25:09,967
Hei! Jika dia masuk ke ruangan ini,

506
00:25:09,968 --> 00:25:13,679
Aku akan membaringkannya di meja ini
dan kutiduri hingga mati.

507
00:25:13,680 --> 00:25:16,849
Dia tak punya pengaruh
untuk membawa waralaba seperti Kool-Aid.

508
00:25:16,850 --> 00:25:18,643
Tunggu. Apa itu "Buscemi"
atau "Buscimi"?

509
00:25:18,644 --> 00:25:20,895
- Steve Buscemi.
- Buscemi?

510
00:25:20,896 --> 00:25:22,480
Bukan, itu Buscemi seperti bruschetta.

511
00:25:22,481 --> 00:25:24,023
Kita sudah membahas pria ini satu jam,

512
00:25:24,024 --> 00:25:25,858
dan tak ada yang bisa
menyebut namanya dengan benar.

513
00:25:25,859 --> 00:25:28,653
- Bagaimana menurutmu, Matt?
- Baik, jadi begini.

514
00:25:28,654 --> 00:25:32,532
Griffin akan menanyakanku
soal pendapat pemasaran atas rencanamu,

515
00:25:32,533 --> 00:25:34,575
dan aku harus jujur kepadanya
dan mengatakan

516
00:25:34,576 --> 00:25:36,160
rencana filmmu akan gagal total.

517
00:25:36,161 --> 00:25:38,454
Film itu akan gagal total. Paham?

518
00:25:38,455 --> 00:25:40,456
Tetapi aku juga tahu kau perlu

519
00:25:40,457 --> 00:25:41,541
menunjukkannya sesuatu.

520
00:25:41,542 --> 00:25:45,462
Jadi, aku minta pemasaran
membuatkan sesuatu untuk membantumu.

521
00:25:54,096 --> 00:25:55,304
Apa ini?

522
00:25:55,305 --> 00:25:57,765
- Itu cuplikan penggoda, Bajingan.
- Untuk apa, Bajingan?

523
00:25:57,766 --> 00:25:59,851
Mana aku tahu? Itu tugasmu!

524
00:25:59,852 --> 00:26:02,937
Apa kita bisa lakukan ide Stoller saja?
Tak seburuk itu.

525
00:26:02,938 --> 00:26:06,065
Tak bisa. Tebak alasannya. Si bodoh ini
menghentikan kontrak kemarin.

526
00:26:06,066 --> 00:26:08,192
- Astaga.
- Hei! Aku tahu kau suka Martin Scorsese.

527
00:26:08,193 --> 00:26:10,611
Visinya untuk film ini
akan membuat kita bangkrut.

528
00:26:10,612 --> 00:26:12,780
Kau perlu tunjukkan
cuplikan penggoda ini kepada Griffin.

529
00:26:12,781 --> 00:26:14,490
Aku tak bisa tunjukkan ini kepada Griffin.
Ini tak...

530
00:26:14,491 --> 00:26:16,617
Ini tak ada ceritanya. Kosong.

531
00:26:16,618 --> 00:26:18,327
Siapa peduli jika ada ceritanya?

532
00:26:18,328 --> 00:26:21,497
Dia akan senang dengan Kool-Aid Man
melakukan shuffle zay-zay.

533
00:26:21,498 --> 00:26:22,832
Apa itu shuffle zay-zay?

534
00:26:22,833 --> 00:26:24,500
Itu tren tarian nomor satu di TikTok.

535
00:26:24,501 --> 00:26:26,043
Matt, sebagai bos, kau perlu lebih tahu.

536
00:26:26,044 --> 00:26:27,254
Begini,

537
00:26:28,130 --> 00:26:32,550
Martin Scorsese setuju menulis
dan mengarahkan

538
00:26:32,551 --> 00:26:34,927
film Kool-Aid untuk kita.

539
00:26:34,928 --> 00:26:38,764
Ini memang bukan kumpulan pemeran
paling komersial, atau film paling laris,

540
00:26:38,765 --> 00:26:41,434
tetapi ini salah satu sutradara
paling hebat sepanjang masa,

541
00:26:41,435 --> 00:26:43,311
ingin membuat film untuk kita.

542
00:26:43,312 --> 00:26:46,647
Jika ini bukan jenis hal
yang bisa kita setujui,

543
00:26:46,648 --> 00:26:48,858
apa yang kita lakukan dengan hidup kita?

544
00:26:48,859 --> 00:26:53,280
Kita lakukan versi Scorsese
tentang Kool-Aid. Titik.

545
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Griffin Mill siap untuk kalian.

546
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
Astaga.

547
00:27:01,371 --> 00:27:04,582
Ditulis di sini, sebenarnya
Flavor Aid yang diminum di Jonestown.

548
00:27:04,583 --> 00:27:06,125
Tak membantu.

549
00:27:06,126 --> 00:27:08,462
Biar aku yang bicara, akan beres.

550
00:27:09,254 --> 00:27:10,589
Halo!

551
00:27:11,340 --> 00:27:12,965
- Wah, lihat ini.
- Ya.

552
00:27:12,966 --> 00:27:15,511
Semua masuk seperti
anak sekolah yang baik.

553
00:27:16,386 --> 00:27:17,929
Senang melihatmu, Pak.

554
00:27:17,930 --> 00:27:20,098
- Ya.
- Baik. Jadi, jelaskan soal Kool-Aid.

555
00:27:24,061 --> 00:27:25,062
Bagaimana?

556
00:27:26,897 --> 00:27:28,148
Akan kujelaskan situasinya.

557
00:27:50,212 --> 00:27:51,213
Wah.

558
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Serius?

559
00:27:56,885 --> 00:28:00,596
Itu hebat sekali.

560
00:28:00,597 --> 00:28:01,848
Ya, memang!

561
00:28:01,849 --> 00:28:05,643
- Maksudku, besar! Mengasyikkan, bukan?
- Besar. Film besar. Asyik sekali.

562
00:28:05,644 --> 00:28:07,311
- Sangat mengagumkan.
- Ya. Hebat sekali.

563
00:28:07,312 --> 00:28:09,480
- Dia melakukan zay-zay, ya?
- Dia melakukan zay-zay.

564
00:28:09,481 --> 00:28:11,858
Aku suka itu. Ya. Putriku melakukannya.

565
00:28:11,859 --> 00:28:13,526
Ya, zay-zay. Ya, itu yang terbaik.

566
00:28:13,527 --> 00:28:15,153
Jadi, Matt, apa ceritanya?

567
00:28:16,738 --> 00:28:17,947
Ceritanya?

568
00:28:17,948 --> 00:28:20,492
Ya. Apa ceritanya? Soal apa?

569
00:28:23,745 --> 00:28:25,246
Ceritanya adalah bagian terbaik.

570
00:28:25,247 --> 00:28:26,330
Bagus.

571
00:28:26,331 --> 00:28:27,875
Jadi, ya.

572
00:28:28,834 --> 00:28:33,921
Nah, Kool-Aid Man ada di dunia
logo perusahaan.

573
00:28:33,922 --> 00:28:35,590
Dia berteman dengan Velveeta.

574
00:28:35,591 --> 00:28:38,384
Dia bergaul di bar dengan Chef Boyardee.

575
00:28:38,385 --> 00:28:40,678
Dan dia punya seluruh keluarga Kool-Aid,

576
00:28:40,679 --> 00:28:45,016
jadi ada rasa lain di sana,
ada kuning, hijau, merah, ya?

577
00:28:45,017 --> 00:28:46,559
- Aku suka semua ini.
- Terima kasih.

578
00:28:46,560 --> 00:28:48,519
- Sangat mengesankan.
- Terima kasih.

579
00:28:48,520 --> 00:28:50,521
- Sangat beragam, bukan?
- Ya.

580
00:28:50,522 --> 00:28:52,148
Ada merah, kuning, hijau.

581
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
- Bukan putih, benar?
- Bukan.

582
00:28:55,569 --> 00:28:57,236
Benar? Sangat beragam.

583
00:28:57,237 --> 00:28:58,780
Kami mendukungmu.

584
00:29:00,032 --> 00:29:01,491
Kau juga.

585
00:29:02,951 --> 00:29:04,744
Jadi, siapa sutradaranya?

586
00:29:04,745 --> 00:29:06,495
- Nick Stoller. Dia pro.
- Ya.

587
00:29:06,496 --> 00:29:08,831
- Kami sudah buat kontrak.
- Aku suka dia. Lucu sekali.

588
00:29:08,832 --> 00:29:11,584
- Baik. Rampungkan.
- Ya. Baik, terima kasih.

589
00:29:11,585 --> 00:29:12,960
- Bagus.
- Dengan senang hati.

590
00:29:12,961 --> 00:29:14,922
Senang melihatmu, Griffin.

591
00:29:18,175 --> 00:29:19,717
Satu pertanyaan lagi.

592
00:29:19,718 --> 00:29:24,973
Film Jonestown dari Martin Scorsese ini...
Soal apa itu?

593
00:29:27,142 --> 00:29:32,064
Kau habiskan sepuluh juta dolar
untuk naskah Jonestown Martin Scorsese,

594
00:29:33,774 --> 00:29:38,819
tetapi kita tak bisa membuat film
tentang Kool-Aid dan maskot tersayangnya

595
00:29:38,820 --> 00:29:43,742
dan juga membuat film tentang Kool-Aid

596
00:29:44,785 --> 00:29:49,414
yang dikaitkan dengan salah satu
pembunuhan massal paling terkenal

597
00:29:50,290 --> 00:29:51,625
sepanjang masa.

598
00:29:53,252 --> 00:29:55,253
- Tentu tidak.
- Syukurlah.

599
00:29:55,254 --> 00:29:56,462
Ya.

600
00:29:56,463 --> 00:29:58,673
- Sudah kuduga kau punya alasan bagus.
- Ya.

601
00:29:58,674 --> 00:30:02,511
Jadi, katakanlah, kenapa kau
habiskan sepuluh juta dolar untuk itu?

602
00:30:05,180 --> 00:30:07,307
Nah, begini...

603
00:30:08,642 --> 00:30:11,686
aku tahu Scorsese
akan membuat film Jonestown ini...

604
00:30:11,687 --> 00:30:13,563
- Baik.
- ...dan aku punya kekhawatiran sama

605
00:30:13,564 --> 00:30:16,649
sepertimu. Kita tak bisa
biarkan rumah seni bualan ini

606
00:30:16,650 --> 00:30:18,901
menghalangi waralaba miliaran dolar kita,

607
00:30:18,902 --> 00:30:22,822
jadi aku membeli naskah Jonestown,

608
00:30:22,823 --> 00:30:25,784
khususnya untuk membatalkannya.

609
00:30:28,912 --> 00:30:32,332
Jadi, kita akan miliki proyeknya.

610
00:30:33,625 --> 00:30:35,752
Tetapi tak akan ada yang bisa membuatnya?

611
00:30:38,964 --> 00:30:42,176
Matt, itu kacau sekali.

612
00:30:42,885 --> 00:30:44,177
- Ya.
- Aku suka itu.

613
00:30:44,178 --> 00:30:45,970
- Bagus.
- Bup.

614
00:30:45,971 --> 00:30:47,054
Terima kasih.

615
00:30:47,055 --> 00:30:48,140
Bagus.

616
00:30:48,724 --> 00:30:51,642
Ya, jelas aku tahu
kamilah yang membatalkan kontrak,

617
00:30:51,643 --> 00:30:54,228
tetapi kami berpikir ulang
dan ingin Nick Stoller

618
00:30:54,229 --> 00:30:56,355
menggarap <i>Kool-Aid.</i> Kugandakan upahnya.

619
00:30:56,356 --> 00:30:58,357
<i>Kau akan beri Stoller banyak uang,</i>

620
00:30:58,358 --> 00:31:01,277
<i>tetapi masalahnya dia direkomendasi
Patty, dan dia bicara kepada Patty...</i>

621
00:31:01,278 --> 00:31:03,321
- Sungguh?
- <i>Ya, Patty kesal kepada Yahudi,</i>

622
00:31:03,322 --> 00:31:06,199
<i>studio, dan dia meyakinkan Nick
untuk tak bekerja denganmu soal ini.</i>

623
00:31:06,200 --> 00:31:07,283
Aku perlu ide itu!

624
00:31:07,284 --> 00:31:09,368
<i>Entah harus katakan apa lagi!
Itu masalahmu.</i>

625
00:31:09,369 --> 00:31:10,995
Cuma Patty masalahnya?

626
00:31:10,996 --> 00:31:12,205
<i>Ya.</i>

627
00:31:12,206 --> 00:31:13,998
Jadi, kau akan senang untuk mendengar

628
00:31:13,999 --> 00:31:16,792
kami menyertakan Patty
dalam film <i>Kool-Aid</i> sebagai produser.

629
00:31:16,793 --> 00:31:19,253
- Tidak.
- <i>Tindakan cerdas pertamamu.</i>

630
00:31:19,254 --> 00:31:22,632
Bagus. Rahasiakan ini sementara,
tetapi kita akan rampungkan ini.

631
00:31:22,633 --> 00:31:24,675
- <i>Selamat Pesach.</i>
- Kenapa kau terus berbohong?

632
00:31:24,676 --> 00:31:26,969
- Entahlah!
- Kau bahkan tak bisa menghubunginya.

633
00:31:26,970 --> 00:31:28,514
Aku tahu itu!

634
00:31:29,264 --> 00:31:32,225
Aku akan pergi ke rumahnya
dan menghadapinya sendiri.

635
00:31:32,226 --> 00:31:34,143
Hei, kau ikut aku
ke rumah Charlize malam ini.

636
00:31:34,144 --> 00:31:36,270
Jika ini berhasil, kita akan merayakan.

637
00:31:36,271 --> 00:31:38,065
Ya!

638
00:32:13,225 --> 00:32:17,520
Beraninya kau muncul ke rumahku?
Kau dari semua orang.

639
00:32:17,521 --> 00:32:18,814
Hai, Patty.

640
00:32:20,774 --> 00:32:23,986
Astaga, sangat memalukan.

641
00:32:25,070 --> 00:32:28,990
Jangan berdiri saja
seperti pegawai DoorDasher, masuklah.

642
00:32:28,991 --> 00:32:31,367
- Sial! Kau tahu aku tak memaki lagi...
- Aku tahu. Maaf.

643
00:32:31,368 --> 00:32:34,203
...dan kau memaksaku melakukannya,
Bajingan. Sial!

644
00:32:34,204 --> 00:32:36,038
Maaf. Sial. Begini.

645
00:32:36,039 --> 00:32:38,749
Aku cuma ingin mampir melihat keadaanmu,

646
00:32:38,750 --> 00:32:40,418
dan memastikan semua baik-baik saja.

647
00:32:40,419 --> 00:32:42,920
Kedaaanku? Aku...

648
00:32:42,921 --> 00:32:45,673
Begini, kubaktikan 40 tahun hidupku
untuk studio ini...

649
00:32:45,674 --> 00:32:48,009
- Ya.
- ...lalu Griffin Mill ini,

650
00:32:48,010 --> 00:32:51,847
semacam Bob Evans murahan datang
dan ingin menandai kekuasaannya di sini

651
00:32:52,848 --> 00:32:55,266
seperti dia mengencingi hidran.

652
00:32:55,267 --> 00:32:57,226
Aku tahu, dia sangat brutal.

653
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Ya, benar.

654
00:32:58,979 --> 00:33:02,940
- Coba tebak? Kau lebih buruk.
- Aku?

655
00:33:02,941 --> 00:33:05,818
- Kau membuatku sedih, Matty.
- Apa perbuatanku?

656
00:33:05,819 --> 00:33:07,987
Kau mencuri pekerjaanku!

657
00:33:07,988 --> 00:33:10,823
Aku tak mencuri pekerjaanmu, ya?

658
00:33:10,824 --> 00:33:13,576
Aku tak berhubungan dengan itu.

659
00:33:13,577 --> 00:33:16,454
Aku baru saja dipekerjakan, ya?

660
00:33:16,455 --> 00:33:18,497
Kubesarkan kau seperti anakku,

661
00:33:18,498 --> 00:33:22,251
dan saat aku lengah, kau mengkhianatiku.

662
00:33:22,252 --> 00:33:24,170
Aku tak mengkhianatimu.

663
00:33:24,171 --> 00:33:25,630
- Ya.
- Malah, aku ke sini

664
00:33:25,631 --> 00:33:27,591
berusaha melanjutkan warisanmu, Patty.

665
00:33:28,217 --> 00:33:29,967
Mungkin kau tak berkhianat langsung,

666
00:33:29,968 --> 00:33:33,888
tetapi kau jelas tampak senang
bekerja dengan orang yang berkhianat.

667
00:33:33,889 --> 00:33:36,349
- Aku tak senang soal semua ini.
- Bohong.

668
00:33:36,350 --> 00:33:37,558
Percayalah soal itu.

669
00:33:37,559 --> 00:33:39,936
Dan aku suka hubungan kerja kita dan itu...

670
00:33:39,937 --> 00:33:41,604
- itu sebabnya aku di sini.
- Ya.

671
00:33:41,605 --> 00:33:43,231
- Aku ingin melanjutkan.
- Ya.

672
00:33:43,232 --> 00:33:48,737
Aku menawarimu peran produksi
pada waralaba baru kami yang terbesar.

673
00:33:50,531 --> 00:33:51,697
<i>Kool-Aid</i>?

674
00:33:51,698 --> 00:33:53,199
- Ya!
- Itu tawaranmu?

675
00:33:53,200 --> 00:33:54,493
Benar.

676
00:33:55,285 --> 00:33:58,621
Kau seperti kucing
yang membawa merpati buntung.

677
00:33:58,622 --> 00:34:00,623
Aku tahu.

678
00:34:00,624 --> 00:34:01,916
Aku bicara dengan Stoller.

679
00:34:01,917 --> 00:34:04,836
Kau cuma ingin aku menyelamatkanmu
agar bisa buat kontrak dengannya.

680
00:34:04,837 --> 00:34:07,380
Kau pun perlu kuselamatkan.

681
00:34:07,381 --> 00:34:09,966
Kau tak punya dukungan, Patty.
Kau perlu pekerjaan, ya?

682
00:34:09,967 --> 00:34:12,426
Matthew! Jadi, kau menawarkanku <i>Kool-Aid</i>?

683
00:34:12,427 --> 00:34:15,763
Seperti aku ingin namaku
ada di keburukan itu? Idih!

684
00:34:15,764 --> 00:34:17,515
Rencana itu seharusnya
dibatalkan sejak awal.

685
00:34:17,516 --> 00:34:20,768
Tidak, jika aku ingin membuat
sampah itu, aku masih punya pekerjaan.

686
00:34:25,357 --> 00:34:27,192
- Baik, ini tawaranku.
- Baik.

687
00:34:27,900 --> 00:34:30,319
Aku akan hubungi Stoller
dan minta dia menggarap filmmu.

688
00:34:30,320 --> 00:34:31,904
- Bagus.
- Tetapi aku perlu...

689
00:34:31,905 --> 00:34:35,448
tiga tahun kontrak cipta,
sepuluh tahun biaya tambahan,

690
00:34:35,449 --> 00:34:39,454
dua film wajib setahun,
tampilan pertama noneksklusif.

691
00:34:40,414 --> 00:34:41,497
Tidak.

692
00:34:41,498 --> 00:34:42,916
Matty!

693
00:34:43,417 --> 00:34:44,917
Tidak, begini. Patty, begini...

694
00:34:44,918 --> 00:34:47,628
maaf, aku tak bisa. Itu terlalu bagus...

695
00:34:47,629 --> 00:34:50,464
Tak seorang pun di Hollywood
punya kesepakatan seuntung itu.

696
00:34:50,465 --> 00:34:52,716
Aku tak peduli!
Kau berutang segalanya kepadaku!

697
00:34:52,717 --> 00:34:54,343
Begini, aku berutang banyak,

698
00:34:54,344 --> 00:34:57,680
kuakui. Kurasa aku tak berutang segalanya.
Aku cuma tak bisa.

699
00:34:57,681 --> 00:35:02,519
Matty, pekerjaan itu hidupku,
seperti pekerjaanmu, ya?

700
00:35:03,395 --> 00:35:04,646
Dan tanpa itu...

701
00:35:06,857 --> 00:35:09,942
Tanpa itu, aku takut. Aku tak...

702
00:35:09,943 --> 00:35:15,406
Aku tak tahu apa bisa... Aku takut.

703
00:35:15,407 --> 00:35:20,411
Kau kuberi $7 juta setahun,
tanpa film wajib, eksklusif penuh.

704
00:35:20,412 --> 00:35:24,499
Delapan juta, satu film wajib,
dan anggaran di bawah lima juta.

705
00:35:26,543 --> 00:35:28,294
Baik, tetapi kau harus eksklusif.

706
00:35:28,295 --> 00:35:30,004
Tanpa keeksklusifan!

707
00:35:30,005 --> 00:35:34,635
Mereka melindasku habis-habisan!
Mereka melindasku, Matty.

708
00:35:35,511 --> 00:35:36,512
Kumohon.

709
00:35:37,054 --> 00:35:38,055
Baik, akan kulakukan.

710
00:35:39,515 --> 00:35:40,516
Sepakat.

711
00:35:42,351 --> 00:35:44,603
Matty, terima kasih.

712
00:35:45,437 --> 00:35:47,522
- Terima kasih.
- Terima kasih.

713
00:35:47,523 --> 00:35:49,273
Terima kasih.

714
00:35:49,274 --> 00:35:52,027
Baik. Ayo hubungi Nick Stoller.

715
00:35:54,071 --> 00:35:57,824
Kasihan. Kau harus
membatalkan film Martin Scorsese.

716
00:35:59,034 --> 00:36:03,329
Aku membatalkan film Warren tahun 1988
dan dia tak pernah meniduriku lagi.

717
00:36:03,330 --> 00:36:05,123
Aku juga takut begitu dengan Marty.

718
00:36:06,166 --> 00:36:08,752
Jadi, bagaimana menurutmu soal ini?

719
00:36:09,962 --> 00:36:12,797
Begitulah, aku sudah bekerja,
jelas sejak lama untuk mencapai ini.

720
00:36:12,798 --> 00:36:15,717
Orang tuaku sangat senang, sangat bangga.

721
00:36:16,343 --> 00:36:20,764
Kurasa Griffin optimis dengan rencananya.

722
00:36:21,557 --> 00:36:24,268
Matty, semua itu
tak mencerminkan perasaanmu.

723
00:36:25,894 --> 00:36:29,230
Ya, aku merasa sedih, jujur saja.

724
00:36:29,231 --> 00:36:33,150
Aku cemas, aku stres, selalu merasa panik.

725
00:36:33,151 --> 00:36:34,777
Aku jauh lebih gembira dua pekan lalu

726
00:36:34,778 --> 00:36:37,113
saat aku cuma marah dan kesal
karena tak dapat pekerjaan ini.

727
00:36:37,114 --> 00:36:39,866
Aku akan menyerahkan apa saja
agar bisa marah dan kesal

728
00:36:39,867 --> 00:36:41,577
dibandingkan perasaanku saat ini.

729
00:36:42,327 --> 00:36:45,496
Aku berjalan melewati
pemandu tur tiap pagi

730
00:36:45,497 --> 00:36:48,249
dan kata mereka kantor itu
dibangun sebagai kuil untuk sinema,

731
00:36:48,250 --> 00:36:50,919
tetapi rasanya seperti makam.

732
00:36:51,753 --> 00:36:53,088
Jadi pemimpin itu sulit, Matty.

733
00:36:53,881 --> 00:36:55,840
Ya. Aku merasa terhormat, jelas,

734
00:36:55,841 --> 00:36:57,884
menjadi salah satu orang
yang bisa memilih

735
00:36:57,885 --> 00:36:59,719
film mana yang bisa dibuat
dan mana yang tidak.

736
00:36:59,720 --> 00:37:01,180
Itu penting.

737
00:37:02,014 --> 00:37:05,766
Dan aku memasuki semua ini
karena aku suka film,

738
00:37:05,767 --> 00:37:12,274
tetapi kini aku takut
bahwa tugasku merusak film.

739
00:37:13,817 --> 00:37:15,569
Tugas ini menghancurkan.

740
00:37:16,069 --> 00:37:19,615
Itu membuatmu stres, panik, dan merana.

741
00:37:20,282 --> 00:37:23,118
Satu pekan kau menatap idolamu
dan membuatnya sedih,

742
00:37:23,619 --> 00:37:26,787
dan pekan berikut kau menulis
cek kosong untuk anak nepo

743
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
pakai kupluk.

744
00:37:30,000 --> 00:37:31,585
Tetapi bila semua lancar,

745
00:37:32,711 --> 00:37:34,546
dan kau membuat film yang bagus...

746
00:37:37,132 --> 00:37:38,300
itu bagus selamanya.

747
00:37:41,386 --> 00:37:42,929
Kau akan menjadi
direktur studio yang hebat.

748
00:37:42,930 --> 00:37:44,014
Tahu sebabnya?

749
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Karena kau punya guru terbaik.

750
00:37:52,189 --> 00:37:53,190
Aku masih begitu.

751
00:38:02,241 --> 00:38:03,533
HOTEL ROOSEVELT

752
00:38:03,534 --> 00:38:06,702
<i>Aku senang tak jadi orang
yang perlu beri tahu Marty, filmnya batal.</i>

753
00:38:06,703 --> 00:38:07,954
<i>Kau akan beri tahu apa kepadanya?</i>

754
00:38:07,955 --> 00:38:09,455
Aku tak akan katakan apa-apa kepada Marty.

755
00:38:09,456 --> 00:38:12,376
Aku bicara kepada agennya hari Senin
lalu kuhindari dia seumur hidup.

756
00:38:12,876 --> 00:38:14,669
Semoga aku tak bertemu dia lagi.

757
00:38:14,670 --> 00:38:16,629
- Hei, Matt! Hei!
- Sialan.

758
00:38:16,630 --> 00:38:21,759
- Marty! Hei, senang melihatmu.
- Hei, Matt. Hei. Astaga, hai.

759
00:38:21,760 --> 00:38:22,844
- Ini Sal.
- Hei.

760
00:38:22,845 --> 00:38:23,761
- Hai. Halo.
- Hai.

761
00:38:23,762 --> 00:38:25,137
- Hai, Matt.
- Ya.

762
00:38:25,138 --> 00:38:27,807
Matt, aku terus memikirkan <i>Kool-Aid.</i>

763
00:38:27,808 --> 00:38:29,016
Bagus. Itu bagus.

764
00:38:29,017 --> 00:38:30,268
Maksudku <i>Kool-Aid.</i> Aku ada...

765
00:38:30,269 --> 00:38:33,229
Omong-omong, ada ide bagus tentang
para aktor yang berperan dengan Buscemi.

766
00:38:33,230 --> 00:38:34,397
Bagus. Hebat, ya.

767
00:38:34,398 --> 00:38:37,108
Dan jujur saja, aku tak bisa menemukan
judul <i>Kool-Aid</i> sendiri.

768
00:38:37,109 --> 00:38:39,235
Maksudku, judul itu
hebat sekali. Mengagumkan.

769
00:38:39,236 --> 00:38:41,904
- Aku akan terima pujian untuk itu, ya?
- Itu milikmu.

770
00:38:41,905 --> 00:38:43,865
Aku suka otakmu terus bekerja, Marty.

771
00:38:43,866 --> 00:38:45,992
Tetapi, kita tak perlu
bicara bisnis di pesta.

772
00:38:45,993 --> 00:38:49,496
Ayo membicarakan hal lain.
Kau suka olahraga, mobil?

773
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
Ada apa?

774
00:38:53,959 --> 00:38:55,835
- Tak apa.
- Maksudku, sikapmu aneh.

775
00:38:55,836 --> 00:38:58,045
Ada yang aneh di sini.

776
00:38:58,046 --> 00:39:00,047
Aku yakin sikapku selalu begini.

777
00:39:00,048 --> 00:39:01,924
Aku sangat mengenal pria ini.

778
00:39:01,925 --> 00:39:04,594
- Ini sikap Matt Remick yang asli.
- Ya. Benar.

779
00:39:04,595 --> 00:39:07,805
Tidak. Sikap ini tak tulus.

780
00:39:07,806 --> 00:39:09,599
Aku berjanji. Bukan apa-apa, ya.

781
00:39:09,600 --> 00:39:10,975
- Aku melihat tatapan itu.
- Tatapan apa?

782
00:39:10,976 --> 00:39:12,393
- Aku lihat tatapan itu.
- Tidak.

783
00:39:12,394 --> 00:39:13,978
Itu tatapan menghindar. Itu menghindar.

784
00:39:13,979 --> 00:39:16,480
- Kami tak menghindar.
- Aku tak pernah menghindar.

785
00:39:16,481 --> 00:39:17,857
- Tidak.
- Tidak, itu menghindar.

786
00:39:17,858 --> 00:39:20,861
Aku tahu menghindar. Jika ada satu hal
yang kuketahui, itu menghindar, ya?

787
00:39:22,362 --> 00:39:26,073
Begini, Marty,
ada sesuatu yang perlu kauketahui,

788
00:39:26,074 --> 00:39:31,078
dan Sal akan memberi tahu soal ini.

789
00:39:31,079 --> 00:39:32,288
- Sal?
- Ya.

790
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
- Kini aku bicara?
- Kini kau bicara.

791
00:39:36,668 --> 00:39:39,129
Marty, pertama, boleh aku berkata,

792
00:39:39,880 --> 00:39:41,715
kaulah alasanku masuk ke bisnis ini.

793
00:39:42,341 --> 00:39:45,427
Siapa kau, dan apa maksudmu?

794
00:39:45,928 --> 00:39:47,303
Kami akan melakukan arah berbeda

795
00:39:47,304 --> 00:39:49,640
dan tak akan melakukan versi Jonestown
untuk <i>Kool-Aid</i>.

796
00:39:55,604 --> 00:39:58,440
Tahukah kau? Aku tak apa.

797
00:39:59,399 --> 00:40:00,400
Tak apa.

798
00:40:01,318 --> 00:40:03,027
Baik, maksudku, itu kacau,

799
00:40:03,028 --> 00:40:07,448
tetapi harus kukatakan, Matt,
jujur saja, itu tak mengherankan,

800
00:40:07,449 --> 00:40:10,618
karena kau cuma pejabat biasa lain
yang tak terkenal,

801
00:40:10,619 --> 00:40:14,998
tak berbakat, dan tak bernyali.

802
00:40:16,667 --> 00:40:17,834
Aku terkenal.

803
00:40:17,835 --> 00:40:20,211
Kembalikan filmku
dan biar kujual kepada Apple,

804
00:40:20,212 --> 00:40:22,047
seperti yang seharusnya kulakukan
sejak awalnya.

805
00:40:23,674 --> 00:40:24,675
Aku tak bisa begitu.

806
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
Biar kuperjelas.

807
00:40:28,971 --> 00:40:33,392
Kau membeli filmku,
hanya untuk membatalkannya?

808
00:40:35,435 --> 00:40:36,520
- Benar.
- Benar.

809
00:40:45,112 --> 00:40:47,154
- Kami akan pergi, Tn. Scorsese.
- Aku suka <i>The Departed.</i>

810
00:40:47,155 --> 00:40:48,239
Diam.

811
00:40:48,240 --> 00:40:49,323
- Astaga, itu...
- Ya ampun.

812
00:40:49,324 --> 00:40:51,158
...itu jauh lebih buruk dari perkiraanku.

813
00:40:51,159 --> 00:40:52,076
Itu buruk sekali.

814
00:40:52,077 --> 00:40:53,369
Astaga, dia menangis.

815
00:40:53,370 --> 00:40:55,413
- Dia menangis. Kau membuatnya menangis.
- Martin. Kenapa kau menangis?

816
00:40:55,414 --> 00:40:56,581
- Kau membuatnya menangis.
- Katamu...

817
00:40:56,582 --> 00:40:58,583
- Kau baik-baik saja?
- Sial. Charlize bicara kepadanya.

818
00:40:58,584 --> 00:40:59,542
- Sial.
- Astaga.

819
00:40:59,543 --> 00:41:01,169
Sial. Dia menceritakan kejadiannya.

820
00:41:01,170 --> 00:41:02,628
Pengadu kecil. Tutup mulutmu.

821
00:41:02,629 --> 00:41:04,839
Dasar berengsek.
Sial, Charlize melihat kita.

822
00:41:04,840 --> 00:41:07,758
- Tak apa. Tenang saja.
- Dia akan mengusir kita dari pesta.

823
00:41:07,759 --> 00:41:10,261
Kau direktur studio,
dia tak akan mengusirmu. Tenang saja.

824
00:41:10,262 --> 00:41:11,721
- Hei, Charlize. Hai.
- Hai, Charlize.

825
00:41:11,722 --> 00:41:12,972
Pergi dari sini.

826
00:41:12,973 --> 00:41:14,724
- Baik, maaf. Terima kasih undang kami.
- Ya.

827
00:41:14,725 --> 00:41:15,808
Maaf, Marty.

828
00:41:15,809 --> 00:41:17,436
Sialan.

829
00:41:18,770 --> 00:41:21,189
Hei, Matt Remick, ya?

830
00:41:21,190 --> 00:41:23,065
Steve Buscemi. Hei.

831
00:41:23,066 --> 00:41:24,817
- Buscemi, tetapi ya.
- Maaf, ya.

832
00:41:24,818 --> 00:41:27,028
Tak apa. Kudengar
kita akan membuat film bersama.

833
00:41:27,029 --> 00:41:30,323
- Ya, benar. Ya, aku tak sabar.
- Ya.

834
00:41:30,324 --> 00:41:32,283
- Bagaimana dengan naskah Marty?
- Ya.

835
00:41:32,284 --> 00:41:35,203
- Apa itu membuatmu kagum?
- Ya. Itu mengagumkan.

836
00:41:35,204 --> 00:41:38,331
- Seharusnya dia diberi Oscar sekarang.
- Aku tahu. Naskah itu hebat.

837
00:41:38,332 --> 00:41:41,668
Dan untuk berpikir, kita akan membuat
film terakhir Martin Scorsese.

838
00:41:43,045 --> 00:41:44,045
Apa?

839
00:41:44,046 --> 00:41:45,296
Dia tak beri tahu?

840
00:41:45,297 --> 00:41:46,380
- Tidak.
- Ya.

841
00:41:46,381 --> 00:41:49,801
Tidak. Ini film perpisahannya.
Dia pensiun setelah ini.

842
00:41:50,427 --> 00:41:54,013
- Wah.
- Maksudku, ini kehormatan nyata.

843
00:41:54,014 --> 00:41:55,681
- Ya, ini...
- Betapa mujurnya kita!

844
00:41:55,682 --> 00:41:57,683
Mujur sekali. Mengagumkan, bukan? Ya.

845
00:41:57,684 --> 00:41:59,310
Hei, terima kasih mau mewujudkannya.

846
00:41:59,311 --> 00:42:01,395
- Terima kasih.
- Serius. Sampai jumpa di set.

847
00:42:01,396 --> 00:42:02,438
- Tak sabar.
- Baiklah.

848
00:42:02,439 --> 00:42:03,482
- Ya, sampai jumpa.
- Jaga dirimu.

849
00:42:04,483 --> 00:42:05,651
Hei, Marty.

850
00:42:06,860 --> 00:42:08,946
Kau menangis? Ada apa?

851
00:42:39,810 --> 00:42:41,894
Dua martini datang.

852
00:42:41,895 --> 00:42:45,399
- Ini untukmu.
- Terima kasih, Pak. Bersulang.

853
00:42:57,870 --> 00:42:59,371
Bahkan setelah kejadian malam ini,

854
00:43:00,163 --> 00:43:01,414
aku masih suka menonton film ini.

855
00:43:01,415 --> 00:43:04,209
Astaga, ya. Marty terbaik sepanjang masa.

856
00:43:05,711 --> 00:43:07,211
Kurasa kita tak bisa
memanggilnya Marty lagi.

857
00:43:07,212 --> 00:43:10,591
- Tidak. Tn. Scorsese.
- Ya. Benar.

858
00:43:13,510 --> 00:43:17,054
- Lorraine Bracco sangat cantik.
- Ray Liotta sangat keren.

859
00:43:17,055 --> 00:43:18,306
Ya!

860
00:43:18,307 --> 00:43:20,850
Kudengar Patty menidurinya
saat mereka membuat film ini.

861
00:43:20,851 --> 00:43:24,228
- Yang benar saja.
- Ya. Kudengar kelaminnya besar.

862
00:43:24,229 --> 00:43:25,314
Aku percaya itu.

863
00:43:26,315 --> 00:43:27,357
Beristirahatlah dengan damai, Raja.

864
00:43:28,192 --> 00:43:29,985
Beristirahatlah dengan kelamin, Raja.

865
00:44:22,037 --> 00:44:24,039
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto

