1
00:00:15,641 --> 00:00:19,269
"ONER"

2
00:00:27,069 --> 00:00:28,277
Pelan-pelan.

3
00:00:28,278 --> 00:00:30,988
Tidak. Sudah kukatakan kita harus
berangkat lebih awal. Kita akan terlewat.

4
00:00:30,989 --> 00:00:33,407
Siapa peduli jika lewatkan
"jam oner ajaib"?

5
00:00:33,408 --> 00:00:35,451
Aku peduli. Pengambilan ini akan epik.

6
00:00:35,452 --> 00:00:38,788
Akan jadi perekaman tenar di film.
Aku mau hadir saat direkam.

7
00:00:38,789 --> 00:00:42,083
The Dresden ada di sana, kita bisa ke sana
dan mabuk. Akan mengasyikkan.

8
00:00:42,084 --> 00:00:43,376
Aku tak mau lewatkan perekaman ini.

9
00:00:43,377 --> 00:00:46,379
Kenapa kau sangat peduli?
Kita tak lakukan apa-apa saat berkunjung,

10
00:00:46,380 --> 00:00:48,548
dan mereka tak sabar ingin kita pergi.

11
00:00:48,549 --> 00:00:51,384
Itu tak benar. Pasti banyak eksekutif
yang buruk di set.

12
00:00:51,385 --> 00:00:52,468
- Tetapi bukan aku.
- Baik.

13
00:00:52,469 --> 00:00:54,679
Ini bagian favorit dari pekerjaanku.

14
00:00:54,680 --> 00:00:57,640
Melihat DP, sutradara mewujudkan naskah.

15
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
Ini sebabnya kita melakukan ini.

16
00:00:59,768 --> 00:01:03,521
Kulakukan demi uang, seks, narkoba.
Tetapi sifatku berbeda, kurasa.

17
00:01:03,522 --> 00:01:05,857
Kau tahu kau suka itu. Hei, itu dia.

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,694
- Ya. Baiklah...
- Sial. Aku memarkir di mana menurutmu?

19
00:01:09,194 --> 00:01:12,196
Jelas jangan di jalanan rumah ini.
Ini bukan tempat parkir kru, ya?

20
00:01:12,197 --> 00:01:14,073
Kita perlu kembali ke markas, sesuai memo.

21
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
Tidak ada waktu.

22
00:01:15,701 --> 00:01:17,994
Aku akan memarkir di set.
Aku direktur studio.

23
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
- Mobilku bisa dipindahkan jika perlu.
- Baik.

24
00:01:38,724 --> 00:01:42,393
Hei. Kau tak pakai jas kerjamu.

25
00:01:42,394 --> 00:01:43,728
Kau ganti baju.

26
00:01:43,729 --> 00:01:44,812
- Ya, benar.
- Kenapa?

27
00:01:44,813 --> 00:01:47,815
Aku berpakaian santai bila ke set.
Sudah lihat orang jorok ini berpakaian?

28
00:01:47,816 --> 00:01:49,984
Pakai celana pendek cargo
dengan tato di betis.

29
00:01:49,985 --> 00:01:51,611
Kau pakai jas. Kau seperti agen narkotika.

30
00:01:51,612 --> 00:01:54,572
Sial. Kenapa tak beri tahu?
Aku bisa ganti baju juga.

31
00:01:54,573 --> 00:01:56,782
Kini kau mirip eksekutif keren,
aku mirip orang kuper.

32
00:01:56,783 --> 00:01:59,118
- Maaf. Entah harus kukatakan apa.
- Maaf.

33
00:01:59,119 --> 00:02:00,662
Kau Tn. Remick, direktur studio?

34
00:02:01,371 --> 00:02:03,289
Ya! Tentu. Hei, apa kabar?

35
00:02:03,290 --> 00:02:05,666
- Hei! Senang berkenalan. Aku Doug.
- Hei, Doug, apa kabar?

36
00:02:05,667 --> 00:02:07,543
Hei. Semua orang senang kau datang.

37
00:02:07,544 --> 00:02:08,627
Wah. Lihat itu.

38
00:02:08,628 --> 00:02:10,796
Ya. Jika tak pakai jas,
mungkin kau tak kukenali.

39
00:02:10,797 --> 00:02:12,257
Ikut aku.

40
00:02:13,509 --> 00:02:15,092
Dasar jas bodoh.

41
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
Apa aku perlu bawa poster raksasa
tertulis, "Aku menggajimu, Bodoh."

42
00:02:18,430 --> 00:02:21,140
Seolah-olah kunjungan presiden studio
tak cukup mengganggu.

43
00:02:21,141 --> 00:02:24,101
Aku tak akan mengganggu siapa pun.
Aku sering berkunjung ke set.

44
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
Aku tahu cara bersikap tenang, ya.

45
00:02:25,687 --> 00:02:28,272
Hei, tenggat waktu mereka sempit,
jangan beri banyak ide.

46
00:02:28,273 --> 00:02:30,358
Ya, tentu.
Jika tanggapanku diminta, akan kuberi.

47
00:02:30,359 --> 00:02:31,943
Selain itu, aku tak akan mengganggu.

48
00:02:31,944 --> 00:02:34,529
Beri jalan. Presiden studio
mau lewat. Cepat!

49
00:02:34,530 --> 00:02:35,613
Beri jalan.

50
00:02:35,614 --> 00:02:37,490
Matty dan Sal masuk dengan heboh.

51
00:02:37,491 --> 00:02:38,574
Hei, Patty.

52
00:02:38,575 --> 00:02:41,077
Hai. Apa, tuksedomu di cuci kering?

53
00:02:41,078 --> 00:02:43,204
Sial. Terlalu mewah, ya?

54
00:02:43,205 --> 00:02:45,414
- Sial, tak seburuk itu, bukan?
- Tak apa.

55
00:02:45,415 --> 00:02:47,333
- Tetapi jangan tarik perhatian.
- Baik.

56
00:02:47,334 --> 00:02:49,836
Ya? Pengambilan ini tak boleh salah.

57
00:02:49,837 --> 00:02:51,045
- Ya. Tentu.
- Ya?

58
00:02:51,046 --> 00:02:53,464
Maaf, tetapi keberadaanmu sudah mengganggu

59
00:02:53,465 --> 00:02:57,009
seperti saat Bob Evans datang
dengan magnum Dom dan kokaina.

60
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
Begitulah. Hei, Nak! Kapan kita mulai?

61
00:02:59,805 --> 00:03:03,266
Beberapa menit lagi. Sarah di serambi
membuat penyesuaian dengan Jonas.

62
00:03:03,267 --> 00:03:04,433
- Baik.
- Hei.

63
00:03:04,434 --> 00:03:06,310
Apa kau punya divisi busana?

64
00:03:06,311 --> 00:03:08,604
Agar aku bisa pakai sweter,
busana yang lebih santai?

65
00:03:08,605 --> 00:03:10,481
Ya, tentu. Di sini, biar kutunjukkan.

66
00:03:10,482 --> 00:03:11,983
Aku mulai sebagai aspri.

67
00:03:11,984 --> 00:03:14,068
Sal, kau sama sekali tak berguna.

68
00:03:14,069 --> 00:03:16,320
Tugasmu cuma mencegahnya
datang ke set hari ini.

69
00:03:16,321 --> 00:03:17,405
Sudah kucoba, ya?

70
00:03:17,406 --> 00:03:20,575
Bahkan aku bersembunyi di kamar mandinya
20 menit agar dia terlambat datang,

71
00:03:20,576 --> 00:03:22,827
tetapi dia menemukanku dan membentakku.
Itu memalukan.

72
00:03:22,828 --> 00:03:23,911
- Ya? Sungguh?
- Sarah.

73
00:03:23,912 --> 00:03:26,080
Baiklah. Terima kasih atas kesabarannya.

74
00:03:26,081 --> 00:03:27,540
Kita akan mulai sekarang.

75
00:03:27,541 --> 00:03:28,749
- Hei, Patty. Hei, Sal.
- Hei.

76
00:03:28,750 --> 00:03:32,670
Aku baru lihat Matt masuk ke rumah.
Kukira tak ada kunjungan set hari ini?

77
00:03:32,671 --> 00:03:35,841
Aku tahu. Kami sudah mencoba,
tetapi dia sangat bersemangat soal film.

78
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
Maka, jika dia tahu kau tak mau dia ada,

79
00:03:38,886 --> 00:03:41,053
kau tak akan melihatnya lagi.
Apa perlu kuminta...

80
00:03:41,054 --> 00:03:42,763
- Tidak. Tak apa.
- Ya? Baik?

81
00:03:42,764 --> 00:03:44,473
Aku akan minta tambahan 800 ribu

82
00:03:44,474 --> 00:03:46,058
untuk gunakan lagu Rolling Stones
di adegan ini.

83
00:03:46,059 --> 00:03:48,728
Jika dia pikir aku tak mau dia di set,
dia tak akan izinkan.

84
00:03:48,729 --> 00:03:51,022
Benar. Dia sangat rentan
dan penuh dendam.

85
00:03:51,023 --> 00:03:53,316
- Padahal aku sahabatnya.
- Pasti tak apa.

86
00:03:53,317 --> 00:03:55,026
Anggap saja aku tak bicara.
Dia orang baik.

87
00:03:55,027 --> 00:03:57,153
- Dia mungkin membantu.
- Jelas tak membantu.

88
00:03:57,154 --> 00:04:00,531
Kita bisa menempatkannya
di desa videonya. Mengarantinanya.

89
00:04:00,532 --> 00:04:02,116
Ya. Seperti simpanse kena virus.

90
00:04:02,117 --> 00:04:04,035
- Ide bagus.
- Baik. Apa pun yang berhasil.

91
00:04:04,036 --> 00:04:06,329
Aku ingin periksa
bingkai pembukaan lagi. Terima kasih.

92
00:04:06,330 --> 00:04:09,373
Baik, kini kita harus menjaga
Baby Huey di tempat bermainnya.

93
00:04:09,374 --> 00:04:11,292
- Ya. Apa?
- Kita kehilangan Greta malam ini.

94
00:04:11,293 --> 00:04:14,795
Ya, dia terbang ke London besok
untuk film rahasia Nolan.

95
00:04:14,796 --> 00:04:17,340
Aku membaca naskahnya.
Itu tentang Jack the Ripper.

96
00:04:17,341 --> 00:04:19,468
Peringatan bocoran: dia perempuan.

97
00:04:20,177 --> 00:04:24,055
Sal, jika oner ini tak lancar
dengan sempurna dalam setengah jam,

98
00:04:24,056 --> 00:04:25,640
film ini tak punya adegan penutupan.

99
00:04:25,641 --> 00:04:28,851
Patty, kau cuma produser kopong di sini.

100
00:04:28,852 --> 00:04:30,937
Aku mengembangkan ini selama empat tahun.

101
00:04:30,938 --> 00:04:32,647
- Sungguh?
- Kau cuma di sini

102
00:04:32,648 --> 00:04:35,400
agar bisa menjilat Sarah
dan membuat film berikutnya.

103
00:04:36,443 --> 00:04:37,985
Kau tak sebodoh rupamu.

104
00:04:37,986 --> 00:04:40,655
Tidak, tak terlalu penting
bila melihat sebodoh apa rupamu.

105
00:04:40,656 --> 00:04:43,699
Patty, kau jauh lebih baik
saat masih jadi pemabuk.

106
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
Syukurlah kini aku tak mabuk lagi.

107
00:04:45,577 --> 00:04:46,661
Tunggu.

108
00:04:46,662 --> 00:04:48,287
- Kita di pihak yang sama, ya?
- Ya. Baik.

109
00:04:48,288 --> 00:04:50,414
Kita akan cegah Matty
menghalangi pengambilan...

110
00:04:50,415 --> 00:04:52,250
- Ya. Baik.
- ...dengan menjauhkannya dari Sarah,

111
00:04:52,251 --> 00:04:53,709
menjauhkannya dari para aktor,

112
00:04:53,710 --> 00:04:54,919
- khususnya Greta.
- Kenapa?

113
00:04:54,920 --> 00:04:57,255
Dia cari cara untuk dapat jet
untuk tur pers.

114
00:04:57,256 --> 00:04:59,423
Jika dia bertemu Matt,
kita akan kehilangan peluang

115
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
selagi dia menjilat Matt
agar tak naik pesawat umum.

116
00:05:01,760 --> 00:05:03,010
Baiklah.

117
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
- Ya, masuk!
- Matty!

118
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
- Halo. Astaga.
- Hei.

119
00:05:07,057 --> 00:05:08,140
Lebih baik.

120
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
Apa aku mirip aktor latar bodoh?

121
00:05:09,852 --> 00:05:13,104
Aktor latar bodoh lebih baik
dibanding pejabat studio sok.

122
00:05:13,105 --> 00:05:14,188
Ayo pergi!

123
00:05:14,189 --> 00:05:16,023
- Bisa pipis sebentar? Baik.
- Mereka akan merekam.

124
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
- Ayo. Cepat. Ayo.
- Kandung kemih bayi. Tahan.

125
00:05:17,860 --> 00:05:20,987
Baik. Pelan-pelan, celana ini kebesaran.
Aku tak bisa berjalan dengan baik.

126
00:05:20,988 --> 00:05:23,197
- Astaga, Matty. Sikapmu amatir.
- Baiklah.

127
00:05:23,198 --> 00:05:24,282
Oner sangat bodoh.

128
00:05:24,283 --> 00:05:27,702
Cuma sutradara berlagak sambil membuat
hidup semua orang sengsara.

129
00:05:27,703 --> 00:05:29,453
Penonton tak peduli soal ini.

130
00:05:29,454 --> 00:05:34,041
Yang benar saja! Oner itu prestasi
sinematik mutlak, paham?

131
00:05:34,042 --> 00:05:37,211
Seperti perkawinan sempurna
kesenian dan teknik.

132
00:05:37,212 --> 00:05:40,506
Ya, ada <i>Birdman,
Children of Men, Goodfellas,</i> ya.

133
00:05:40,507 --> 00:05:43,176
Tetapi, tahukah kau? Kau tahu aku
mengencani Ray Liotta saat merekam itu?

134
00:05:43,177 --> 00:05:44,260
Ya?

135
00:05:44,261 --> 00:05:45,887
Kelaminnya seperti sofa kulit
warna karamel.

136
00:05:45,888 --> 00:05:47,180
- Ya ampun.
- Istirahatlah dengan damai.

137
00:05:47,181 --> 00:05:49,724
Juga seperti alat penceritaan
yang hebat, ya?

138
00:05:49,725 --> 00:05:53,227
Kau lihat tokoh Greta Lee beralih
dari percaya diri hingga runtuh,

139
00:05:53,228 --> 00:05:56,272
semua dalam satu pengambilan
tanpa suntingan? Itu sempurna.

140
00:05:56,273 --> 00:05:58,566
Ya, kurasa Maya ingin memasarkan
ini sebagai kisah cinta lesbian

141
00:05:58,567 --> 00:06:00,610
dan bukan oner yang menyedihkan.

142
00:06:00,611 --> 00:06:03,446
Baik, kita akan mulai.
Semua ke posisi awal.

143
00:06:03,447 --> 00:06:06,074
Kita berhasil.
Tepat waktu untuk keajaiban.

144
00:06:07,242 --> 00:06:08,743
Apa aku perlu menyapa
sebelum mereka merekam?

145
00:06:08,744 --> 00:06:10,036
- Tidak.
- Tidak. Di sini saja.

146
00:06:10,037 --> 00:06:11,913
- Baik.
- Sial. Ada awan.

147
00:06:11,914 --> 00:06:12,997
Beri waktu sebentar.

148
00:06:12,998 --> 00:06:14,540
Baik, ayo tonton...

149
00:06:14,541 --> 00:06:17,210
ayo tonton rekaman dan latihan
sekali lagi sebelum kita mulai.

150
00:06:17,211 --> 00:06:18,587
Alfie, putar rekamannya.

151
00:06:21,715 --> 00:06:24,301
Baik. Jadi, kameranya sempurna. Aku cuma...

152
00:06:24,801 --> 00:06:26,260
Pemeran pengganti bergerak agak cepat.

153
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Kita harus pastikan Greta ambil waktu.

154
00:06:31,850 --> 00:06:33,977
{\an8}SINEMATOGRAFER

155
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
Hei. Figuran tak boleh ada di sini.

156
00:06:40,776 --> 00:06:43,945
- Astaga. Maaf, Tn. Remick.
- Hei, tidak. Tak apa,

157
00:06:43,946 --> 00:06:46,572
- tak apa. Aku tahu.
- Kukira kau figuran

158
00:06:46,573 --> 00:06:48,157
- karena bajunya.
- Aku paham. Tak apa.

159
00:06:48,158 --> 00:06:50,201
Kau bisa memanggilku Matt.
Tak apa, tenang saja.

160
00:06:50,202 --> 00:06:53,413
Baik. Matt, mau kuambilkan kopi?

161
00:06:54,373 --> 00:06:55,373
Ya, jika kau mau beli sesuatu,

162
00:06:55,374 --> 00:06:58,960
aku mau seduhan dingin
dengan susu gandum dan sedikit agave.

163
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
Bagus, terima kasih.

164
00:07:02,089 --> 00:07:03,632
Baik. Tak apa. Anggap saja aku tak ada.

165
00:07:04,258 --> 00:07:06,759
Jadi jika kau tak di sini,
siapa yang minum kopi itu?

166
00:07:06,760 --> 00:07:09,971
Baik, berhenti di sana. Itu terasa
agak lambat dekat pintu depan.

167
00:07:09,972 --> 00:07:11,472
- Ya.
- Perlu tanda silang lagi

168
00:07:11,473 --> 00:07:13,307
di ruang keluarga.
Bagaimana pencahayaannya?

169
00:07:13,308 --> 00:07:16,435
Hampir sempurna. Jika mulai sekarang,
bisa dapat dua pengambilan bagus.

170
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
- Baik.
- Baik, Semua, ayo kembali ke satu.

171
00:07:19,022 --> 00:07:20,815
- Halo. Apa kabar?
- Hai, Matt. Ya,

172
00:07:20,816 --> 00:07:22,608
kudengar kau datang,
aku senang kau tepat waktu.

173
00:07:22,609 --> 00:07:24,403
Ya. Nyaris tak sampai.
Tetapi kami di sini.

174
00:07:25,153 --> 00:07:26,655
Kau pakai kostum?

175
00:07:27,781 --> 00:07:29,866
Kisahnya panjang. Kuceritakan nanti.

176
00:07:29,867 --> 00:07:32,577
- Kau sibuk. Ya.
- Bagus. Terima kasih mau datang.

177
00:07:32,578 --> 00:07:33,870
Jadi, jika kau bisa buat catatan

178
00:07:33,871 --> 00:07:36,205
minta dia taruh kamera kiri
lebih lama awalnya...

179
00:07:36,206 --> 00:07:37,748
- Baik.
- Cuplikan harian tampak mengagumkan.

180
00:07:37,749 --> 00:07:40,251
- Kami senang.
- Bagus. Aku lega kau senang.

181
00:07:40,252 --> 00:07:41,335
- Ya.
- Itu bagus.

182
00:07:41,336 --> 00:07:43,796
Lalu agak kurang bertumpuk
pada saat sorotan penuh.

183
00:07:43,797 --> 00:07:44,881
- Baik.
- Lalu...

184
00:07:44,882 --> 00:07:48,593
Mendukung pembuat film wanita itu
prioritas besar bagi kami di Continental.

185
00:07:48,594 --> 00:07:51,263
Ayo buat rekaman ini dan pastikan
kau tak buat kesalahan.

186
00:07:51,763 --> 00:07:54,808
Kesalahan. Tidak.

187
00:07:55,350 --> 00:07:58,352
Ya. Jadi jika kau bisa membuat
catatan itu, akan bagus. Lalu...

188
00:07:58,353 --> 00:08:00,855
Aku cuma menantikan
untuk melihatmu mewujudkan adegan ini

189
00:08:00,856 --> 00:08:04,151
sejak kubaca di naskahmu. Itu puitis, ya?

190
00:08:05,277 --> 00:08:10,323
"Sophia berkendara menjauh,
kehidupannya berubah selamanya,

191
00:08:10,324 --> 00:08:14,912
semua yang dia sukai
kini ditinggalkannya." Kau tulis itu.

192
00:08:15,412 --> 00:08:16,412
- Benar.
- Ya.

193
00:08:16,413 --> 00:08:18,497
Maksudku, aku tak akan melewatkannya.

194
00:08:18,498 --> 00:08:20,625
Nah, kami sudah berlatih sepanjang siang

195
00:08:20,626 --> 00:08:22,210
dan merekamnya tiga kali
dengan pemeran pengganti,

196
00:08:22,211 --> 00:08:23,961
dan aku sudah hampir muak.

197
00:08:23,962 --> 00:08:26,548
Tidak begitu. Tidak.

198
00:08:28,467 --> 00:08:29,926
Baik, jadi...

199
00:08:29,927 --> 00:08:33,095
Ini menyenangkan. Ya?
Seperti menjadi, begitulah,

200
00:08:33,096 --> 00:08:35,014
dengan PT Anderson di set <i>Boogie Nights,</i>

201
00:08:35,015 --> 00:08:36,474
saat merekam oner pembukaan itu,

202
00:08:36,475 --> 00:08:40,436
atau ada di set <i>Touch of Evil</i>
dengan Orson Welles, ya?

203
00:08:40,437 --> 00:08:41,937
Saat dia merekam adegan bom mobil.

204
00:08:41,938 --> 00:08:44,690
Atau, ada di jalanan di Kuba

205
00:08:44,691 --> 00:08:47,235
saat adegan pemakaman direkam
di <i>Soy Cuba.</i> Ya?

206
00:08:47,236 --> 00:08:50,154
Tentu. Ya, tidak, semua itu rekaman bagus.

207
00:08:50,155 --> 00:08:51,949
Aku akan periksa di set.

208
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
{\an8}Ya.

209
00:08:53,825 --> 00:08:55,744
{\an8}Jangan biarkan aku menghalangi.

210
00:08:58,497 --> 00:08:59,998
Kau sama sekali tak menghalangi.

211
00:09:00,666 --> 00:09:01,666
Sungguh?

212
00:09:01,667 --> 00:09:03,042
Tidak. Tentu tidak.

213
00:09:03,043 --> 00:09:05,711
Sebenarnya, jika punya tanggapan
saat ini, silakan beri tahu.

214
00:09:05,712 --> 00:09:07,256
Aku ingin bos tetap senang.

215
00:09:10,133 --> 00:09:11,676
Mau minum kopi?

216
00:09:11,677 --> 00:09:12,885
Tidak. Dia bersikap sopan.

217
00:09:12,886 --> 00:09:14,512
- Tidak.
- Tidak, maksudnya bukan sekarang.

218
00:09:14,513 --> 00:09:16,180
Tidak begitu.
Aku punya satu ide kecil. Tak apa.

219
00:09:16,181 --> 00:09:17,557
Hei, Sarah. Sarah.

220
00:09:17,558 --> 00:09:22,353
Satu ide kecil. Kulihat
pengganti Greta Lee tak merokok ganja

221
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
pada awal adegan
seperti yang ada di naskah, ya?

222
00:09:24,565 --> 00:09:26,941
Ya, tidak, kami menghapusnya.
Tampaknya itu tak penting.

223
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
Astaga. Aku sangat suka itu karena,

224
00:09:28,861 --> 00:09:31,696
mengaitkan lagi ke awal film
saat mereka menyetir ke LA

225
00:09:31,697 --> 00:09:34,073
dan berjanji kepada Petunia
dia akan berhenti merokok.

226
00:09:34,074 --> 00:09:35,491
Itu awal-akhir film.

227
00:09:35,492 --> 00:09:37,535
Aku suka awal-akhir.
Aku selalu mencari awal-akhir.

228
00:09:37,536 --> 00:09:39,329
Ya, kami suka, tetapi tak ada waktu.

229
00:09:39,830 --> 00:09:41,080
Cuma perlu sebentar.

230
00:09:41,081 --> 00:09:42,999
- Tidak.
- Itu awal-akhir.

231
00:09:43,000 --> 00:09:47,754
Tahukah kau? Ide yang sungguh bagus.

232
00:09:48,255 --> 00:09:50,882
Bobby, apa kita bisa kembali
ke Greta merokok ganja?

233
00:09:50,883 --> 00:09:53,217
Kau yakin? Tim properti
akan perlu waktu untuk itu.

234
00:09:53,218 --> 00:09:54,677
Paham? Tak ada waktu.

235
00:09:54,678 --> 00:09:57,180
Cuma sebentar. Ayolah.
Lihat Sarah sangat suka ide itu.

236
00:09:57,181 --> 00:09:59,432
Dia sangat menyukainya.
Kita selaras di sini, bukan?

237
00:09:59,433 --> 00:10:01,976
- Ayo lakukan. Ya. Bagus.
- Ya, kita selaras. Ayo lakukan.

238
00:10:01,977 --> 00:10:04,437
Ya, direktur studio dengan usul cerdas,
siapa kira?

239
00:10:04,438 --> 00:10:05,521
Benar?

240
00:10:05,522 --> 00:10:08,107
- Bagus. Biar kuantar ke sana.
- Properti, bawa linting itu.

241
00:10:08,108 --> 00:10:09,734
- Ya.
- Dia suka idenya.

242
00:10:09,735 --> 00:10:12,570
- Ya, dia masih aktris yang bagus.
- Ayolah. Menurutnya bagus.

243
00:10:12,571 --> 00:10:14,363
- Ya. Awal-akhir itu bagus.
- Tahu yang keren?

244
00:10:14,364 --> 00:10:15,448
- Kau sebutkan itu?
- Ya.

245
00:10:15,449 --> 00:10:17,533
Tiap kali kita menonton film ini
seumur hidup

246
00:10:17,534 --> 00:10:19,952
dan dia menyalakan ganja, kita tahu
itu karena kita ke set hari ini.

247
00:10:19,953 --> 00:10:21,871
Aku setuju. Ayo pergi.
Mari kita ke The Dresden.

248
00:10:21,872 --> 00:10:23,956
- Tidak, kita harus tonton itu. Ini...
- Baik.

249
00:10:23,957 --> 00:10:25,458
Ini bagian terbaik, ya?

250
00:10:25,459 --> 00:10:27,836
Matt. Lewat sini.

251
00:10:28,629 --> 00:10:29,837
- Apa...
- Cepat, cepat.

252
00:10:29,838 --> 00:10:30,922
Kita pergi ke mana?

253
00:10:30,923 --> 00:10:32,089
- Entahlah.
- Apa ini?

254
00:10:32,090 --> 00:10:33,841
Ya, kami menata desa videomu di sini.

255
00:10:33,842 --> 00:10:35,593
- Desa videoku?
- Apa?

256
00:10:35,594 --> 00:10:38,012
Ya. Kami menyiapkan untuk orang penting.
Desa VIP.

257
00:10:38,013 --> 00:10:40,848
Ada kursimu, dan ada kismis untukmu.

258
00:10:40,849 --> 00:10:42,308
Begini, aku tak perlu...

259
00:10:42,309 --> 00:10:44,727
Aku senang sekali di sana.
Ini tak perlu, ya?

260
00:10:44,728 --> 00:10:46,979
- Kuambilkan alat komunikasi. Ya.
- Terima kasih, Doug.

261
00:10:46,980 --> 00:10:49,148
Kami perlu alat komunikasi
untuk direktur studio. Sekarang.

262
00:10:49,149 --> 00:10:50,858
<i>Baiklah. Kuurus.</i>

263
00:10:50,859 --> 00:10:53,486
Sarah, kenapa kau mendukungnya?

264
00:10:53,487 --> 00:10:54,946
Tampaknya sangat berarti baginya.

265
00:10:54,947 --> 00:10:56,989
Kau tak lihat betapa senangnya dia
saat beri catatannya?

266
00:10:56,990 --> 00:10:58,950
Aku lihat wajah itu. Menyedihkan.

267
00:10:58,951 --> 00:11:01,160
Itu tak seberapa
jika aku bisa mendapat lagu itu.

268
00:11:01,161 --> 00:11:04,455
Jika aku masih memimpin, kau dapat
seluruh album, masa bodoh harganya.

269
00:11:04,456 --> 00:11:06,123
Bobby, kita bisa merekam?

270
00:11:06,124 --> 00:11:08,376
Cuma tunggu tim properti ambil linting.
Sebentar lagi.

271
00:11:08,377 --> 00:11:11,671
Ya ampun. Kita cuma bisa lakukan
satu pengambilan. Kita harus mulai.

272
00:11:11,672 --> 00:11:14,340
Ayo, segera masukkan lintingnya.
Terima kasih.

273
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
Bawa lintingnya sekarang!

274
00:11:19,555 --> 00:11:20,805
- Terima kasih.
- Ya!

275
00:11:20,806 --> 00:11:22,890
Aku tak mau ada di sini sekarang.

276
00:11:22,891 --> 00:11:24,350
Kau bosnya. Kau VIP.

277
00:11:24,351 --> 00:11:27,854
Aku dikucilkan dari desa mereka, ya?
Aku tak bodoh. Aku paham situasinya.

278
00:11:27,855 --> 00:11:29,772
Kuberi satu ide ke Sarah,
dan dia suka, ya?

279
00:11:29,773 --> 00:11:31,274
Ide itu bagus tetapi rumit. Biar...

280
00:11:31,275 --> 00:11:32,525
Hei. Aku direktur studio.

281
00:11:32,526 --> 00:11:34,569
- Aku bisa kembali jika mau.
- Tidak. Tetap bersamaku.

282
00:11:34,570 --> 00:11:36,863
Aku akan kembali!
Lepaskan aku! Aku kembali!

283
00:11:36,864 --> 00:11:38,531
Hei, ada masalah dengan monitornya?

284
00:11:38,532 --> 00:11:41,033
Tidak, kupikir aku
akan lebih dekat ke aksi, ya?

285
00:11:41,034 --> 00:11:42,619
Kami tak bisa rindu
jika kau tak mau pergi.

286
00:11:43,120 --> 00:11:44,871
Anggap saja aku tak di sini.

287
00:11:44,872 --> 00:11:46,289
Kau menjadikannya mustahil.

288
00:11:46,290 --> 00:11:48,165
Dapat lintingnya. Kami siap.

289
00:11:48,166 --> 00:11:50,335
- Baik.
- Merekam.

290
00:11:51,378 --> 00:11:55,299
Baik. Ini dia. Mulai.

291
00:12:10,606 --> 00:12:13,065
- <i>Rokoknya mati. Maaf.</i>
- Tahan kamera.

292
00:12:13,066 --> 00:12:14,817
Bajingan!

293
00:12:14,818 --> 00:12:16,528
Hanya 30 detik. Kami atur ulang.

294
00:12:17,613 --> 00:12:19,238
Tampak keren hingga itu rokoknya mati.

295
00:12:19,239 --> 00:12:20,990
- Itu...
- Hei, kau penggemar Rolling Stones?

296
00:12:20,991 --> 00:12:23,367
Ya. Sebenarnya aku
pernah bertemu Mick Jagger

297
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
di Oscar Vanity Fair...

298
00:12:24,453 --> 00:12:26,037
- Ya, jadi aku berpikir...
- Ya.

299
00:12:26,038 --> 00:12:28,456
"You Can't Always Get What You Want"
akan sempurna

300
00:12:28,457 --> 00:12:30,751
pada adegan penutup ini.
Maksudku, jika bisa dapat izinnya.

301
00:12:31,251 --> 00:12:32,126
Ya.

302
00:12:32,127 --> 00:12:34,378
Maksudku, jika kita mampu,
akan sempurna. Ya.

303
00:12:34,379 --> 00:12:37,633
Maksudku, jika kau suka,
kita bisa mampu apa pun ya?

304
00:12:38,300 --> 00:12:40,468
Sebenarnya tak begitu caranya.

305
00:12:40,469 --> 00:12:42,513
- Baik, ayo. Sekarang.
- Merekam.

306
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
Mulai.

307
00:13:13,794 --> 00:13:14,794
TAK ADA VIDEO

308
00:13:14,795 --> 00:13:16,629
Sial. Kau lihat itu? Videonya mati?

309
00:13:16,630 --> 00:13:18,966
Tak apa. Cuma layarnya.

310
00:13:20,008 --> 00:13:21,843
- Itu terjadi lagi!
- Itu normal.

311
00:13:21,844 --> 00:13:23,177
Tak masalah. Tak apa.

312
00:13:23,178 --> 00:13:24,429
<i>Hei, Randall.</i>

313
00:13:25,180 --> 00:13:26,849
<i>Terima kasih undangannya.</i>

314
00:13:27,349 --> 00:13:28,684
<i>Sophia.</i>

315
00:13:29,268 --> 00:13:30,768
Kalian dapat audionya?

316
00:13:30,769 --> 00:13:32,103
- Kalian mendengarnya?
- Ya!

317
00:13:32,104 --> 00:13:33,312
Diamlah!

318
00:13:33,313 --> 00:13:34,981
Videonya menghilang,
kini audionya berdesis.

319
00:13:34,982 --> 00:13:36,357
Pengambilannya bagus? Harus berhenti?

320
00:13:36,358 --> 00:13:37,859
Ya, pengambilan ini bagus.
Kami bisa dengar.

321
00:13:37,860 --> 00:13:39,318
Hentikan. Hentikan itu.

322
00:13:39,319 --> 00:13:41,571
- Doug, bisa bantu?
- Ya. Tn. Remick?

323
00:13:41,572 --> 00:13:43,447
Kudapat suara statis
kini tak ada apa-apa.

324
00:13:43,448 --> 00:13:45,074
- Biar kulihat.
- Ini tak...

325
00:13:45,075 --> 00:13:46,909
- Aku tak dengar...
- Kadang karena baterai.

326
00:13:46,910 --> 00:13:48,035
- Diam.
- Tutup mulutmu.

327
00:13:48,036 --> 00:13:50,288
- Baik. Aku tak dengar...
- Apa colokannya...

328
00:13:50,289 --> 00:13:51,706
- ...benar dipasang?
- Sudah benar.

329
00:13:51,707 --> 00:13:53,457
- Kurasa sudah benar...
- Volumenya menyala?

330
00:13:53,458 --> 00:13:55,334
Volume? Ya. Ayo periksa... Entahlah.

331
00:13:55,335 --> 00:13:57,211
- Diam.
- Baik. Maaf.

332
00:13:57,212 --> 00:13:58,379
Begini... Aku tak perlu.

333
00:13:58,380 --> 00:13:59,463
- Kutonton layarnya.
- Yakin?

334
00:13:59,464 --> 00:14:00,715
- Aku tak apa.
- Selesai.

335
00:14:00,716 --> 00:14:03,676
Tunggu, apa? Kenapa selesai?
Pengambilan itu sempurna. Ada apa?

336
00:14:03,677 --> 00:14:06,304
Kata Greta dia mendengar
orang berbisik dan itu mengganggunya.

337
00:14:06,305 --> 00:14:07,388
Yang benar saja!

338
00:14:07,389 --> 00:14:10,057
Pasti jika kau bisa mulai
dari saat kau menyunting,

339
00:14:10,058 --> 00:14:11,142
itu bisa disambung, ya?

340
00:14:11,143 --> 00:14:12,226
Kami tak buat sambungan.

341
00:14:12,227 --> 00:14:15,146
Maksudku, bahkan, <i>1917</i> pakai
sorotan lebar untuk menyambung adegan.

342
00:14:15,147 --> 00:14:16,898
Kami tak lakukan sorotan lebar.
Ini oner asli.

343
00:14:16,899 --> 00:14:18,482
Tak ada trik. Kami lakukan saja.

344
00:14:18,483 --> 00:14:19,984
Baik, bagus. Ayo mulai lagi. Aku...

345
00:14:19,985 --> 00:14:21,527
Lain kali kuberi alat yang berfungsi...

346
00:14:21,528 --> 00:14:23,572
- ...Tn. Remick.
- Aku tak perlu. Anggap aku tak ada.

347
00:14:24,489 --> 00:14:28,243
Bobby, kita bisa berkumpul
di ruang keluarga, jauh dari Matt?

348
00:14:29,578 --> 00:14:30,578
Apa...

349
00:14:30,579 --> 00:14:33,039
Perlu beberapa menit
agar pria pesta nomor 2 mulai lagi,

350
00:14:33,040 --> 00:14:34,123
keringkan diri, ganti baju...

351
00:14:34,124 --> 00:14:35,917
- Baik. Berapa lama?
- Lima menit.

352
00:14:35,918 --> 00:14:37,001
Apa itu akan bisa?

353
00:14:37,002 --> 00:14:38,878
- Ada cahaya?
- Jika merekam lima menit lagi, ya.

354
00:14:38,879 --> 00:14:40,630
Tetapi cuma satu pengambilan.

355
00:14:40,631 --> 00:14:42,716
Semua kembali ke posisi! Sekarang!

356
00:14:45,010 --> 00:14:47,595
Hei, asal tahu saja, itu aspri, Doug.
Dia terus bicara.

357
00:14:47,596 --> 00:14:49,347
- Paham maksudku?
- Tenang saja.

358
00:14:49,348 --> 00:14:51,182
- Dia dipecat malam ini.
- Jangan pecat Doug.

359
00:14:51,183 --> 00:14:52,767
- Tidak. Jangan begitu, ya?
- Percayalah,

360
00:14:52,768 --> 00:14:54,352
dia tak akan tahu kau yang adukan. Serius.

361
00:14:54,353 --> 00:14:56,562
Bukan itu masalahnya.
Aku jadi aspri saat mulai, jadi...

362
00:14:56,563 --> 00:14:58,272
- Hai, Doug.
- Doug, hai! Ada apa?

363
00:14:58,273 --> 00:15:00,775
Tn. Remick, kau memakai
baju ganti pria pesta nomor dua.

364
00:15:00,776 --> 00:15:01,943
- Sial. Kau benar.
- Sial. Buka bajumu.

365
00:15:01,944 --> 00:15:05,363
Tidak! Kita tak ambil baju
dari direktur studio.

366
00:15:05,364 --> 00:15:07,406
Ada banyak di belakang di divisi busana.

367
00:15:07,407 --> 00:15:09,283
- Pergi! Doug, ambil. Astaga.
- Astaga.

368
00:15:09,284 --> 00:15:11,285
- Aku segera kembali.
- Ayo pergi. Tidak. Matt, ayo...

369
00:15:11,286 --> 00:15:12,412
Astaga.

370
00:15:12,996 --> 00:15:15,039
Aku ingin Tn. Magoo pergi!

371
00:15:15,040 --> 00:15:17,750
Aku berusaha.
Dia tak mendengarkanku, ya? Dia bosku.

372
00:15:17,751 --> 00:15:21,170
Kecuali kau mau memberiku
jutaan dolar untuk merekam adegan

373
00:15:21,171 --> 00:15:24,465
pada panggung volume aneh
tempat <i>The Mandalorian</i> direkam,

374
00:15:24,466 --> 00:15:27,009
kau perlu menyingkirkannya
agar film ini bisa kurampungkan.

375
00:15:27,010 --> 00:15:30,054
Tidak. Aku urus ini, Sayang.
Kau buatlah senimu.

376
00:15:30,055 --> 00:15:31,138
Aku berusaha.

377
00:15:31,139 --> 00:15:33,182
Kini kau perlu membuat Matty pergi...

378
00:15:33,183 --> 00:15:34,267
Patty, itu tak akan terjadi.

379
00:15:34,268 --> 00:15:39,105
Atau kukirim video ke TMZ tentangmu
menyanyi rap gaya bebas di pestaku.

380
00:15:39,106 --> 00:15:40,398
Yang pakai kata N.

381
00:15:40,399 --> 00:15:42,650
Tidak. Jangan bicara lagi. Akan kulakukan.

382
00:15:42,651 --> 00:15:45,320
Matt, kita pergi sekarang.

383
00:15:46,280 --> 00:15:48,031
Begini, Matt. Bajingan.

384
00:15:48,907 --> 00:15:50,658
Ada pria yang berbusana sepertimu.
Di mana dia?

385
00:15:50,659 --> 00:15:51,743
Dia pergi ke sana.

386
00:15:52,494 --> 00:15:55,913
Matt, kita harus pergi.

387
00:15:55,914 --> 00:15:57,456
Hei, apa mereka mencariku?

388
00:15:57,457 --> 00:15:59,792
- Sedang apa kau?
- Aku perlu pipis sejak kita ke sini.

389
00:15:59,793 --> 00:16:01,794
Ada orang di toilet. Cuma 30 detik, ya?
Aku cuma perlu itu.

390
00:16:01,795 --> 00:16:04,172
Patty ingin aku menemuimu.
Dia ingin kau pergi. Sekarang.

391
00:16:04,173 --> 00:16:05,923
Ya, aku tahu Patty ingin aku...
Aku bisa tahu.

392
00:16:05,924 --> 00:16:08,301
Karena dia ingin punya
hubungan istimewa dengan Sarah Polley.

393
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
Sarah juga ingin kau pergi.

394
00:16:11,221 --> 00:16:12,513
Dia katakan itu?

395
00:16:12,514 --> 00:16:14,849
Ya, Matt. Maaf, Kawan.

396
00:16:14,850 --> 00:16:16,017
Kenapa? Dia...

397
00:16:16,018 --> 00:16:18,394
Karena kurasa... Adegan ini sangat rumit,

398
00:16:18,395 --> 00:16:20,104
cahaya mulai redup dan kau di sini

399
00:16:20,105 --> 00:16:23,233
sangat membuatnya stres
jadi kurasa kita harus pergi.

400
00:16:23,734 --> 00:16:25,693
Jika dia tak mau aku di sini,
aku tak mau di sini.

401
00:16:25,694 --> 00:16:26,777
- Paham maksudku?
- Aku tahu.

402
00:16:26,778 --> 00:16:28,279
Ini bagian favorit dari pekerjaanku.

403
00:16:28,280 --> 00:16:29,697
Aku tahu itu. Tak apa.

404
00:16:29,698 --> 00:16:30,782
Astaga.

405
00:16:31,283 --> 00:16:32,700
- Matt, hai.
- Hei.

406
00:16:32,701 --> 00:16:35,036
- Kau datang. Astaga.
- Ya, aku tak mau melewatkannya.

407
00:16:35,037 --> 00:16:37,206
- Tentu, ya. Ya.
- Hore. Kenapa kau pakai kostum?

408
00:16:37,706 --> 00:16:39,957
Kisahnya panjang. Tenang saja. Ya.

409
00:16:39,958 --> 00:16:43,878
Hei. Kau sungguh direktur studio
yang berbeda.

410
00:16:43,879 --> 00:16:45,421
- Mengagumkan.
- Wah.

411
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
- Sampai jumpa, Greta.
- Terima kasih. Ya.

412
00:16:46,632 --> 00:16:47,715
Kucoba berbeda dari yang lain.

413
00:16:47,716 --> 00:16:48,799
Kau bersama kami di set

414
00:16:48,800 --> 00:16:50,885
dan selalu buat perbedaan besar
saat itu terjadi.

415
00:16:50,886 --> 00:16:53,888
Terima kasih. Hasil kerjamu
sangat indah di film.

416
00:16:53,889 --> 00:16:55,389
- Ya.
- Sungguh? Terima kasih.

417
00:16:55,390 --> 00:16:57,308
- Kami baru... Ya.
- Sayangnya, kami harus pergi.

418
00:16:57,309 --> 00:16:59,810
Tunggu. Bagaimana menurutmu
sejauh ini? Maksudku...

419
00:16:59,811 --> 00:17:02,271
Aku senang Sarah mengembalikan lintingnya.

420
00:17:02,272 --> 00:17:03,648
- Astaga.
- Syukurlah.

421
00:17:03,649 --> 00:17:05,566
Itu ideku.

422
00:17:05,567 --> 00:17:07,527
- Apa?
- Ya, itu ideku.

423
00:17:07,528 --> 00:17:09,237
- Mustahil.
- Ya.

424
00:17:09,238 --> 00:17:11,155
- Saat kujentik ke kolam?
- Ya.

425
00:17:11,156 --> 00:17:12,698
Itu pengingat ke adegan pembuka yang...

426
00:17:12,699 --> 00:17:14,909
- Itu awal-akhir filmnya.
- Aku suka awal-akhir!

427
00:17:14,910 --> 00:17:16,117
Semua suka awal-akhir!

428
00:17:16,118 --> 00:17:18,078
- Kau dengar ini?
- Itu ada di awal dan akhir.

429
00:17:18,079 --> 00:17:20,039
- Kau dengar awal-akhir? Benar.
- Ya. Itu hebat. Ayo.

430
00:17:20,040 --> 00:17:22,040
- Tentu itu idemu.
- Ya. Terima kasih dan... Baik.

431
00:17:22,041 --> 00:17:23,416
Aku senang melihatmu. Kami akan pergi.

432
00:17:23,417 --> 00:17:24,751
Terima kasih. Bagus sekali.

433
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
Yang menyebalkan,
kita bisa saja dapat rekaman itu

434
00:17:27,005 --> 00:17:30,675
tetapi latar belakang berbisik
dan membuatku terganggu

435
00:17:30,676 --> 00:17:34,220
dan sangat menyebalkan
bila itu terjadi. Sangat kurang ajar.

436
00:17:34,221 --> 00:17:36,013
- Itu tak termaafkan.
- Yang terburuk. Figuran sialan.

437
00:17:36,014 --> 00:17:38,015
- Bodoh. Sungguh tolol.
- Benci bajingan itu.

438
00:17:38,016 --> 00:17:41,019
- Greta? Kau diperlukan di posisi.
- Ya. Baik. Aku datang.

439
00:17:42,145 --> 00:17:43,604
Jika kau mau menemuiku saat akhir syuting

440
00:17:43,605 --> 00:17:46,440
karena aku juga ingin membahas
tentang tur pers.

441
00:17:46,441 --> 00:17:47,650
- Ya.
- Hanya saja...

442
00:17:47,651 --> 00:17:50,570
Mungkin kita bisa naik jet.
Itu akan mengasyikkan.

443
00:17:50,571 --> 00:17:54,782
- Seperti A24, <i>Past Lives,</i> tak punya uang.
- Ya. Bisa mengasyikkan.

444
00:17:54,783 --> 00:17:55,867
Dua dolar.

445
00:17:55,868 --> 00:17:57,743
Aku perlu memahat perahuku
untuk tiba ke sana.

446
00:17:57,744 --> 00:17:59,328
- Astaga. Jangan lagi.
- Aku muak soal itu.

447
00:17:59,329 --> 00:18:00,663
Aku bekerja terlalu keras
hingga mencapai ini.

448
00:18:00,664 --> 00:18:02,248
- Kau layak mendapat lebih.
- Pikirkanlah.

449
00:18:02,249 --> 00:18:03,499
- Ya. Bagus.
- Kau layak dapat yang terbaik.

450
00:18:03,500 --> 00:18:04,917
- Ikutlah aku. Tidak.
- Aku...

451
00:18:04,918 --> 00:18:06,335
Matt, ada toilet di rumah.

452
00:18:06,336 --> 00:18:07,420
Aku perlu ke toilet.

453
00:18:07,421 --> 00:18:10,048
Cepat pipis agar kita bisa
pergi dari sini. Kumohon, Matt.

454
00:18:11,049 --> 00:18:16,638
Aku pergi. Sial, celana. Sial! Astaga.

455
00:18:20,225 --> 00:18:21,059
Sial.

456
00:18:22,519 --> 00:18:27,357
Ya ampun.

457
00:18:28,692 --> 00:18:32,946
Pipis lebih besar, Dasar Bodoh. Ayolah.

458
00:18:34,948 --> 00:18:36,199
Selesai. Ayolah.

459
00:18:36,200 --> 00:18:41,704
Sial. Ayolah. Berengsek.

460
00:18:41,705 --> 00:18:44,458
Ritsleting di celana tua ini.

461
00:18:55,385 --> 00:18:57,595
Greta, hei. Aku ingin membahas
soal musim penghargaan.

462
00:18:57,596 --> 00:18:59,180
Kosongkan agendamu saat musim dingin.

463
00:18:59,181 --> 00:19:00,766
- Ada...
- Baik, Matt.

464
00:19:03,894 --> 00:19:06,187
- Selesai!
- Sial!

465
00:19:06,188 --> 00:19:07,855
Sial. Maafkan aku. Maaf, Greta.

466
00:19:07,856 --> 00:19:08,940
- Maaf.
- Baik. Matt, tak apa.

467
00:19:08,941 --> 00:19:10,024
- Atur ulang. Mulai lagi.
- Maaf.

468
00:19:10,025 --> 00:19:11,817
- Kita mulai lagi!
- Atur ulang! Ke awal! Cahaya pudar!

469
00:19:11,818 --> 00:19:13,069
Sial, Matt. Sedang apa kau?

470
00:19:13,070 --> 00:19:15,446
- Maaf. Sial.
- Sial.

471
00:19:15,447 --> 00:19:18,449
- Sial. Aku tak apa. Tak apa-apa.
- Matt, kau tak apa?

472
00:19:18,450 --> 00:19:21,536
- Astaga. Itu tampak parah.
- Tidak, tak apa. Terus merekam.

473
00:19:21,537 --> 00:19:22,620
Medik!

474
00:19:22,621 --> 00:19:24,497
Ya, kalian dengar direktur studio,
lanjutkan rekamannya!

475
00:19:24,498 --> 00:19:25,581
- Kau baik-baik saja?
- Terus merekam!

476
00:19:25,582 --> 00:19:26,666
Tidak, kau harus duduk.

477
00:19:26,667 --> 00:19:28,376
- Ya, kau pergi ke perawatan darurat...
- Aku tak apa.

478
00:19:28,377 --> 00:19:29,460
...sekarang.

479
00:19:29,461 --> 00:19:30,920
- Putar kamera.
- Astaga.

480
00:19:30,921 --> 00:19:32,464
Tak apa, rekam lebih banyak.

481
00:19:33,131 --> 00:19:34,131
Sial.

482
00:19:34,132 --> 00:19:35,216
Astaga, Matt!

483
00:19:35,217 --> 00:19:38,219
- Kau berdarah-darah.
- Aku tak apa. Lanjutkan saja. Rekam!

484
00:19:38,220 --> 00:19:40,429
Tidak! Kita perlu merekam sekarang
atau tak dapat adegan!

485
00:19:40,430 --> 00:19:42,473
- Baik. Ayo.
- Bersihkan itu! 30 detik.

486
00:19:42,474 --> 00:19:43,808
Kau. Kau!

487
00:19:43,809 --> 00:19:45,476
Jangan bersikap baik dengan Matt lagi.

488
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
- Aku tahu alasanmu.
- Kau mau aku naik pesawat umum?

489
00:19:47,813 --> 00:19:49,146
Tidak bisa. Kita bahas nanti.

490
00:19:49,147 --> 00:19:51,232
Baik, tetapi kau lihat dia jatuh keras?

491
00:19:51,233 --> 00:19:52,984
Ya, lucu sekali. Mulai.

492
00:19:52,985 --> 00:19:54,068
Ayo.

493
00:19:54,069 --> 00:19:56,320
- Ayo, cepat!
- Masa bodoh pembersihannya.

494
00:19:56,321 --> 00:19:59,615
Kita merekam dalam 15 detik.
Semua pergi ke posisi. Sekarang!

495
00:19:59,616 --> 00:20:00,825
Kau bisa, Sarah.

496
00:20:00,826 --> 00:20:01,909
Kukira kita pergi.

497
00:20:01,910 --> 00:20:03,744
Kita... Greta minta aku tinggal.

498
00:20:03,745 --> 00:20:05,663
Dia sudah membahas promosi film.

499
00:20:05,664 --> 00:20:07,456
- Dia kegirangan.
- Agar bisa naik jet.

500
00:20:07,457 --> 00:20:09,333
Cuma itu alasan dia menjilatmu.

501
00:20:09,334 --> 00:20:12,420
Alasan siapa pun di set ini
bicara kepadamu hanya karena

502
00:20:12,421 --> 00:20:13,713
ingin dapat sesuatu darimu.

503
00:20:13,714 --> 00:20:14,922
Kamera siap.

504
00:20:14,923 --> 00:20:16,300
Bagus. Mulai!

505
00:20:22,389 --> 00:20:23,599
Mau lewat.

506
00:20:24,683 --> 00:20:27,226
Hai, Tn. Remick.
Aku Larry Morse, medik set.

507
00:20:27,227 --> 00:20:28,811
- Hai. Aku tak perlu apa-apa.
- Biar kuperiksa...

508
00:20:28,812 --> 00:20:30,188
- Kurasa aku tak apa.
- Biarlah aku...

509
00:20:30,189 --> 00:20:32,648
Sial, maaf. Tak apa.

510
00:20:32,649 --> 00:20:34,567
- Aku tak perlu bantuan. Tak apa.
- Baik. Kabar bagus,

511
00:20:34,568 --> 00:20:35,818
tampaknya tak ada yang patah...

512
00:20:35,819 --> 00:20:37,445
Kalian harus diam.

513
00:20:37,446 --> 00:20:38,863
Tetapi kau perlu ke rawatan darurat

514
00:20:38,864 --> 00:20:40,156
karena mungkin ada perdarahan dalam.

515
00:20:40,157 --> 00:20:44,285
Pergi, Larry. Jauhi aku. Sekarang! Pergi!

516
00:20:44,286 --> 00:20:45,621
Maaf.

517
00:21:26,578 --> 00:21:27,579
<i>Baik.</i>

518
00:21:36,839 --> 00:21:39,090
- <i>Ya ampun.</i>
- Selesai!

519
00:21:39,091 --> 00:21:40,550
- Tidak!
- Kenapa dia berhenti?

520
00:21:40,551 --> 00:21:41,634
Itu sempurna.

521
00:21:41,635 --> 00:21:43,594
- Mobil menghalangi jalan rumah.
- Apa?

522
00:21:43,595 --> 00:21:46,097
Mobil siapa yang merusak rekaman?

523
00:21:46,098 --> 00:21:48,975
Konvertibel tua. Pelat khusus.
"DIREKTUR STD".

524
00:21:48,976 --> 00:21:53,229
Itu direktur studio, bukan STD!
Sial. Keduanya. Sial. Itu mobilku!

525
00:21:53,230 --> 00:21:54,897
- Akan kupindahkan.
- Kau serius?

526
00:21:54,898 --> 00:21:56,691
- Kenapa kau masih di sini, Matt?
- Bukan salahku.

527
00:21:56,692 --> 00:21:59,777
Greta minta aku tinggal, ya?
Kucoba mendukung wanita.

528
00:21:59,778 --> 00:22:01,529
Aku tak bisa dukung wanita jika tak ada.

529
00:22:01,530 --> 00:22:03,823
Hei. Kau menjelaskan
mendukung wanita kepadaku?

530
00:22:03,824 --> 00:22:05,116
Aku... Tidak. Aku...

531
00:22:05,117 --> 00:22:07,535
Dukung aku dari mana pun selain di sini!

532
00:22:07,536 --> 00:22:08,619
- Pergi!
- Baik.

533
00:22:08,620 --> 00:22:10,288
- Pindahkan mobilmu!
- Kupindahkan.

534
00:22:10,289 --> 00:22:11,372
- Aku akan pindahkan.
- Kami tahu!

535
00:22:11,373 --> 00:22:12,499
{\an8}DIREKTUR STD

536
00:22:13,500 --> 00:22:15,835
- Ada apa?
- Sial! Aku perlu jasku!

537
00:22:15,836 --> 00:22:18,045
- Astaga.
- Masa bodoh jasnya. Menyetir bugil.

538
00:22:18,046 --> 00:22:19,547
Tidak. Kunciku ada di jas.

539
00:22:19,548 --> 00:22:21,132
- Yang benar saja!
- Kuambilkan.

540
00:22:21,133 --> 00:22:23,301
Kau membayar lagu Rolling Stones itu!

541
00:22:23,302 --> 00:22:25,469
- Itu milikmu. Ya. Milikmu.
- Astaga.

542
00:22:25,470 --> 00:22:29,141
- Dia marah besar. Murka.
- Ya, dia sangat marah.

543
00:22:29,933 --> 00:22:31,225
- Sial!
- Ada apa?

544
00:22:31,226 --> 00:22:32,810
- Ada jutaan jas cokelat.
- Yang mana?

545
00:22:32,811 --> 00:22:35,229
- Banyak sekali jas cokelat.
- Modelnya apa?

546
00:22:35,230 --> 00:22:37,064
- Brunello Cucinelli!
- Apa tipenya?

547
00:22:37,065 --> 00:22:39,400
Brunello Cucinelli? Jas dada ganda
dengan lubang kancing fungsional!

548
00:22:39,401 --> 00:22:41,152
Aku dapat.

549
00:22:41,153 --> 00:22:45,031
- Sial. Dapat. Astaga.
- Ayo. Astaga.

550
00:22:45,032 --> 00:22:47,116
Siap! Rekaman suara.

551
00:22:47,117 --> 00:22:49,118
- Jangan katakan itu.
- Ya, kembali ke awal!

552
00:22:49,119 --> 00:22:50,912
Tunggu, kau pergi?
Kita tak sempat selesaikan...

553
00:22:50,913 --> 00:22:53,998
- Jet. Kau dapat. Tenang. Ya.
- Astaga. Ya, terima kasih. Lekas sembuh.

554
00:22:53,999 --> 00:22:55,542
- Sampai jumpa, Greta.
- Tak masalah.

555
00:22:56,043 --> 00:22:57,251
Maaf. Aku pergi.

556
00:22:57,252 --> 00:22:58,628
- Terima kasih. Maaf.
- Pergi!

557
00:22:58,629 --> 00:23:00,796
- Kami pergi.
- Aku bawa kopimu.

558
00:23:00,797 --> 00:23:04,760
- Astaga! Waktunya tepat, Doug.
- Ya ampun! Sial.

559
00:23:05,594 --> 00:23:07,930
Sial. Astaga.

560
00:23:08,889 --> 00:23:11,099
Astaga. Ya ampun!

561
00:23:11,683 --> 00:23:13,352
Mereka masih di sana.
Mereka di belakang kita.

562
00:23:15,521 --> 00:23:19,357
- Sial.
- Sial, itu buruk.

563
00:23:19,358 --> 00:23:22,194
Sial. Berengsek.

564
00:23:23,612 --> 00:23:25,280
Kau pikir mereka bisa merekam adegan?

565
00:23:26,406 --> 00:23:27,532
Ya, tentu.

566
00:23:27,533 --> 00:23:29,909
- Ya. Cahayanya masih redup, ya?
- Benar.

567
00:23:29,910 --> 00:23:30,953
Ya.

568
00:23:32,496 --> 00:23:35,623
Kukatakan sekarang,
linting itu tampak keren.

569
00:23:35,624 --> 00:23:36,958
- Terima kasih.
- Ya.

570
00:23:36,959 --> 00:23:38,793
- Kurasa juga begitu.
- Ya.

571
00:23:38,794 --> 00:23:40,128
Itu awal-akhir.

572
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
- Mereka tak bisa merekam.
- Sial!

573
00:24:54,953 --> 00:24:56,955
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto

