1
00:00:08,634 --> 00:00:11,762
{\an8}EL ESTUDIO

2
00:00:15,641 --> 00:00:19,269
TOMA ÚNICA

3
00:00:27,069 --> 00:00:28,277
Baja la velocidad, por favor.

4
00:00:28,278 --> 00:00:30,988
No. Te dije que debimos salir antes.
Nos lo vamos a perder.

5
00:00:30,989 --> 00:00:33,407
¿A quién le importa si te pierdes
la "hora mágica de la toma única"?

6
00:00:33,408 --> 00:00:35,451
A mí. Esa toma va a ser épica.

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,788
Será como una toma famosa en una
película. Quiero estar cuando la graben.

8
00:00:38,789 --> 00:00:42,083
The Dresden está por allá,
hay que ir a embriagarnos. Será divertido.

9
00:00:42,084 --> 00:00:43,376
No me perderé esa toma.

10
00:00:43,377 --> 00:00:46,379
¿Por qué te importa tanto?
No hacemos nada cuando vamos a esos sets,

11
00:00:46,380 --> 00:00:48,548
y solo cuentan los minutos
para que nos vayamos.

12
00:00:48,549 --> 00:00:51,384
No es cierto. Seguro hay muchos ejecutivos
que son pésimos en el set.

13
00:00:51,385 --> 00:00:52,468
- Yo no.
- Bueno.

14
00:00:52,469 --> 00:00:54,679
Es mi parte favorita de este trabajo.

15
00:00:54,680 --> 00:00:57,640
Ver al director de fotografía
y al director dándole vida al guion.

16
00:00:57,641 --> 00:00:59,725
Es por eso que hacemos esto, amigo.

17
00:00:59,726 --> 00:01:03,521
Yo lo hago por el dinero, el sexo
y las drogas. Pero yo soy diferente, creo.

18
00:01:03,522 --> 00:01:05,857
Sabes que te encanta. Mira, ahí está.

19
00:01:05,858 --> 00:01:08,860
- Bueno, está bien...
- Mierda. ¿Dónde me podré estacionar?

20
00:01:08,861 --> 00:01:12,196
Que no sea en esta entrada.
No es el estacionamiento de empleados.

21
00:01:12,197 --> 00:01:14,073
Debemos volver al campamento,
como decía el informe.

22
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
No, no hay tiempo.

23
00:01:15,701 --> 00:01:17,994
Me estacionaré en el set.
Soy el jefe del estudio.

24
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
- Pueden mover mi auto si es necesario.
- Bueno.

25
00:01:38,724 --> 00:01:42,393
Oye. Sí, tú,
no es el traje que llevaste al trabajo.

26
00:01:42,394 --> 00:01:43,728
Te cambiaste la ropa.

27
00:01:43,729 --> 00:01:44,812
- Sí.
- ¿Por qué?

28
00:01:44,813 --> 00:01:47,815
Me visto casual cuando voy a un set.
¿Has visto a esos vagos?

29
00:01:47,816 --> 00:01:49,984
Con <i>shorts</i> cargo
y tatuajes en las pantorrillas.

30
00:01:49,985 --> 00:01:51,611
Tú usas un traje. Pareces un narco.

31
00:01:51,612 --> 00:01:54,572
Carajo. ¿Por qué no me dijiste nada?
Pude haber hecho lo mismo.

32
00:01:54,573 --> 00:01:56,782
Tú te verás como un ejecutivo <i>cool</i>
y yo como un <i>nerd</i>.

33
00:01:56,783 --> 00:01:59,118
- Perdón. No sé qué decirte.
- Disculpe.

34
00:01:59,119 --> 00:02:00,662
¿Usted es el Sr. Remick?
¿El jefe del estudio?

35
00:02:01,371 --> 00:02:03,289
¡Sí! Soy yo. Hola, ¿cómo te va?

36
00:02:03,290 --> 00:02:05,666
- ¡Hola! Un placer. Soy Doug.
- Hola, Doug, ¿cómo estás?

37
00:02:05,667 --> 00:02:07,543
Todos están muy emocionados de verlo aquí.

38
00:02:07,544 --> 00:02:08,627
Qué bien.

39
00:02:08,628 --> 00:02:10,796
Sin ese traje no lo hubiera reconocido.

40
00:02:10,797 --> 00:02:12,257
Síganme.

41
00:02:13,509 --> 00:02:15,092
Estúpido traje.

42
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
Deberías usar un letrero que diga,
"Yo firmo sus cheques, vagos".

43
00:02:18,430 --> 00:02:21,140
Como si la visita del presidente
del estudio no fuera ya una distracción.

44
00:02:21,141 --> 00:02:24,101
No voy a distraer a nadie, amigo.
He hecho miles de visitas al set.

45
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
Sé cómo pasar desapercibido, ¿sí?

46
00:02:25,687 --> 00:02:28,272
Tienen poco tiempo,
así que por favor no des muchas ideas.

47
00:02:28,273 --> 00:02:30,107
Si me piden retroalimentación,
se las daré.

48
00:02:30,108 --> 00:02:31,943
Fuera de eso, ni sabrás que estoy aquí.

49
00:02:31,944 --> 00:02:34,529
A un lado. Aquí viene
el presidente del estudio. ¡Muévanse!

50
00:02:34,530 --> 00:02:35,613
A un lado.

51
00:02:35,614 --> 00:02:37,490
Matty y Sal haciendo un gran entrada.

52
00:02:37,491 --> 00:02:38,574
Hola, Patty.

53
00:02:38,575 --> 00:02:41,077
Hola. ¿Qué pasó?
¿Tu esmoquin está en la lavandería?

54
00:02:41,078 --> 00:02:43,204
Carajo. Es muy elegante, ¿verdad?

55
00:02:43,205 --> 00:02:45,414
- Mierda. No se ve muy mal, ¿o sí?
- Está bien.

56
00:02:45,415 --> 00:02:47,333
- Pero mantén un bajo perfil.
- Claro.

57
00:02:47,334 --> 00:02:49,836
¿Sí? No hay margen de error en esta toma.

58
00:02:49,837 --> 00:02:51,045
- Sí, exactamente.
- ¿Sí?

59
00:02:51,046 --> 00:02:53,464
Perdón, pero que estés aquí
es una distracción

60
00:02:53,465 --> 00:02:57,009
como cuando Bob Evans llegaba con champaña
y una bolsita de coca.

61
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
Así es esto.
Oye, niño, ¿cuánto falta para grabar?

62
00:02:59,805 --> 00:03:03,266
En unos minutos. Sarah está en el patio
haciendo ajustes con Jonas.

63
00:03:03,267 --> 00:03:04,433
- Bien.
- Oye.

64
00:03:04,434 --> 00:03:06,310
¿Tienen un departamento de vestuario
o algo sí?

65
00:03:06,311 --> 00:03:08,604
Donde pueda conseguir un suéter
o algo más casual.

66
00:03:08,605 --> 00:03:10,481
Sí, claro. Es por aquí, le muestro.

67
00:03:10,482 --> 00:03:11,983
Yo comencé como asistente.

68
00:03:11,984 --> 00:03:14,068
Sal, eres tan inútil
como una calceta sin par.

69
00:03:14,069 --> 00:03:16,320
Tu único trabajo
era que no visitara el set hoy.

70
00:03:16,321 --> 00:03:17,405
Lo intenté, ¿sí?

71
00:03:17,406 --> 00:03:20,575
Hasta me escondí en su baño por 20 minutos
para que se nos hiciera tarde,

72
00:03:20,576 --> 00:03:22,827
pero me encontró y comenzó a gritarme.
Fue vergonzoso.

73
00:03:22,828 --> 00:03:23,911
- ¿Sí? ¿En serio?
- Sarah.

74
00:03:23,912 --> 00:03:26,080
Muy bien,
gracias a todos por su paciencia.

75
00:03:26,081 --> 00:03:27,540
Vamos a comenzar ahora.

76
00:03:27,541 --> 00:03:28,749
- Hola, Patty. Hola, Sal.
- Hola.

77
00:03:28,750 --> 00:03:32,670
Acabo de ver a Matty por aquí.
Pensé que la visita se había cancelado.

78
00:03:32,671 --> 00:03:35,841
Ya sé. Lo intentamos.
Pero tenía una erección fílmica a tope.

79
00:03:36,425 --> 00:03:38,885
Mira, si se entera
de que no lo quieres aquí,

80
00:03:38,886 --> 00:03:41,053
ya no lo volverás a ver.
¿Quieres que le diga?

81
00:03:41,054 --> 00:03:42,763
- No. Está bien.
- ¿Sí? Bueno.

82
00:03:42,764 --> 00:03:44,473
Voy a pedirle 800 mil más

83
00:03:44,474 --> 00:03:46,058
para usar una canción
de The Rolling Stones en esta escena.

84
00:03:46,059 --> 00:03:48,728
Si cree que no lo quiero en el set,
no me los dará.

85
00:03:48,729 --> 00:03:51,022
Es cierto.
Es un hombre frágil y vengativo.

86
00:03:51,023 --> 00:03:53,316
- Y lo digo como su mejor amigo.
- Seguro estará bien.

87
00:03:53,317 --> 00:03:55,026
Finjan que no dije nada. Es un buen tipo.

88
00:03:55,027 --> 00:03:57,153
- Podría ser de ayuda.
- Para nada será de ayuda.

89
00:03:57,154 --> 00:04:00,531
Podríamos ponerlo en su propia
estación de monitores. Lo aislaremos.

90
00:04:00,532 --> 00:04:02,116
Sí. Como un mono con un virus.

91
00:04:02,117 --> 00:04:04,035
- Es buena idea.
- Sí. Lo que sea que funcione.

92
00:04:04,036 --> 00:04:06,329
Quiero revisar otra vez
el encuadre del inicio. Gracias.

93
00:04:06,330 --> 00:04:09,373
Bueno, ahora debemos mantener
al bebé en su corral.

94
00:04:09,374 --> 00:04:11,292
- Sí. ¿Qué?
- Es el último día de Greta, ¿lo sabías?

95
00:04:11,293 --> 00:04:14,795
Sí, volará mañana a Londres para hacer
una película supersecreta de Nolan.

96
00:04:14,796 --> 00:04:17,381
Leí el script.
Es algo de Jack el Destripador.

97
00:04:17,382 --> 00:04:19,468
Alerta de <i>spoiler</i>: él es mujer.

98
00:04:20,177 --> 00:04:24,055
Sal, si esta toma no sale perfecta
en la próxima media hora,

99
00:04:24,056 --> 00:04:25,640
esta película no tendrá toma final.

100
00:04:25,641 --> 00:04:28,851
Patty, tú eres productora
solo por nombre a lo mucho.

101
00:04:28,852 --> 00:04:31,062
Yo he desarrollado esto por cuatro años.

102
00:04:31,063 --> 00:04:32,647
- ¿En serio?
- Solo estás aquí

103
00:04:32,648 --> 00:04:35,400
para que puedas adular a Sarah
y hacer su próxima película.

104
00:04:36,443 --> 00:04:37,985
No eres tan tonto como te ves.

105
00:04:37,986 --> 00:04:40,655
Y eso es decir mucho,
considerando lo tonto que te ves.

106
00:04:40,656 --> 00:04:43,699
Patty, eras más agradable
cuando eras alcohólica.

107
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
Afortunadamente ya estoy sobria.

108
00:04:45,577 --> 00:04:46,661
Espera.

109
00:04:46,662 --> 00:04:48,287
- Somos del mismo equipo, ¿sí?
- Sí, está bien.

110
00:04:48,288 --> 00:04:50,414
Detendremos a Matty
para que no sea un obstáculo...,

111
00:04:50,415 --> 00:04:52,250
- Sí. Sí, claro.
- ...alejándolo de Sarah,

112
00:04:52,251 --> 00:04:53,709
alejándolo de los actores,

113
00:04:53,710 --> 00:04:54,919
- en especial de Greta.
- ¿Por qué?

114
00:04:54,920 --> 00:04:57,255
Quiere pedir el <i>jet</i>
para el <i>tour</i> de prensa.

115
00:04:57,256 --> 00:04:59,423
Y si lo ve, perderemos nuestra oportunidad

116
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
porque le besará el trasero
para evitar un vuelo comercial.

117
00:05:01,760 --> 00:05:03,010
Entendido.

118
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
- ¡Sí, adelante!
- ¡Matty!

119
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
- Hola. Dios mío.
- Hola.

120
00:05:07,057 --> 00:05:08,140
Mucho mejor.

121
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
¿Me veo como un estúpido actor secundario?

122
00:05:09,852 --> 00:05:13,104
Un estúpido actor secundario
es mejor que un traje pomposo.

123
00:05:13,105 --> 00:05:14,188
¿Qué esperan?

124
00:05:14,189 --> 00:05:16,023
- ¿Puedo ir rápido a orinar? Bien.
- Ya van a grabar.

125
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
- Vamos, rápido. Ya, ya, ya.
- Tienes vejiga de bebé. Aprieta.

126
00:05:17,860 --> 00:05:20,987
Lento, estos pantalones son muy grandes.
No puedo caminar bien.

127
00:05:20,988 --> 00:05:23,197
- Dios mío, Matty. Pareces un <i>amateur</i>.
- Sí. Ya pude.

128
00:05:23,198 --> 00:05:24,282
Las tomas únicas son estúpidas.

129
00:05:24,283 --> 00:05:25,658
Es el director jalándosela

130
00:05:25,659 --> 00:05:27,702
mientras hace la vida
de los demás miserable.

131
00:05:27,703 --> 00:05:29,453
A la audiencia no le importa
esta estupidez.

132
00:05:29,454 --> 00:05:34,041
¿Es en serio? La toma única
es el mayor logro cinematográfico.

133
00:05:34,042 --> 00:05:37,211
Es como el matrimonio perfecto
entre el arte y la tecnicidad.

134
00:05:37,212 --> 00:05:40,506
Sí, ahí está <i>Birdman</i>,
<i>Niños del hombre</i> y <i>Buenos muchachos</i>.

135
00:05:40,507 --> 00:05:43,176
Oye, ¿sabías que salía con Ray Liotta
cuando la grabaron?

136
00:05:43,177 --> 00:05:44,260
¿En serio?

137
00:05:44,261 --> 00:05:45,887
Tenía el paquete como un sofá de piel.

138
00:05:45,888 --> 00:05:47,180
- A la mierda.
- Que descanse en paz.

139
00:05:47,181 --> 00:05:49,724
También es una gran herramienta
para contar historias.

140
00:05:49,725 --> 00:05:53,227
El personaje de Greta Lee
pasa de estar segura a quebrantarse,

141
00:05:53,228 --> 00:05:56,272
todo en una toma, sin cortes.
Eso es perfecto, ¿no crees?

142
00:05:56,273 --> 00:05:58,566
Maya querrá vender esto
como una historia de amor lésbica

143
00:05:58,567 --> 00:06:00,610
y no como una toma superdepresiva.

144
00:06:00,611 --> 00:06:03,446
Bien, ya vamos a comenzar. Prepárense.

145
00:06:03,447 --> 00:06:06,074
Lo logramos. Justo a tiempo para la magia.

146
00:06:07,201 --> 00:06:08,743
¿La saludo antes de grabar?

147
00:06:08,744 --> 00:06:10,036
- No.
- No. Quédate.

148
00:06:10,037 --> 00:06:11,913
- Claro. Entiendo.
- Mierda. Hay una nube.

149
00:06:11,914 --> 00:06:12,997
Dame un minuto.

150
00:06:12,998 --> 00:06:14,540
Bueno, hay que ver...

151
00:06:14,541 --> 00:06:17,210
Hay que ver la repetición del ensayo
una vez más antes de hacerlo.

152
00:06:17,211 --> 00:06:18,587
Alfie, repítelo, por favor.

153
00:06:21,715 --> 00:06:24,717
Bien. La cámara está perfecta. Solo...

154
00:06:24,718 --> 00:06:26,260
La doble se mueve muy rápido.

155
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Hay que asegurarnos de que Greta
se tome su tiempo.

156
00:06:31,850 --> 00:06:33,977
{\an8}CINEMATÓGRAFO

157
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
Oye. Los extras no pueden estar aquí.

158
00:06:40,776 --> 00:06:43,945
- Dios mío. Perdón, Sr. Remick.
- No, no te preocupes. Está bien.

159
00:06:43,946 --> 00:06:46,572
- Está bien, descuida. Lo sé.
- Pensé que era un extra

160
00:06:46,573 --> 00:06:48,157
- por el vestuario.
- Lo entiendo. Está bien.

161
00:06:48,158 --> 00:06:50,201
Dime Matt.
Está bien, no te preocupes por eso.

162
00:06:50,202 --> 00:06:53,413
Bueno.
Matt, ¿te traigo un café o algo así?

163
00:06:54,373 --> 00:06:55,373
Sí, si harás eso,

164
00:06:55,374 --> 00:06:58,960
quiero un <i>cold brew</i> con leche de avena
y un poco de agave.

165
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
Genial, muchas gracias.

166
00:07:02,089 --> 00:07:03,632
Bueno, todo bien.
Solo finge que no estoy aquí.

167
00:07:04,258 --> 00:07:06,759
Si tú no estás aquí,
¿quién se va a beber ese café?

168
00:07:06,760 --> 00:07:09,971
Bien, hay que pausarlo.
Se sintió un poco lento por la puerta.

169
00:07:09,972 --> 00:07:11,472
- Sí.
- Necesitamos más cruces

170
00:07:11,473 --> 00:07:13,307
en la sala. ¿Cómo se ve la luz?

171
00:07:13,308 --> 00:07:16,435
Casi perfecta. Si filmamos en un minuto,
podríamos tener dos tomas.

172
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
- Bueno.
- Bien, volvamos al inicio.

173
00:07:19,022 --> 00:07:20,815
- Hola. ¿Cómo van?
- Hola, Matt.

174
00:07:20,816 --> 00:07:22,608
Supe que vendrías,
me alegra que hayas llegado a tiempo.

175
00:07:22,609 --> 00:07:24,403
Sí. Apenas. Pero sí llegamos.

176
00:07:25,153 --> 00:07:26,655
¿Eso es vestuario?

177
00:07:27,781 --> 00:07:29,866
Es una larga historia.
Te la cuento después.

178
00:07:29,867 --> 00:07:32,577
- Porque estás ocupada, lo sé.
- Genial. Gracias por venir.

179
00:07:32,578 --> 00:07:33,870
Si pudieras decirle

180
00:07:33,871 --> 00:07:36,205
que se quede del lado izquierdo
de la cámara al inicio...

181
00:07:36,206 --> 00:07:37,748
- Sí.
- Los preliminares se ven bien.

182
00:07:37,749 --> 00:07:40,251
- Estamos encantados.
- Estupendo. Me alegra que estés contento.

183
00:07:40,252 --> 00:07:41,335
- Sí.
- Genial.

184
00:07:41,336 --> 00:07:43,796
Y después menos amontonados
cuando sea cuerpo completo.

185
00:07:43,797 --> 00:07:44,881
- Sí.
- Y luego...

186
00:07:44,882 --> 00:07:48,593
Apoyar a las directoras
es una gran prioridad para Continental.

187
00:07:48,594 --> 00:07:51,263
Hagamos esta toma y asegurémonos
de que no te equivoques.

188
00:07:51,763 --> 00:07:54,808
Equivocarse. No.

189
00:07:55,350 --> 00:07:58,352
Sí. Si puedes hacer esa nota,
estaría genial. Y luego...

190
00:07:58,353 --> 00:08:00,855
Tengo muchas ganas de que le des vida
a esta escena

191
00:08:00,856 --> 00:08:04,151
desde que la leí en tu guion. Es poética.

192
00:08:05,277 --> 00:08:10,323
"Sophia se aleja en un auto,
toda su vida cambió para siempre,

193
00:08:10,324 --> 00:08:14,912
todo lo que ama quedó atrás".
Tú escribiste esto.

194
00:08:15,412 --> 00:08:16,412
- Así es.
- Sí.

195
00:08:16,413 --> 00:08:18,497
O sea, no me lo perdería por nada.

196
00:08:18,498 --> 00:08:20,625
Pues hemos ensayado toda la tarde

197
00:08:20,626 --> 00:08:22,210
y lo hemos grabado tres veces
con suplentes,

198
00:08:22,211 --> 00:08:23,961
ya me estoy hartando de ella.

199
00:08:23,962 --> 00:08:26,548
No, claro que no. No.

200
00:08:28,467 --> 00:08:29,926
Bueno, pues...

201
00:08:29,927 --> 00:08:33,095
Es un agasajo. Se siente como estar

202
00:08:33,096 --> 00:08:35,014
con Paul Thomas Anderson
en el set de <i>Boogie Nights</i>,

203
00:08:35,015 --> 00:08:36,474
cuando grabaron la toma de apertura,

204
00:08:36,475 --> 00:08:40,436
o como estar en el set
<i>de Sed de mal</i> con Orson Welles.

205
00:08:40,437 --> 00:08:41,937
En la escena del coche bomba.

206
00:08:41,938 --> 00:08:44,690
O como estar en las calles de Cuba

207
00:08:44,691 --> 00:08:47,235
mientras filmaban la secuencia del funeral
en <i>Soy Cuba</i>.

208
00:08:47,236 --> 00:08:50,154
Claro. Sí, todas son grandes tomas.

209
00:08:50,155 --> 00:08:51,949
Voy a ir a ver el set.

210
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
{\an8}Sí.

211
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
{\an8}No dejes que me entrometa.

212
00:08:58,497 --> 00:08:59,998
No te estás entrometiendo.

213
00:09:00,666 --> 00:09:01,666
¿En serio?

214
00:09:01,667 --> 00:09:03,042
No. Claro que no.

215
00:09:03,043 --> 00:09:05,711
De hecho, si tienes retroalimentación,
dime con confianza.

216
00:09:05,712 --> 00:09:07,256
Quiero que el jefe esté feliz.

217
00:09:10,133 --> 00:09:11,676
¿Por qué no vamos por un café?

218
00:09:11,677 --> 00:09:12,885
No. Está siendo educada.

219
00:09:12,886 --> 00:09:14,512
- No.
- No se refería a este momento.

220
00:09:14,513 --> 00:09:16,180
No. Claro que no.
Tengo una idea. Está bien.

221
00:09:16,181 --> 00:09:17,557
Oye, Sarah.

222
00:09:17,558 --> 00:09:22,353
Un comentario. Noté que la suplente
de Greta Lee no estaba fumando un porro

223
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
al inicio de la escena
como decía en el guion.

224
00:09:24,565 --> 00:09:26,941
Nos deshicimos de eso.
Sentía que era innecesario.

225
00:09:26,942 --> 00:09:28,359
Es que me gustaba mucho

226
00:09:28,360 --> 00:09:31,696
porque se liga al inicio de la película
cuando están llegando a Los Ángeles,

227
00:09:31,697 --> 00:09:34,073
y le promete a Petunia
que va a dejar de fumar.

228
00:09:34,074 --> 00:09:35,491
Conecta con el final.

229
00:09:35,492 --> 00:09:37,535
Me encantan esos cierres.
Siempre quiero un cierre.

230
00:09:37,536 --> 00:09:39,329
Sí, a todos nos gustan,
pero no hay tiempo.

231
00:09:39,830 --> 00:09:41,080
Solo tomará un segundo.

232
00:09:41,081 --> 00:09:42,999
- No.
- Es un cierre.

233
00:09:43,000 --> 00:09:47,754
¿Sabes qué? Es una buena idea.

234
00:09:48,297 --> 00:09:50,882
Bobby, ¿podemos volver
a cuando Greta fuma el porro, por favor?

235
00:09:50,883 --> 00:09:53,217
¿Segura?
Utilería se tardará en conseguirlo.

236
00:09:53,218 --> 00:09:54,677
¿Ves? No hay tiempo.

237
00:09:54,678 --> 00:09:57,180
Solo será un momento.
A Sara le gusta mucho la idea.

238
00:09:57,181 --> 00:09:59,432
Está muy entusiasmada.
Estamos conectados, ¿no?

239
00:09:59,433 --> 00:10:01,976
- Hay que hacerlo. Perfecto.
- Sí, es cierto. Hagámoslo.

240
00:10:01,977 --> 00:10:04,437
Un jefe de estudio con una buena idea,
¿quién lo diría?

241
00:10:04,438 --> 00:10:05,521
¿Verdad?

242
00:10:05,522 --> 00:10:08,107
- Genial. Acompáñame.
- Utilería, necesitamos el porro.

243
00:10:08,108 --> 00:10:09,734
- Sí.
- Le gustó la idea.

244
00:10:09,735 --> 00:10:12,570
- Sí, es una gran actriz.
- Por favor. Cree que es buena.

245
00:10:12,571 --> 00:10:14,363
- Sí, es un buen cierre.
- ¿Sabes qué es <i>cool</i>?

246
00:10:14,364 --> 00:10:15,448
- ¿Lo mencionaste?
- Sí.

247
00:10:15,449 --> 00:10:17,533
Cuando veamos esta película
por el resto de nuestras vidas,

248
00:10:17,534 --> 00:10:19,952
y prenda ese porro,
sabremos que fue porque aquí estuvimos.

249
00:10:19,953 --> 00:10:21,871
De acuerdo. Hay que irnos.
Vámonos a The Dresden.

250
00:10:21,872 --> 00:10:23,956
- No, hay que ver cómo lo hacen.
- Bueno.

251
00:10:23,957 --> 00:10:25,458
Es la mejor parte.

252
00:10:25,459 --> 00:10:27,836
Matt. Por aquí.

253
00:10:28,629 --> 00:10:29,837
- ¿Qué...?
- Fuera.

254
00:10:29,838 --> 00:10:30,922
¿A dónde vamos?

255
00:10:30,923 --> 00:10:32,089
- No sé.
- ¿Qué es esto?

256
00:10:32,090 --> 00:10:33,841
Instalamos tu propia estación
de monitores.

257
00:10:33,842 --> 00:10:35,593
- ¿Mi propia estación de monitores?
- ¿Qué?

258
00:10:35,594 --> 00:10:38,012
Sí, pusimos la alfombra roja.
Estación VIP.

259
00:10:38,013 --> 00:10:40,848
Te conseguimos tu propia silla
y tus propias pasas.

260
00:10:40,849 --> 00:10:42,308
Mira, no necesito nada de...

261
00:10:42,309 --> 00:10:44,727
Yo estaba feliz allá.
Esto es innecesario, ¿sí?

262
00:10:44,728 --> 00:10:46,979
- Iré por unos audífonos. Sí.
- Gracias, Doug.

263
00:10:46,980 --> 00:10:49,148
Quiero unos audífonos
para el jefe del estudio. Ahora.

264
00:10:49,149 --> 00:10:50,858
<i>Entendido. Hecho.</i>

265
00:10:50,859 --> 00:10:53,486
Sarah, ¿por qué lo alientas?

266
00:10:53,487 --> 00:10:54,946
Es que parecía muy importante para él.

267
00:10:54,947 --> 00:10:56,989
¿No viste lo feliz que se puso
cuando tomé su nota?

268
00:10:56,990 --> 00:10:58,950
He visto esa cara. Es patética.

269
00:10:58,951 --> 00:11:01,160
Es el precio para que consiga la canción.

270
00:11:01,161 --> 00:11:04,455
Si yo siguiera a cargo, te conseguiría
todo el álbum. Al carajo el precio.

271
00:11:04,456 --> 00:11:06,123
Bobby, ¿podemos grabar, por favor?

272
00:11:06,124 --> 00:11:08,376
Esperamos a utilería con el porro.
Llega en cualquier momento.

273
00:11:08,377 --> 00:11:11,671
Dios mío. Ya solo conseguiremos una toma.
Hay que filmar.

274
00:11:11,672 --> 00:11:14,340
Traigan ese porro rápido. Gracias.

275
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
¡Traigan el porro ahora!

276
00:11:19,596 --> 00:11:20,805
- Gracias.
- ¡Sí!

277
00:11:20,806 --> 00:11:22,890
No quiero estar aquí, amigo.

278
00:11:22,891 --> 00:11:24,350
Tú eres el jefe. Eres VIP.

279
00:11:24,351 --> 00:11:27,854
Me exiliaron de su estación.
No soy tonto. Me doy cuenta.

280
00:11:27,855 --> 00:11:29,772
Le di a Sarah una idea y le gustó, ¿sí?

281
00:11:29,773 --> 00:11:31,274
Y es una buena idea, pero es compleja.
Déjalos...

282
00:11:31,275 --> 00:11:32,525
Oye. Soy el jefe del estudio.

283
00:11:32,526 --> 00:11:34,569
- Puedo volver si quiero.
- No. Quédate conmigo.

284
00:11:34,570 --> 00:11:36,863
Voy a regresar. Suéltame. ¡Voy a regresar!

285
00:11:36,864 --> 00:11:38,531
Hola, ¿hay un problema con el monitor?

286
00:11:38,532 --> 00:11:41,033
No. Solo quería estar más cerca
de la acción. ¿Me explico?

287
00:11:41,034 --> 00:11:42,619
¿Cómo te vamos a extrañar si no te vas?

288
00:11:43,078 --> 00:11:46,289
- Solo finjan que no estoy aquí.
- Lo estás haciendo imposible.

289
00:11:46,290 --> 00:11:48,165
Tenemos el porro. Estamos listos.

290
00:11:48,166 --> 00:11:50,335
- Súper.
- Grabando.

291
00:11:51,378 --> 00:11:55,299
Muy bien. Aquí va. Acción, por favor.

292
00:12:10,522 --> 00:12:13,065
- <i>Oigan, se apagó. Lo siento.</i>
- Detengan la grabación.

293
00:12:13,066 --> 00:12:14,817
¡Hijo de puta!

294
00:12:14,818 --> 00:12:16,528
Serán 30 segundos. Vamos a reiniciar.

295
00:12:17,613 --> 00:12:19,238
Se veía muy <i>cool</i> hasta que se apagó.

296
00:12:19,239 --> 00:12:20,990
- Eso fue...
- ¿Eres fan de The Rolling Stones?

297
00:12:20,991 --> 00:12:24,452
Sí. Conocí a Mick Jagger en la fiesta
del Oscar de Vanity Fair...

298
00:12:24,453 --> 00:12:26,037
- Sí, estaba pensando que...
- Sí.

299
00:12:26,038 --> 00:12:28,456
"You Can't Always Get What You Want"
sería perfecta

300
00:12:28,457 --> 00:12:30,751
en esta escena de cierre.
Suponiendo que la podemos conseguir.

301
00:12:31,251 --> 00:12:34,378
Sí. Pues si la podemos pagar,
sería perfecta. Sí.

302
00:12:34,379 --> 00:12:37,633
Bueno, si de verdad te gusta
podemos pagar lo que sea, ¿no?

303
00:12:38,217 --> 00:12:40,468
Eso no funciona así.

304
00:12:40,469 --> 00:12:42,513
- Muy bien, vamos. Ahora.
- Grabando.

305
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
Acción, por favor.

306
00:13:13,794 --> 00:13:14,794
SIN VIDEO

307
00:13:14,795 --> 00:13:16,629
Mierda. ¿Viste eso? ¿El video se cortó?

308
00:13:16,630 --> 00:13:18,966
Está bien, solo es el monitor.

309
00:13:20,008 --> 00:13:21,843
- ¡Pasó otra vez!
- Amigo, es normal.

310
00:13:21,844 --> 00:13:23,177
No pasa nada, está bien.

311
00:13:23,178 --> 00:13:24,429
<i>Hola, Randall.</i>

312
00:13:25,180 --> 00:13:26,849
<i>Gracias por la invitación.</i>

313
00:13:27,349 --> 00:13:28,684
<i>Sophia.</i>

314
00:13:29,268 --> 00:13:30,768
Oigan, ¿ustedes tienen audio?

315
00:13:30,769 --> 00:13:32,103
- ¿Ustedes escuchan?
- ¡Sí!

316
00:13:32,104 --> 00:13:33,354
Por favor, ¡cállate!

317
00:13:33,355 --> 00:13:34,981
El video se corta
y ahora se congeló el audio.

318
00:13:34,982 --> 00:13:36,357
¿La toma es buena? ¿La detenemos?

319
00:13:36,358 --> 00:13:37,859
Sí, la toma es buena. Escuchamos bien.

320
00:13:37,860 --> 00:13:39,318
Por favor, detente.

321
00:13:39,319 --> 00:13:41,571
- Doug, Doug, ¿me ayudas?
- Sí, ¿Sr. Remick?

322
00:13:41,572 --> 00:13:43,447
Había un poco de estática
y ahora no se escucha.

323
00:13:43,448 --> 00:13:45,074
- Déjame revisarlo.
- Es que no...

324
00:13:45,075 --> 00:13:46,909
- No escucho nada...
- A veces es la batería.

325
00:13:46,910 --> 00:13:48,035
- Cállate.
- Cierra el pico.

326
00:13:48,036 --> 00:13:50,288
- No escucho nada.
- ¿Te aseguraste de que los audífonos

327
00:13:50,289 --> 00:13:51,706
- ...estén bien conectados?
- Está todo bien.

328
00:13:51,707 --> 00:13:53,457
- Creo que sí está bien...
- ¿Le subiste el volumen?

329
00:13:53,458 --> 00:13:55,334
¿El volumen? Claro. No lo sé...

330
00:13:55,335 --> 00:13:57,211
- Silencio.
- Sí. Lo siento.

331
00:13:57,212 --> 00:13:58,379
No lo necesito.

332
00:13:58,380 --> 00:13:59,463
- Veré el monitor.
- ¿Seguro?

333
00:13:59,464 --> 00:14:00,715
- Estoy muy bien.
- Corte.

334
00:14:00,716 --> 00:14:03,676
Espera, ¿qué? ¿Por qué?
Esa toma fue perfecta. ¿Qué pasó?

335
00:14:03,677 --> 00:14:06,304
Greta dijo que escucha susurros
y eso la desconcentró.

336
00:14:06,305 --> 00:14:07,388
¡Por favor!

337
00:14:07,389 --> 00:14:11,142
Seguro que si lo retoman donde cortaron
podrían pegarlo todo, ¿no?

338
00:14:11,143 --> 00:14:12,226
No pegaremos nada.

339
00:14:12,227 --> 00:14:15,146
Hasta en <i>1917</i> se hacían paneos rápidos
para conectar escenas.

340
00:14:15,147 --> 00:14:16,898
No haremos paneos rápidos.
Esto es una toma única.

341
00:14:16,899 --> 00:14:18,482
No hay trucos. Lo vamos a hacer.

342
00:14:18,483 --> 00:14:19,984
Bueno, genial. Vamos otra vez...

343
00:14:19,985 --> 00:14:21,527
Tendré lista una estación
que sí funcione...,

344
00:14:21,528 --> 00:14:23,572
- ...Sr. Remick.
- No la necesito. Finge que no estoy aquí.

345
00:14:24,489 --> 00:14:28,243
Bobby, ¿nos reunimos en la sala,
lejos de la puta estación de monitores?

346
00:14:29,578 --> 00:14:30,578
¿Qué...?

347
00:14:30,579 --> 00:14:33,039
Les tomará unos minutos
alistar al chico fiestero 2

348
00:14:33,040 --> 00:14:34,123
para que se seque, vestuario nuevo...

349
00:14:34,124 --> 00:14:35,917
- Bueno. ¿Cuánto tiempo?
- Cinco minutos.

350
00:14:35,918 --> 00:14:37,001
¿Va a funcionar?

351
00:14:37,002 --> 00:14:38,878
- ¿Tendremos luz?
- Si grabamos en cinco, sí.

352
00:14:38,879 --> 00:14:40,630
Pero solo una toma sin interrupciones.

353
00:14:40,631 --> 00:14:42,716
¡Todos vayan al inicio! ¡Ahora!

354
00:14:45,010 --> 00:14:47,595
Solo para que sepas, fue el asistente.
No dejaba de hablar.

355
00:14:47,596 --> 00:14:49,347
- ¿Me explico?
- Ni te preocupes por eso.

356
00:14:49,348 --> 00:14:51,182
- Lo despediré hoy.
- No puedes despedir a Doug.

357
00:14:51,183 --> 00:14:52,767
- No. No hagas eso, ¿sí?
- Créeme,

358
00:14:52,768 --> 00:14:54,352
no sabrá que fuiste tú. Lo prometo.

359
00:14:54,353 --> 00:14:56,562
Ese no es el problema.
Era asistente cuando comencé...

360
00:14:56,563 --> 00:14:58,272
- Hola, Doug.
- Doug, ¡hola! ¿Qué hay?

361
00:14:58,273 --> 00:15:00,775
Sr. Remick, esa es la ropa
del hombre fiestero 2.

362
00:15:00,776 --> 00:15:01,943
- Tienes razón.
- Mierda. Quítatelo.

363
00:15:01,944 --> 00:15:05,363
¡No! ¡No le quitamos la ropa
a nuestro presidente de estudio!

364
00:15:05,364 --> 00:15:07,406
¡Hay más prendas en el guardarropa!

365
00:15:07,407 --> 00:15:09,283
- ¡Ve! Doug, ve por ellas. Maldición.
- Dios mío.

366
00:15:09,284 --> 00:15:12,496
- Ya vuelvo.
- No, Matt, por fa... Dios mío.

367
00:15:12,996 --> 00:15:15,039
¡Quiero que se vaya Mr. Magoo!

368
00:15:15,040 --> 00:15:17,750
Lo he estado intentando.
No me hace caso, ¿sí? Es mi jefe.

369
00:15:17,751 --> 00:15:21,170
A menos de que quieran darme un millón
de dólares para grabar la escena

370
00:15:21,171 --> 00:15:24,465
en ese escenario virtual raro
donde grabaron <i>The Mandalorian</i>,

371
00:15:24,466 --> 00:15:27,009
deben deshacerse de él
para que pueda terminar este filme.

372
00:15:27,010 --> 00:15:30,054
No, yo me ocupo de esto, mi reina.
Tú haz tu arte.

373
00:15:30,055 --> 00:15:31,138
Lo estoy intentando.

374
00:15:31,139 --> 00:15:33,182
Ahora ve por Matty y haz que se vaya...

375
00:15:33,183 --> 00:15:34,267
Patty, eso no va a pasar.

376
00:15:34,268 --> 00:15:39,105
O le mandaré a TMZ un video tuyo
rapeando en mi cumpleaños.

377
00:15:39,106 --> 00:15:40,398
Usando la palabra con "n".

378
00:15:40,399 --> 00:15:42,650
¡No! No digas nada más. Lo haré.

379
00:15:42,651 --> 00:15:45,320
Matt, nos vamos en este momento.

380
00:15:46,280 --> 00:15:48,031
Escucha, Matt. Con un carajo.

381
00:15:48,907 --> 00:15:51,033
Hay un tipo vestido como tú. ¿Dónde está?

382
00:15:51,034 --> 00:15:52,410
Se fue para allá.

383
00:15:52,411 --> 00:15:55,913
Matt, tenemos que irnos.

384
00:15:55,914 --> 00:15:57,456
Oye, ¿me están buscando?

385
00:15:57,457 --> 00:15:59,792
- ¿Qué carajo haces?
- Quería orinar desde que llegamos.

386
00:15:59,793 --> 00:16:01,794
Hay alguien en el baño. Serán 30 segundos.
No necesito más.

387
00:16:01,795 --> 00:16:04,172
Patty quería que te encontrara.
Quiere que te vayas. Ahora.

388
00:16:04,173 --> 00:16:05,923
Sí, ya sé que Patty quiere que me vaya.

389
00:16:05,924 --> 00:16:08,301
Es porque quiere tener
una relación especial con Sarah Polley.

390
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
Sarah también quiere que te vayas.

391
00:16:11,221 --> 00:16:12,513
¿Eso dijo?

392
00:16:12,514 --> 00:16:14,849
Sí, Matt, eso dijo. Lo siento, amigo.

393
00:16:14,850 --> 00:16:16,017
¿Por qué? Ella...

394
00:16:16,018 --> 00:16:18,394
Porque creo que es una toma
muy complicada,

395
00:16:18,395 --> 00:16:20,104
se está yendo la luz y que tú estés aquí

396
00:16:20,105 --> 00:16:23,233
es muy estresante para ella,
así que debemos irnos.

397
00:16:23,734 --> 00:16:25,693
Si ella no me quiere aquí,
no quiero estar aquí.

398
00:16:25,694 --> 00:16:26,777
- ¿Me explico?
- Lo sé.

399
00:16:26,778 --> 00:16:28,279
Es mi parte favorita del trabajo.

400
00:16:28,280 --> 00:16:29,697
Lo sé, amigo. Está bien.

401
00:16:29,698 --> 00:16:31,199
Dios mío.

402
00:16:31,200 --> 00:16:32,700
- Matt, hola.
- Hola.

403
00:16:32,701 --> 00:16:35,036
- Viniste. Dios mío.
- Sí, no me lo perdería por nada.

404
00:16:35,037 --> 00:16:37,206
- Claro, sí. Sí.
- Bien. ¿Por qué traes vestuario?

405
00:16:37,706 --> 00:16:39,957
Es una larga historia. No es importante.

406
00:16:39,958 --> 00:16:43,878
Oye, eres como un tipo diferente
de jefe de estudio.

407
00:16:43,879 --> 00:16:45,421
Es asombroso.

408
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
- Adiós, Greta.
- Gracias. Sí.

409
00:16:46,632 --> 00:16:47,715
Intento ser diferente.

410
00:16:47,716 --> 00:16:48,799
Que estés con nosotros

411
00:16:48,800 --> 00:16:50,885
siempre hace una gran diferencia
cuando pasa.

412
00:16:50,886 --> 00:16:53,888
Muchas gracias. Por cierto,
estás haciendo un gran trabajo.

413
00:16:53,889 --> 00:16:55,389
- Sí.
- ¿En serio? Gracias.

414
00:16:55,390 --> 00:16:57,308
- Solo estábamos...
- Desafortunadamente, hay que irnos.

415
00:16:57,309 --> 00:16:59,810
Espera. ¿Cuáles son tus impresiones?
Porque...

416
00:16:59,811 --> 00:17:02,271
Me alegra que Sarah
haya regresado el porro.

417
00:17:02,272 --> 00:17:03,648
- No puede ser.
- Gracias a Dios.

418
00:17:03,649 --> 00:17:05,566
Esa fue mi idea.

419
00:17:05,567 --> 00:17:07,527
- ¿Qué?
- Sí, esa fue mi idea.

420
00:17:07,528 --> 00:17:09,237
- No es cierto.
- Sí, así es.

421
00:17:09,238 --> 00:17:11,155
- ¿Cuando lo tiro a la piscina?
- Sí.

422
00:17:11,156 --> 00:17:12,698
Es un recuerdo de la escena inicial que...

423
00:17:12,699 --> 00:17:14,909
- Cierra la película.
- ¡Me encantan los cierres!

424
00:17:14,910 --> 00:17:16,117
¡Todos aman los cierres!

425
00:17:16,118 --> 00:17:18,078
- ¿Escuchaste eso?
- Están al inicio y al final.

426
00:17:18,079 --> 00:17:20,039
- ¿Escuchaste? Exacto.
- Sí, son geniales. Vamos.

427
00:17:20,040 --> 00:17:22,040
- Claro que fue tu idea.
- Sí. Gracias y... bueno.

428
00:17:22,041 --> 00:17:23,416
Gusto en verte. Vamos de salida.

429
00:17:23,417 --> 00:17:24,751
Gracias. Qué bien.

430
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
Lo que fue frustrante
es que hubiéramos logrado la toma,

431
00:17:27,005 --> 00:17:30,675
pero los susurros de fondo
me desconcentraron

432
00:17:30,676 --> 00:17:34,220
y es muy frustrante cuando eso pasa.
Es irrespetuoso.

433
00:17:34,221 --> 00:17:36,013
- Ya sé, es inexcusable.
- Es lo peor. Malditos extras.

434
00:17:36,014 --> 00:17:38,015
- Pendejos. Son unos imbéciles.
- Los odio, hijos de perra.

435
00:17:38,016 --> 00:17:41,019
- ¿Greta? Necesitan que te prepares.
- Sí. Bien. Ya voy.

436
00:17:42,145 --> 00:17:43,604
Búscame después del cierre

437
00:17:43,605 --> 00:17:46,440
porque quiero hablar contigo
sobre el <i>tour</i> de prensa.

438
00:17:46,441 --> 00:17:47,650
- Sí.
- Es que pues...

439
00:17:47,651 --> 00:17:50,570
Tal vez podríamos llevarnos el <i>jet</i>.
Eso sería divertido.

440
00:17:50,571 --> 00:17:54,782
- Como A24 con <i>Vidas pasadas</i>, sin dinero.
- Sí, eso sería muy divertido.

441
00:17:54,783 --> 00:17:57,743
Como con dos dólares.
Tallé mi propio bote para llegar aquí.

442
00:17:57,744 --> 00:17:59,328
- No. Nunca más.
- Estoy harta de eso.

443
00:17:59,329 --> 00:18:00,663
He trabajado muy duro para llegar aquí.

444
00:18:00,664 --> 00:18:02,248
- Mereces mucho más.
- Piénsalo, ¿sí?

445
00:18:02,249 --> 00:18:03,499
- Perfecto.
- Te mereces lo mejor.

446
00:18:03,500 --> 00:18:04,917
- Por favor, ven conmigo. No.
- Yo...

447
00:18:04,918 --> 00:18:06,335
Matt, tienes un baño en casa.

448
00:18:06,336 --> 00:18:07,420
Tengo que ir.

449
00:18:07,421 --> 00:18:10,048
Orina rápido, hay que largarnos de aquí.
Por favor, Matt. Por favor.

450
00:18:11,049 --> 00:18:16,638
Sal ya, carajo. Mierda, mis pantalones.
¡Carajo! Dios.

451
00:18:20,225 --> 00:18:21,059
Carajo.

452
00:18:22,519 --> 00:18:27,357
Maldición.

453
00:18:28,692 --> 00:18:32,946
Orina rápido, estúpido imbécil. Vamos.

454
00:18:34,948 --> 00:18:36,199
Terminé. Vamos.

455
00:18:36,200 --> 00:18:37,450
Mierda.

456
00:18:37,451 --> 00:18:41,704
Carajo. Vamos. Con un carajo.

457
00:18:41,705 --> 00:18:44,458
El puto cierre de estos putos pantalones.

458
00:18:55,385 --> 00:18:57,595
Greta, oye,
quería hablar de la temporada de premios.

459
00:18:57,596 --> 00:18:59,180
Quiero que estés libre en invierno.

460
00:18:59,181 --> 00:19:00,766
- Tenemos un...
- Sí, Matt.

461
00:19:03,894 --> 00:19:06,187
- ¡Corte!
- ¡Carajo!

462
00:19:06,188 --> 00:19:07,855
Mierda. Lo siento mucho. Lo siento, Greta.

463
00:19:07,856 --> 00:19:08,940
- Perdón.
- Sí, Matt, está bien.

464
00:19:08,941 --> 00:19:10,024
- Reinicien. Desde el inicio.
- Lo siento.

465
00:19:10,025 --> 00:19:11,817
- ¡Vamos otra vez!
- Reinicien. ¡Perdemos luz!

466
00:19:11,818 --> 00:19:13,069
Maldición, Matt. ¿Qué carajo haces?

467
00:19:13,070 --> 00:19:15,446
- Mierda.
- Con un carajo.

468
00:19:15,447 --> 00:19:18,449
- Carajo. Estoy bien. Todo bien.
- Matt, ¿estás bien?

469
00:19:18,450 --> 00:19:21,536
- No. Eso se ve muy mal.
- No, está bien. Sigan grabando.

470
00:19:21,537 --> 00:19:22,620
¡Un médico!

471
00:19:22,621 --> 00:19:24,497
Ya escucharon el jefe del estudio,
¡saquen la toma!

472
00:19:24,498 --> 00:19:25,581
- ¿Estás bien?
- ¡Sigan grabando!

473
00:19:25,582 --> 00:19:26,666
No, deberías sentarte.

474
00:19:26,667 --> 00:19:28,376
- Sí, irás a urgencias...
- Estoy bien, todo bien.

475
00:19:28,377 --> 00:19:29,460
...en este momento.

476
00:19:29,461 --> 00:19:30,920
- Sigan grabando.
- Dios mío.

477
00:19:30,921 --> 00:19:32,464
Estoy bien, sigan filmando.

478
00:19:33,131 --> 00:19:35,216
- Mierda.
- ¡Dios mío, Matt!

479
00:19:35,217 --> 00:19:38,219
- Estás sangrando mucho.
- Estoy bien. Ustedes sigan. ¡Graben!

480
00:19:38,220 --> 00:19:40,429
Hay que seguir o no tendremos la toma.

481
00:19:40,430 --> 00:19:42,473
- Muy bien. Vamos.
- ¡Limpien eso! Treinta segundos.

482
00:19:42,474 --> 00:19:43,808
¡Tú!

483
00:19:43,809 --> 00:19:45,476
Deja de ser tan amable con Matt.

484
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
- Sé lo que estás haciendo.
- ¿Quieres volar en un vuelo comercial?

485
00:19:47,813 --> 00:19:49,146
Claro que no. Hablaremos de eso después.

486
00:19:49,147 --> 00:19:51,232
Bueno, ¿viste cómo se cayó?

487
00:19:51,233 --> 00:19:52,984
Sí, fue muy gracioso. Ve.

488
00:19:52,985 --> 00:19:54,068
Vamos.

489
00:19:54,069 --> 00:19:56,320
- ¡Vamos!
- Al carajo la limpieza.

490
00:19:56,321 --> 00:19:59,615
Grabamos en 15 segundos.
Todos a sus puestos. ¡Ahora!

491
00:19:59,616 --> 00:20:00,825
Tú puedes, Sarah.

492
00:20:00,826 --> 00:20:01,909
Pensé que ya nos íbamos.

493
00:20:01,910 --> 00:20:03,744
Sí, pero Greta me pidió que me quedara.

494
00:20:03,745 --> 00:20:05,663
Estaba hablando de publicitar la película.

495
00:20:05,664 --> 00:20:07,456
- Está emocionada.
- Porque quiere usar el <i>jet</i>.

496
00:20:07,457 --> 00:20:09,333
Solo por eso te besa el trasero.

497
00:20:09,334 --> 00:20:12,420
Literalmente, la única razón
por la que te hablan en este set

498
00:20:12,421 --> 00:20:13,713
es porque quieren algo de ti.

499
00:20:13,714 --> 00:20:14,922
La cámara está lista.

500
00:20:14,923 --> 00:20:16,300
Bien. ¡Acción, por favor!

501
00:20:22,389 --> 00:20:23,599
Con permiso.

502
00:20:24,600 --> 00:20:27,226
Hola, Sr. Remick.
Soy Larry Morse, el médico del set.

503
00:20:27,227 --> 00:20:28,811
- Hola. No lo necesito.
- Déjeme ver aquí...

504
00:20:28,812 --> 00:20:30,188
- Estoy bien.
- Solo déjeme...

505
00:20:30,189 --> 00:20:32,648
Con un carajo. Lo siento. Estoy bien.

506
00:20:32,649 --> 00:20:34,567
- No necesito ayuda. Estoy bien.
- Buenas noticias,

507
00:20:34,568 --> 00:20:35,818
parece que nada está roto...

508
00:20:35,819 --> 00:20:37,445
Chicos, guarden silencio.

509
00:20:37,446 --> 00:20:40,156
Tiene que ir a urgencias ahora
porque puede haber sangrado interno.

510
00:20:40,157 --> 00:20:44,285
Lárgate, Larry. ¡Aléjate de mí!
¡Ahora! ¡Lárgate!

511
00:20:44,286 --> 00:20:45,621
Perdón.

512
00:21:26,578 --> 00:21:27,579
<i>Bueno.</i>

513
00:21:36,839 --> 00:21:39,090
<i>- No puede ser.</i>
- ¡Corte!

514
00:21:39,091 --> 00:21:40,550
- ¡No!
- ¿Por qué carajo se detuvo?

515
00:21:40,551 --> 00:21:41,634
Fue perfecta.

516
00:21:41,635 --> 00:21:43,594
- Hay un auto bloqueando la entrada.
- ¿Qué?

517
00:21:43,595 --> 00:21:46,097
¿De quién es el puto auto
que arruinó la toma?

518
00:21:46,098 --> 00:21:48,975
Es un convertible antiguo.
La matrícula dice: "JEFE DE STD".

519
00:21:48,976 --> 00:21:53,229
¡Es jefe de estudio, no STD!
Mierda. Es lo mismo. Carajo. ¡Es mío!

520
00:21:53,230 --> 00:21:54,897
- Lo moveré.
- ¿Es una puta broma?

521
00:21:54,898 --> 00:21:56,691
- ¿Por qué sigues aquí, Matt?
- No es mi culpa.

522
00:21:56,692 --> 00:21:59,777
Greta me pidió que me quedara, ¿sí?
Trato de apoyar a las mujeres.

523
00:21:59,778 --> 00:22:01,529
No puedo apoyar a las mujeres
si no estoy aquí.

524
00:22:01,530 --> 00:22:03,823
Oye, ¿me estás explicando
cómo apoyar a las mujeres?

525
00:22:03,824 --> 00:22:05,116
No, yo...

526
00:22:05,117 --> 00:22:07,535
Apóyame desde otro lugar
de la Tierra que no sea aquí.

527
00:22:07,536 --> 00:22:08,619
- ¡Vete!
- Sí.

528
00:22:08,620 --> 00:22:10,288
- ¡Necesitas mover tu puto auto!
- Eso hago.

529
00:22:10,289 --> 00:22:11,372
- Ya voy.
- ¡Ya sabemos!

530
00:22:11,373 --> 00:22:12,499
{\an8}JEFE DE STD

531
00:22:13,500 --> 00:22:15,835
- ¿Qué pasa?
- ¡Carajo! ¡Necesito mi traje!

532
00:22:15,836 --> 00:22:18,045
- No.
- ¡Al carajo el traje! ¡Conduce desnudo!

533
00:22:18,046 --> 00:22:19,547
No. Mis llaves están en mi traje.

534
00:22:19,548 --> 00:22:21,132
- ¿Es en serio?
- Iré por ellas.

535
00:22:21,133 --> 00:22:23,301
¡Vas a pagar por la canción
de The Rolling Stones!

536
00:22:23,302 --> 00:22:25,469
- Es tuya. Sí. Es tuya.
- Dios santo.

537
00:22:25,470 --> 00:22:29,140
- Amigo, está encabronada. Muy enojada.
- Sí, sí está muy enojada.

538
00:22:29,141 --> 00:22:31,225
- ¡Carajo!
- ¿Qué pasa?

539
00:22:31,226 --> 00:22:32,810
- Hay un millón de trajes marrones.
- ¿Cuál es?

540
00:22:32,811 --> 00:22:35,229
- Son demasiados trajes iguales.
- ¿Cuál es el modelo?

541
00:22:35,230 --> 00:22:37,064
- ¡Es un Brunello Cucinelli!
- ¿Cuál...? ¿Qué tipo?

542
00:22:37,065 --> 00:22:39,400
¡Brunello Cucinelli!
¡Con doble botonadura y ojales!

543
00:22:39,401 --> 00:22:41,152
Lo encontré.

544
00:22:41,153 --> 00:22:45,031
- Carajo. Las tengo. Dios. Mierda.
- ¡Ve! No.

545
00:22:45,032 --> 00:22:47,116
¡Listo! ¡Graben sonido!

546
00:22:47,117 --> 00:22:49,118
- No digas eso.
- Sí, ¡desde el inicio!

547
00:22:49,119 --> 00:22:50,912
Espera, ¿ya te vas?
No tuvimos tiempo de terminar...

548
00:22:50,913 --> 00:22:53,998
- El <i>jet</i>. Es tuyo. No te preocupes. Sí.
- Dios. Gracias. Mejórate.

549
00:22:53,999 --> 00:22:55,542
- Adiós, Greta.
- Sin problema.

550
00:22:56,043 --> 00:22:57,251
Lo siento. Ya nos vamos.

551
00:22:57,252 --> 00:22:58,628
- Gracias a todos. Perdón. Lo siento.
- ¡Fuera!

552
00:22:58,629 --> 00:23:00,463
- Ya nos vamos.
- Tengo tu café.

553
00:23:00,464 --> 00:23:04,760
- ¡Dios mío! ¡Qué buen momento, Doug!
- ¡Por Dios! Carajo, amigo.

554
00:23:05,594 --> 00:23:07,930
Carajo. Dios santo.

555
00:23:08,889 --> 00:23:11,099
No. Dios mío.

556
00:23:11,683 --> 00:23:13,352
Todos siguen ahí.
Están detrás de nosotros.

557
00:23:15,187 --> 00:23:18,941
- Carajo.
- Maldita sea, eso salió mal.

558
00:23:19,441 --> 00:23:22,194
Mierda. Carajo.

559
00:23:23,612 --> 00:23:25,280
¿Crees que logren hacer la toma?

560
00:23:26,406 --> 00:23:27,532
Sí, seguro sí.

561
00:23:27,533 --> 00:23:29,909
- Sí. Todavía hay luz, ¿verdad?
- Por supuesto.

562
00:23:29,910 --> 00:23:30,994
Sí.

563
00:23:32,496 --> 00:23:35,623
La verdad es que ese porro se veía <i>cool</i>.

564
00:23:35,624 --> 00:23:36,958
- Gracias, amigo.
- Sí.

565
00:23:36,959 --> 00:23:38,793
- Yo también lo creo.
- Sí.

566
00:23:38,794 --> 00:23:40,128
Es un cierre.

567
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
- No lo lograron.
- ¡Carajo!

568
00:24:54,953 --> 00:24:56,955
Subtítulos: Leslie E. Jaime

