1
00:00:42,084 --> 00:00:45,127
Vamos. Morra por mim. Isso mesmo.

2
00:00:45,128 --> 00:00:48,298
Morra por mim, cara!

3
00:01:16,827 --> 00:01:19,204
Então é você, hein?

4
00:01:19,997 --> 00:01:23,417
Acha que é capaz de ser o chefe?

5
00:01:25,544 --> 00:01:29,380
Merda. A coroa é tão pesada
que pode quebrar seu pescoço.

6
00:01:29,381 --> 00:01:33,719
Sou a única coisa que impede
a gente de ser coisa do passado.

7
00:01:39,308 --> 00:01:40,642
Vai se sair bem, garoto.

8
00:01:42,102 --> 00:01:48,192
Sabe como eu sei?
Teve o melhor professor que existe.

9
00:01:49,234 --> 00:01:51,069
E bangue.

10
00:01:52,446 --> 00:01:54,322
- Corta.
- Claquete invertida.

11
00:01:54,323 --> 00:01:58,743
Sim. Isso. Excelente trabalho.

12
00:01:58,744 --> 00:02:01,078
- Excelente. Bom trabalho, Paul.
- Não sei, não.

13
00:02:01,079 --> 00:02:02,830
Estou cuspindo muito? Estou?

14
00:02:02,831 --> 00:02:05,374
Claro que não. É um cuspe excelente. Eu...

15
00:02:05,375 --> 00:02:07,251
Tá. E a... cara final de remorso.

16
00:02:07,252 --> 00:02:09,377
Usei a sobrancelha. Saiu na câmera?

17
00:02:09,378 --> 00:02:13,549
Saiu. Vi direitinho. Claro que sim.
Eu vi. Ficou excelente.

18
00:02:13,550 --> 00:02:15,218
- Obrigado.
- Vamos repetir.

19
00:02:15,219 --> 00:02:17,345
Tenta um quê de resignação.

20
00:02:17,346 --> 00:02:18,930
- Gostei.
- Vamos repetir.

21
00:02:18,931 --> 00:02:21,724
- De remorso a resignação.
- Atenção pra repetir.

22
00:02:21,725 --> 00:02:23,851
- Enquadrar.
- Sim. Entendeu?

23
00:02:23,852 --> 00:02:25,394
- Legal. Vamos.
- Pronto?

24
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
Ei, esperem uns minutinhos.

25
00:02:27,231 --> 00:02:30,234
O sangue falso encharcou a cueca. Então...

26
00:02:31,735 --> 00:02:34,362
Cueca sangrenta?
Não deixa o RH saber disso.

27
00:02:34,363 --> 00:02:35,613
Tommy, e aí?

28
00:02:35,614 --> 00:02:37,573
- Matt. Bom te ver.
- Matt.

29
00:02:37,574 --> 00:02:40,952
- Esse é o Matt, do estúdio.
- Executivo do filme, Matt Remick.

30
00:02:40,953 --> 00:02:42,912
- Valeu.
- Sou seu fã, Paul.

31
00:02:42,913 --> 00:02:46,457
Adoro quando dirige. Devia dirigir mais.

32
00:02:46,458 --> 00:02:48,709
- Viu meu filme?
- Vi. Adoro <i>Vida Selvagem.</i>

33
00:02:48,710 --> 00:02:51,337
Foi incrível. Sua filmagem é linda.

34
00:02:51,338 --> 00:02:55,967
Ei... Licencinha. E se eu fosse
do remorso à resignação e à aceitação?

35
00:02:55,968 --> 00:02:57,928
Aceitação. Adorei. Mostra.

36
00:02:59,680 --> 00:03:02,890
Sim. Isso. Tá. Pronto?

37
00:03:02,891 --> 00:03:04,559
- Vamos.
- Vamos repetir. Amei.

38
00:03:04,560 --> 00:03:06,561
- Valeu por vir.
- É, imagina.

39
00:03:06,562 --> 00:03:08,980
Tenho uma ideia para a cena.

40
00:03:08,981 --> 00:03:10,189
Amigo, não precisa.

41
00:03:10,190 --> 00:03:12,984
Agradeço, a gente
se vê na festa da Charlize.

42
00:03:12,985 --> 00:03:16,153
Sim. Claro. Te vejo lá.
Por que eu não iria?

43
00:03:16,154 --> 00:03:18,490
Bom te ver, Paul. Continua assim.

44
00:03:19,157 --> 00:03:21,118
Sim. Isso.

45
00:03:22,244 --> 00:03:25,496
Ei, Quinn, fui convidado pra festa
da Charlize Theron?

46
00:03:25,497 --> 00:03:28,833
Quê? Não.
Por que a Charlize Theron te convidaria?

47
00:03:28,834 --> 00:03:31,586
Sempre pergunta se foi convidado
pra festas de celebridades,

48
00:03:31,587 --> 00:03:34,505
- e a resposta é não.
- Ótimo. Valeu. E agora?

49
00:03:34,506 --> 00:03:36,883
- Reunião do Jenga.
- Porra. Verdade.

50
00:03:36,884 --> 00:03:39,260
Ontem, cubo mágico. Hoje, Jenga?

51
00:03:39,261 --> 00:03:40,553
Patty manda no estúdio.

52
00:03:40,554 --> 00:03:43,556
Os chefes dela querem
filmes com marcas famosas,

53
00:03:43,557 --> 00:03:45,183
então vou nessas reuniões.

54
00:03:45,184 --> 00:03:47,268
E vai fazer um filme do Jenga?

55
00:03:47,269 --> 00:03:48,352
{\an8}CONTINENTAL ESTÚDIOS

56
00:03:48,353 --> 00:03:50,646
Não. Vou à reunião e não faço o filme,

57
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
foco em fazer um filme bom.

58
00:03:52,316 --> 00:03:54,400
Nossa. Que deprimente.

59
00:03:54,401 --> 00:03:56,694
Cheguei 30 anos atrasada nesse ramo.

60
00:03:56,695 --> 00:03:58,446
Eu sei, acredite. Por mim,

61
00:03:58,447 --> 00:04:01,866
faríamos o novo <i>O Bebê de Rosemary,
Noivo Neurótico, Noiva Nervosa,</i>

62
00:04:01,867 --> 00:04:05,077
um bom filme
não dirigido por um pervertido de merda.

63
00:04:05,078 --> 00:04:07,330
- Pervertido faz filme bom.
- Verdade.

64
00:04:07,331 --> 00:04:11,000
...prédio projetado
por Frank Lloyd Wright em 1927

65
00:04:11,001 --> 00:04:13,836
em seu típico estilo de recriação maia.

66
00:04:13,837 --> 00:04:17,965
Foi construído
para ser um templo do cinema.

67
00:04:17,966 --> 00:04:19,258
Templo do cinema.

68
00:04:19,259 --> 00:04:21,969
E me pedem filmes com blocos de madeira.

69
00:04:21,970 --> 00:04:23,054
- Oi.
- E aí?

70
00:04:23,055 --> 00:04:24,805
Estou fedendo? Não voltei pra casa.

71
00:04:24,806 --> 00:04:27,975
Está. Está fedendo a vodca.

72
00:04:27,976 --> 00:04:31,103
Só vodca? Beleza.
Bebi todas com Pedro Pascal.

73
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Topou refilmar <i>Festa da Mamãe,</i>

74
00:04:32,940 --> 00:04:37,443
mas não quero perder o foco,
pois Griffin Mill está aqui e Patty sumiu.

75
00:04:37,444 --> 00:04:40,863
CEO aparecendo sem avisar.
Vai rolar merda, Matt.

76
00:04:40,864 --> 00:04:42,199
Vai rolar merda.

77
00:04:42,783 --> 00:04:46,577
Espera aí. Griffin Mill
está aqui, e ninguém sabe da Patty?

78
00:04:46,578 --> 00:04:50,748
Sim. Acho que está rolando.
Patty já era, só pode ser.

79
00:04:50,749 --> 00:04:54,043
Dez fracassos seguidos. Deu exclusividade
de criação pra amigos idiotas.

80
00:04:54,044 --> 00:04:56,462
Gastou US$ 30 milhões
restaurando este prédio.

81
00:04:56,463 --> 00:05:00,843
Ela já era,
e acho que vou ficar no lugar dela.

82
00:05:02,469 --> 00:05:06,139
Até eu acho que poderia substituí-la.

83
00:05:07,349 --> 00:05:11,894
Pois é, claro. Nunca se sabe.
Seja o que for, nada abala nossa amizade.

84
00:05:11,895 --> 00:05:14,313
- Certeza.
- Quando rolar, te protejo.

85
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
Eu te amo.

86
00:05:15,399 --> 00:05:16,984
Esther Chang, já. Valeu.

87
00:05:20,529 --> 00:05:23,447
Quinn. Não vai acreditar
no que o Sal disse.

88
00:05:23,448 --> 00:05:25,950
Demitiram a Patty. A assistente confirmou.

89
00:05:25,951 --> 00:05:28,661
- Nossa.
- Vai dar no <i>Deadline</i>.

90
00:05:28,662 --> 00:05:31,497
Ela chegou zoada
e depois saiu voando daqui.

91
00:05:31,498 --> 00:05:34,750
Isso! Eu sabia que ia acontecer.

92
00:05:34,751 --> 00:05:39,047
Quer dizer, é triste e adoro a Patty,
mas pode ser a minha vez.

93
00:05:40,048 --> 00:05:41,591
Griffin Mill gosta de você?

94
00:05:41,592 --> 00:05:44,760
Não sei.
Vi ele poucas vezes desde que assumiu.

95
00:05:44,761 --> 00:05:46,471
Difícil entender ele.

96
00:05:47,806 --> 00:05:52,102
Sala de Matt Remick. Sim. É claro.

97
00:05:53,395 --> 00:05:56,148
Griffin Mill quer te ver
na pintura de cenários.

98
00:05:59,818 --> 00:06:01,736
Serei promovido ou demitido,

99
00:06:01,737 --> 00:06:05,323
mas, se for a primeira opção,
será executiva de criação.

100
00:06:05,324 --> 00:06:08,826
Puta merda. Achei que falasse isso
para eu não me demitir.

101
00:06:08,827 --> 00:06:11,205
Verdade, mas também era a sério.

102
00:06:20,964 --> 00:06:22,798
Aceita um suco verde?

103
00:06:22,799 --> 00:06:24,218
Não, obrigado.

104
00:06:28,096 --> 00:06:29,306
Pode ir entrando.

105
00:06:41,652 --> 00:06:42,653
Bem-vindo.

106
00:06:43,153 --> 00:06:44,445
Obrigado.

107
00:06:44,446 --> 00:06:48,199
Desculpe o lugar estranho.

108
00:06:48,200 --> 00:06:51,285
Precisei resolver uns negócios

109
00:06:51,286 --> 00:06:54,372
e achei que um ambiente discreto
seria sensato.

110
00:06:54,373 --> 00:06:57,083
- Claro. Discrição é tudo.
- Pois é, exato.

111
00:06:57,084 --> 00:06:59,836
Quem quer ouvir alguém chorando

112
00:06:59,837 --> 00:07:03,006
e se descabelando
por ser demitida? Sente-se.

113
00:07:05,634 --> 00:07:08,929
Matthew, por respeito,
vou direto ao ponto.

114
00:07:14,434 --> 00:07:19,648
O tempo da Patty já passou, e penso
seriamente em colocar você no lugar dela.

115
00:07:20,190 --> 00:07:23,901
Ai, meu Deus. Sim.
Sou o cara certo pro trabalho.

116
00:07:23,902 --> 00:07:26,362
Por que... Diga. Por que é o cara certo?

117
00:07:26,363 --> 00:07:29,866
Bom, eu trabalho
há 22 anos na Continental.

118
00:07:29,867 --> 00:07:32,410
Comprei o roteiro original de <i>MK Ultra</i>,

119
00:07:32,411 --> 00:07:35,371
cuja franquia nos fez lucrar
mais de US$ 3 bilhões...

120
00:07:35,372 --> 00:07:38,583
Ei, Renae. Cadê a porra do meu suco verde?

121
00:07:38,584 --> 00:07:41,210
- Aceita?
- Sim, com prazer.

122
00:07:41,211 --> 00:07:43,796
Dois sucos verdes. Pra já.

123
00:07:43,797 --> 00:07:46,425
- Sim, senhor.
- Perdão. Continue.

124
00:07:47,551 --> 00:07:52,930
Cinema é a minha vida. Desde que fiz
o passeio no estúdio quando criança,

125
00:07:52,931 --> 00:07:56,517
chefiar a Continental
é o único trabalho que eu quis.

126
00:07:56,518 --> 00:07:58,519
Que adorável.

127
00:07:58,520 --> 00:08:03,150
Muito bem, escute. Sinceramente, tenho
só uma forte ressalva em relação a você.

128
00:08:04,318 --> 00:08:09,239
Soube que gosta muito
de produzir filmecos cabeça,

129
00:08:10,324 --> 00:08:14,327
é obcecado por atores
e diretores gostarem de você

130
00:08:14,328 --> 00:08:19,541
em vez de ter obsessão em fazer
o estúdio lucrar o máximo possível.

131
00:08:20,542 --> 00:08:21,876
- Eu?
- É.

132
00:08:21,877 --> 00:08:23,628
Nada mais longe da verdade.

133
00:08:23,629 --> 00:08:26,673
Só penso no lucro,
como todos nesta cidade.

134
00:08:29,218 --> 00:08:30,760
- Acredito em você.
- Legal.

135
00:08:30,761 --> 00:08:31,845
- Ótimo.
- Ótimo.

136
00:08:32,763 --> 00:08:35,140
Não fazemos cinema na Continental.

137
00:08:35,724 --> 00:08:37,266
Fazemos filmes.

138
00:08:37,267 --> 00:08:41,687
Filmes que as pessoas pagam para ver.

139
00:08:41,688 --> 00:08:45,650
- Sim.
- Venha cá. Um segredinho.

140
00:08:45,651 --> 00:08:47,902
Ninguém mais pode ouvir isso,

141
00:08:47,903 --> 00:08:54,283
mas estou perto de comprar
os direitos do Kool-Aid.

142
00:08:54,284 --> 00:08:59,080
E quero uma versão abrangente,
que fale com o público dos oito aos 80.

143
00:08:59,081 --> 00:09:00,373
- Kool-Aid?
- Kool-Aid.

144
00:09:00,374 --> 00:09:01,707
- O suco vermelho?
- É.

145
00:09:01,708 --> 00:09:04,001
O cara que quebra parede e diz "aí, sim"?

146
00:09:04,002 --> 00:09:05,294
Sim.

147
00:09:05,295 --> 00:09:09,715
- Perfeito pra caralho.
- Ok.

148
00:09:09,716 --> 00:09:12,385
É isso mesmo que devíamos fazer, Sr. Mill.

149
00:09:12,386 --> 00:09:14,595
- Enfim, um que entende.
- É, entendo.

150
00:09:14,596 --> 00:09:17,223
- Nossa. Que ótimo. Sim.
- Sim.

151
00:09:17,224 --> 00:09:18,599
Porque, olha só,

152
00:09:18,600 --> 00:09:21,769
se a Warner Brothers ganha US$ 1 bilhão

153
00:09:21,770 --> 00:09:24,481
com as tetas plásticas
de uma boneca sem xoxota,

154
00:09:25,566 --> 00:09:30,529
a gente devia ganhar US$ 2 bilhões
com a marca tradicional do Kool-Aid.

155
00:09:32,155 --> 00:09:33,490
Consegue fazer isso?

156
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
Aí, sim.

157
00:09:38,161 --> 00:09:40,705
- Eu entendi. Você entendeu.
- É, isso mesmo.

158
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Vamos fazer isso acontecer.

159
00:09:43,333 --> 00:09:45,751
Vamos lá. Muito bem.

160
00:09:45,752 --> 00:09:46,837
Está certo.

161
00:09:47,713 --> 00:09:48,714
O cargo é meu?

162
00:09:49,840 --> 00:09:50,924
Aí, sim!

163
00:09:53,468 --> 00:09:55,804
{\an8}O ESTÚDIO

164
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
"A PROMOÇÃO"

165
00:10:07,774 --> 00:10:09,650
PRESIDENTE E DIRETOR DE CRIAÇÃO

166
00:10:09,651 --> 00:10:12,361
Matt. Todos estão na sala de reunião.

167
00:10:12,362 --> 00:10:13,697
Ótimo. Obrigado, Petra.

168
00:10:15,032 --> 00:10:17,825
Pergunta. A Patty
retornou meus telefonemas?

169
00:10:17,826 --> 00:10:20,578
- Patty?
- Patty Leigh.

170
00:10:20,579 --> 00:10:22,830
- Ocupei o lugar dela.
- Desculpe.

171
00:10:22,831 --> 00:10:24,665
- Patty, ex-chefe do estúdio.
- Sim.

172
00:10:24,666 --> 00:10:25,875
- Sim?
- Não retornou.

173
00:10:25,876 --> 00:10:27,126
- Tantos nomes.
- Ok.

174
00:10:27,127 --> 00:10:29,504
- É difícil.
- Muita coisa. Eu entendo.

175
00:10:29,505 --> 00:10:30,671
- Quinn.
- Oi.

176
00:10:30,672 --> 00:10:32,590
Pronta pra 1a reunião no cargo?

177
00:10:32,591 --> 00:10:34,133
- Pronta pra cacete.
- Parece.

178
00:10:34,134 --> 00:10:35,760
- Com bloquinho e tudo.
- É.

179
00:10:35,761 --> 00:10:37,054
O bambambã.

180
00:10:37,763 --> 00:10:38,846
- E aí?
- Parabéns.

181
00:10:38,847 --> 00:10:41,891
Valeu. Como falamos,
não vai atrapalhar a amizade.

182
00:10:41,892 --> 00:10:43,518
- Não.
- Como chefe,

183
00:10:43,519 --> 00:10:45,561
- eu te protejo.
- Curti isso.

184
00:10:45,562 --> 00:10:47,021
- É.
- Porra. O John Cena.

185
00:10:47,022 --> 00:10:48,564
- Atenda.
- Vou lá.

186
00:10:48,565 --> 00:10:50,067
- É legal.
- Vai me socar.

187
00:10:51,902 --> 00:10:54,655
Qual é? Puta que o pariu.

188
00:11:01,995 --> 00:11:04,080
- Ele mandou um abraço.
- Beleza.

189
00:11:04,081 --> 00:11:05,873
- Olha ele aí.
- Oi.

190
00:11:05,874 --> 00:11:07,750
- Maya. Tyler.
- Só dá ele.

191
00:11:07,751 --> 00:11:09,794
Quando a <i>Variety</i> quiser conversar,

192
00:11:09,795 --> 00:11:12,588
fale com o marketing
para ter uma foto boa sua,

193
00:11:12,589 --> 00:11:14,799
- pode ser?
- Eu gostei da foto usada.

194
00:11:14,800 --> 00:11:16,217
- Até da luz?
- Valeu.

195
00:11:16,218 --> 00:11:18,427
- Sim. Olha.
- Ok.

196
00:11:18,428 --> 00:11:20,555
Obrigado a todos por virem.

197
00:11:20,556 --> 00:11:22,807
Quis reunir a equipe principal

198
00:11:22,808 --> 00:11:26,645
para a primeira reunião oficial
da era Remick.

199
00:11:29,314 --> 00:11:31,858
A Patty era uma mentora para todos nós,

200
00:11:31,859 --> 00:11:36,112
mas eu tocarei as coisas
um pouco diferente,

201
00:11:36,113 --> 00:11:39,532
como deixei muito claro
na entrevista pra <i>Variety</i>,

202
00:11:39,533 --> 00:11:42,577
filmes de prestígio
e sucessos de bilheteria.

203
00:11:42,578 --> 00:11:46,414
Uma coisa não impede a outra.
Damos conta de ambas.

204
00:11:46,415 --> 00:11:49,333
E é por isso
que estou entusiasmado em anunciar

205
00:11:49,334 --> 00:11:52,880
que vamos começar com tudo
um filme sobre o Kool-Aid.

206
00:11:55,632 --> 00:11:58,134
- Como é?
- Vamos nessa, porra.

207
00:11:58,135 --> 00:11:59,677
- Isso.
- De verdade?

208
00:11:59,678 --> 00:12:02,138
Fiquei meses implorando pra Patty
um filme assim.

209
00:12:02,139 --> 00:12:05,683
Vixe. Botamos MrBeast pra enfiar
gente na jarra de Kool-Aid,

210
00:12:05,684 --> 00:12:07,643
ganha grana quem segurar mais o fôlego.

211
00:12:07,644 --> 00:12:09,437
Isso faria muito sucesso.

212
00:12:09,438 --> 00:12:11,939
- Não é?
- Vai ser moleza vender isso.

213
00:12:11,940 --> 00:12:14,233
Incrível, Maya, que bom que gostou.

214
00:12:14,234 --> 00:12:16,360
Vai gostar ainda mais da minha ideia.

215
00:12:16,361 --> 00:12:19,739
O que fez <i>Barbie</i>
se destacar tanto no mercado?

216
00:12:19,740 --> 00:12:21,115
Brancos famosos.

217
00:12:21,116 --> 00:12:25,536
Mais ou menos. Na verdade,
foi uma branca quase famosa.

218
00:12:25,537 --> 00:12:27,997
Greta Gerwig. Por isso <i>Barbie</i> deu certo.

219
00:12:27,998 --> 00:12:31,667
Tinha uma diretora e roteirista.
Visão de cineasta.

220
00:12:31,668 --> 00:12:33,461
Faremos isso com o Kool-Aid.

221
00:12:33,462 --> 00:12:38,049
Faremos um filme de autor com o Kool-Aid
e que vai ganhar o Oscar.

222
00:12:38,050 --> 00:12:41,802
Puta merda. Quer fazer
um filme metidinho do Kool-Aid?

223
00:12:41,803 --> 00:12:45,473
Por quê? Ninguém mais nem vê o Oscar.

224
00:12:45,474 --> 00:12:47,600
<i>Super Mario Bros. - O Filme</i> ganhou?

225
00:12:47,601 --> 00:12:49,393
- Não.
- Não ganhou,

226
00:12:49,394 --> 00:12:51,063
mas sabe o que ganhou?

227
00:12:53,023 --> 00:12:56,692
Ganhou US$ 1,3 bilhão.
Essa pode ser a nossa versão disso.

228
00:12:56,693 --> 00:13:01,739
Sim, vou ganhar US$ 1,3 bilhão,
mas também vou fazer um ótimo filme.

229
00:13:01,740 --> 00:13:03,158
- Meu Deus.
- Ei, Petra!

230
00:13:04,076 --> 00:13:07,913
Marque reuniões.
Só os melhores autores para o Kool-Aid.

231
00:13:08,664 --> 00:13:09,665
Aí, sim.

232
00:13:21,426 --> 00:13:22,969
- Valeu.
- Não entendi.

233
00:13:22,970 --> 00:13:26,389
Por que um filme do Kool-Aid?
Odeia essas idiotices,

234
00:13:26,390 --> 00:13:28,099
deu uma entrevista esnobe

235
00:13:28,100 --> 00:13:30,101
sobre fazer obras de arte.

236
00:13:30,102 --> 00:13:34,355
Eu sei. O Griffin Mill só me contratou
quando aceitei o filme do Kool-Aid.

237
00:13:34,356 --> 00:13:35,648
- Isso.
- Ok.

238
00:13:35,649 --> 00:13:38,484
Faz sentido. Quando anunciarem isso,
você vai parecer...

239
00:13:38,485 --> 00:13:39,735
Um puta hipócrita?

240
00:13:39,736 --> 00:13:43,197
- Um puta idiota, mas, sim.
- A menos que seja um Kool-Aid metido.

241
00:13:43,198 --> 00:13:44,949
Aí vou parecer um puta gênio.

242
00:13:44,950 --> 00:13:47,451
- Vamos ouvir o agente.
- Oi. Mitch Weitz.

243
00:13:47,452 --> 00:13:50,788
Oi. E dizem que não tem mais
judeus em Hollywood, né?

244
00:13:50,789 --> 00:13:53,040
- Quase dá um <i>minyan.</i>
- É, hilário.

245
00:13:53,041 --> 00:13:55,126
Querem Manischewitz? Sacudir <i>lulav?</i>

246
00:13:55,127 --> 00:13:56,669
- Somos judeus.
- Sacamos.

247
00:13:56,670 --> 00:13:58,546
- É engraçado.
- Conheço <i>lulav.</i>

248
00:13:58,547 --> 00:14:02,091
Faremos o filme do Kool-Aid
e queremos falar com seus clientes.

249
00:14:02,092 --> 00:14:03,301
É. O Sal me falou.

250
00:14:03,302 --> 00:14:05,971
Falei com Nick Stoller, e ele...

251
00:14:06,680 --> 00:14:09,390
Demorou para entender,
mas ele tem uma ideia.

252
00:14:09,391 --> 00:14:13,436
Nick Stoller seria genial.
<i>Cegonhas, Capitão Cueca, Os Muppets.</i>

253
00:14:13,437 --> 00:14:17,231
Não queremos nada disso, tá?
Não representa o Wes Anderson?

254
00:14:17,232 --> 00:14:21,277
Quer Wes Anderson dirigindo
uma merda de filme do Kool-Aid?

255
00:14:21,278 --> 00:14:23,404
Ele vai me chamar de louco.

256
00:14:23,405 --> 00:14:27,325
Vai me demitir pelo Zoom
lá de Liechtenstein ou de onde estiver.

257
00:14:27,326 --> 00:14:29,535
Ok. Que tal o Guillermo del Toro?

258
00:14:29,536 --> 00:14:33,331
- Vai se foder. Perdeu a cabe...
- É...

259
00:14:33,332 --> 00:14:35,124
Ele ganhou o Oscar.

260
00:14:35,125 --> 00:14:37,418
Não vai se rebaixar pro Kool-Aid.

261
00:14:37,419 --> 00:14:40,004
Por que não? É que nem <i>Barbie.</i>

262
00:14:40,005 --> 00:14:41,088
<i>Barbie</i>?

263
00:14:41,089 --> 00:14:46,385
A Barbie é uma marca
dez milhões de vezes melhor

264
00:14:46,386 --> 00:14:48,095
do que o Kool-Aid. Por quê?

265
00:14:48,096 --> 00:14:51,766
O povo adora a Barbie.
Ela é gata. O povo quer comer a Barbie.

266
00:14:51,767 --> 00:14:53,518
Eu quero...

267
00:14:53,519 --> 00:14:57,104
Ninguém quer comer
o Jarrão do Kool-Aid, tá?

268
00:14:57,105 --> 00:14:58,481
Ele nem tem cu.

269
00:14:58,482 --> 00:15:01,901
Aposto que não tem como comer
o Jarrão do Kool-Aid. Tem?

270
00:15:01,902 --> 00:15:03,277
Como você comeria?

271
00:15:03,278 --> 00:15:06,364
Eu não... Que papo é esse?
Não tem nada a ver.

272
00:15:06,365 --> 00:15:10,535
É uma oportunidade real
para um diretor ter um orçamento grande

273
00:15:10,536 --> 00:15:12,204
e fazer um filme de verdade.

274
00:15:12,955 --> 00:15:15,957
Matt. Escuta só, eu entendo.

275
00:15:15,958 --> 00:15:17,917
É um novo chefe de estúdio.

276
00:15:17,918 --> 00:15:20,503
Quer fazer arte e embolsar bilhões.

277
00:15:20,504 --> 00:15:23,381
Quer saber? Nunca acontece isso, porra.

278
00:15:23,382 --> 00:15:26,050
E vai foder tudo tentando isso, sacou?

279
00:15:26,051 --> 00:15:27,594
Ei, Matt, ele tem razão.

280
00:15:28,887 --> 00:15:30,721
Faz um pra eles, um pra você.

281
00:15:30,722 --> 00:15:33,140
Martin Scorsese vai te propor um filme.

282
00:15:33,141 --> 00:15:35,393
Faz esse, que é jogo ganho, cara.

283
00:15:35,394 --> 00:15:36,894
Viu? Escute o seu judeu.

284
00:15:36,895 --> 00:15:38,437
- Seu executivo.
- Valeu.

285
00:15:38,438 --> 00:15:40,731
Vai de Stoller. É bom pra caralho,

286
00:15:40,732 --> 00:15:42,692
- seu idiota.
- Ele é ótimo.

287
00:15:42,693 --> 00:15:43,776
Ai, merda.

288
00:15:43,777 --> 00:15:48,030
- Pode falar mais "judeu"?
- Quando aparecer um. Olha, escuta...

289
00:15:48,031 --> 00:15:49,115
Alô, Sr. Mill.

290
00:15:49,116 --> 00:15:51,784
<i>Matthew. Só pra saber do Kool-Aid</i>.

291
00:15:51,785 --> 00:15:53,786
Tenho reunião da diretoria na sexta,

292
00:15:53,787 --> 00:15:57,623
então você precisa
definir o diretor até lá.

293
00:15:57,624 --> 00:15:58,709
Consegue isso?

294
00:15:59,877 --> 00:16:04,630
Sim, claro. Não será problema. Consigo.

295
00:16:04,631 --> 00:16:05,883
<i>Muito bem.</i>

296
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Sim. Marque a reunião com Nick Stoller.

297
00:16:13,473 --> 00:16:15,309
<i>Mazel tov.</i>

298
00:16:17,352 --> 00:16:20,606
O Jarrão do Kool-Aid é um logotipo
no mundo dos logos.

299
00:16:21,231 --> 00:16:23,274
É amigo de Jell-O e Chef Boyardee.

300
00:16:23,275 --> 00:16:25,985
Vão ao bar curtir com Velveeta.

301
00:16:25,986 --> 00:16:28,779
E o Jarrão do Kool-Aid
era famoso nos anos 80,

302
00:16:28,780 --> 00:16:31,032
mas está na hora de se aposentar,

303
00:16:31,033 --> 00:16:33,701
pois ficou velho
pra quebrar paredes e tal.

304
00:16:33,702 --> 00:16:37,622
Quer o filho em seu lugar.
Tem uma família de jarrões do Kool-Aid.

305
00:16:37,623 --> 00:16:40,875
A gente incorpora outros sabores.
Amarelo, verde...

306
00:16:40,876 --> 00:16:44,545
Mas a filha quer muito quebrar paredes,

307
00:16:44,546 --> 00:16:48,508
mas o Kool-Aid não acha
que ela tenha força pra isso.

308
00:16:48,509 --> 00:16:51,260
Mas, quando a família Kool-Aid desaparece,

309
00:16:51,261 --> 00:16:54,681
a garota Kool-Aid
vira a única esperança deles.

310
00:16:56,558 --> 00:16:58,519
Não quero soar grosseiro,

311
00:16:59,478 --> 00:17:02,688
mas foi uma dupla penetração
do Walt Disney e do Aaron Sorkin em mim.

312
00:17:02,689 --> 00:17:03,981
Entendeu?

313
00:17:03,982 --> 00:17:08,362
O Walt fodendo a minha boca,
e o Sork destruindo meu rabo.

314
00:17:09,530 --> 00:17:11,655
- Bem, obrigado.
- De nada.

315
00:17:11,656 --> 00:17:13,574
- Valeu.
- Não. Eu agradeço. Ótimo.

316
00:17:13,575 --> 00:17:16,911
Como tenho filhas,
a parte da família calou fundo em mim.

317
00:17:16,912 --> 00:17:19,372
É, certeza. Ótima proposta, Nick.

318
00:17:19,373 --> 00:17:21,790
Muito obrigado por vir em cima da hora.

319
00:17:21,791 --> 00:17:24,751
Nós agradecemos.
Vamos conversar entre nós.

320
00:17:24,752 --> 00:17:26,754
E avisamos logo. Obrigado, cara.

321
00:17:26,755 --> 00:17:29,966
Ah, legal. Obrigado.
Tem falado com a Patty?

322
00:17:29,967 --> 00:17:33,803
Ela me deu a primeira chance
como roteirista, e eu adoro ela.

323
00:17:33,804 --> 00:17:36,472
- Ela é incrível.
- Ela está bem?

324
00:17:36,473 --> 00:17:37,932
- Sim, ótima.
- Ok.

325
00:17:37,933 --> 00:17:39,934
Falei hoje cedo com ela.

326
00:17:39,935 --> 00:17:42,436
- Ok.
- E ela está se adaptando bem.

327
00:17:42,437 --> 00:17:44,814
Está bem otimista com o futuro.

328
00:17:44,815 --> 00:17:46,858
Vou mandar seu abraço.

329
00:17:46,859 --> 00:17:48,484
- Genial.
- Bom trabalho.

330
00:17:48,485 --> 00:17:50,444
- Amo Kool-Aid.
- Legal. Valeu.

331
00:17:50,445 --> 00:17:51,529
- Amo.
- E ele te ama.

332
00:17:51,530 --> 00:17:53,906
- Sedento por Kool-Aid.
- Pois é.

333
00:17:53,907 --> 00:17:55,032
Falou com a Patty?

334
00:17:55,033 --> 00:17:58,536
Não. Liguei milhares de vezes.
Ela não retorna.

335
00:17:58,537 --> 00:18:00,872
Nem pra mim. A proposta foi ótima.

336
00:18:00,873 --> 00:18:03,207
Esse filme pode dar certo. Ele manja.

337
00:18:03,208 --> 00:18:04,500
Sim. Escuta só,

338
00:18:04,501 --> 00:18:07,253
eu sei que essa é
a melhor versão da versão

339
00:18:07,254 --> 00:18:09,338
ainda bastante básica desse filme,

340
00:18:09,339 --> 00:18:11,757
e não é o que quero

341
00:18:11,758 --> 00:18:14,760
como meu pontapé inicial,
mas Griffin Mill vai amar.

342
00:18:14,761 --> 00:18:17,555
E o melhor: já nesta semana. Valeu, Sal.

343
00:18:17,556 --> 00:18:19,140
- Conta comigo.
- Ok.

344
00:18:19,141 --> 00:18:21,267
<i>Hoje é quarta-feira, 27 de março.</i>

345
00:18:21,268 --> 00:18:23,102
<i>Sou Matt Belloni com</i> The Town,

346
00:18:23,103 --> 00:18:25,813
<i>o podcast dos bastidores de Hollywood.</i>

347
00:18:25,814 --> 00:18:28,149
<i>A novidade, dizem várias fontes,</i>

348
00:18:28,150 --> 00:18:30,526
<i>é Matt Remick,
chefe da Continental Estúdios,</i>

349
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
<i>procurando um diretor
para um filme do Kool-Aid.</i>

350
00:18:34,114 --> 00:18:35,698
- Merda.
- <i>Após dizer à</i> Variety

351
00:18:35,699 --> 00:18:38,284
<i>que quer reviver o cinema e ser audacioso,</i>

352
00:18:38,285 --> 00:18:41,412
<i>Remick virou piada instantânea
nas redes sociais</i>

353
00:18:41,413 --> 00:18:44,707
<i>porque fará um filme idiota
sobre uma bebida horrorosa.</i>

354
00:18:44,708 --> 00:18:45,792
Porra.

355
00:18:46,543 --> 00:18:51,047
Não acredito que a Patty saiu.
Ela dirigia a Continental desde sempre.

356
00:18:51,048 --> 00:18:54,091
- Desde antes do Dilúvio.
- Verdade.

357
00:18:54,092 --> 00:18:55,718
- E agora você está aqui.
- É.

358
00:18:55,719 --> 00:18:58,638
- Parabéns.
- Obrigado. Emocionante.

359
00:18:58,639 --> 00:19:00,056
- Tudo de bom.
- Sim.

360
00:19:00,057 --> 00:19:02,391
Se eu parecer estressado é porque...

361
00:19:02,392 --> 00:19:03,768
Tive um dia daqueles.

362
00:19:03,769 --> 00:19:05,269
É mesmo. Foi ruim?

363
00:19:05,270 --> 00:19:07,772
Ruim? Não muito. Só muita coisa rolando.

364
00:19:07,773 --> 00:19:09,815
O que me trouxe? Quero ouvir.

365
00:19:09,816 --> 00:19:12,652
Sei que é ocupado,
então vou direto ao ponto.

366
00:19:12,653 --> 00:19:15,947
É um projeto que quero muito fazer

367
00:19:15,948 --> 00:19:17,490
há bastante tempo.

368
00:19:17,491 --> 00:19:20,243
Só que o orçamento é um pouquinho elevado.

369
00:19:20,244 --> 00:19:22,870
Podem achar exagerado. O escopo é enorme.

370
00:19:22,871 --> 00:19:23,955
Legal.

371
00:19:23,956 --> 00:19:26,541
Tema pesado,
mas quero fazer entretenimento.

372
00:19:26,542 --> 00:19:29,460
- Legal.
- Entretenimento, tá?

373
00:19:29,461 --> 00:19:32,463
Todos ouvimos falar da história,

374
00:19:32,464 --> 00:19:38,053
mas não a conhecemos muito bem.

375
00:19:39,638 --> 00:19:41,932
Entendi. Qual é?

376
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
Jonestown.

377
00:19:47,688 --> 00:19:49,064
Jonestown.

378
00:19:49,857 --> 00:19:51,691
A seita do massacre?

379
00:19:51,692 --> 00:19:55,987
Sim, exatamente isso!
A seita do massacre em Jonestown.

380
00:19:55,988 --> 00:19:58,948
Sobre Jim Jones,
o Senado americano, os EUA.

381
00:19:58,949 --> 00:20:01,910
É abrangente, grande, divertido, fodido.

382
00:20:02,619 --> 00:20:03,995
Admito, é fodido,

383
00:20:03,996 --> 00:20:08,791
mas é uma meditação sobre seitas,
idolatrar heróis, matança, suicídio.

384
00:20:08,792 --> 00:20:10,002
Tudo. É a vida.

385
00:20:11,879 --> 00:20:12,880
Jonestown?

386
00:20:14,256 --> 00:20:15,591
Jonestown.

387
00:20:16,550 --> 00:20:19,553
Me corrija se estiver enganado...

388
00:20:21,430 --> 00:20:25,726
É o massacre onde todos
cometeram suicídio...

389
00:20:27,895 --> 00:20:28,895
bebendo Kool-Aid?

390
00:20:28,896 --> 00:20:30,605
Exatamente! Essa é a frase.

391
00:20:30,606 --> 00:20:33,608
"Beberam o Kool-Aid."
"Beba o Kool-Aid", uma dessas.

392
00:20:33,609 --> 00:20:35,860
Essa é a frase, o clímax do filme.

393
00:20:35,861 --> 00:20:37,528
- É a grande sequência.
- Ótimo.

394
00:20:37,529 --> 00:20:38,821
- Culmina nisso.
- É tão...

395
00:20:38,822 --> 00:20:45,287
De certa forma, pode-se dizer
que seu filme é sobre o Kool-Aid.

396
00:20:47,122 --> 00:20:49,290
Sim, pode-se dizer que sim.

397
00:20:49,291 --> 00:20:50,833
- Pode-se dizer.
- Talvez.

398
00:20:50,834 --> 00:20:52,001
- Ótimo.
- É.

399
00:20:52,002 --> 00:20:54,170
O que pensou em termos de orçamento?

400
00:20:54,171 --> 00:20:59,927
Veja bem... O orçamento... Uns 200.

401
00:21:02,513 --> 00:21:04,972
Escute só, Sr. Scorsese.

402
00:21:04,973 --> 00:21:09,727
Vou aprovar seu filme agora mesmo
com um orçamento de US$ 250 milhões

403
00:21:09,728 --> 00:21:12,397
e comprar o roteiro por US$ 10 milhões.

404
00:21:13,941 --> 00:21:17,818
Matt. Jesus, que rapidez.

405
00:21:17,819 --> 00:21:19,695
Eu adoro isso.

406
00:21:19,696 --> 00:21:21,155
- Decidido, né?
- Sim.

407
00:21:21,156 --> 00:21:22,907
Decidido e tem bom gosto.

408
00:21:22,908 --> 00:21:24,659
Não me entenda mal.

409
00:21:24,660 --> 00:21:26,410
- Não, é claro.
- Pois é.

410
00:21:26,411 --> 00:21:29,498
Só tem uma coisinha.

411
00:21:30,374 --> 00:21:31,582
- Tá.
- Eu sei.

412
00:21:31,583 --> 00:21:32,667
Sou macaco velho.

413
00:21:32,668 --> 00:21:34,335
- A pegadinha.
- Manda ver.

414
00:21:34,336 --> 00:21:38,381
Acredite. Isso não vai impedir
que faça o filme do jeitinho

415
00:21:38,382 --> 00:21:39,799
que quer fazer, tá?

416
00:21:39,800 --> 00:21:43,010
A questão é a liberdade de fazer o filme
como eu quiser.

417
00:21:43,011 --> 00:21:45,096
Porém, isso meio que afeta

418
00:21:45,097 --> 00:21:46,640
o título do filme.

419
00:21:48,392 --> 00:21:51,228
Tá, como quer batizar o filme?

420
00:21:54,398 --> 00:21:55,399
Kool-Aid.

421
00:22:01,071 --> 00:22:02,154
Kool-Aid.

422
00:22:02,155 --> 00:22:03,948
<i>Eu consegui!</i>

423
00:22:03,949 --> 00:22:07,535
Martin Scorsese vai escrever e dirigir
o filme do Kool-Aid!

424
00:22:07,536 --> 00:22:09,662
Scorsese? Kool-Aid? É piada?

425
00:22:09,663 --> 00:22:11,497
Não. Eu consegui!

426
00:22:11,498 --> 00:22:13,875
E o Stoller? Estou fechando com ele.

427
00:22:13,876 --> 00:22:17,211
Sim! Manda ele se foder!
Arrumei um cineasta de verdade.

428
00:22:17,212 --> 00:22:18,754
Pronto, já está fodido.

429
00:22:18,755 --> 00:22:21,132
Scorsese? Está me zoando?

430
00:22:21,133 --> 00:22:26,012
Não. Eu consegui. Quando sair
no <i>Deadline</i>, vou parecer um gênio.

431
00:22:26,013 --> 00:22:30,224
Quem escreveu postagens
e matérias me chamando de imbecil,

432
00:22:30,225 --> 00:22:34,312
agora vai precisar escrever de novo
me chamando de gênio.

433
00:22:34,313 --> 00:22:36,690
- É o meu sonho!
- Matt, veja.

434
00:22:37,191 --> 00:22:39,066
- Meu Deus.
- Matt? O que foi?

435
00:22:39,067 --> 00:22:42,195
- Charlize Theron me chamou pra festa.
- Não fode. Posso ir?

436
00:22:42,196 --> 00:22:43,279
Não!

437
00:22:43,280 --> 00:22:45,281
É o melhor dia da minha vida.

438
00:22:45,282 --> 00:22:46,617
É hoje!

439
00:22:47,242 --> 00:22:48,869
A CHARLIZE TE CHAMOU PRA FESTA!

440
00:22:50,871 --> 00:22:55,249
Marty "Scorses"?
Jura por Deus? Nem fodendo!

441
00:22:55,250 --> 00:22:56,751
- É.
- Qual é a ideia?

442
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
- Tem um documento? Vamos lá.
- Tem roteiro.

443
00:23:00,214 --> 00:23:01,422
Espera aí...

444
00:23:01,423 --> 00:23:04,634
Por acaso, Martin Scorsese
escreveu sobre o Kool-Aid?

445
00:23:04,635 --> 00:23:07,261
Melhor ainda. Ele topou transformar

446
00:23:07,262 --> 00:23:10,933
um roteiro que ele adora
no nosso filme do Kool-Aid.

447
00:23:11,725 --> 00:23:13,185
Genial! Que porra é?

448
00:23:14,394 --> 00:23:15,603
- Escuta só...
- Ok.

449
00:23:15,604 --> 00:23:18,064
...é o tipo de coisa que,
à primeira impressão...

450
00:23:18,065 --> 00:23:19,732
- Tá.
- ...você diz: "Hã?"

451
00:23:19,733 --> 00:23:22,235
Mas quando pensa e avalia direitinho,

452
00:23:22,236 --> 00:23:24,905
- você diz: "Uau!"
- Que porra é?

453
00:23:25,822 --> 00:23:29,909
É uma exploração do Kool-Aid

454
00:23:29,910 --> 00:23:35,081
por meio dos eventos acontecidos no lugar

455
00:23:35,082 --> 00:23:39,461
mais conhecido como...

456
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
Jonestown.

457
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
Jonestown?

458
00:23:48,053 --> 00:23:49,053
Jesus! Porra! Ei!

459
00:23:49,054 --> 00:23:51,472
- Que porra é essa?
- Calma. Não é nada.

460
00:23:51,473 --> 00:23:53,391
Quer foder esse estúdio?

461
00:23:53,392 --> 00:23:55,726
- Caramba!
- Relaxa. Sossega, cacete.

462
00:23:55,727 --> 00:23:58,187
Se quer foder, quero um Xanax. Deu calor.

463
00:23:58,188 --> 00:24:02,233
Todo mundo olhando! Está tudo bem!
Ei, não é garantia de sucesso.

464
00:24:02,234 --> 00:24:03,526
- Não.
- É melhor.

465
00:24:03,527 --> 00:24:06,237
Essa versão pode ser supimpa.

466
00:24:06,238 --> 00:24:08,948
"Supimpa"? Quem ainda diz isso?

467
00:24:08,949 --> 00:24:11,242
Olha! <i>Era Uma Vez... em Hollywood,</i> tá?

468
00:24:11,243 --> 00:24:14,287
- Quentin Tarantino, um filme divertido...
- Tá.

469
00:24:14,288 --> 00:24:19,959
...sobre uma seita assassina que ganhou
Oscars e arrecadou US$ 377 milhões,

470
00:24:19,960 --> 00:24:22,212
ou a Sony vende filme melhor que você?

471
00:24:22,796 --> 00:24:24,297
Sabe o que a Sony tinha?

472
00:24:24,298 --> 00:24:28,635
A santíssima trindade: Leo, Brad e Margot.

473
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
Quem você tem?

474
00:24:32,181 --> 00:24:33,390
Curioso perguntar.

475
00:24:34,099 --> 00:24:36,434
Estava falando com o Marty,

476
00:24:36,435 --> 00:24:42,231
e ele está bem convicto
de que o protagonista,

477
00:24:42,232 --> 00:24:46,111
o papel de Jim Jones, devia ser
interpretado por ninguém menos que...

478
00:24:48,113 --> 00:24:49,323
Steve Buscemi.

479
00:24:52,117 --> 00:24:53,701
{\an8}UM FILME DE MARTIN SCORSESE

480
00:24:53,702 --> 00:24:58,080
Tá, "Steven" Buscemi é simplesmente
a pior hipótese possível.

481
00:24:58,081 --> 00:25:01,501
Ou as pessoas conhecem o nome
e não o rosto,

482
00:25:01,502 --> 00:25:03,586
ou conhecem o rosto e não o nome.

483
00:25:03,587 --> 00:25:04,795
Ruim para negócios.

484
00:25:04,796 --> 00:25:08,174
Ele é um dos maiores atores vivos.

485
00:25:08,175 --> 00:25:09,967
Ei! Se ele entrasse aqui,

486
00:25:09,968 --> 00:25:13,679
atirava ele na mesa
e matava ele na trepada.

487
00:25:13,680 --> 00:25:16,849
Ele não tem prestígio
para uma franquia como Kool-Aid.

488
00:25:16,850 --> 00:25:18,643
Esperem. "Buscemi" ou "Buscimi"?

489
00:25:18,644 --> 00:25:20,895
- É Steve Buscemi.
- Buscemi?

490
00:25:20,896 --> 00:25:22,480
É Buscemi como brusqueta.

491
00:25:22,481 --> 00:25:25,858
Falamos dele há uma hora,
e ninguém sabe dizer o nome.

492
00:25:25,859 --> 00:25:28,653
- O que acha disso, Matt?
- Tá, é o seguinte.

493
00:25:28,654 --> 00:25:32,532
Griffin vai perguntar
o que o marketing acha da sua ideia,

494
00:25:32,533 --> 00:25:34,575
e eu vou abrir o jogo e falar

495
00:25:34,576 --> 00:25:36,160
que será um fiasco.

496
00:25:36,161 --> 00:25:38,454
O filme será um fiasco. Entendeu?

497
00:25:38,455 --> 00:25:41,541
Mas sei que você também precisa
mostrar algo pra ele.

498
00:25:41,542 --> 00:25:45,461
Eu pedi pro marketing criar algo
pra salvar a sua pele.

499
00:25:45,462 --> 00:25:48,423
CONTINENTAL ESTÚDIOS

500
00:25:54,096 --> 00:25:55,304
Que porra é essa?

501
00:25:55,305 --> 00:25:57,765
- O teaser, babaca.
- Do quê, babaca?

502
00:25:57,766 --> 00:25:59,851
Como vou saber? É o seu trabalho!

503
00:25:59,852 --> 00:26:02,937
Vamos fazer a ideia do Stoller?
Não era tão ruim.

504
00:26:02,938 --> 00:26:06,065
Não dá. Adivinha o motivo.
O idiota detonou o acordo.

505
00:26:06,066 --> 00:26:08,192
- Nossa.
- Você ama Martin Scorsese.

506
00:26:08,193 --> 00:26:10,611
A visão dele pra esse filme
será o nosso fim.

507
00:26:10,612 --> 00:26:12,780
Mostra o teaser pro Griffin.

508
00:26:12,781 --> 00:26:14,490
Não posso mostrar. Isso não...

509
00:26:14,491 --> 00:26:16,617
Não tem história. Não é nada.

510
00:26:16,618 --> 00:26:18,327
E daí se não tem?

511
00:26:18,328 --> 00:26:21,497
Ele vai adorar o Jarrão do Kool-Aid
fazendo passinho do <i>zay-zay.</i>

512
00:26:21,498 --> 00:26:22,832
Que porra é essa?

513
00:26:22,833 --> 00:26:26,043
Um sucesso do TikTok.
Matt, como chefe, devia saber mais.

514
00:26:26,044 --> 00:26:27,254
Olha, pessoal,

515
00:26:28,130 --> 00:26:32,550
fizemos Martin Scorsese aceitar
escrever e dirigir

516
00:26:32,551 --> 00:26:34,927
a porra do filme do Kool-Aid pra nós.

517
00:26:34,928 --> 00:26:38,764
Não é o elenco mais comercial,
nem a opção mais vendável,

518
00:26:38,765 --> 00:26:41,434
mas um dos maiores diretores
de todos os tempos

519
00:26:41,435 --> 00:26:43,311
quer fazer um filme pra nós.

520
00:26:43,312 --> 00:26:46,647
Se esse não for o tipo de coisa
para aceitar voando,

521
00:26:46,648 --> 00:26:48,858
o que estamos fazendo da vida?

522
00:26:48,859 --> 00:26:53,280
Usaremos a versão do Scorsese
pro Kool-Aid. Fim de papo.

523
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Griffin Mill chamou.

524
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
Ai, meu Deus.

525
00:27:01,371 --> 00:27:04,582
Diz aqui que beberam
Flavor Aid lá em Jonestown.

526
00:27:04,583 --> 00:27:06,125
Psiu! Isso não ajuda.

527
00:27:06,126 --> 00:27:08,462
Deixa o papo comigo, ficaremos bem.

528
00:27:09,254 --> 00:27:10,589
Olá!

529
00:27:11,340 --> 00:27:12,965
- Olha só.
- É.

530
00:27:12,966 --> 00:27:15,511
Marchando direitinho como bons alunos.

531
00:27:16,386 --> 00:27:17,929
É bom ver o senhor.

532
00:27:17,930 --> 00:27:20,098
- É.
- Fala sobre o meu Kool-Aid.

533
00:27:24,061 --> 00:27:25,062
O que aconteceu?

534
00:27:26,897 --> 00:27:28,148
Eu vou te contar.

535
00:27:50,212 --> 00:27:51,213
Uau.

536
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Sério?

537
00:27:56,885 --> 00:28:00,596
É fantástico pra caralho.

538
00:28:00,597 --> 00:28:01,848
É, sim!

539
00:28:01,849 --> 00:28:05,643
- Gigante! Divertido, né?
- Vai ser gigante. Divertido.

540
00:28:05,644 --> 00:28:07,311
- Genial.
- É ótimo.

541
00:28:07,312 --> 00:28:09,480
- E tem o <i>zay-zay.</i>
- Mandando bem.

542
00:28:09,481 --> 00:28:11,858
Adoro isso. Minha filha dança.

543
00:28:11,859 --> 00:28:13,526
Sim, o <i>zay-zay.</i> É o melhor.

544
00:28:13,527 --> 00:28:15,153
Então, Matt, e a história?

545
00:28:16,738 --> 00:28:17,947
A história?

546
00:28:17,948 --> 00:28:20,492
Sim. Qual é a história? Fala do quê?

547
00:28:23,745 --> 00:28:25,246
Essa é a melhor parte.

548
00:28:25,247 --> 00:28:26,330
Ótimo.

549
00:28:26,331 --> 00:28:27,875
Então, é isso.

550
00:28:28,834 --> 00:28:33,921
O Jarrão do Kool-Aid existe
num mundo de logotipos corporativos.

551
00:28:33,922 --> 00:28:35,590
É amigo de Velveeta.

552
00:28:35,591 --> 00:28:38,384
Curte no bar com o Chef Boyardee.

553
00:28:38,385 --> 00:28:40,678
E tem toda uma família Kool-Aid,

554
00:28:40,679 --> 00:28:45,016
para incluir os sabores,
amarelo, verde, vermelho, né?

555
00:28:45,017 --> 00:28:46,559
- Adorei.
- Obrigado.

556
00:28:46,560 --> 00:28:48,519
- Impressionante.
- Obrigado.

557
00:28:48,520 --> 00:28:50,521
- Tem diversidade, né?
- Tem.

558
00:28:50,522 --> 00:28:52,148
Vermelho, amarelo, verde.

559
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
- Não é branco, né?
- Não.

560
00:28:55,569 --> 00:28:57,236
Certo? Tem diversidade.

561
00:28:57,237 --> 00:28:58,780
É nós, mano.

562
00:29:00,032 --> 00:29:01,491
E você, mana.

563
00:29:02,951 --> 00:29:04,744
Quem será o diretor?

564
00:29:04,745 --> 00:29:06,495
- Nick Stoller é genial.
- Aí, sim.

565
00:29:06,496 --> 00:29:08,831
- Está fechado.
- Adoro ele. Engraçado.

566
00:29:08,832 --> 00:29:11,584
- Certo, bate o martelo.
- Pode deixar, valeu.

567
00:29:11,585 --> 00:29:12,960
- Bom trabalho.
- De nada.

568
00:29:12,961 --> 00:29:14,922
Bom te ver, Griffin.

569
00:29:18,175 --> 00:29:19,717
Uma pergunta.

570
00:29:19,718 --> 00:29:24,973
Esse filme sobre Jonestown
do Martin Scorsese... É sobre o quê?

571
00:29:27,142 --> 00:29:32,064
Gastou US$ 10 milhões no roteiro
do Martin Scorsese sobre Jonestown,

572
00:29:33,774 --> 00:29:38,819
mas não podemos fazer um filme
do Kool-Aid e seu adorável mascote

573
00:29:38,820 --> 00:29:43,742
enquanto rodamos outro filme
sobre como o Kool-Aid

574
00:29:44,785 --> 00:29:49,414
está ligado a um
dos mais infames homicídios em massa

575
00:29:50,290 --> 00:29:51,625
de todos os tempos.

576
00:29:53,252 --> 00:29:55,253
- Claro que não.
- Graças a Deus.

577
00:29:55,254 --> 00:29:56,462
Pois é.

578
00:29:56,463 --> 00:29:58,673
- Sabia que você tinha uma boa razão.
- Tenho.

579
00:29:58,674 --> 00:30:02,511
Diga, por que gastou US$ 10 milhões nisso?

580
00:30:05,180 --> 00:30:07,307
Bom, escuta só...

581
00:30:08,642 --> 00:30:11,686
Soube que Scorsese
ia fazer o filme sobre Jonestown...

582
00:30:11,687 --> 00:30:13,563
- Ok.
- ...e tive o mesmo receio que você.

583
00:30:13,564 --> 00:30:16,649
Não dá pra deixar essa bobagem
de filme de arte

584
00:30:16,650 --> 00:30:18,901
ferrar nossa franquia de um bilhão,

585
00:30:18,902 --> 00:30:22,822
daí eu comprei o roteiro de Jonestown

586
00:30:22,823 --> 00:30:25,784
especificamente para engavetar ele.

587
00:30:28,912 --> 00:30:32,332
Então, seremos donos do projeto.

588
00:30:33,625 --> 00:30:35,752
Mas ninguém vai poder fazer?

589
00:30:38,964 --> 00:30:42,176
Ah, Matt, isso é errado pra caralho.

590
00:30:42,885 --> 00:30:44,177
- É.
- Eu adorei.

591
00:30:44,178 --> 00:30:45,970
Ótimo.

592
00:30:45,971 --> 00:30:47,054
Obrigado.

593
00:30:47,055 --> 00:30:48,140
Bom trabalho.

594
00:30:48,724 --> 00:30:51,642
Sim, claro que eu sei
que nós detonamos o acordo,

595
00:30:51,643 --> 00:30:54,228
mas mudamos de ideia
e queremos Nick Stoller

596
00:30:54,229 --> 00:30:56,355
em <i>Kool-Aid</i>. Pago o dobro pra ele.

597
00:30:56,356 --> 00:30:58,357
<i>Vai pagar uma bolada pro Stoller,</i>

598
00:30:58,358 --> 00:31:01,277
<i>mas o problema
é que ele falou com a Patty...</i>

599
00:31:01,278 --> 00:31:03,321
- Falou?
- <i>Ela está puta com você,</i>

600
00:31:03,322 --> 00:31:06,199
<i>com o estúdio,
e convenceu o Nick a não aceitar.</i>

601
00:31:06,200 --> 00:31:07,283
Preciso da ideia!

602
00:31:07,284 --> 00:31:09,368
<i>Vou dizer o quê? Você se fodeu.</i>

603
00:31:09,369 --> 00:31:10,995
Patty é a única razão?

604
00:31:10,996 --> 00:31:12,205
<i>Sim.</i>

605
00:31:12,206 --> 00:31:13,998
Então você vai adorar ouvir

606
00:31:13,999 --> 00:31:16,792
que a Patty será produtora de <i>Kool-Aid</i>.

607
00:31:16,793 --> 00:31:19,253
- Não.
- <i>Enfim deu uma dentro.</i>

608
00:31:19,254 --> 00:31:22,632
Ótimo. Bico calado por ora,
mas vamos bater o martelo.

609
00:31:22,633 --> 00:31:24,675
- <i>Bom Pessach.</i>
- Por que a mentira?

610
00:31:24,676 --> 00:31:26,969
- Sei lá!
- Ela nem te atende.

611
00:31:26,970 --> 00:31:28,514
Eu sei!

612
00:31:29,264 --> 00:31:32,225
Vou até a casa dela para confrontá-la.

613
00:31:32,226 --> 00:31:34,143
Vamos na festa da Charlize.

614
00:31:34,144 --> 00:31:36,270
Se der certo, vamos comemorar.

615
00:31:36,271 --> 00:31:38,065
Aí, sim!

616
00:32:13,225 --> 00:32:17,520
Como ousa aparecer aqui? Logo você.

617
00:32:17,521 --> 00:32:18,814
Oi, Patty.

618
00:32:20,774 --> 00:32:23,986
Meu Deus, que humilhação.

619
00:32:25,070 --> 00:32:28,990
Não fica aí parado
feito um entregador, entra logo.

620
00:32:28,991 --> 00:32:31,367
Porra! Sabe que parei de xingar...

621
00:32:31,368 --> 00:32:34,203
- Eu sei. Perdão.
- ...e me fez recomeçar. Porra!

622
00:32:34,204 --> 00:32:36,038
Desculpa. Merda. Olha só.

623
00:32:36,039 --> 00:32:38,749
Eu só vim ver como você está,

624
00:32:38,750 --> 00:32:40,418
garantir que está bem.

625
00:32:40,419 --> 00:32:42,920
Como estou? Eu...

626
00:32:42,921 --> 00:32:45,673
Dei 40 anos da minha vida a esse estúdio...

627
00:32:45,674 --> 00:32:48,009
- Sim.
- ...e daí esse Griffin Mill,

628
00:32:48,010 --> 00:32:51,847
um Bob Evans de quinta categoria
quer marcar o território,

629
00:32:52,848 --> 00:32:55,266
como se estivesse urinando num hidrante.

630
00:32:55,267 --> 00:32:57,226
Eu sei, ele é muito cruel.

631
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
Sim, ele é.

632
00:32:58,979 --> 00:33:02,940
- Sabe de uma coisa? Você é pior.
- Eu?

633
00:33:02,941 --> 00:33:05,818
- Partiu meu coração.
- O que foi que eu fiz?

634
00:33:05,819 --> 00:33:07,987
Roubou meu emprego!

635
00:33:07,988 --> 00:33:10,823
Não roubei seu emprego, tá?

636
00:33:10,824 --> 00:33:13,576
Não tive absolutamente nada
a ver com isso.

637
00:33:13,577 --> 00:33:16,454
Quase não fui contratado, sabia?

638
00:33:16,455 --> 00:33:18,497
Eu te criei como um filho

639
00:33:18,498 --> 00:33:22,251
e, quando virei as costas,
você me apunhalou.

640
00:33:22,252 --> 00:33:24,170
Não te apunhalei pelas costas.

641
00:33:24,171 --> 00:33:25,630
- Apunhalou.
- De fato,

642
00:33:25,631 --> 00:33:27,591
vou continuar seu legado, Patty.

643
00:33:28,217 --> 00:33:29,967
Pode não ter empunhado a faca,

644
00:33:29,968 --> 00:33:33,888
mas parece feliz
trabalhando com quem me apunhalou.

645
00:33:33,889 --> 00:33:36,349
- Não estou feliz.
- Está, sim.

646
00:33:36,350 --> 00:33:37,558
Acredite em mim.

647
00:33:37,559 --> 00:33:39,936
Adoro nossa relação de trabalho...

648
00:33:39,937 --> 00:33:41,604
- e por isso vim aqui.
- É.

649
00:33:41,605 --> 00:33:43,231
- Quero mantê-la.
- É.

650
00:33:43,232 --> 00:33:48,737
Vim oferecer um cargo de produtora
na nossa nova e maior franquia.

651
00:33:50,531 --> 00:33:51,697
<i>Kool-Aid</i>?

652
00:33:51,698 --> 00:33:53,199
- Sim!
- É a sua oferta?

653
00:33:53,200 --> 00:33:54,493
É.

654
00:33:55,285 --> 00:33:58,621
Parece um gato trazendo um pombo mutilado.

655
00:33:58,622 --> 00:34:00,623
Eu sei.

656
00:34:00,624 --> 00:34:01,916
Falei com o Stoller.

657
00:34:01,917 --> 00:34:04,836
Só quer livrar sua cara
para contratar ele.

658
00:34:04,837 --> 00:34:07,380
E você precisa de mim pra livrar sua cara.

659
00:34:07,381 --> 00:34:09,966
Está por conta própria. Precisa trabalhar.

660
00:34:09,967 --> 00:34:12,426
Matthew! E aí me oferece <i>Kool-Aid</i>?

661
00:34:12,427 --> 00:34:15,763
E eu lá quero meu nome
nessa monstruosidade? Eca!

662
00:34:15,764 --> 00:34:17,515
Deviam ter cortado o mal pela raiz.

663
00:34:17,516 --> 00:34:20,768
Não, se eu quisesse fazer esse lixo,
ainda teria meu emprego.

664
00:34:25,357 --> 00:34:27,192
- Tá, minha contraoferta.
- Ok.

665
00:34:27,900 --> 00:34:30,319
Peço pro Stoller fazer o seu filme.

666
00:34:30,320 --> 00:34:31,904
- Ótimo.
- Mas quero

667
00:34:31,905 --> 00:34:35,448
três anos de exclusividade criativa,
US$ 10 milhões de orçamento,

668
00:34:35,449 --> 00:34:39,454
dois filmes distribuídos por ano,
podendo trabalhar com outro estúdio.

669
00:34:40,414 --> 00:34:42,916
- Não.
- Matty!

670
00:34:43,417 --> 00:34:44,917
Não, veja bem. Patty, ei,

671
00:34:44,918 --> 00:34:47,628
desculpe, não posso aceitar.
É bom demais pra...

672
00:34:47,629 --> 00:34:50,464
Ninguém em Hollywood
tem um contrato tão lucrativo.

673
00:34:50,465 --> 00:34:52,716
E daí? Você me deve tudo!

674
00:34:52,717 --> 00:34:57,680
Não devo nada... Devo muito, admito.
Não te devo tudo, não. Não posso aceitar.

675
00:34:57,681 --> 00:35:02,519
Matty, esse emprego era a minha vida,
e agora ele é a sua vida, certo?

676
00:35:03,395 --> 00:35:04,646
E sem ele...

677
00:35:06,857 --> 00:35:09,942
Sem ele, sinto medo. Eu não...

678
00:35:09,943 --> 00:35:15,406
não sei se consigo... Tenho receio.

679
00:35:15,407 --> 00:35:20,411
Dou US$ 7 milhões anuais,
sem distribuição, com exclusividade.

680
00:35:20,412 --> 00:35:24,499
Oito milhões, um filme distribuído
e orçamento abaixo de US$ 5 milhões.

681
00:35:26,543 --> 00:35:28,294
Tá, mas com exclusividade.

682
00:35:28,295 --> 00:35:30,004
Sem exclusividade!

683
00:35:30,005 --> 00:35:34,635
Eles me trucidaram!
Acabaram comigo, Matty.

684
00:35:35,511 --> 00:35:36,512
Por favor.

685
00:35:37,054 --> 00:35:38,055
Tá, eu topo.

686
00:35:39,515 --> 00:35:40,516
Fechado.

687
00:35:42,351 --> 00:35:44,603
Matty, obrigada.

688
00:35:45,437 --> 00:35:47,522
- Obrigado.
- Obrigada.

689
00:35:47,523 --> 00:35:49,273
Ah, obrigada.

690
00:35:49,274 --> 00:35:52,027
Ok. Vamos ligar pro Nick Stoller.

691
00:35:54,071 --> 00:35:57,824
Ah, coitadinho. Precisa engavetar
o filme do Martin Scorsese.

692
00:35:59,034 --> 00:36:03,329
Engavetei um filme do Warren em 88,
e ele nunca mais dormiu comigo.

693
00:36:03,330 --> 00:36:05,123
Receio o mesmo com o Marty.

694
00:36:06,166 --> 00:36:08,752
Como se sente em meio a tudo isso?

695
00:36:09,962 --> 00:36:12,797
Eu trabalhei muito tempo para chegar aqui.

696
00:36:12,798 --> 00:36:15,717
Meus pais estão encantados,
cheios de orgulho.

697
00:36:16,343 --> 00:36:20,764
Acho que o Griffin
está otimista com o plano.

698
00:36:21,557 --> 00:36:24,268
Matty, não falou dos seus sentimentos.

699
00:36:25,894 --> 00:36:29,230
Sim, me sinto infeliz, na verdade.

700
00:36:29,231 --> 00:36:33,150
Estou ansioso, estressado,
em pânico na maior parte do tempo.

701
00:36:33,151 --> 00:36:37,113
Era mais feliz há 15 dias quando sentia
raiva por não ter esse emprego.

702
00:36:37,114 --> 00:36:39,866
Agora eu daria tudo
para sentir raiva e ressentimento

703
00:36:39,867 --> 00:36:41,577
comparado com o que sinto.

704
00:36:42,327 --> 00:36:45,496
Passo pelo guia turístico toda manhã,

705
00:36:45,497 --> 00:36:48,249
e dizem que o prédio foi construído
como um templo do cinema,

706
00:36:48,250 --> 00:36:50,919
mas parece mais uma tumba.

707
00:36:51,753 --> 00:36:53,088
A coroa pesa, Matty.

708
00:36:53,881 --> 00:36:55,840
Sim. Estou honrado, claro,

709
00:36:55,841 --> 00:36:57,884
por poder escolher

710
00:36:57,885 --> 00:36:59,719
qual filme será feito ou não.

711
00:36:59,720 --> 00:37:01,180
Muita responsabilidade.

712
00:37:02,014 --> 00:37:05,766
Entrei nessa área por amar filmes,

713
00:37:05,767 --> 00:37:12,274
mas agora temo
que minha função seja arruinar eles.

714
00:37:13,817 --> 00:37:15,569
Esse emprego mói a nossa alma.

715
00:37:16,069 --> 00:37:19,615
Você fica estressado, em pânico e infeliz.

716
00:37:20,282 --> 00:37:23,118
Um dia, encara seu ídolo
e parte seu coração,

717
00:37:23,619 --> 00:37:27,873
no outro, passa um cheque em branco
pra um <i>nepo baby</i> metido usando gorro.

718
00:37:30,000 --> 00:37:31,585
Mas, quando tudo dá certo,

719
00:37:32,711 --> 00:37:34,546
e você faz um filme bom...

720
00:37:37,132 --> 00:37:38,300
é bom pra sempre.

721
00:37:41,386 --> 00:37:44,014
Será um ótimo chefe de estúdio.
Sabe por quê?

722
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
Teve a melhor professora.

723
00:37:52,189 --> 00:37:53,190
Ainda tenho.

724
00:38:02,241 --> 00:38:03,533
HOTEL ROOSEVELT

725
00:38:03,534 --> 00:38:06,702
<i>Ainda bem que não vou dizer
pro Marty que o filme já era.</i>

726
00:38:06,703 --> 00:38:07,954
<i>O que dirá?</i>

727
00:38:07,955 --> 00:38:09,455
Não direi nada ao Marty.

728
00:38:09,456 --> 00:38:12,376
Falo com o agente dele na segunda
e o evito pelo resto da vida.

729
00:38:12,876 --> 00:38:14,669
Com sorte nunca mais o verei.

730
00:38:14,670 --> 00:38:16,629
- Ei, Matt! Oi!
- Puta que pariu.

731
00:38:16,630 --> 00:38:21,759
- Marty! Oi! Bom te ver.
- Oi, Matt. Oi. Meu Deus.

732
00:38:21,760 --> 00:38:22,844
- Este é o Sal.
- Oi.

733
00:38:22,845 --> 00:38:23,761
- Olá.
- Oi.

734
00:38:23,762 --> 00:38:25,137
- Oi, Matt.
- Sim.

735
00:38:25,138 --> 00:38:27,807
Matt, não paro de pensar em <i>Kool-Aid</i>.

736
00:38:27,808 --> 00:38:29,016
Ah, que ótimo.

737
00:38:29,017 --> 00:38:30,268
<i>Kool-Aid</i>. Eu tenho...

738
00:38:30,269 --> 00:38:33,229
Tive ótimas ideias para quem vai
contracenar com Buscemi.

739
00:38:33,230 --> 00:38:34,397
Perfeito, ótimo.

740
00:38:34,398 --> 00:38:37,108
Eu não teria pensado no título <i>Kool-Aid</i>.

741
00:38:37,109 --> 00:38:39,235
Título incrível, fantástico.

742
00:38:39,236 --> 00:38:41,904
- Vou roubar o crédito, tá?
- É todo seu.

743
00:38:41,905 --> 00:38:45,992
Legal como nunca para de trabalhar.
Não vamos falar de negócios aqui.

744
00:38:45,993 --> 00:38:49,496
Vamos falar de outra coisa.
Curte esportes, carros?

745
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
O que está havendo?

746
00:38:53,959 --> 00:38:55,835
- Nada.
- Está muito estranho.

747
00:38:55,836 --> 00:38:58,045
Tem algo suspeito aqui.

748
00:38:58,046 --> 00:39:00,047
Eu sempre sou assim.

749
00:39:00,048 --> 00:39:01,924
Conheço ele como o meu pau.

750
00:39:01,925 --> 00:39:04,594
- É o Matt Remick de sempre.
- Isso aí.

751
00:39:04,595 --> 00:39:07,805
Não. Essa atuação está bem forçada.

752
00:39:07,806 --> 00:39:09,599
Juro que não é nada.

753
00:39:09,600 --> 00:39:10,975
- Vi o olhar.
- Qual?

754
00:39:10,976 --> 00:39:12,393
- Esse.
- Não.

755
00:39:12,394 --> 00:39:13,978
É um olhar furtivo.

756
00:39:13,979 --> 00:39:16,480
- Não somos furtivos.
- Nunca fui.

757
00:39:16,481 --> 00:39:17,857
- Não.
- É furtivo.

758
00:39:17,858 --> 00:39:20,861
Se tem uma coisa que conheço,
é furtividade.

759
00:39:22,362 --> 00:39:26,073
Olha, Marty, precisa saber de uma coisa,

760
00:39:26,074 --> 00:39:31,078
e o Sal vai explicar tudo direitinho.

761
00:39:31,079 --> 00:39:32,288
- Sal?
- É.

762
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
- Agora eu falo?
- Agora você fala.

763
00:39:36,668 --> 00:39:41,715
Marty, para começar, posso dizer
que entrei nessa área por sua causa?

764
00:39:42,341 --> 00:39:45,427
Porra, quem é você e o que quer dizer?

765
00:39:45,928 --> 00:39:49,640
Mudamos de ideia e não faremos
uma versão Jonestown de <i>Kool-Aid</i>.

766
00:39:55,604 --> 00:39:58,440
Quer saber? Sem problemas.

767
00:39:59,399 --> 00:40:00,400
Tudo bem.

768
00:40:01,318 --> 00:40:03,027
Quer dizer, é uma merda,

769
00:40:03,028 --> 00:40:07,448
mas escute, Matt, sinceramente,
não me surpreende,

770
00:40:07,449 --> 00:40:10,618
pois não passa de um executivo ordinário,
cara de pau,

771
00:40:10,619 --> 00:40:14,998
sem talento e covarde.

772
00:40:16,667 --> 00:40:17,834
Não sou cara de pau.

773
00:40:17,835 --> 00:40:22,047
Devolve meu filme pra eu vender pra Apple,
pra quem já devia ter vendido.

774
00:40:23,674 --> 00:40:24,675
Não vai dar.

775
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
Vamos esclarecer.

776
00:40:28,971 --> 00:40:33,392
Comprou meu filme só para engavetar?

777
00:40:35,435 --> 00:40:36,520
- Comprei.
- Ele comprou.

778
00:40:45,112 --> 00:40:47,154
- Licença, Sr. Scorsese.
- Amo <i>Os Infiltrados.</i>

779
00:40:47,155 --> 00:40:48,239
Cale a boca.

780
00:40:48,240 --> 00:40:49,323
- Nossa...
- Ai, não.

781
00:40:49,324 --> 00:40:51,158
...foi muito pior do que pensei.

782
00:40:51,159 --> 00:40:52,076
Foi horrível.

783
00:40:52,077 --> 00:40:53,369
Ele está chorando.

784
00:40:53,370 --> 00:40:55,413
- Fez ele soluçar.
- Martin. Por que o choro?

785
00:40:55,414 --> 00:40:56,581
- Culpa sua.
- Mandou...

786
00:40:56,582 --> 00:40:58,583
- Tudo bem?
- Porra. A Charlize foi lá.

787
00:40:58,584 --> 00:40:59,542
- Merda.
- Credo.

788
00:40:59,543 --> 00:41:01,169
Cacete, ele está contando.

789
00:41:01,170 --> 00:41:02,628
Dedo-duro. Fecha a boca.

790
00:41:02,629 --> 00:41:04,839
Que canalha. Ela olhou pra nós.

791
00:41:04,840 --> 00:41:07,758
- Fica numa boa.
- Ela vai nos expulsar.

792
00:41:07,759 --> 00:41:10,261
Não vai, você é chefe de estúdio. Relaxa.

793
00:41:10,262 --> 00:41:11,721
- Oi, Charlize.
- Oi, Charlize.

794
00:41:11,722 --> 00:41:12,972
Vaza daqui, porra.

795
00:41:12,973 --> 00:41:14,724
- Foi mal. Valeu o convite.
- É.

796
00:41:14,725 --> 00:41:15,808
Desculpa, Marty.

797
00:41:15,809 --> 00:41:17,436
Puta que o pariu.

798
00:41:18,770 --> 00:41:21,189
Ei, Matt Remick, é?

799
00:41:21,190 --> 00:41:23,065
Steve Buscemi. Oi.

800
00:41:23,066 --> 00:41:24,817
- Buscemi, sim.
- Desculpe.

801
00:41:24,818 --> 00:41:27,028
Tudo bem. Vamos filmar juntos.

802
00:41:27,029 --> 00:41:30,323
- Sim, vamos. Que emoção.
- Pois é.

803
00:41:30,324 --> 00:41:32,283
- E o roteiro do Marty?
- É.

804
00:41:32,284 --> 00:41:35,203
- Você não pirou?
- Sim, incrível.

805
00:41:35,204 --> 00:41:38,331
- Já deviam dar o Oscar pra ele.
- É de primeira.

806
00:41:38,332 --> 00:41:41,668
E dizer que será
o último filme do Martin Scorsese.

807
00:41:43,045 --> 00:41:44,045
O quê?

808
00:41:44,046 --> 00:41:45,296
Ele não contou?

809
00:41:45,297 --> 00:41:46,380
- Não.
- É, sim.

810
00:41:46,381 --> 00:41:49,801
Não. É o canto do cisne dele.
Depois, ele para.

811
00:41:50,427 --> 00:41:54,013
- Uau.
- Que verdadeira honra.

812
00:41:54,014 --> 00:41:55,681
- Sim...
- Que sorte a nossa.

813
00:41:55,682 --> 00:41:59,310
- Muita. Fantástico, né? É.
- Obrigado por fazer acontecer.

814
00:41:59,311 --> 00:42:01,395
- Eu que agradeço.
- Sério. Nos vemos no set.

815
00:42:01,396 --> 00:42:02,438
- Ansioso.
- Tá.

816
00:42:02,439 --> 00:42:03,482
- Tchau.
- Se cuida.

817
00:42:04,483 --> 00:42:05,651
Ei, Marty.

818
00:42:06,860 --> 00:42:08,946
Está chorando? O que foi?

819
00:42:39,810 --> 00:42:41,894
Dois martínis chegando.

820
00:42:41,895 --> 00:42:45,399
- Aqui está.
- Obrigado, senhor. Saúde.

821
00:42:57,870 --> 00:43:01,414
Mesmo depois do que rolou,
ainda adoro ver esse filme.

822
00:43:01,415 --> 00:43:04,209
Ah, sim, meu Deus. Marty é o maioral.

823
00:43:05,711 --> 00:43:07,211
Não rola mais chamar de Marty.

824
00:43:07,212 --> 00:43:10,591
- Ah, não. É Sr. Scorsese.
- Sim. Certeza.

825
00:43:13,510 --> 00:43:17,054
- Lorraine Bracco é gostosa.
- Meu, o Ray Liotta que é.

826
00:43:17,055 --> 00:43:18,306
Sim!

827
00:43:18,307 --> 00:43:20,850
A Patty transava com ele
quando fizeram esse filme.

828
00:43:20,851 --> 00:43:24,228
- Nem fodendo.
- É. E dizem que tinha um pirocão.

829
00:43:24,229 --> 00:43:25,314
Eu acredito.

830
00:43:26,315 --> 00:43:29,985
- Descanse em paz, rei.
- Descanse em pênis, rei.

831
00:44:22,037 --> 00:44:24,039
Legendas: Leandro Woyakoski

