1
00:00:42,084 --> 00:00:45,127
Ayuh. Mati untuk saya. Bagus.

2
00:00:45,128 --> 00:00:48,298
Mati untuk saya, sayang!

3
00:01:16,827 --> 00:01:19,204
Jadi, awak orangnya?

4
00:01:19,997 --> 00:01:23,417
Awak fikir awak ada ciri-ciri
untuk jadi bos.

5
00:01:25,544 --> 00:01:29,380
Aduhai! Mahkota terlalu berat
dan akan buat leher awak patah.

6
00:01:29,381 --> 00:01:33,719
Saya yang selamatkan kita
daripada jadi teruk dahulu.

7
00:01:39,308 --> 00:01:40,642
Awak akan buat dengan baik, budak.

8
00:01:42,102 --> 00:01:48,192
Tahu bagaimana saya tahu?
Awak ada guru yang terbaik.

9
00:01:49,234 --> 00:01:51,069
Tembak.

10
00:01:52,446 --> 00:01:54,322
- <i>Berhenti merakam.</i>
- <i>Rakaman selesai.</i>

11
00:01:54,323 --> 00:01:58,743
Ya. Syabas.

12
00:01:58,744 --> 00:02:01,078
- Hebat, kawan. Syabas, Paul.
- Entahlah.

13
00:02:01,079 --> 00:02:02,830
Saya terlalu kerap meludah?
Terlalu banyak air liur?

14
00:02:02,831 --> 00:02:05,374
Tak. Mengarut.
Awak meludah dengan hebat. Saya...

15
00:02:05,375 --> 00:02:07,251
Okey. Bagaimana dengan...
rupa menyesal terakhir.

16
00:02:07,252 --> 00:02:09,377
Saya buat sesuatu yang berbeza
dengan kening saya. Nampak ketara?

17
00:02:09,378 --> 00:02:13,549
Ya. Saya nampak.
Betul. Saya nampak. Ia hebat.

18
00:02:13,550 --> 00:02:15,218
- Terima kasih. Okey.
- Kita akan buat sekali lagi.

19
00:02:15,219 --> 00:02:17,345
Mungkin cuba buat nampak menyerah.

20
00:02:17,346 --> 00:02:18,930
- Saya sukakannya.
- Kita akan buat sekali lagi.

21
00:02:18,931 --> 00:02:21,724
- Jadi, menyesal kepada menyerah.
- Baiklah. Sedia untuk ulang semula.

22
00:02:21,725 --> 00:02:23,851
- Bersedia.
- Ya. Faham?

23
00:02:23,852 --> 00:02:25,394
- Bagus. Baiklah. Mari lakukannya.
- Awak okey?

24
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
Hei, saya mungkin
perlukan beberapa minit lagi.

25
00:02:27,231 --> 00:02:30,234
Seluar dalam saya
penuh dengan darah palsu. Jadi...

26
00:02:31,735 --> 00:02:34,362
Seluar dalam berdarah?
Pastikan HR tak dengar.

27
00:02:34,363 --> 00:02:35,613
Tommy, apa khabar?

28
00:02:35,614 --> 00:02:37,573
- Matt. Hei. Gembira jumpa awak. Ya.
- Matt.

29
00:02:37,574 --> 00:02:39,492
Ini Matt. Dia kakitangan studio.

30
00:02:39,493 --> 00:02:40,952
Ya. Saya eksekutif filem ini, Matt Remick.

31
00:02:40,953 --> 00:02:42,912
- Baiklah. Terima kasih.
- Saya peminat setia awak, Paul.

32
00:02:42,913 --> 00:02:46,457
Saya suka pengarahan awak sebenarnya.
Awak patut lebih kerap mengarah.

33
00:02:46,458 --> 00:02:48,709
- Awak tonton filem saya?
- Saya tonton. Saya suka <i>Wildlife</i>.

34
00:02:48,710 --> 00:02:51,337
Ia hebat.
Cara awak mengarahnya... Ia indah.

35
00:02:51,338 --> 00:02:55,967
Hei... Maaf. Sekejap. Bagaimana jika
menyesal kepada menyerah kepada terima?

36
00:02:55,968 --> 00:02:57,928
Penerimaan. Saya suka. Tunjukkannya.

37
00:02:59,680 --> 00:03:02,890
Ya. Okey. Awak dah sedia?

38
00:03:02,891 --> 00:03:04,559
- Ayuh.
- Baiklah. Mari buat semula. Saya suka.

39
00:03:04,560 --> 00:03:06,561
- Baiklah. Terima kasih kerana singgah.
- Ya, sama-sama.

40
00:03:06,562 --> 00:03:08,980
Sebenarnya, saya ada idea yang saya
nak cadangkan untuk babak itu.

41
00:03:08,981 --> 00:03:10,189
Idea kami dah cukup, kawan.

42
00:03:10,190 --> 00:03:12,984
Terima kasih, tapi,
kita akan jumpa di parti Charlize, bukan?

43
00:03:12,985 --> 00:03:16,153
Ya. Sudah tentu. Saya akan jumpa awak
di sana. Kenapa pula saya tak datang?

44
00:03:16,154 --> 00:03:18,490
Gembira dapat jumpa awak, Paul.
Teruskan usaha.

45
00:03:19,157 --> 00:03:21,118
Ya. Baiklah.

46
00:03:22,244 --> 00:03:25,496
Hei, Quinn, saya dijemput ke parti
Charlize Theron hujung minggu ini?

47
00:03:25,497 --> 00:03:28,833
Apa? Tak. Kenapa Charlize Theron
nak jemput awak ke partinya?

48
00:03:28,834 --> 00:03:31,586
Awak selalu tanya jika awak dijemput
ke parti selebriti

49
00:03:31,587 --> 00:03:34,505
- dan jawapannya sentiasa tidak.
- Bagus. Terima kasih. Apa pula sekarang?

50
00:03:34,506 --> 00:03:36,883
- Mesyuarat dengan kakitangan Jenga.
- Aduhai! Betul.

51
00:03:36,884 --> 00:03:39,260
Semalam Rubik's Cube, sekarang Jenga?

52
00:03:39,261 --> 00:03:40,553
Patty ketua studio.

53
00:03:40,554 --> 00:03:43,556
Tuan-tuan korporatnya nak kita buat lebih
banyak filem berdasarkan jenama terkenal,

54
00:03:43,557 --> 00:03:45,183
jadi saya perlu hadiri mesyuarat itu.

55
00:03:45,184 --> 00:03:47,269
Apa awak nak buat sekarang? Filem Jenga?

56
00:03:48,437 --> 00:03:50,646
Tak. Awak akan hadiri mesyuarat
dan jangan buat filem itu,

57
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
dan fokus buat filem sebenar yang bagus.

58
00:03:52,316 --> 00:03:54,400
Aduhai! Ini sangat menyedihkan.

59
00:03:54,401 --> 00:03:56,694
Saya terlewat 30 tahun
sertai industri ini.

60
00:03:56,695 --> 00:03:58,446
Saya tahu. Percayalah.
Jika bergantung kepada saya,

61
00:03:58,447 --> 00:04:01,866
kita fokus untuk hasilkan <i>Rosemary's Baby</i>
atau <i>Annie Hall</i> seterusnya,

62
00:04:01,867 --> 00:04:05,077
atau filem hebat yang bukan diarahkan
oleh penyumbaleweng teruk.

63
00:04:05,078 --> 00:04:07,330
- Penyumbaleweng pandai buat filem.
- Betul.

64
00:04:07,331 --> 00:04:11,000
...bangunan direka
oleh Frank Lloyd Wright in 1927

65
00:04:11,001 --> 00:04:13,836
dalam gaya pengenalan
kebangkitan Mayannya.

66
00:04:13,837 --> 00:04:17,965
Secara harfiahnya ia dibina
untuk jadi kuil pawagam.

67
00:04:17,966 --> 00:04:19,258
Kuil pawagam.

68
00:04:19,259 --> 00:04:21,969
Mereka pula nak saya
buat filem mengenai blok kayu.

69
00:04:21,970 --> 00:04:23,054
- Hei.
- Hei, apa khabar?

70
00:04:23,055 --> 00:04:24,805
Hei, saya berbau?
Saya tak pulang malam tadi.

71
00:04:24,806 --> 00:04:27,975
Ya. Awak berbau macam vodka.

72
00:04:27,976 --> 00:04:31,103
Vodka saja? Tak mengapa.
Saya mabuk dengan Pedro Pascal.

73
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Dia setuju sertai
penggambaran semula <i>Mom's Party,</i>

74
00:04:32,940 --> 00:04:37,443
tapi perlu fokus. Sebab Griffin Mill
ada di sini dan Patty tak dapat dikesan.

75
00:04:37,444 --> 00:04:40,863
CEO datang tanpa beritahu.
Masalah akan muncul, Matt.

76
00:04:40,864 --> 00:04:42,199
Ia akan jadi masalah.

77
00:04:42,783 --> 00:04:46,577
Sekejap. Griffin Mill datang
dan tiada sesiapa tahu Patty di mana?

78
00:04:46,578 --> 00:04:50,748
Ya. Rasanya itulah yang berlaku.
Patty hilang, dia perlu lari.

79
00:04:50,749 --> 00:04:54,043
Sepuluh filem gagal. Dia beri kontrak
kepada semua rakan dungunya.

80
00:04:54,044 --> 00:04:56,462
Dia belanjakan 30 juta dolar
untuk pulihkan bangunan ini.

81
00:04:56,463 --> 00:04:58,005
Masa dia dah berakhir,

82
00:04:58,006 --> 00:05:00,843
dan rasanya saya akan gantikan dia.

83
00:05:02,469 --> 00:05:06,139
Saya pun rasa
macam saya boleh gantikan dia.

84
00:05:07,349 --> 00:05:09,892
Ya, tak. Ya, sudah tentu. Mungkin juga.

85
00:05:09,893 --> 00:05:11,894
Tak kira apa pun,
persahabatan kita tak boleh terjejas.

86
00:05:11,895 --> 00:05:14,313
- Sudah tentu. Ya.
- Apabila ia berlaku, saya sokong awak.

87
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Saya sayang awak.

88
00:05:15,399 --> 00:05:16,984
Esther Chang, sekarang. Terima kasih.

89
00:05:20,529 --> 00:05:23,447
Quinn. Awak takkan percaya
apa yang Sal baru cakap.

90
00:05:23,448 --> 00:05:25,950
Patty dipecat. Saya baru bercakap
dengan pembantunya. Dia dah tiada.

91
00:05:25,951 --> 00:05:28,661
- Oh Tuhan.
- Ia akan disiarkan di <i>Deadline</i>.

92
00:05:28,662 --> 00:05:31,497
Dia datang ke pejabat dalam
keadaan serabut dan terus beredar.

93
00:05:31,498 --> 00:05:34,750
Ya. Bagus! Saya dah agak ia akan berlaku.

94
00:05:34,751 --> 00:05:39,047
Ia sangat menyedihkan dan saya sayang
Patty, tapi ini mungkin peluang saya.

95
00:05:40,048 --> 00:05:41,591
Griffin Mill suka awak?

96
00:05:41,592 --> 00:05:42,675
Sebenarnya, saya tak tahu.

97
00:05:42,676 --> 00:05:44,760
Saya hanya jumpa dia sekali,
dua kali sejak dia berkuasa.

98
00:05:44,761 --> 00:05:46,471
Dia sukar difahami.

99
00:05:47,806 --> 00:05:52,102
Pejabat Matt Remick. Ya. Baiklah.

100
00:05:53,395 --> 00:05:56,148
Griffin Mill nak jumpa awak sekarang.
Dia tunggu di lukisan pemandangan.

101
00:05:59,818 --> 00:06:01,736
Saya akan dinaikkan pangkat atau dipecat,

102
00:06:01,737 --> 00:06:05,323
tapi jika saya dapat jawatan itu,
awak akan jadi eksekutif kreatif.

103
00:06:05,324 --> 00:06:08,826
Biar betul! Saya fikir awak hanya
cakap begitu supaya saya tak berhenti.

104
00:06:08,827 --> 00:06:11,205
Betul, tapi saya juga maksudkannya.

105
00:06:20,964 --> 00:06:22,798
Awak nak jus hijau atau apa-apa?

106
00:06:22,799 --> 00:06:24,218
Tak mengapa. Terima kasih.

107
00:06:28,096 --> 00:06:29,306
Awak boleh terus masuk.

108
00:06:41,652 --> 00:06:42,653
Selamat datang.

109
00:06:43,153 --> 00:06:44,445
Terima kasih.

110
00:06:44,446 --> 00:06:48,199
Maaf tentang persekitaran yang aneh.

111
00:06:48,200 --> 00:06:51,285
Saya cuma ada urusan
yang perlu diselesaikan,

112
00:06:51,286 --> 00:06:54,372
dan saya fikir persekitaran tak menonjol
mungkin lebih bagus,

113
00:06:54,373 --> 00:06:57,083
- Sudah tentu. Tak menonjol itu penting.
- Ya. Sebab... Ya. Betul.

114
00:06:57,084 --> 00:06:59,836
Sebab tiada sesiapa nak dengar
orang lain menangis

115
00:06:59,837 --> 00:07:03,006
dan hilang kawalan selepas dipecat.
Duduklah.

116
00:07:05,634 --> 00:07:08,929
Matthew, saya akan terus terang saja.

117
00:07:14,434 --> 00:07:19,648
Masa Patty telah tamat dan saya memang
pertimbangkan awak untuk gantikan dia.

118
00:07:20,190 --> 00:07:23,901
Oh Tuhan. Ya. Saya orangnya.
Saya sesuai untuk jawatan itu.

119
00:07:23,902 --> 00:07:26,362
Kenapa... Beritahu saya.
Kenapa awak orang yang sesuai?

120
00:07:26,363 --> 00:07:29,866
Dah 22 tahun saya bekerja di Continental.

121
00:07:29,867 --> 00:07:32,410
Saya bawa skrip <i>spec</i> asli
untuk <i>MK Ultra</i> yang,

122
00:07:32,411 --> 00:07:35,371
saya yakin awak tahu, lahirkan francais
yang buat kita menjana lebih tiga bilion...

123
00:07:35,372 --> 00:07:38,583
Hei, Renéae. Di mana jus hijau saya?

124
00:07:38,584 --> 00:07:41,210
- Awak nak jus hijau?
- Ya. Saya nak segelas.

125
00:07:41,211 --> 00:07:43,796
Dua jus hijau. Sekarang.

126
00:07:43,797 --> 00:07:46,425
- Baik, tuan.
- Maaf. Teruskan.

127
00:07:47,551 --> 00:07:52,930
Filem ialah hidup saya. Sejak saya datang
ke studio ini dan melawat semasa kecil,

128
00:07:52,931 --> 00:07:56,517
jadi ketua Continental adalah
satu-satunya kerja yang saya mahukan.

129
00:07:56,518 --> 00:07:58,519
Comelnya.

130
00:07:58,520 --> 00:08:03,150
Baiklah. Dengar. Sebenarnya ada satu
perkara yang saya bimbang tentang awak.

131
00:08:04,318 --> 00:08:09,239
Saya dengar awak suka
hasilkan wayang gambar artistik mengarut,

132
00:08:10,324 --> 00:08:14,327
awak taasub dengan pelakon
dan para pengarah untuk sukakan awak

133
00:08:14,328 --> 00:08:19,541
berbanding taasub buat studio ini
jana keuntungan sebanyak mungkin.

134
00:08:20,542 --> 00:08:21,876
- Saya?
- Ya.

135
00:08:21,877 --> 00:08:23,628
Itu mengarut.

136
00:08:23,629 --> 00:08:26,673
Saya fokus kepada keuntungan
sama seperti orang lain di bandar ini.

137
00:08:29,218 --> 00:08:30,760
- Saya percaya awak.
- Bagus.

138
00:08:30,761 --> 00:08:31,845
- Bagus.
- Bagus.

139
00:08:32,763 --> 00:08:35,140
Sebab di Continental,
kita tak buat wayang gambar.

140
00:08:35,724 --> 00:08:37,266
Kita buat filem.

141
00:08:37,267 --> 00:08:41,687
Filem yang orang sanggup bayar
untuk tonton.

142
00:08:41,688 --> 00:08:42,773
Ya.

143
00:08:43,273 --> 00:08:45,650
Mari sini. Saya ada rahsia untuk awak.

144
00:08:45,651 --> 00:08:47,902
Orang lain tak boleh dengar,

145
00:08:47,903 --> 00:08:54,283
tapi saya dah sangat hampir meterai
perjanjian dapatkan hak untuk Kool-Aid.

146
00:08:54,284 --> 00:08:59,080
Saya bercakap tentang versi yang besar,
untuk semua golongan.

147
00:08:59,081 --> 00:09:00,373
- Kool-Aid?
- Kool-Aid.

148
00:09:00,374 --> 00:09:01,707
- Minuman merah itu?
- Ya.

149
00:09:01,708 --> 00:09:04,001
Lelaki yang rempuh dinding
dan cakap "Ya"?

150
00:09:04,002 --> 00:09:05,294
Ya.

151
00:09:05,295 --> 00:09:09,715
- Itu sangat sempurna.
- Okey.

152
00:09:09,716 --> 00:09:12,385
Itulah yang kita patut buat, En. Mill.

153
00:09:12,386 --> 00:09:14,595
- Akhirnya, seseorang yang faham.
- Ya. Saya faham.

154
00:09:14,596 --> 00:09:17,223
- Oh Tuhan. Baguslah. Ya.
- Ya.

155
00:09:17,224 --> 00:09:18,599
Sebab, dengar,

156
00:09:18,600 --> 00:09:21,769
jika Warner Brothers
boleh untung satu bilion dolar

157
00:09:21,770 --> 00:09:24,481
daripada payudara plastik
anak patung tanpa kemaluan itu,

158
00:09:25,566 --> 00:09:30,529
kita pasti boleh untung dua juta dolar
daripada jenama legasi Kool-Aid.

159
00:09:32,155 --> 00:09:33,490
Boleh awak realisasikannya?

160
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
Ya.

161
00:09:38,161 --> 00:09:40,705
- Saya faham dan awak faham.
- Ya. Awak faham. Ya.

162
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Sekarang, mari dapatkannya.

163
00:09:43,333 --> 00:09:45,751
Mari dapatkannya. Baiklah.

164
00:09:45,752 --> 00:09:46,837
Baiklah.

165
00:09:47,713 --> 00:09:48,714
Saya dapat jawatan itu?

166
00:09:49,840 --> 00:09:50,924
Ya!

167
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
"KENAIKAN PANGKAT"

168
00:10:07,774 --> 00:10:09,650
MATT REMICK
PRESIDEN & KETUA PEGAWAI KREATIF

169
00:10:09,651 --> 00:10:12,361
Matt. Semua orang
berkumpul di bilik persidangan.

170
00:10:12,362 --> 00:10:13,697
Bagus. Terima kasih, Petra.

171
00:10:15,032 --> 00:10:17,825
Soalan. Patty ada telefon saya semula?

172
00:10:17,826 --> 00:10:20,578
- Patty?
- Patty Leigh.

173
00:10:20,579 --> 00:10:22,830
- Wanita yang saya ambil alih jawatannya.
- Maaf.

174
00:10:22,831 --> 00:10:24,665
- Patty, bekas ketua studio. Patty.
- Patty, ya.

175
00:10:24,666 --> 00:10:25,875
- Ada?
- Maksud saya... Tiada.

176
00:10:25,876 --> 00:10:27,126
- Dia belum telefon semula.
- Okey.

177
00:10:27,127 --> 00:10:28,419
Maaf. Terlalu banyak nama baharu.
Sangat sukar.

178
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
Terlalu banyak untuk diproses. Saya faham.

179
00:10:29,505 --> 00:10:30,671
- Quinn.
- Hei.

180
00:10:30,672 --> 00:10:32,590
Awak dah sedia? Mesyuarat penting
pertama awak sebagai eksekutif kreatif.

181
00:10:32,591 --> 00:10:34,133
- Ya. Saya sangat bersedia.
- Awak nampak sedia.

182
00:10:34,134 --> 00:10:35,760
- Ada buku nota dan sebagainya.
- Ya, betul.

183
00:10:35,761 --> 00:10:37,054
Orang penting.

184
00:10:37,763 --> 00:10:38,846
- Apa khabar?
- Tahniah, kawan.

185
00:10:38,847 --> 00:10:40,389
Terima kasih.
Hei, macam yang kita bualkan,

186
00:10:40,390 --> 00:10:41,891
ini takkan jejaskan
persahabatan kita, bukan?

187
00:10:41,892 --> 00:10:43,518
- Sudah tentu, kawan.
- Sebab saya orang penting sekarang,

188
00:10:43,519 --> 00:10:45,561
- saya sokong awak, kawan.
- Saya suka bunyinya.

189
00:10:45,562 --> 00:10:47,021
- Ya.
- Alamak. John Cena.

190
00:10:47,022 --> 00:10:48,564
- Jawablah. Ya.
- Saya akan jawab.

191
00:10:48,565 --> 00:10:50,067
- Dia hebat.
- Dia akan belasah saya.

192
00:10:51,902 --> 00:10:54,655
Tolonglah. Tak guna!

193
00:11:01,995 --> 00:11:04,080
- Dia sampaikan salam.
- Hebat.

194
00:11:04,081 --> 00:11:05,873
- Itu pun dia.
- Hei.

195
00:11:05,874 --> 00:11:07,750
- Hei. Maya. Tyler.
- Orang penting.

196
00:11:07,751 --> 00:11:09,794
Lain kali jika <i>Variety</i> nak buat temu bual,

197
00:11:09,795 --> 00:11:11,504
periksa dengan bahagian pemasaran dahulu

198
00:11:11,505 --> 00:11:12,588
supaya boleh dapat gambar awak

199
00:11:12,589 --> 00:11:14,799
- yang bagus, okey?
- Saya suka gambar yang mereka guna.

200
00:11:14,800 --> 00:11:16,217
- Serius? Pencahayaannya juga?
- Terima kasih.

201
00:11:16,218 --> 00:11:18,427
- Okey.
- Ya. Dengar.

202
00:11:18,428 --> 00:11:20,555
Terima kasih kerana berkumpul, semua.

203
00:11:20,556 --> 00:11:22,807
Saya cuma nak kumpulkan pasukan utama

204
00:11:22,808 --> 00:11:26,645
untuk rasanya sebagai mesyuarat rasmi
pertama zaman Remick.

205
00:11:29,314 --> 00:11:31,858
Apa pun, saya tahu Patty
seperti mentor untuk kita semua,

206
00:11:31,859 --> 00:11:33,985
tapi itu tak bermaksud
saya takkan buat apa-apa

207
00:11:33,986 --> 00:11:36,113
yang agak berbeza untuk...

208
00:11:37,531 --> 00:11:39,532
...seperti temu bual saya yang petah
dengan <i>Variety</i>,

209
00:11:39,533 --> 00:11:42,577
filem-filem berprestij dan pecah panggung.

210
00:11:42,578 --> 00:11:46,415
Ia boleh dibuat serentak.
Kita boleh dan akan buat kedua-duanya.

211
00:11:47,583 --> 00:11:49,333
Sebab itulah saya teruja untuk umumkan

212
00:11:49,334 --> 00:11:52,880
kita akan mempercepatkan
pembikinan filem Kool-Aid.

213
00:11:55,632 --> 00:11:58,134
- Sekejap, apa?
- Mari lakukannya.

214
00:11:58,135 --> 00:11:59,677
- Ya.
- Sekejap, apa?

215
00:11:59,678 --> 00:12:02,138
Dah berbulan-bulan saya desak Patty
untuk bertindak begini.

216
00:12:02,139 --> 00:12:05,683
Oh Tuhan. Kita boleh buat MrBeast letak
sekumpulan orang dalam jag besar Kool-Aid,

217
00:12:05,684 --> 00:12:07,643
lihat berapa lama
mereka boleh tahan nafas untuk duit.

218
00:12:07,644 --> 00:12:09,437
Itu bagus.

219
00:12:09,438 --> 00:12:11,939
- Betul, bukan?
- Saya boleh menjualnya.

220
00:12:11,940 --> 00:12:14,233
Hebat, Maya, dan saya gembira awak suka.

221
00:12:14,234 --> 00:12:16,360
Awak akan lebih suka
apabila dengar idea saya.

222
00:12:16,361 --> 00:12:19,739
Apa yang buat <i>Barbie</i>
sangat menyerlah di pasaran?

223
00:12:19,740 --> 00:12:21,115
Orang kulit putih yang terkenal.

224
00:12:21,116 --> 00:12:25,536
Lebih kurang. Sebenarnya,
ia wanita kulit putih yang agak terkenal.

225
00:12:25,537 --> 00:12:27,997
Greta Gerwig. Sebab itulah <i>Barbie</i> berjaya.

226
00:12:27,998 --> 00:12:31,667
Ia ada penulis-pengarah di sebaliknya.
Ia visi pembuat filem.

227
00:12:31,668 --> 00:12:33,461
Jadi, itulah yang kita akan buat
dengan Kool-Aid.

228
00:12:33,462 --> 00:12:38,049
Kita akan buat filem Kool-Aid yang bakal
memenangi Oscar, dipacukan oleh <i>auteur</i>.

229
00:12:38,050 --> 00:12:41,802
Biar betul. Awak nak buat
filem Kool-Aid berkelas?

230
00:12:41,803 --> 00:12:45,473
Kenapa? Tiada sesiapa
tonton Oscar sekarang.

231
00:12:45,474 --> 00:12:47,600
<i>Mario Brothers</i> menang Oscar?

232
00:12:47,601 --> 00:12:49,393
- Tak. Ia tak menang.
- Tak. Ia kalah,

233
00:12:49,394 --> 00:12:51,063
tapi awak tahu ia menang apa?

234
00:12:53,023 --> 00:12:56,692
Keuntungan 1.3 bilion dolar.
Mungkin filem ini juga sama.

235
00:12:56,693 --> 00:13:01,739
Ya. Saya akan dapatkan 1.3 bilion dolar,
tapi akan buat filem hebat juga, okey?

236
00:13:01,740 --> 00:13:03,158
- Aduhai.
- Hei, Petra!

237
00:13:04,076 --> 00:13:07,913
Jadualkan mesyuarat.
Hanya <i>auteur</i> terbaik untuk Kool-Aid.

238
00:13:08,664 --> 00:13:09,665
Ya.

239
00:13:21,426 --> 00:13:22,969
- Terima kasih.
- Jadi, saya keliru.

240
00:13:22,970 --> 00:13:26,389
Kenapa kita buat filem Kool-Aid?
Awak tak suka harta intelek mengarut,

241
00:13:26,390 --> 00:13:28,099
awak buat temu bual dengan angkuh

242
00:13:28,100 --> 00:13:30,101
tentang awak
nak hasilkan hasil seni sinematik.

243
00:13:30,102 --> 00:13:31,185
Saya tahu. Dengar,

244
00:13:31,186 --> 00:13:34,355
Griffin Mill hanya beri saya jawatan ini
jika saya setuju buat filem Kool-Aid.

245
00:13:34,356 --> 00:13:35,648
- Okey.
- Ya.

246
00:13:35,649 --> 00:13:38,484
Itu lebih masuk akal sebab apabila
ia diumumkan, awak akan nampak...

247
00:13:38,485 --> 00:13:39,735
Nampak macam hipokrit?

248
00:13:39,736 --> 00:13:41,320
Saya nak cakap dungu, tapi, betul.

249
00:13:41,321 --> 00:13:43,197
Ya. Melainkan kita buat
Kool-Aid versi berkelas.

250
00:13:43,198 --> 00:13:44,949
Kemudian saya akan nampak genius.

251
00:13:44,950 --> 00:13:47,451
- Lihat apa ejen sediakan.
- Hei. Mitch Weitz.

252
00:13:47,452 --> 00:13:50,788
Hei. Mereka cakap dah tiada orang Yahudi
bekerja di Hollywood?

253
00:13:50,789 --> 00:13:53,040
- Lihatlah kita. Hampir membentuk <i>minyan.</i>
- Ya. Kelakar.

254
00:13:53,041 --> 00:13:55,126
Kamu perlukan Manischewitz?
Goyangkan <i>lulab.</i>

255
00:13:55,127 --> 00:13:56,669
- Ya. Kita semua orang Yahudi.
- Kami faham.

256
00:13:56,670 --> 00:13:58,546
- Sangat kelakar. Dengar,
- Saya kenal <i>lulab.</i>

257
00:13:58,547 --> 00:14:00,381
...kami percepatkan filem Kool-Aid,

258
00:14:00,382 --> 00:14:02,091
dan kami berminat
nak berjumpa beberapa klien awak.

259
00:14:02,092 --> 00:14:03,301
Ya. Sal dah maklumkan.

260
00:14:03,302 --> 00:14:05,971
Saya, bercakap dengan,
Nick Stoller, dan dia,

261
00:14:06,680 --> 00:14:09,390
Dia ambil masa untuk memahaminya,
tapi, ya, dia ada idea.

262
00:14:09,391 --> 00:14:13,436
Saya suka Nick Stoller untuk ini.
<i>Storks</i>, <i>Captain Underpants</i>, <i>The Muppets</i>.

263
00:14:13,437 --> 00:14:15,605
Bukan itu yang kita nak buat, okey?

264
00:14:15,606 --> 00:14:17,231
Bukankah awak mewakili Wes Anderson?

265
00:14:17,232 --> 00:14:21,277
Awak nak Wes Anderson
arahkan filem Kool-Aid?

266
00:14:21,278 --> 00:14:23,404
Dia akan fikir saya gila.

267
00:14:23,405 --> 00:14:27,325
Dia akan pecat saya melalui Zoom
dari Liechtenstein atau dari mana saja.

268
00:14:27,326 --> 00:14:29,535
Okey. Bagaimana dengan Guillermo del Toro?

269
00:14:29,536 --> 00:14:33,331
- Mengarut. Awak dah...
- Itu...

270
00:14:33,332 --> 00:14:35,124
Dia pemenang Anugerah Academy.

271
00:14:35,125 --> 00:14:37,418
Dia takkan rendahkan dirinya
untuk filem Kool-Aid.

272
00:14:37,419 --> 00:14:40,004
Kenapa tidak? Ia seperti filem <i>Barbie,</i>
faham maksud saya?

273
00:14:40,005 --> 00:14:41,088
<i>Barbie</i>?

274
00:14:41,089 --> 00:14:46,385
Harta intelek <i>Barbie</i>
sepuluh juta kali lebih bagus

275
00:14:46,386 --> 00:14:48,095
berbanding Kool-Aid. Okey, kenapa?

276
00:14:48,096 --> 00:14:51,766
Sebab orang suka Barbie. Barbie cantik.
Orang nak berasmara dengan Barbie.

277
00:14:51,767 --> 00:14:53,518
Saya nak berasmara,

278
00:14:53,519 --> 00:14:57,104
Tiada sesiapa nak berasmara
dengan Kool-Aid Man. Okey?

279
00:14:57,105 --> 00:14:58,481
Ia tiada dubur.

280
00:14:58,482 --> 00:15:01,901
Saya yakin takkan boleh berasmara
dengan Kool-Aid Man. Saya salah?

281
00:15:01,902 --> 00:15:03,277
Bagaimana nak berasmara dengannya?

282
00:15:03,278 --> 00:15:06,364
Saya tak berasmara... Apa yang kita
bincangkan? Ia tiada kaitan dengannya.

283
00:15:06,365 --> 00:15:10,535
Ini peluang sebenar
untuk pengarah dapatkan peruntukan besar

284
00:15:10,536 --> 00:15:12,204
dan buat filem sebenar.

285
00:15:12,955 --> 00:15:15,957
Matt. Okey, dengar, saya faham.

286
00:15:15,958 --> 00:15:17,917
Awak ketua studio baharu.

287
00:15:17,918 --> 00:15:20,503
Awak nak buat seni hebat
dan dapat keuntungan berbilion dolar.

288
00:15:20,504 --> 00:15:23,381
Awak nak tahu sesuatu? Itu takkan berlaku.

289
00:15:23,382 --> 00:15:26,050
Awak akan rosakkan semuanya apabila
cuba realisasikannya. Awak faham?

290
00:15:26,051 --> 00:15:27,594
Hei, Matt, betul cakap dia.

291
00:15:28,887 --> 00:15:30,721
Buat satu untuk mereka, satu untuk awak.

292
00:15:30,722 --> 00:15:33,140
Martin Scorsese akan bentangkan idea filem
kepada awak minggu ini.

293
00:15:33,141 --> 00:15:35,393
Buat filem itu.
Terima saja kemenangan mudah ini.

294
00:15:35,394 --> 00:15:36,894
Nampak? Dengar cakap rakan Yahudi awak.

295
00:15:36,895 --> 00:15:38,437
- Eksekutif awak?
- Bagus. Terima kasih.

296
00:15:38,438 --> 00:15:40,731
Tak, serius, awak ada Stoller.
Stoller memang hebat,

297
00:15:40,732 --> 00:15:42,692
- si dungu.
- Dia sangat hebat.

298
00:15:42,693 --> 00:15:43,776
Alamak!

299
00:15:43,777 --> 00:15:48,030
- Boleh awak sebut... "Yahudi" lagi?
- Apabila Yahudi jalan. Lihat. Dengar...

300
00:15:48,031 --> 00:15:49,115
Helo, En. Mill.

301
00:15:49,116 --> 00:15:51,784
<i>Matthew. Saya cuma nak tanya
perkembangan Kool-Aid</i>.

302
00:15:51,785 --> 00:15:53,786
Saya ada mesyuarat
ahli lembaga pengarah Jumaat ini,

303
00:15:53,787 --> 00:15:57,623
jadi saya nak awak dah pilih pengarah
sebelum mesyuarat itu.

304
00:15:57,624 --> 00:15:58,709
Awak boleh buat, bukan?

305
00:15:59,877 --> 00:16:04,630
Ya, sudah tentu.
Tak jadi masalah. Ya. Saya boleh buat.

306
00:16:04,631 --> 00:16:05,883
<i>Baiklah.</i>

307
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Ya. Aturkan mesyuarat dengan Nick Stoller.

308
00:16:13,473 --> 00:16:15,309
<i>Mazel tov</i>.

309
00:16:17,352 --> 00:16:20,606
Kool-Aid Man ialah logo dalam dunia logo.

310
00:16:21,231 --> 00:16:23,274
Dia berkawan dengan Jell-O
dan Chef Boyardee.

311
00:16:23,275 --> 00:16:25,985
Mereka pergi ke bar untuk
melepak dengan Velveeta.

312
00:16:25,986 --> 00:16:28,779
Kool-Aid Man terkenal pada tahun 80-an,

313
00:16:28,780 --> 00:16:31,032
tapi dah sampai masa
untuk ia bersara kerana ia

314
00:16:31,033 --> 00:16:33,701
dah terlalu tua untuk rempuh dinding
dan jalankan tugasnya.

315
00:16:33,702 --> 00:16:37,622
Ia nak anaknya gantikannya.
Ada seluruh keluarga Kool-Aid.

316
00:16:37,623 --> 00:16:40,875
Jadi, kita dapat gabungkan perisa lain.
Kuning, hijau...

317
00:16:40,876 --> 00:16:44,545
Tapi anak perempuannya nak rempuh dinding.

318
00:16:44,546 --> 00:16:48,508
Tapi Kool-Aid rasa
anak perempuannya tak cukup kuat.

319
00:16:48,509 --> 00:16:51,260
Tapi, apabila
seluruh keluarga Kool-Aid hilang,

320
00:16:51,261 --> 00:16:54,681
gadis Kool-Aid jadi satu-satunya harapan.

321
00:16:56,558 --> 00:16:58,519
Saya harap bunyinya tak kasar,

322
00:16:59,478 --> 00:17:02,688
tapi saya rasa seperti berasmara dengan
Walt Disney dan Aaron Sorkin serentak.

323
00:17:02,689 --> 00:17:03,981
Okey?

324
00:17:03,982 --> 00:17:08,362
Walt di mulut dan
Sork kerjakan pinggul saya.

325
00:17:09,530 --> 00:17:11,655
- Jadi, terima kasih.
- Ya.

326
00:17:11,656 --> 00:17:13,574
- Terima kasih.
- Tak. Terima kasih. Sangat bagus.

327
00:17:13,575 --> 00:17:16,911
Tentang keluarga itu, sebagai ayah kepada
anak perempuan, ia bermakna bagi saya.

328
00:17:16,912 --> 00:17:19,372
Ya, semestinya. Ia idea yang bagus, Nick.

329
00:17:19,373 --> 00:17:21,790
Terima kasih banyak sebab datang,
khususnya pada saat akhir.

330
00:17:21,791 --> 00:17:24,751
Kami sangat hargainya.
Biar kami fikirkan dahulu.

331
00:17:24,752 --> 00:17:26,754
Ya, kami akan maklumkan segera.
Jadi, terima kasih. Ya.

332
00:17:26,755 --> 00:17:29,966
Baiklah. Terima kasih. Apa pun,
awak ada, berhubung dengan Patty?

333
00:17:29,967 --> 00:17:33,803
Saya, Dia beri saya peluang pertama
sebagai penulis dan saya suka dia.

334
00:17:33,804 --> 00:17:36,472
- Ya, dia yang terbaik.
- Dia, okey?

335
00:17:36,473 --> 00:17:37,932
- Ya, dia sihat, ya.
- Okey.

336
00:17:37,933 --> 00:17:39,934
Saya baru bercakap dengan dia pagi tadi.

337
00:17:39,935 --> 00:17:41,018
- Okey.
- Ya, dan dia

338
00:17:41,019 --> 00:17:42,436
hadapinya dengan bagus.

339
00:17:42,437 --> 00:17:44,814
Dia sangat optimistik tentang masa depan.

340
00:17:44,815 --> 00:17:46,858
Jadi, ya, saya akan beritahu dia
awak sampaikan salam.

341
00:17:46,859 --> 00:17:48,484
- Baguslah.
- Ya. Syabas.

342
00:17:48,485 --> 00:17:50,444
- Saya juga suka Kool-Aid. Serius.
- Ya, hebat, terima kasih. Ya.

343
00:17:50,445 --> 00:17:51,529
- Saya sukakannya.
- Ia sukakan awak.

344
00:17:51,530 --> 00:17:52,613
Saya haus Kool-Aid.

345
00:17:52,614 --> 00:17:53,906
Ya.

346
00:17:53,907 --> 00:17:55,032
Awak bercakap dengan Patty?

347
00:17:55,033 --> 00:17:58,536
Tak. Berkali-kali saya telefon.
Dia langsung tak telefon saya semula.

348
00:17:58,537 --> 00:18:00,872
Ya, saya pun sama.
Heidea itu sangat hebat.

349
00:18:00,873 --> 00:18:03,207
Filem ini boleh berjaya. Dia pakar.

350
00:18:03,208 --> 00:18:04,500
Ya. Saya perlu akui,

351
00:18:04,501 --> 00:18:07,253
ia memang versi terbaik

352
00:18:07,254 --> 00:18:09,338
untuk sesuatu yang sederhana

353
00:18:09,339 --> 00:18:11,757
dan itu bukan yang saya nak buat,

354
00:18:11,758 --> 00:18:13,301
sebagai permulaan,

355
00:18:13,302 --> 00:18:14,760
tapi Griffin Mill akan sukakannya.

356
00:18:14,761 --> 00:18:17,555
Paling penting, dia akan dapat semuanya
hujung minggu ini. Terima kasih, Sal.

357
00:18:17,556 --> 00:18:19,140
- Saya sokong awak.
- Okey.

358
00:18:19,141 --> 00:18:21,267
<i>Hari ini Rabu, 27 Mac.</i>

359
00:18:21,268 --> 00:18:23,102
<i>Saya Matt Belloni dan ini ialah</i> The Town,

360
00:18:23,103 --> 00:18:25,813
<i>audio siar yang membawa anda
ke dalam Hollywood.</i>

361
00:18:25,814 --> 00:18:28,149
<i>Berita utama di bandar hari ini,
diterima daripada beberapa sumber,</i>

362
00:18:28,150 --> 00:18:30,526
<i>yang Matt Remick,
ketua Continental Studios,</i>

363
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
<i>sedang sibuk menghadiri mesyuarat
untuk mencari pengarah filem Kool-Aid.</i>

364
00:18:34,114 --> 00:18:35,698
- Tak guna!
- <i>Beberapa hari selepas beritahu</i> Variety

365
00:18:35,699 --> 00:18:38,284
<i>dia mahu kembalikan pawagam
dan membuat pilihan berani,</i>

366
00:18:38,285 --> 00:18:41,412
<i>Remick kini menjadi bahan jenaka
dalam media sosial,</i>

367
00:18:41,413 --> 00:18:44,707
<i>memandangkan dia akan hasilkan
filem dungu berdasarkan minuman teruk.</i>

368
00:18:44,708 --> 00:18:45,792
Tak guna!

369
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Saya tak sangka Patty dipecat.

370
00:18:48,795 --> 00:18:51,047
Seingat saya, dia dah lama
jadi ketua Continental.

371
00:18:51,048 --> 00:18:52,381
Rasanya seperti sebelum banjir.

372
00:18:52,382 --> 00:18:54,091
Ya.

373
00:18:54,092 --> 00:18:55,718
- Sekarang awak gantikan dia.
- Ya.

374
00:18:55,719 --> 00:18:58,638
- Tahniah.
- Terima kasih. Ia sangat mengujakan.

375
00:18:58,639 --> 00:19:00,056
- Semoga berjaya.
- Ya.

376
00:19:00,057 --> 00:19:02,391
Sebenarnya, saya agak tertekan. Saya...

377
00:19:02,392 --> 00:19:03,768
Saya lalui hari yang sukar.

378
00:19:03,769 --> 00:19:05,269
Ya. Ia teruk?

379
00:19:05,270 --> 00:19:07,772
Teruk? Tak juga.
Cuma terlalu banyak yang berlaku.

380
00:19:07,773 --> 00:19:09,815
Jadi, saya... Apa idea awak?
Saya tak sabar nak dengar.

381
00:19:09,816 --> 00:19:12,652
Saya tahu awak sibuk,
jadi saya akan terus terang saja, okey?

382
00:19:12,653 --> 00:19:15,947
Ini adalah projek yang saya
memang nak buat

383
00:19:15,948 --> 00:19:17,490
sejak dahulu lagi.

384
00:19:17,491 --> 00:19:20,243
Masalahnya, peruntukannya sangat besar.

385
00:19:20,244 --> 00:19:22,870
Ada yang cakap ia ekstrem. Skopnya besar.

386
00:19:22,871 --> 00:19:23,955
Baiklah.

387
00:19:23,956 --> 00:19:26,541
Temanya berat.
Tapi, saya nak filem itu menghiburkan.

388
00:19:26,542 --> 00:19:29,460
- Baiklah, ya.
- Hiburan, okey?

389
00:19:29,461 --> 00:19:32,463
Ia kisah yang kita semua tahu,

390
00:19:32,464 --> 00:19:38,053
tapi bukan semua benar-benar tahu.

391
00:19:39,638 --> 00:19:41,932
Saya tahu. Kisah apa?

392
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
Jonestown.

393
00:19:47,688 --> 00:19:49,064
Jonestown.

394
00:19:49,857 --> 00:19:51,691
Pembunuhan beramai-ramai kultus itu?

395
00:19:51,692 --> 00:19:55,987
Ya, betul!
Pembunuhan beramai-ramai kultus Jonestown.

396
00:19:55,988 --> 00:19:58,948
Ia tentang Jim Jones,
Senat Amerika Syarikat, Amerika.

397
00:19:58,949 --> 00:20:01,910
Ia berkembang, besar, menyeronokkan.
Ia teruk.

398
00:20:02,619 --> 00:20:03,995
Ia sangat teruk,

399
00:20:03,996 --> 00:20:08,791
tapi saya melihatnya sebagai meditasi
kultus, puja wira, genosid, bunuh diri.

400
00:20:08,792 --> 00:20:10,002
Semuanya. Ia kehidupan.

401
00:20:11,879 --> 00:20:12,880
Jonestown?

402
00:20:14,256 --> 00:20:15,591
Jonestown.

403
00:20:16,550 --> 00:20:19,553
Betulkan jika saya silap...

404
00:20:21,430 --> 00:20:25,726
Ia pembunuhan beramai-ramai
di mana semua orang bunuh diri dengan...

405
00:20:27,895 --> 00:20:28,895
minum Kool-Aid?

406
00:20:28,896 --> 00:20:30,605
Betul! Itulah ayatnya.

407
00:20:30,606 --> 00:20:33,608
Mereka dah minum Kool-Aid.
Mereka minum Kool-Aid, tak kisahlah.

408
00:20:33,609 --> 00:20:35,860
Itulah ayatnya. Klimaks situasi itu.

409
00:20:35,861 --> 00:20:37,528
- Ia urutan yang besar.
- Itu hebat.

410
00:20:37,529 --> 00:20:38,821
- Akhirnya ke arah itu.
- Itu sangat...

411
00:20:38,822 --> 00:20:45,287
Jadi, boleh dikatakan
filem awak tentang Kool-Aid.

412
00:20:47,122 --> 00:20:49,290
Ya, boleh dikatakan begitu, rasanya.

413
00:20:49,291 --> 00:20:50,833
- Boleh dikatakan begitu. Ya, bagus.
- Boleh.

414
00:20:50,834 --> 00:20:52,001
- Bagus.
- Ya.

415
00:20:52,002 --> 00:20:54,170
Jadi, rasanya
berapa peruntukan yang diperlukan?

416
00:20:54,171 --> 00:20:59,927
Ya, peruntukan... Dua ratus.

417
00:21:02,513 --> 00:21:04,972
Beginilah, En. Scorsese.

418
00:21:04,973 --> 00:21:09,727
Saya akan beri kebenaran untuk filem awak
dengan peruntukan 250 juta dolar,

419
00:21:09,728 --> 00:21:12,397
dan saya akan beli lakon layar awak
untuk sepuluh juta dolar.

420
00:21:13,941 --> 00:21:17,818
Matt. Oh Tuhan, awak pantas.

421
00:21:17,819 --> 00:21:19,695
Saya suka.

422
00:21:19,696 --> 00:21:21,155
- Muktamad?
- Ya.

423
00:21:21,156 --> 00:21:22,907
Muktamad dan cita rasa hebat.

424
00:21:22,908 --> 00:21:24,659
Saya tak maksudkan perkara buruk.

425
00:21:24,660 --> 00:21:26,410
- Tak, sudah tentu.
- Ya.

426
00:21:26,411 --> 00:21:29,498
Ada sedikit masalah.

427
00:21:30,374 --> 00:21:31,582
- Baiklah.
- Saya tahu.

428
00:21:31,583 --> 00:21:32,667
Ya, saya faham.

429
00:21:32,668 --> 00:21:34,335
- Sentiasa ada masalah.
- Beritahulah. Apa?

430
00:21:34,336 --> 00:21:38,381
Percayalah. Ia takkan beri
sebarang kesan untuk awak buat filem

431
00:21:38,382 --> 00:21:39,799
yang awak nak buat, okey?

432
00:21:39,800 --> 00:21:42,051
Ya, sebab ia tentang kebebasan
untuk membuat filem

433
00:21:42,052 --> 00:21:43,010
yang awak nak buat, betul.

434
00:21:43,011 --> 00:21:45,096
Awak akan dapat semua itu.
Tapi, ia akan beri kesan kepada...

435
00:21:45,097 --> 00:21:46,640
tajuk filem itu.

436
00:21:48,392 --> 00:21:51,228
Okey, awak nak beri tajuk apa?

437
00:21:54,398 --> 00:21:55,399
Kool-Aid.

438
00:22:01,071 --> 00:22:02,154
Kool-Aid.

439
00:22:02,155 --> 00:22:03,948
<i>Saya berjaya!</i>

440
00:22:03,949 --> 00:22:07,535
Saya dapat Martin Scorsese untuk menulis
dan mengarah filem Kool-Aid!

441
00:22:07,536 --> 00:22:09,662
Scorsese? Kool-Aid? Awak bergurau?

442
00:22:09,663 --> 00:22:11,497
Tak. Saya berjaya!

443
00:22:11,498 --> 00:22:13,875
Bagaimana dengan Stoller?
Saya buat perjanjian dengan dia.

444
00:22:13,876 --> 00:22:15,793
Ya! Suruh dia pergi mati!

445
00:22:15,794 --> 00:22:17,211
Saya dapat pembuat filem sebenar.

446
00:22:17,212 --> 00:22:18,754
Anggaplah dia dah mati.

447
00:22:18,755 --> 00:22:21,132
Scorsese? Awak serius?

448
00:22:21,133 --> 00:22:26,012
Tak. Saya serius. Apabila ia disiarkan
di <i>Deadline</i>, saya akan nampak genius.

449
00:22:26,013 --> 00:22:30,224
Mereka yang tulis hantaran dan artikel
tentang saya yang dungu,

450
00:22:30,225 --> 00:22:34,312
mereka perlu tulis hantaran dan
artikel baharu tentang saya yang genius.

451
00:22:34,313 --> 00:22:36,690
- Itulah impiannya!
- Matt, dengar.

452
00:22:37,191 --> 00:22:39,066
- Oh Tuhan.
- Matt? Apa?

453
00:22:39,067 --> 00:22:42,195
- Charlize Theron jemput saya ke partinya.
- Hebatnya. Boleh saya ikut?

454
00:22:42,196 --> 00:22:43,279
Tak boleh!

455
00:22:43,280 --> 00:22:45,281
Ini hari terbaik hidup saya.

456
00:22:45,282 --> 00:22:46,617
Inilah dia!

457
00:22:47,242 --> 00:22:48,869
CHARLIZE NAK BERPARTI DENGAN AWAK!
MATT REMICK

458
00:22:50,871 --> 00:22:55,249
Marty Scorses? Serius? Tak mungkin!

459
00:22:55,250 --> 00:22:56,751
- Ya.
- Apa ideanya?

460
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
- Ada dokumen? Ayuh.
- Ada skrip lengkap.

461
00:23:00,214 --> 00:23:01,422
Sekejap...

462
00:23:01,423 --> 00:23:04,634
Martin Scorsese ada menulis skrip
tentang Kool-Aid?

463
00:23:04,635 --> 00:23:07,261
Lebih bagus lagi.
Martin Scorsese ada menulis

464
00:23:07,262 --> 00:23:10,933
skrip yang dia sangat bersemangat
untuk jadikannya filem Kool-Aid kita.

465
00:23:11,725 --> 00:23:13,185
Hebat! Apa skripnya?

466
00:23:14,394 --> 00:23:15,603
- Awak cuma perlu tahu,
- Okey.

467
00:23:15,604 --> 00:23:18,064
...ia salah satu idea
yang kali pertama awak mendengarnya...

468
00:23:18,065 --> 00:23:19,732
- Ya.
- ...awak akan fikir "Apa?"

469
00:23:19,733 --> 00:23:22,235
Tapi, selepas awak memprosesnya,
memahaminya,

470
00:23:22,236 --> 00:23:24,905
- awak akan cakap, "Wah!"
- Apa skripnya?

471
00:23:25,822 --> 00:23:29,909
Ia penerokaan Kool-Aid

472
00:23:29,910 --> 00:23:35,081
melalui insiden yang berlaku
di sebuah tempat

473
00:23:35,082 --> 00:23:39,461
yang dikenali ramai sebagai...

474
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
Jonestown.

475
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
Jonestown?

476
00:23:48,053 --> 00:23:49,053
Oh Tuhan! Tak guna! Hei!

477
00:23:49,054 --> 00:23:51,472
- Apa masalah awak?
- Bertenang. Ia bukan hal besar.

478
00:23:51,473 --> 00:23:53,391
Awak nak musnahkan studio ini? Oh Tuhan!

479
00:23:53,392 --> 00:23:55,726
Relakslah. Bertenang.

480
00:23:55,727 --> 00:23:58,187
Jika awak nak musnahkannya, saya
perlukan Xanax sekarang. Panasnya.

481
00:23:58,188 --> 00:23:59,397
Semua orang pandang! Kami okey!

482
00:23:59,398 --> 00:24:02,233
Okey, dengar. Okey, ini bukan
sesuatu yang dijamin berjaya.

483
00:24:02,234 --> 00:24:03,526
- Bukan.
- Ini lebih bagus.

484
00:24:03,527 --> 00:24:06,237
Versi ini boleh jadi hebat.

485
00:24:06,238 --> 00:24:08,948
"Hebat"? Awak siapa? Fonz?

486
00:24:08,949 --> 00:24:11,242
Dengar! Okey.
<i>Once Upon a Time in Hollywood</i>, bukan?

487
00:24:11,243 --> 00:24:14,287
- Quentin Tarantino, filem seronok, hebat...
- Betul.

488
00:24:14,288 --> 00:24:19,959
...tentang genosid kultus sebenar
yang menang Oscar dan untung 377 juta,

489
00:24:19,960 --> 00:24:22,212
atau Sony boleh pasarkan filem
lebih bagus daripada awak?

490
00:24:22,796 --> 00:24:24,297
Awak tahu apa yang Sony ada?

491
00:24:24,298 --> 00:24:28,635
Sangti tritunggal. Leo, Brad dan Margot.

492
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
Awak ada siapa?

493
00:24:32,181 --> 00:24:33,390
Kebetulan awak tanya.

494
00:24:34,099 --> 00:24:36,434
Saya baru bercakap dengan Marty,

495
00:24:36,435 --> 00:24:42,231
dan dia sangat yakin yang watak utama,

496
00:24:42,232 --> 00:24:43,691
Jim Jones

497
00:24:43,692 --> 00:24:46,111
hanya boleh dilakonkan oleh...

498
00:24:48,113 --> 00:24:49,323
Steve Buscemi.

499
00:24:52,117 --> 00:24:53,701
{\an8}KOOL AID
ARAHAN MARTIN SCORSESE

500
00:24:53,702 --> 00:24:58,080
Okey, Steven Buscemi pilihan paling teruk.

501
00:24:58,081 --> 00:25:01,501
Sama ada orang kenal namanya
tapi tak cam wajahnya,

502
00:25:01,502 --> 00:25:03,586
atau mereka kenal wajahnya
tapi tak tahu namanya.

503
00:25:03,587 --> 00:25:04,795
Dia tak membawa tarikan.

504
00:25:04,796 --> 00:25:08,174
Dia salah seorang pelakon terhebat
yang masih hidup.

505
00:25:08,175 --> 00:25:09,967
Hei! Jika dia masuk ke sini,

506
00:25:09,968 --> 00:25:13,679
saya akan berasmara
dengan dia di atas meja ini.

507
00:25:13,680 --> 00:25:16,849
Dia tiada pengaruh
untuk membawa francais seperti Kool-Aid.

508
00:25:16,850 --> 00:25:18,643
Sekejap. Ia "Buscemi" atau "Buscimi"?

509
00:25:18,644 --> 00:25:20,895
- Ia Steve Buscemi.
- Buscemi?

510
00:25:20,896 --> 00:25:22,480
Tak, ia Buscemi seperti <i>bruschetta.</i>

511
00:25:22,481 --> 00:25:24,023
Dah sejam kita bercakap tentang lelaki ini

512
00:25:24,024 --> 00:25:25,858
dan tiada sesiapa
boleh sebut namanya dengan betul.

513
00:25:25,859 --> 00:25:28,653
- Apa maksudnya bagi awak, Matt?
- Okey, beginilah.

514
00:25:28,654 --> 00:25:32,532
Griffin akan tanya saya
pendapat pemasaran tentang idea awak,

515
00:25:32,533 --> 00:25:34,575
saya perlu jujur dengannya dan beritahu

516
00:25:34,576 --> 00:25:36,160
yang idea awak sangat teruk.

517
00:25:36,161 --> 00:25:38,454
Filem itu akan gagal. Okey?

518
00:25:38,455 --> 00:25:40,456
Tapi, saya juga nak awak

519
00:25:40,457 --> 00:25:41,541
tunjukkan sesuatu kepada dia.

520
00:25:41,542 --> 00:25:45,462
Saya minta pemasaran buat sesuatu
untuk selamatkan awak!

521
00:25:54,096 --> 00:25:55,304
Apa itu?

522
00:25:55,305 --> 00:25:57,765
- Itu cuitan, tak guna.
- Cuitan untuk apa, tak guna?

523
00:25:57,766 --> 00:25:59,851
Bagaimana saya nak tahu? Itu kerja awak!

524
00:25:59,852 --> 00:26:02,937
Kita guna saja idea Stoller, okey?
Ia taklah teruk sangat.

525
00:26:02,938 --> 00:26:06,065
Tak boleh. Teka kenapa? Si dungu ini
dah batalkan perjanjian semalam.

526
00:26:06,066 --> 00:26:08,192
- Oh Tuhan.
- Saya tahu awak suka Martin Scorsese.

527
00:26:08,193 --> 00:26:10,611
Visinya untuk filem ini
akan buat kita bankrap.

528
00:26:10,612 --> 00:26:12,780
Awak perlu tunjukkan cuitan ini
kepada Griffin sekarang.

529
00:26:12,781 --> 00:26:14,490
Saya tak boleh tunjukkannya
kepada Griffin. Ini...

530
00:26:14,491 --> 00:26:16,617
Ini tiada cerita. Ini kosong.

531
00:26:16,618 --> 00:26:18,327
Siapa peduli jika ia ada cerita?

532
00:26:18,328 --> 00:26:21,497
Dia pasti gembira dengan
Kool-Aid Man buat <i>shuffle</i> zay-zay.

533
00:26:21,498 --> 00:26:22,832
Apa itu <i>shuffle</i> zay-zay?

534
00:26:22,833 --> 00:26:24,500
Ia trend tarian nombor satu di TikTok.

535
00:26:24,501 --> 00:26:26,043
Awak bos, Matt, awak patut lebih tahu.

536
00:26:26,044 --> 00:26:27,254
Dengar, semua,

537
00:26:28,130 --> 00:26:32,550
kita dapat Martin Scorsese untuk bersetuju
menulis dan mengarah

538
00:26:32,551 --> 00:26:34,927
filem Kool-Aid untuk kita.

539
00:26:34,928 --> 00:26:38,764
Ia tiada pelakon paling komersial
dan pendekatan paling berpotensi,

540
00:26:38,765 --> 00:26:41,434
tapi salah seorang pengarah terhebat
sepanjang masa,

541
00:26:41,435 --> 00:26:43,311
nak buat filem untuk kita.

542
00:26:43,312 --> 00:26:46,647
Jika kita tolak sesuatu seperti itu,

543
00:26:46,648 --> 00:26:48,858
apa yang kita buat dengan hidup kita?

544
00:26:48,859 --> 00:26:53,280
Kita akan guna Kool-Aid versi Scorsese.
Muktamad.

545
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Griffin Mill dah sedia untuk kamu semua.

546
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
Oh Tuhan.

547
00:27:01,371 --> 00:27:04,582
Dikatakan di sini mereka minum
Flavor Aid di Jonestown.

548
00:27:04,583 --> 00:27:06,125
Sy! Tak membantu.

549
00:27:06,126 --> 00:27:08,462
Biar saya yang bercakap, kita akan okey.

550
00:27:09,254 --> 00:27:10,589
Helo!

551
00:27:11,340 --> 00:27:12,965
- Lihatlah.
- Ya.

552
00:27:12,966 --> 00:27:15,511
Semua masuk
seperti pelajar sekolah yang baik.

553
00:27:16,386 --> 00:27:17,929
Gembira dapat jumpa awak, tuan.

554
00:27:17,930 --> 00:27:20,098
- Ya.
- Baiklah. Bentangkan tentang Kool-Aid.

555
00:27:24,061 --> 00:27:25,062
Apa yang berlaku?

556
00:27:26,897 --> 00:27:28,148
Saya akan beritahu apa yang berlaku.

557
00:27:50,212 --> 00:27:51,213
Wah!

558
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Serius?

559
00:27:56,885 --> 00:28:00,596
Ini sangat hebat.

560
00:28:00,597 --> 00:28:01,848
Ya, betul!

561
00:28:01,849 --> 00:28:05,643
- Ia hebat! Menyeronokkan, bukan?
- Hebat. Filem hebat. Menyeronokkan.

562
00:28:05,644 --> 00:28:07,311
- Ia sangat hebat.
- Ya. Ia sangat hebat.

563
00:28:07,312 --> 00:28:09,480
- Ia buat tarian zay-zay, bukan?
- Ia menari zay-zay.

564
00:28:09,481 --> 00:28:11,858
Saya sukakannya. Ya.
Anak perempuan saya menari begitu.

565
00:28:11,859 --> 00:28:13,526
Ya, zay-zay. Ya, itu yang terbaik.

566
00:28:13,527 --> 00:28:15,153
Jadi, Matt, apa jalan ceritanya?

567
00:28:16,738 --> 00:28:17,947
Jalan ceritanya?

568
00:28:17,948 --> 00:28:20,492
Ya. Apa jalan ceritanya? Ia tentang apa?

569
00:28:23,745 --> 00:28:25,246
Jalan ceritanya
bahagian terbaik sebenarnya.

570
00:28:25,247 --> 00:28:26,330
Bagus.

571
00:28:26,331 --> 00:28:27,875
Jadi, ya.

572
00:28:28,834 --> 00:28:33,921
Kool-Aid Man wujud
dalam dunia logo korporat.

573
00:28:33,922 --> 00:28:35,590
Ia berkawan dengan Velveeta.

574
00:28:35,591 --> 00:28:38,384
Ia keluar melepak dengan Chef Boyardee.

575
00:28:38,385 --> 00:28:40,678
Kemudian, ada sekeluarga Kool-Aid,

576
00:28:40,679 --> 00:28:45,016
jadi, ada perisa lain,
kuning, hijau, merah.

577
00:28:45,017 --> 00:28:46,559
- Saya suka.
- Terima kasih.

578
00:28:46,560 --> 00:28:48,519
- Sangat mengagumkan.
- Terima kasih.

579
00:28:48,520 --> 00:28:50,521
- Sangat pelbagai, bukan?
- Ya.

580
00:28:50,522 --> 00:28:52,148
Ada merah, kuning, hijau.

581
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
- Tiada putih, bukan?
- Tiada.

582
00:28:55,569 --> 00:28:57,236
Betul, bukan? Sangat pelbagai.

583
00:28:57,237 --> 00:28:58,780
Kami akan lindungi awak.

584
00:29:00,032 --> 00:29:01,491
Awak pun sama.

585
00:29:02,951 --> 00:29:04,744
Jadi, siapa akan mengarahnya?

586
00:29:04,745 --> 00:29:06,495
- Nick Stoller. Dia memang pakar.
- Ya.

587
00:29:06,496 --> 00:29:08,831
- Kami dah dapatkan dia, ya.
- Saya suka dia. Sangat kelakar.

588
00:29:08,832 --> 00:29:11,584
- Baiklah. Teruskannya.
- Ya. Baiklah, terima kasih banyak.

589
00:29:11,585 --> 00:29:12,960
- Syabas.
- Saya berbesar hati.

590
00:29:12,961 --> 00:29:14,922
Gembira bertemu awak, Griffin.

591
00:29:18,175 --> 00:29:19,717
Ada satu soalan lagi.

592
00:29:19,718 --> 00:29:24,973
Filem Jonestown Martin Scorsese...
Apa yang berlaku?

593
00:29:27,142 --> 00:29:32,064
Awak belanjakan sepuluh juta dolar
untuk skrip Jonestown Martin Scorsese,

594
00:29:33,774 --> 00:29:38,819
tapi kita tak boleh buat filem
tentang Kool-Aid dan maskot comelnya

595
00:29:38,820 --> 00:29:43,742
dan buat filem tentang bagaimana Kool-Aid

596
00:29:44,785 --> 00:29:49,414
ada kaitan dengan salah satu
pembunuhan besar-besaran yang terkenal

597
00:29:50,290 --> 00:29:51,625
sepanjang zaman.

598
00:29:53,252 --> 00:29:55,253
- Sudah tentu tidak.
- Syukurlah.

599
00:29:55,254 --> 00:29:56,462
Ya.

600
00:29:56,463 --> 00:29:58,673
- Saya tahu awak ada alasan yang bagus.
- Ya.

601
00:29:58,674 --> 00:30:02,511
Jadi, beritahu saya, kenapa awak
belanjakan sepuluh juta dolar untuknya?

602
00:30:05,180 --> 00:30:07,307
Sebenarnya begini,

603
00:30:08,642 --> 00:30:11,686
saya dapat tahu Scorsese
buat filem Jonestown...

604
00:30:11,687 --> 00:30:13,563
- Okey.
- ...dan saya ada kebimbangan yang sama

605
00:30:13,564 --> 00:30:16,649
macam awak.
Kita tak boleh biarkan seni remeh itu

606
00:30:16,650 --> 00:30:18,901
menghalang francais berbilion dolar kita,

607
00:30:18,902 --> 00:30:22,822
jadi, saya beli skrip Jonestown,

608
00:30:22,823 --> 00:30:25,784
hanya untuk halang
daripada ia diterbitkan.

609
00:30:28,912 --> 00:30:32,332
Jadi, projek itu milik kita.

610
00:30:33,625 --> 00:30:35,752
Tapi, tiada sesiapa boleh buat filem itu?

611
00:30:38,964 --> 00:30:42,176
Matt, ini sangat teruk.

612
00:30:42,885 --> 00:30:44,177
- Ya.
- Saya sukakannya.

613
00:30:44,178 --> 00:30:45,970
Hebat.

614
00:30:45,971 --> 00:30:47,054
Terima kasih.

615
00:30:47,055 --> 00:30:48,140
Syabas.

616
00:30:48,724 --> 00:30:51,642
Ya, jelas sekali saya tahu
kami yang batalkan perjanjian itu,

617
00:30:51,643 --> 00:30:54,228
tapi kami dah pertimbangkan semula
dan nak Nick Stoller

618
00:30:54,229 --> 00:30:56,355
arahkan <i>Kool-Aid</i>.
Saya akan bayar dua kali ganda.

619
00:30:56,356 --> 00:30:58,357
<i>Awak nak bayar Stoller
dengan bayaran tinggi,</i>

620
00:30:58,358 --> 00:31:01,277
<i>tapi masalahnya sekarang dia dibimbing
oleh Patty, dan bercakap dengannya...</i>

621
00:31:01,278 --> 00:31:03,321
- Betulkah?
- <i>Ya, dia marah awak,</i>

622
00:31:03,322 --> 00:31:06,199
<i>studio, dan yakinkan Nick
supaya jangan bekerjasama dengan awak.</i>

623
00:31:06,200 --> 00:31:07,283
Saya perlukan idea itu!

624
00:31:07,284 --> 00:31:09,368
<i>Saya tak tahu nak cakap apa!
Awak yang cari masalah.</i>

625
00:31:09,369 --> 00:31:10,995
Patty saja masalahnya?

626
00:31:10,996 --> 00:31:12,205
<i>Ya.</i>

627
00:31:12,206 --> 00:31:13,998
Awak pasti akan teruja apabila dengar

628
00:31:13,999 --> 00:31:16,792
kami akan jadikan Patty penerbit <i>Kool-Aid</i>.

629
00:31:16,793 --> 00:31:19,253
- Jangan.
- <i>Perkara bijak pertama awak buat.</i>

630
00:31:19,254 --> 00:31:22,632
Bagus. Rahsiakannya dahulu,
tapi kami akan uruskannya.

631
00:31:22,633 --> 00:31:24,675
- <i>Selamat Paskah.</i>
- Kenapa awak asyik menipu?

632
00:31:24,676 --> 00:31:26,969
- Saya tak tahu!
- Awak masih tak dapat cakap dengan dia.

633
00:31:26,970 --> 00:31:28,514
Saya tahu!

634
00:31:29,264 --> 00:31:32,225
Saya akan ke rumahnya
dan berdepan dengannya.

635
00:31:32,226 --> 00:31:34,143
Hei, awak akan ikut saya
ke parti Charlize malam ini.

636
00:31:34,144 --> 00:31:36,270
Jika kita berjaya, kita akan raikannya.

637
00:31:36,271 --> 00:31:38,065
Ya!

638
00:32:13,225 --> 00:32:17,520
Berani awak datang ke rumah saya?
Awak daripada semua orang.

639
00:32:17,521 --> 00:32:18,814
Hai, Patty.

640
00:32:20,774 --> 00:32:23,986
Oh Tuhan, ini sangat memalukan.

641
00:32:25,070 --> 00:32:28,990
Jangan berdiri saja di situ
seperti DoorDasher, masuklah.

642
00:32:28,991 --> 00:32:31,367
- Aduhai! Awak tahu saya berhenti memaki...
- Saya tahu. Maaf.

643
00:32:31,368 --> 00:32:34,203
...dan awak buat saya lakukannya,
tak guna!

644
00:32:34,204 --> 00:32:36,038
Maafkan saya. Aduhai! Dengar.

645
00:32:36,039 --> 00:32:38,749
Saya cuma nak singgah dan bertanya khabar

646
00:32:38,750 --> 00:32:40,418
dan pastikan semua okey.

647
00:32:40,419 --> 00:32:42,920
Khabar saya? Saya...

648
00:32:42,921 --> 00:32:45,673
Saya beri 40 tahun hidup saya
kepada studio...

649
00:32:45,674 --> 00:32:48,009
- Ya.
- ...kemudian Griffin Mill,

650
00:32:48,010 --> 00:32:51,847
Bob Evans versi tak berkualiti itu,
datang dan nak kuasai studio

651
00:32:52,848 --> 00:32:55,266
seperti dia buang air kecil di pili bomba.

652
00:32:55,267 --> 00:32:57,226
Saya tahu, dia sangat kejam.

653
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Memang betul.

654
00:32:58,979 --> 00:33:02,940
- Tapi nak tahu sesuatu? Awak lebih teruk.
- Saya?

655
00:33:02,941 --> 00:33:05,818
- Awak buat saya kecewa, Matty.
- Apa saya buat?

656
00:33:05,819 --> 00:33:07,987
Awak curi kerja saya!

657
00:33:07,988 --> 00:33:10,823
Saya tak curi kerja awak, okey?

658
00:33:10,824 --> 00:33:13,576
Saya tiada kaitan dengannya.

659
00:33:13,577 --> 00:33:16,454
Saya baru dilantik.

660
00:33:16,455 --> 00:33:18,497
Saya besarkan awak macam anak sendiri,

661
00:33:18,498 --> 00:33:22,251
dan apabila saya leka, awak khianati saya.

662
00:33:22,252 --> 00:33:24,170
Saya tak khianati awak.

663
00:33:24,171 --> 00:33:25,630
- Ya, awak khianat.
- Sebaliknya, saya di sini

664
00:33:25,631 --> 00:33:27,591
untuk teruskan legasi awak, Patty.

665
00:33:28,217 --> 00:33:29,967
Mungkin bukan awak yang khianat,

666
00:33:29,968 --> 00:33:33,888
tapi awak nampak gembira
bekerja dengan pengkhianat itu.

667
00:33:33,889 --> 00:33:36,349
- Saya langsung tak gembira.
- Awak gembira.

668
00:33:36,350 --> 00:33:37,558
Percayalah.

669
00:33:37,559 --> 00:33:39,936
Saya juga suka
hubungan kerja kita dan itu...

670
00:33:39,937 --> 00:33:41,604
- ...sebab saya di sini.
- Ya.

671
00:33:41,605 --> 00:33:43,231
- Saya nak teruskannya.
- Ya.

672
00:33:43,232 --> 00:33:48,737
Saya tawarkan awak tugas penerbitan untuk
francais terbesar dan terbaharu kami.

673
00:33:50,531 --> 00:33:51,697
<i>Kool-Aid</i>?

674
00:33:51,698 --> 00:33:53,199
- Ya!
- Itu tawaran awak?

675
00:33:53,200 --> 00:33:54,493
Betul.

676
00:33:55,285 --> 00:33:58,621
Itu bukan membantu, tapi menyusahkan.

677
00:33:58,622 --> 00:34:00,623
Saya tahu.

678
00:34:00,624 --> 00:34:01,916
Saya dah bercakap dengan Stoller.

679
00:34:01,917 --> 00:34:04,836
Awak cuma nak saya selesaikan masalah awak
dan buat dia tandatangan kontrak.

680
00:34:04,837 --> 00:34:07,380
Awak juga perlukan saya
untuk selesaikan masalah awak.

681
00:34:07,381 --> 00:34:09,966
Awak bersendirian, Patty.
Awak perlukan kerja, okey?

682
00:34:09,967 --> 00:34:12,426
Matthew! Awak tawarkan saya <i>Kool-Aid</i>?

683
00:34:12,427 --> 00:34:15,763
Macamlah saya nak nama saya
ada pada benda teruk itu. Ew!

684
00:34:15,764 --> 00:34:17,515
Ia sepatutnya ditolak sejak awal.

685
00:34:17,516 --> 00:34:20,768
Tak, jika saya nak buat sampah itu,
saya pasti tak dipecat.

686
00:34:25,357 --> 00:34:27,192
- Okey, ini tawaran balas saya.
- Okey.

687
00:34:27,900 --> 00:34:30,319
Saya akan telefon Stoller
dan minta dia sertai filem awak.

688
00:34:30,320 --> 00:34:31,904
- Bagus.
- Tapi saya nak...

689
00:34:31,905 --> 00:34:35,448
kontrak tiga tahun,
perbelanjaan operasi sepuluh juta,

690
00:34:35,449 --> 00:34:39,454
edarkan dua filem setahun,
hak melihat dahulu yang tidak eksklusif.

691
00:34:40,414 --> 00:34:41,497
Tak boleh.

692
00:34:41,498 --> 00:34:42,916
Matty!

693
00:34:43,417 --> 00:34:44,917
Tak boleh, dengar. Patty, dengar...

694
00:34:44,918 --> 00:34:47,628
Maaf, saya tak boleh lakukannya.
Itu terlalu...

695
00:34:47,629 --> 00:34:50,464
Tiada sesiapa di Hollywood
ada perjanjian menguntungkan begitu.

696
00:34:50,465 --> 00:34:52,716
Saya tak peduli!
Awak berhutang segalanya dengan saya!

697
00:34:52,717 --> 00:34:54,343
Tidak... Saya banyak terhutang budi
dengan awak,

698
00:34:54,344 --> 00:34:57,680
saya setuju, tapi bukan segalanya.
Memang tak boleh.

699
00:34:57,681 --> 00:35:02,519
Matty, kerja itu adalah hidup saya,
sama macam ia hidup awak, bukan?

700
00:35:03,395 --> 00:35:04,646
Tanpanya...

701
00:35:06,857 --> 00:35:09,942
Tanpanya, saya takut. Saya tak...

702
00:35:09,943 --> 00:35:15,406
saya tak tahu jika saya boleh...
Saya takut.

703
00:35:15,407 --> 00:35:20,411
Saya beri awak tujuh juta setahun, tiada
filem diedarkan, eksklusif.

704
00:35:20,412 --> 00:35:24,499
Lapan juta, satu filem diedarkan
dan peruntukan bawah lima juta.

705
00:35:26,543 --> 00:35:28,294
Baiklah, tapi perlu hak eksklusif.

706
00:35:28,295 --> 00:35:30,004
Tiada hak eksklusif!

707
00:35:30,005 --> 00:35:34,635
Mereka langgar kontrak saya, Matty.

708
00:35:35,511 --> 00:35:36,512
Tolonglah.

709
00:35:37,054 --> 00:35:38,055
Okey, saya setuju.

710
00:35:39,515 --> 00:35:40,516
Setuju.

711
00:35:42,351 --> 00:35:44,603
Matty, terima kasih.

712
00:35:45,437 --> 00:35:47,522
- Terima kasih.
- Terima kasih.

713
00:35:47,523 --> 00:35:49,273
Terima kasih.

714
00:35:49,274 --> 00:35:52,027
Okey. Mari telefon Nick Stoller.

715
00:35:54,071 --> 00:35:57,824
Kasihan awak.
Awak perlu batalkan filem Martin Scorsese.

716
00:35:59,034 --> 00:36:03,329
Saya batalkan salah satu filem Warren
pada 1988 dan dia berhenti tiduri saya.

717
00:36:03,330 --> 00:36:05,123
Saya ada kebimbangan sama dengan Marty.

718
00:36:06,166 --> 00:36:08,752
Jadi, apa perasaan awak tentangnya?

719
00:36:09,962 --> 00:36:12,797
Saya bekerja dalam jangka masa
yang lama untuk berada di tahap ini.

720
00:36:12,798 --> 00:36:15,717
Ibu bapa saya sangat teruja, bangga.

721
00:36:16,343 --> 00:36:20,764
Saya rasa Griffin optimistik
dengan rancangan itu.

722
00:36:21,557 --> 00:36:24,268
Matty, awak langsung
tak beritahu perasaan awak.

723
00:36:25,894 --> 00:36:29,230
Ya, saya rasa teruk sebenarnya.

724
00:36:29,231 --> 00:36:33,150
Saya rasa cemas, tertekan,
panik sepanjang masa.

725
00:36:33,151 --> 00:36:34,777
Saya lebih gembira dua minggu lalu

726
00:36:34,778 --> 00:36:37,113
semasa saya marah dan geram
sebab tak dapat jawatan ini.

727
00:36:37,114 --> 00:36:39,866
Saya sanggup beri apa saja
untuk rasa marah dan geram

728
00:36:39,867 --> 00:36:41,577
berbanding perasaan saya sekarang.

729
00:36:42,327 --> 00:36:45,496
Saya berjalan melintasi
pemandu pelancong setiap pagi

730
00:36:45,497 --> 00:36:48,249
dan mereka cakap pejabat itu dibina
sebagai kuil untuk pawagam,

731
00:36:48,250 --> 00:36:50,919
tapi rasanya seperti makam.

732
00:36:51,753 --> 00:36:53,088
Tanggungjawab yang berat, Matty.

733
00:36:53,881 --> 00:36:55,840
Ya. Jelas sekali saya berbesar hati

734
00:36:55,841 --> 00:36:57,884
jadi antara salah seorang yang boleh pilih

735
00:36:57,885 --> 00:36:59,719
filem mana yang akan dibuat
dan yang akan ditolak.

736
00:36:59,720 --> 00:37:01,180
Itu hebat.

737
00:37:02,014 --> 00:37:05,766
Saya ceburinya sebab saya suka filem,

738
00:37:05,767 --> 00:37:12,274
tapi sekarang saya takut yang
tugas saya adalah untuk musnahkannya.

739
00:37:13,817 --> 00:37:15,569
Tugasnya memang untuk memusnahkan.

740
00:37:16,069 --> 00:37:19,615
Ia buat awak tertekan,
panik dan rasa teruk.

741
00:37:20,282 --> 00:37:23,118
Satu minggu awak pandang mata idola awak
dan hancurkan hatinya,

742
00:37:23,619 --> 00:37:26,787
dan minggu seterusnya tulis cek kosong
untuk anak orang berpengaruh yang berlagak

743
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
di kerusi kacang.

744
00:37:30,000 --> 00:37:31,585
Tapi, apabila semuanya digabungkan,

745
00:37:32,711 --> 00:37:34,546
dan awak buat filem yang bagus...

746
00:37:37,132 --> 00:37:38,300
ia akan jadi bagus selamanya.

747
00:37:41,386 --> 00:37:42,929
Awak akan jadi ketua studio yang hebat.

748
00:37:42,930 --> 00:37:44,014
Awak tahu kenapa?

749
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Sebab awak ada guru yang terbaik.

750
00:37:52,189 --> 00:37:53,190
Masih ada.

751
00:38:02,241 --> 00:38:03,533
HOTEL ROOSEVELT

752
00:38:03,534 --> 00:38:06,702
<i>Saya gembira bukan saya
perlu beritahu Marty filemnya ditolak.</i>

753
00:38:06,703 --> 00:38:07,954
<i>Apa awak nak beritahu dia?</i>

754
00:38:07,955 --> 00:38:09,455
Saya takkan cakap apa-apa kepada Marty.

755
00:38:09,456 --> 00:38:12,376
Saya akan beritahu ejennya Isnin nanti
dan elak dia sepanjang hidup saya.

756
00:38:12,876 --> 00:38:14,669
Harapnya saya takkan jumpa dia lagi.

757
00:38:14,670 --> 00:38:16,629
- Hei, Matt! Hei!
- Tak guna.

758
00:38:16,630 --> 00:38:21,759
- Marty! Hei! Gembira jumpa awak.
- Hei, Matt. Hei. Oh Tuhan, hai.

759
00:38:21,760 --> 00:38:22,844
- Ini Sal.
- Hei.

760
00:38:22,845 --> 00:38:23,761
- Hai. Helo.
- Hai.

761
00:38:23,762 --> 00:38:25,137
- Hai, Matt.
- Ya.

762
00:38:25,138 --> 00:38:27,807
Matt, saya asyik berfikir
tentang <i>Kool-Aid</i>.

763
00:38:27,808 --> 00:38:29,016
Bagus. Memang bagus.

764
00:38:29,017 --> 00:38:30,268
Maksud saya <i>Kool-Aid</i>. Saya ada...

765
00:38:30,269 --> 00:38:33,229
Saya ada idea hebat untuk pelakon
yang patut berlakon dengan Buscemi.

766
00:38:33,230 --> 00:38:34,397
Baguslah, ya.

767
00:38:34,398 --> 00:38:37,108
Sebenarnya, saya takkan dapat fikir
tajuk <i>Kool-Aid</i> itu sendiri.

768
00:38:37,109 --> 00:38:39,235
Saya tak percaya tajuk itu. Ia hebat.

769
00:38:39,236 --> 00:38:41,904
- Saya akan terima pujian untuknya, okey?
- Silakan.

770
00:38:41,905 --> 00:38:43,865
Saya suka otak awak
sentiasa bekerja, Marty.

771
00:38:43,866 --> 00:38:45,992
Tapi, kita tak perlu
bincang tentang kerja di parti.

772
00:38:45,993 --> 00:38:49,496
Mari berbual tentang hal lain,
Awak suka sukan, kereta?

773
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
Apa yang berlaku?

774
00:38:53,959 --> 00:38:55,835
- Tiada apa-apa.
- Awak berkelakuan aneh.

775
00:38:55,836 --> 00:38:58,045
Ada sesuatu yang aneh sedang berlaku.

776
00:38:58,046 --> 00:39:00,047
Saya yakin saya memang selalu begitu.

777
00:39:00,048 --> 00:39:01,924
Saya kenal dia dengan baik.

778
00:39:01,925 --> 00:39:04,594
- Ini Matt Remick sebenar.
- Ya. Betul.

779
00:39:04,595 --> 00:39:07,805
Tak. Persembahan itu tak asli.

780
00:39:07,806 --> 00:39:09,599
Sumpah. Tiada apa-apa, ya.

781
00:39:09,600 --> 00:39:10,975
- Saya pernah nampak rupa itu.
- Rupa apa?

782
00:39:10,976 --> 00:39:12,393
- Saya pernah nampak rupa itu.
- Tak.

783
00:39:12,394 --> 00:39:13,978
Itu rupa berahsia. Itu berahsia.

784
00:39:13,979 --> 00:39:16,480
- Kami tak berahsia.
- Saya tak pernah berahsia.

785
00:39:16,481 --> 00:39:17,857
- Tak.
- Tak, itu berahsia.

786
00:39:17,858 --> 00:39:20,861
Saya kenal rupa berahsia. Jika ada satu
perkara saya tahu, ia berahsia, okey?

787
00:39:22,362 --> 00:39:26,073
Dengar, Marty,
ada sesuatu awak perlu tahu,

788
00:39:26,074 --> 00:39:31,078
dan Sal akan beritahu awak tentangnya.

789
00:39:31,079 --> 00:39:32,288
- Sal?
- Ya.

790
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
- Saya perlu cakap?
- Awak cakaplah.

791
00:39:36,668 --> 00:39:39,129
Marty, pertama sekali, saya nak cakap,

792
00:39:39,880 --> 00:39:41,715
awaklah punca saya sertai industri ini.

793
00:39:42,341 --> 00:39:45,427
Siapa awak dan apa
yang awak cuba sampaikan?

794
00:39:45,928 --> 00:39:47,303
Kami ubah rancangan

795
00:39:47,304 --> 00:39:49,640
dan kami takkan buat <i>Kool-Aid</i>
versi Jonestown.

796
00:39:55,604 --> 00:39:58,440
Dengar. Saya tak kisah.

797
00:39:59,399 --> 00:40:00,400
Okey.

798
00:40:01,318 --> 00:40:03,027
Ini teruk,

799
00:40:03,028 --> 00:40:07,448
tapi saya perlu beritahu awak, Matt,
sebenarnya, ia tak mengejutkan,

800
00:40:07,449 --> 00:40:10,618
sebab awak hanya seorang lagi
orang biasa, tak terkenal,

801
00:40:10,619 --> 00:40:14,998
tiada bakat, pengecut.

802
00:40:16,667 --> 00:40:17,834
Saya terkenal.

803
00:40:17,835 --> 00:40:20,211
Pulangkan filem saya
dan saya nak jual kepada Apple,

804
00:40:20,212 --> 00:40:22,047
perkara yang saya patut buat
sejak awal lagi.

805
00:40:23,674 --> 00:40:24,675
Saya tak boleh buat begitu.

806
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
Saya cuma nak faham.

807
00:40:28,971 --> 00:40:33,392
Awak beli filem saya
supaya ia tak dihasilkan?

808
00:40:35,435 --> 00:40:36,520
- Betul.
- Betul.

809
00:40:45,112 --> 00:40:47,154
- Pergi dulu, En. Scorsese.
- Saya suka <i>The Departed</i>.

810
00:40:47,155 --> 00:40:48,239
Diam.

811
00:40:48,240 --> 00:40:49,323
- Oh Tuhan, itu...
- Aduhai.

812
00:40:49,324 --> 00:40:51,158
...lebih teruk daripada saya fikirkan.

813
00:40:51,159 --> 00:40:52,076
Ia teruk.

814
00:40:52,077 --> 00:40:53,369
Aduhai, dia menangis.

815
00:40:53,370 --> 00:40:55,413
- Dia teresak-esak. Awak puncanya.
- Martin. Kenapa awak menangis?

816
00:40:55,414 --> 00:40:56,581
- Awak buat dia menangis.
- Awak beritahu...

817
00:40:56,582 --> 00:40:58,583
- Awak okey?
- Alamak! Charlize bercakap dengannya.

818
00:40:58,584 --> 00:40:59,542
- Tak guna!
- Aduhai.

819
00:40:59,543 --> 00:41:01,169
Tak guna! Dia ceritakan apa yang berlaku.

820
00:41:01,170 --> 00:41:02,628
Si pengadu. Diamlah!

821
00:41:02,629 --> 00:41:04,839
Teruk betul. Tak guna! Dia pandang kita.

822
00:41:04,840 --> 00:41:07,758
- Tak mengapa... baiklah, tenang saja.
- Dia akan halau kita daripada parti ini.

823
00:41:07,759 --> 00:41:10,261
Awak ketua studio,
dia takkan halau awak. Bertenang.

824
00:41:10,262 --> 00:41:11,721
- Hei, Charlize. Hai.
- Hai, Charlize.

825
00:41:11,722 --> 00:41:12,972
Berambus.

826
00:41:12,973 --> 00:41:14,724
- Okey, maaf. Terima kasih jemput kami.
- Ya.

827
00:41:14,725 --> 00:41:15,808
Maaf, Marty.

828
00:41:15,809 --> 00:41:17,436
Tak guna!

829
00:41:18,770 --> 00:41:21,189
Hei, Matt Remick, bukan?

830
00:41:21,190 --> 00:41:23,065
Steve Buscemi. Hei.

831
00:41:23,066 --> 00:41:24,817
- Buscemi, tapi, ya.
- Maaf, ya.

832
00:41:24,818 --> 00:41:27,028
Tak mengapa. Saya dengar
kita buat filem bersama-sama.

833
00:41:27,029 --> 00:41:30,323
- Betul. Ya, tak sabar.
- Ya.

834
00:41:30,324 --> 00:41:32,283
- Bagaimana dengan skrip Marty?
- Ya.

835
00:41:32,284 --> 00:41:35,203
- Ia buat awak kagum?
- Ya. Ia hebat.

836
00:41:35,204 --> 00:41:38,331
- Mereka patut anugerahkan dia Oscar.
- Saya tahu. Ia memang hebat, betul.

837
00:41:38,332 --> 00:41:41,668
Lagipun kita akan buat
filem terakhir Martin Scorsese.

838
00:41:43,045 --> 00:41:44,045
Apa?

839
00:41:44,046 --> 00:41:45,296
Dia tak beritahu awak?

840
00:41:45,297 --> 00:41:46,380
- Tak.
- Ya.

841
00:41:46,381 --> 00:41:49,801
Tak. Ini filem terakhirnya.
Dia nak bersara.

842
00:41:50,427 --> 00:41:54,013
- Wah!
- Sangat berbesar hati.

843
00:41:54,014 --> 00:41:55,681
- Betul.
- Kita bertuah, bukan?

844
00:41:55,682 --> 00:41:57,683
Sangat bertuah. Hebat, bukan? Ya.

845
00:41:57,684 --> 00:41:59,310
Terima kasih kerana jadikan ia kenyataan.

846
00:41:59,311 --> 00:42:01,395
- Terima kasih.
- Serius. Jumpa di set.

847
00:42:01,396 --> 00:42:02,438
- Tak sabar.
- Baiklah.

848
00:42:02,439 --> 00:42:03,482
- Ya, jumpa lagi.
- Jaga diri.

849
00:42:04,483 --> 00:42:05,651
Hei, Marty.

850
00:42:06,860 --> 00:42:08,946
Awak menangis? Apa yang berlaku?

851
00:42:39,810 --> 00:42:41,894
Dua martini sampai.

852
00:42:41,895 --> 00:42:45,399
- Silakan, kawan.
- Terima kasih, tuan. Minum.

853
00:42:57,870 --> 00:42:59,371
Walaupun selepas
apa yang berlaku malam ini,

854
00:43:00,163 --> 00:43:01,414
saya masih suka tonton filem ini.

855
00:43:01,415 --> 00:43:04,209
Oh Tuhan, ya.
Marty memang yang terbaik sepanjang zaman.

856
00:43:05,711 --> 00:43:07,211
Rasanya kita dah tak boleh
panggil dia Marty lagi.

857
00:43:07,212 --> 00:43:10,591
- Tak. Ia En. Scorsese.
- Ya. Begitulah.

858
00:43:13,510 --> 00:43:17,054
- Lorraine Bracco sangat cantik.
- Ray Liotta sangat kacak.

859
00:43:17,055 --> 00:43:18,306
Ya!

860
00:43:18,307 --> 00:43:20,850
Saya dengar Patty berasmara dengannya
semasa mereka buat filem ini.

861
00:43:20,851 --> 00:43:24,228
- Biar betul?
- Ya. Saya dengar alat sulitnya besar.

862
00:43:24,229 --> 00:43:25,314
Saya percaya.

863
00:43:26,315 --> 00:43:27,357
Bersemadilah dengan tenang, raja.

864
00:43:28,192 --> 00:43:29,985
Bersemadi dengan alat sulit, raja.

865
00:44:22,037 --> 00:44:24,039
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid

