1
00:00:15,641 --> 00:00:19,269
<i>"</i> ONER<i>"</i>

2
00:00:27,069 --> 00:00:28,277
Tolong perlahan sedikit.

3
00:00:28,278 --> 00:00:30,988
Tak boleh. Saya dah cakap kita patut
bertolak awal. Kita akan terlepas.

4
00:00:30,989 --> 00:00:33,407
Siapa peduli jika kita terlepas
"waktu emas sekali rakam<i>"?</i>

5
00:00:33,408 --> 00:00:35,451
Saya peduli. Syot itu pasti epik.

6
00:00:35,452 --> 00:00:38,788
Ia akan jadi syot terkenal dalam filem.
Saya nak melihat mereka merakamnya.

7
00:00:38,789 --> 00:00:42,083
The Dresden ada di sana, kita boleh
ke sana dan mabuk. Ia pasti seronok.

8
00:00:42,084 --> 00:00:43,376
Saya takkan terlepas syot ini.

9
00:00:43,377 --> 00:00:46,379
Kenapa awak terlalu ambil peduli?
Kita tak buat apa-apa semasa melawat set,

10
00:00:46,380 --> 00:00:48,548
dan mereka tak sabar untuk kita beredar.

11
00:00:48,549 --> 00:00:51,384
Mengarut. Saya yakin ramai eksekutif
yang tak pandai buat kerja di set.

12
00:00:51,385 --> 00:00:52,468
- Tapi bukan saya.
- Okey.

13
00:00:52,469 --> 00:00:54,679
Ini tugas yang paling saya suka.

14
00:00:54,680 --> 00:00:57,640
Berjumpa pengarah fotografi,
pengarah menghidupkan skrip.

15
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
Sebab itulah kita buat kerja ini.

16
00:00:59,768 --> 00:01:03,521
Saya buat untuk duit, seks, dadah.
Tapi rasanya saya berbeza.

17
00:01:03,522 --> 00:01:05,857
Awak tahu awak sukakannya.
Hei, itu dia. Dah sampai.

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,694
- Ya. Okey, jadi...
- Aduhai! Nak letak kereta di mana?

19
00:01:09,194 --> 00:01:12,196
Bukan di laluan masuk.
Ini bukan tempat letak kereta kru, bukan?

20
00:01:12,197 --> 00:01:14,073
Kita patut kembali ke khemah induk,
ikut arahan memo itu.

21
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
Tak boleh, tiada masa.

22
00:01:15,701 --> 00:01:17,994
Saya akan letak kereta di set.
Saya ketua studio.

23
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
- Mereka boleh alih kereta jika perlu.
- Okey.

24
00:01:38,724 --> 00:01:42,393
Hei. Awak tak pakai sut ke tempat kerja.

25
00:01:42,394 --> 00:01:43,728
Awak salin pakaian.

26
00:01:43,729 --> 00:01:44,812
- Betul.
- Kenapa?

27
00:01:44,813 --> 00:01:47,815
Saya berpakaian kasual apabila ke set.
Nampak cara mereka berpakaian?

28
00:01:47,816 --> 00:01:49,984
Pakai seluar pendek kargo
dengan betis bertatu.

29
00:01:49,985 --> 00:01:51,611
Awak pakai sut. Nampak macam perisik.

30
00:01:51,612 --> 00:01:54,572
Tak guna! Kenapa tak cakap apa-apa?
Saya pun boleh salin baju.

31
00:01:54,573 --> 00:01:56,782
Awak akan nampak macam eksekutif bergaya,
saya pula nampak macam nerda.

32
00:01:56,783 --> 00:01:59,118
- Maaf. Saya tak tahu nak cakap apa.
- Maaf.

33
00:01:59,119 --> 00:02:00,662
Awak En. Remick, ketua studio?

34
00:02:01,371 --> 00:02:03,289
Ya! Betul. Hei, apa khabar?

35
00:02:03,290 --> 00:02:05,666
- Hei! Selamat berkenalan. Saya Doug.
- Hei, Doug, apa khabar?

36
00:02:05,667 --> 00:02:07,543
Hei, kawan. Semua orang sangat teruja
awak ada hari ini.

37
00:02:07,544 --> 00:02:08,627
Wah. Lihatlah itu.

38
00:02:08,628 --> 00:02:10,796
Ya. Jika awak tak pakai sut,
mungkin saya tak cam awak.

39
00:02:10,797 --> 00:02:12,257
Ikut saya.

40
00:02:13,509 --> 00:02:15,092
Sut dungu.

41
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
Saya patut pegang papan tanda bertulis,
"Saya tandatangan gaji kamu, tak guna."

42
00:02:18,430 --> 00:02:21,140
Macamlah lawatan presiden studio
tak cukup mengganggu.

43
00:02:21,141 --> 00:02:24,101
Saya takkan ganggu sesiapa.
Saya pernah buat banyak lawatan set.

44
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
Saya tahu cara untuk menjaga emosi.

45
00:02:25,687 --> 00:02:28,272
Hei, dengar, mereka kesuntukan masa,
jadi, jangan beri terlalu banyak idea.

46
00:02:28,273 --> 00:02:30,358
Ya, semestinya. Jika mereka
minta maklum balas, saya akan beri.

47
00:02:30,359 --> 00:02:31,943
Selain daripada itu,
kamu takkan sedar saya ada di sini.

48
00:02:31,944 --> 00:02:34,529
Beri laluan.
Presiden studio nak lalu. Beri laluan!

49
00:02:34,530 --> 00:02:35,613
Beri laluan.

50
00:02:35,614 --> 00:02:37,490
Matty dan Sal buat kemunculan hebat.

51
00:02:37,491 --> 00:02:38,574
Hei, Patty.

52
00:02:38,575 --> 00:02:41,077
Hai. Apa,
tuksedo awak di kedai cucian kering?

53
00:02:41,078 --> 00:02:43,204
Aduhai! Terlalu menyerlah, bukan?

54
00:02:43,205 --> 00:02:45,414
- Taklah teruk sangat, bukan?
- Awak okey.

55
00:02:45,415 --> 00:02:47,333
- Tapi, jangan menarik perhatian.
- Okey.

56
00:02:47,334 --> 00:02:49,836
Okey? Tiada ruang kesilapan
dalam syot ini.

57
00:02:49,837 --> 00:02:51,045
- Ya. Betul.
- Ya?

58
00:02:51,046 --> 00:02:53,464
Maaf, tapi kehadiran awak di sini
sama mengganggu

59
00:02:53,465 --> 00:02:57,009
seperti semasa Bob Evans muncul dengan
magnum Dom dan empat gram dadah.

60
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
Begitulah keadaannya. Hei, budak! Berapa
lama lagi sebelum penggambaran bermula?

61
00:02:59,805 --> 00:03:03,266
Mungkin beberapa minit lagi. Sarah
buat penyesuaian dengan Jonas di patio.

62
00:03:03,267 --> 00:03:04,433
- Okey.
- Hei.

63
00:03:04,434 --> 00:03:06,310
Awak ada bahagian pakaian?

64
00:03:06,311 --> 00:03:08,604
Tempat saya boleh dapatkan baju panas,
sesuatu yang lebih kasual?

65
00:03:08,605 --> 00:03:10,481
Ya, sudah tentu.
Di sana, saya akan tunjukkan.

66
00:03:10,482 --> 00:03:11,983
Saya bermula sebagai pembantu peribadi.

67
00:03:11,984 --> 00:03:14,068
Sal, awak memang tak boleh diharap.

68
00:03:14,069 --> 00:03:16,320
Tugas awak adalah pastikan dia
tak melawat set hari ini.

69
00:03:16,321 --> 00:03:17,405
Saya dah cuba, okey?

70
00:03:17,406 --> 00:03:20,575
Saya juga bersembunyi di tandasnya
selama 20 minit, supaya kami lewat,

71
00:03:20,576 --> 00:03:22,827
tapi dia jumpa saya dan menengking saya.
Ia sangat memalukan.

72
00:03:22,828 --> 00:03:23,911
- Ya? Serius?
- Sarah.

73
00:03:23,912 --> 00:03:26,080
Baiklah, semua.
Terima kasih kerana bersabar.

74
00:03:26,081 --> 00:03:27,540
Kita akan mulakan sekarang.

75
00:03:27,541 --> 00:03:28,749
- Hei, Patty. Hei, Sal.
- Hei.

76
00:03:28,750 --> 00:03:32,670
Saya nampak Matt tadi.
Bukankah lawatan set dibatalkan hari ini?

77
00:03:32,671 --> 00:03:35,841
Saya tahu. Kami dah cuba,
tapi semangat filemnya terlalu kuat.

78
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
Tapi, jika dia tahu
awak tak nak dia ada di sini,

79
00:03:38,886 --> 00:03:41,053
awak takkan nampak dia lagi.
Saya patut beritahu dia yang awak...

80
00:03:41,054 --> 00:03:42,763
- Tak. Tak mengapa.
- Serius? Okey?

81
00:03:42,764 --> 00:03:44,473
Saya memang nak minta tambahan 800,000

82
00:03:44,474 --> 00:03:46,058
untuk guna lagu Rolling Stones
dalam babak ini.

83
00:03:46,059 --> 00:03:48,728
Jika dia fikir saya tak nak dia berada
di set, dia pasti takkan luluskan.

84
00:03:48,729 --> 00:03:51,022
Betul. Dia lelaki
yang sangat rapuh dan pendendam.

85
00:03:51,023 --> 00:03:53,316
- Saya bercakap sebagai kawan baiknya.
- Saya pasti takkan ada masalah.

86
00:03:53,317 --> 00:03:55,026
Anggap saya tak cakap apa-apa.
Dia lelaki yang baik.

87
00:03:55,027 --> 00:03:57,153
- Dia mungkin membantu.
- Pasti takkan membantu.

88
00:03:57,154 --> 00:04:00,531
Kita boleh letak dia
di ruang menonton sendiri. Asingkan dia.

89
00:04:00,532 --> 00:04:02,116
Ya. Seperti cimpanzi yang ada virus.

90
00:04:02,117 --> 00:04:04,035
- Idea yang bagus.
- Okey, hebat. Apa saja yang berkesan.

91
00:04:04,036 --> 00:04:06,329
Saya nak periksa
adegan pertama sekali lagi. Terima kasih.

92
00:04:06,330 --> 00:04:09,373
Okey, kita perlu pastikan Baby Huey
berada di dalam kandang mainnya.

93
00:04:09,374 --> 00:04:11,292
- Ya. Apa?
- Kita hilang Greta malam ini, awak sedar?

94
00:04:11,293 --> 00:04:14,795
Ya, dia terbang ke London esok
untuk filem rahsia Nolan.

95
00:04:14,796 --> 00:04:17,340
Saya dah baca skripnya.
Ia macam Jack the Ripper.

96
00:04:17,341 --> 00:04:19,468
Amaran bocoran: lelaki itu ialah wanita.

97
00:04:20,177 --> 00:04:24,055
Sal, jika sekali rakam ini tak selesai
dengan sempurna dalam 30 minit lagi,

98
00:04:24,056 --> 00:04:25,640
filem ini tiada syot penutup.

99
00:04:25,641 --> 00:04:28,851
Patty, awak cuma penerbit pada nama.

100
00:04:28,852 --> 00:04:30,937
Dah empat tahun saya mengembangkannya.

101
00:04:30,938 --> 00:04:32,647
- Betulkah?
- Awak hanya berada di sini

102
00:04:32,648 --> 00:04:35,400
supaya boleh mengampu Sarah
dan terbitkan filemnya yang seterusnya.

103
00:04:36,443 --> 00:04:37,985
Awak tak dungu seperti rupa awak.

104
00:04:37,986 --> 00:04:40,655
Itu tak berikan makna
sebab rupa awak memang dungu.

105
00:04:40,656 --> 00:04:43,699
Patty,
awak lebih baik semasa jadi kaki minum.

106
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
Mujurlah saya dah tak minum sekarang.

107
00:04:45,577 --> 00:04:46,661
Sekejap.

108
00:04:46,662 --> 00:04:48,287
- Kita di pihak yang sama, okey?
- Ya. Okey.

109
00:04:48,288 --> 00:04:50,414
Kita akan halang Matty
daripada menghalang syot itu...

110
00:04:50,415 --> 00:04:52,250
- Ya. Okey.
- ...dengan jauhkan dia daripada Sarah,

111
00:04:52,251 --> 00:04:53,709
jauhkan dia daripada para pelakon,

112
00:04:53,710 --> 00:04:54,919
- khususnya Greta.
- Kenapa?

113
00:04:54,920 --> 00:04:57,255
Dia sedang berusaha
untuk dapatkan jet untuk lawatan media.

114
00:04:57,256 --> 00:04:59,423
Jika Greta nampak dia,
kita akan hilang peluang

115
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
sementara Greta mengampu dia
untuk mengelak guna penerbangan komersial.

116
00:05:01,760 --> 00:05:03,010
Faham.

117
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
- Ya, masuk!
- Matty!

118
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
- Helo. Oh Tuhan.
- Hei.

119
00:05:07,057 --> 00:05:08,140
Lebih bagus.

120
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
Saya nampak macam pelakon tambahan dungu?

121
00:05:09,852 --> 00:05:13,104
Pelakon tambahan dungu lebih bagus
daripada sut studio bongkak.

122
00:05:13,105 --> 00:05:14,188
Mari mulakan!

123
00:05:14,189 --> 00:05:16,023
- Boleh saya buang air kecil? Okey.
- Mereka dah nak mula.

124
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
- Marilah. Ayuh.
- Pundi kencing kecil. Tahan.

125
00:05:17,860 --> 00:05:20,987
Okey. Perlahan, seluar ini terlalu besar.
Saya tak boleh berjalan dengan betul.

126
00:05:20,988 --> 00:05:23,197
- Aduhai, Matty. Sangat amatur.
- Okey. Saya faham.

127
00:05:23,198 --> 00:05:24,282
Sekali rakam memang dungu.

128
00:05:24,283 --> 00:05:27,702
Ia cuma pengarah puaskan diri
sementara hidup orang lain merana.

129
00:05:27,703 --> 00:05:29,453
Penonton tak peduli tentangnya.

130
00:05:29,454 --> 00:05:34,041
Awak bergurau? Sekali rakam adalah
pencapaian terbaik sinematik.

131
00:05:34,042 --> 00:05:37,211
Ia gabungan sempurna bakat dan teknikal.

132
00:05:37,212 --> 00:05:40,506
Ya, ada <i>Birdman</i>,
<i>Children of Men</i>, <i>GoodFellas.</i>

133
00:05:40,507 --> 00:05:43,176
Tapi, hei, dengar. Kamu tahu saya bercinta
dengan Ray Liotta semasa penggambaran itu?

134
00:05:43,177 --> 00:05:44,260
Betulkah?

135
00:05:44,261 --> 00:05:45,887
Kemaluannya macam sofa kulit karamel.

136
00:05:45,888 --> 00:05:47,180
- Biar betul!
- Semoga bersemadi dengan aman.

137
00:05:47,181 --> 00:05:49,724
Ia juga alat penceritaan yang hebat.

138
00:05:49,725 --> 00:05:53,227
Watak Greta Lee berubah
daripada yakin kepada bermasalah,

139
00:05:53,228 --> 00:05:56,272
dalam satu rakaman tanpa potongan?
Itu sempurna.

140
00:05:56,273 --> 00:05:58,566
Ya, Maya nak promosikan filem ini
sebagai kisah cinta sejenis

141
00:05:58,567 --> 00:06:00,610
dan bukan sekali rakam
yang sangat memberi tekanan.

142
00:06:00,611 --> 00:06:03,446
Okey, kita dah nak mula. Bersedia, semua.

143
00:06:03,447 --> 00:06:06,074
Kita berjaya.
Tepat pada masanya untuk magis.

144
00:06:07,242 --> 00:06:08,743
Saya patut menyapa
sebelum mereka mulakan penggambaran?

145
00:06:08,744 --> 00:06:10,036
- Jangan.
- Jangan. Tunggu di sini.

146
00:06:10,037 --> 00:06:11,913
- Okey.
- Aduhai! Kita ada awan.

147
00:06:11,914 --> 00:06:12,997
Sekejap.

148
00:06:12,998 --> 00:06:14,540
Okey, mari tonton...

149
00:06:14,541 --> 00:06:17,210
mari tonton main semula latihan
sekali lagi sebelum kita mulakan.

150
00:06:17,211 --> 00:06:18,587
Alfie, main semula.

151
00:06:21,715 --> 00:06:24,301
Okey. Jadi, kamera sempurna. Saya cuma...

152
00:06:24,801 --> 00:06:26,260
Pelakon ganti bergerak agak pantas.

153
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Kita patut pastikan
Greta tak terburu-buru.

154
00:06:31,850 --> 00:06:33,977
{\an8}PENGARAH FOTOGRAFI

155
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
Hei. Pelakon tambahan
tak boleh berada di sini.

156
00:06:40,776 --> 00:06:43,945
- Oh Tuhan. Maaf, En. Remick.
- Hei, tak mengapa. Jangan risau.

157
00:06:43,946 --> 00:06:46,572
- Tak mengapa. Saya tahu.
- Saya fikir awak pelakon tambahan

158
00:06:46,573 --> 00:06:48,157
- disebabkan pakaian awak.
- Saya faham. Tak mengapa.

159
00:06:48,158 --> 00:06:50,201
Awak boleh panggil saya Matt.
Tak mengapa, jangan risau.

160
00:06:50,202 --> 00:06:53,413
Okey. Matt,
boleh saya dapatkan kopi atau sesuatu?

161
00:06:54,373 --> 00:06:55,373
Ya, jika awak nak tolong,

162
00:06:55,374 --> 00:06:58,960
saya nak bru sejuk dengan susu oat
dan sedikit agave.

163
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
Baiklah, terima kasih banyak.

164
00:07:02,089 --> 00:07:03,632
Okey. Tak mengapa.
Anggap saja saya tiada di sini.

165
00:07:04,258 --> 00:07:06,759
Jika awak tiada di sini,
siapa nak minum kopi itu?

166
00:07:06,760 --> 00:07:09,971
Okey, mari berhenti di situ.
Rasanya agak perlahan di depan pintu.

167
00:07:09,972 --> 00:07:11,472
- Ya.
- Kita perlukan beberapa lintasan

168
00:07:11,473 --> 00:07:13,307
di ruang tamu.
Bagaimana dengan pencahayaan?

169
00:07:13,308 --> 00:07:16,435
Hampir sempurna. Jika kita mulakan
sekejap lagi, kita boleh buat dua rakaman.

170
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
- Okey.
- Okey, semua, bersedia.

171
00:07:19,022 --> 00:07:20,815
- Helo. Apa khabar?
- Hai, Matt. Ya,

172
00:07:20,816 --> 00:07:22,608
saya dengar awak akan datang
dan gembira awak sempat.

173
00:07:22,609 --> 00:07:24,403
Ya. Hampir tak sempat.
Kami berjaya sampai.

174
00:07:25,153 --> 00:07:26,655
Awak pakai pakaian pelakon?

175
00:07:27,781 --> 00:07:29,866
Panjang ceritanya.
Saya akan beritahu nanti.

176
00:07:29,867 --> 00:07:32,577
- Awak sibuk. Ya.
- Bagus. Terima kasih kerana datang.

177
00:07:32,578 --> 00:07:33,870
Jadi, jika awak boleh buat nota

178
00:07:33,871 --> 00:07:36,205
dia berada lebih
di sudut kiri kamera pada permulaan...

179
00:07:36,206 --> 00:07:37,748
- Okey.
- Rakaman harian nampak hebat.

180
00:07:37,749 --> 00:07:40,251
- Kami sangat teruja.
- Hebat. Saya teruja awak gembira.

181
00:07:40,252 --> 00:07:41,335
- Ya.
- Itu hebat.

182
00:07:41,336 --> 00:07:43,796
Ia akan jadi kurang bertindan
apabila beralih ke syot penuh.

183
00:07:43,797 --> 00:07:44,881
- Okey.
- Jadi...

184
00:07:44,882 --> 00:07:48,593
Menyokong pembuat filem wanita
adalah keutamaan kami di Continental.

185
00:07:48,594 --> 00:07:51,263
Mari buat syot ini dan pastikan
awak tak buat silap.

186
00:07:51,763 --> 00:07:54,808
Silap. Tidak.

187
00:07:55,350 --> 00:07:58,352
Ya. Jika awak boleh masukkan
nota itu, pasti bagus. Kemudian...

188
00:07:58,353 --> 00:08:00,855
Saya tak sabar nak lihat
awak hidupkan babak ini

189
00:08:00,856 --> 00:08:04,151
sebab saya membaca skrip awak. Ia indah.

190
00:08:05,277 --> 00:08:10,323
"Sophia memandu pergi,
kehidupannya berubah selamanya,

191
00:08:10,324 --> 00:08:14,912
dia meninggalkan semua yang dia sayang."
Awak tulis begitu.

192
00:08:15,412 --> 00:08:16,412
- Betul.
- Ya.

193
00:08:16,413 --> 00:08:18,497
Saya takkan terlepas.

194
00:08:18,498 --> 00:08:20,625
Kami dah berlatih sepanjang tengah hari

195
00:08:20,626 --> 00:08:22,210
dan rakam tiga kali dengan pelakon ganti.

196
00:08:22,211 --> 00:08:23,961
Saya dah hampir nak muntah dengannya.

197
00:08:23,962 --> 00:08:26,548
Tak.

198
00:08:28,467 --> 00:08:29,926
Okey, jadi...

199
00:08:29,927 --> 00:08:33,095
Itu cuma ganjaran sebenarnya. Ia seperti

200
00:08:33,096 --> 00:08:35,014
dengan PT Anderson di set <i>Boogie Nights</i>,

201
00:08:35,015 --> 00:08:36,474
semasa mereka buat penggambaran
pembukaan sekali rakam,

202
00:08:36,475 --> 00:08:40,436
atau di set,
<i>Touch of Evil</i> bersama Orson Welles.

203
00:08:40,437 --> 00:08:41,937
Semasa dia buat penggambaran
babak bom kereta.

204
00:08:41,938 --> 00:08:44,690
Atau berada di jalan Cuba

205
00:08:44,691 --> 00:08:47,235
semasa buat penggambaran babak
pengebumian dalam <i>Soy Cuba</i>.

206
00:08:47,236 --> 00:08:50,154
Sudah tentu. Ya, tak, itu syot-syot hebat.

207
00:08:50,155 --> 00:08:51,949
Saya nak periksa set.

208
00:08:52,449 --> 00:08:53,449
{\an8}Ya.

209
00:08:53,450 --> 00:08:55,744
{\an8}Jangan biar saya menghalang.

210
00:08:58,497 --> 00:08:59,998
Awak langsung tak menghalang.

211
00:09:00,666 --> 00:09:01,666
Serius?

212
00:09:01,667 --> 00:09:03,042
Tak. Sudah tentu tidak.

213
00:09:03,043 --> 00:09:05,711
Malah, jika awak ada maklum balas
semasa penggambaran, beritahu saja.

214
00:09:05,712 --> 00:09:07,256
Saya nak pastikan bos gembira.

215
00:09:10,133 --> 00:09:11,676
Bagaimana jika kita pergi minum kopi?

216
00:09:11,677 --> 00:09:12,885
Tak. Dia cuma bersopan.

217
00:09:12,886 --> 00:09:14,512
- Tak.
- Tak, dia tak maksudkan sekarang.

218
00:09:14,513 --> 00:09:16,180
Tidak. Saya ada sedikit idea. Tak mengapa.

219
00:09:16,181 --> 00:09:17,557
Hei, Sarah.

220
00:09:17,558 --> 00:09:22,353
Sedikit idea. Saya perasan,
pelakon ganti Greta Lee tak hisap ganja

221
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
di permulaan adegan
seperti ditulis dalam skrip.

222
00:09:24,565 --> 00:09:26,941
Ya, kami gugurkannya.
Sebenarnya nampak macam tak perlu.

223
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
Aduhai. Saya memang sukakannya kerana

224
00:09:28,861 --> 00:09:31,696
ia kembali kepada permulaan filem,
waktu mereka sedang memandu masuk ke LA

225
00:09:31,697 --> 00:09:34,073
dan dia janji dengan Petunia
dia akan berhenti hisap ganja.

226
00:09:34,074 --> 00:09:35,491
Ia melengkapkan filem itu.

227
00:09:35,492 --> 00:09:37,535
Saya sukakannya.
Saya selalu cari adegan begitu.

228
00:09:37,536 --> 00:09:39,329
Ya, kita semua sama. Tapi, tiada masa.

229
00:09:39,830 --> 00:09:41,080
Tak ambil masa lama.

230
00:09:41,081 --> 00:09:42,999
- Tak.
- Ia melengkapkan.

231
00:09:43,000 --> 00:09:47,754
Beginilah. Ia idea yang sangat bagus.

232
00:09:48,255 --> 00:09:50,882
Bobby, boleh kita kembali
kepada Greta hisap ganja?

233
00:09:50,883 --> 00:09:53,217
Awak pasti? Kru alatan akan ambil masa
untuk sediakannya.

234
00:09:53,218 --> 00:09:54,677
Nampak? Tiada masa.

235
00:09:54,678 --> 00:09:57,180
Takkan ambil masa lama. Tolonglah.
Lihatlah Sarah sangat suka idea itu.

236
00:09:57,181 --> 00:09:59,432
Dia teruja tentangnya. Kami sependapat.

237
00:09:59,433 --> 00:10:01,976
- Mari lakukannya. Ya. Bagus.
- Ya, kami sependapat. Mari lakukannya.

238
00:10:01,977 --> 00:10:04,437
Ya, ketua studio dengan idea hebat,
siapa yang sangka?

239
00:10:04,438 --> 00:10:05,521
Betul, bukan?

240
00:10:05,522 --> 00:10:08,107
- Sangat hebat. Mari ke sana.
- Alatan, perlukan ganja semula.

241
00:10:08,108 --> 00:10:09,734
- Ya.
- Dia suka idea itu.

242
00:10:09,735 --> 00:10:12,570
- Ya, dia masih pelakon yang hebat.
- Tolonglah. Dia fikir itu bagus.

243
00:10:12,571 --> 00:10:14,363
- Ia pelengkap yang bagus.
- Awak tahu apa yang hebat?

244
00:10:14,364 --> 00:10:15,448
- Awak ada sebut tentangnya?
- Ya.

245
00:10:15,449 --> 00:10:17,533
Setiap kali kita tonton filem itu
untuk sepanjang hayat

246
00:10:17,534 --> 00:10:19,952
dan dia hisap ganja itu, kita akan tahu
ia kerana kita ke set hari ini.

247
00:10:19,953 --> 00:10:21,871
Saya setuju. Mari keluar dari sini.
Mari ke The Dresden.

248
00:10:21,872 --> 00:10:23,956
- Tak. Kita akan lihat mereka buat. Ini...
- Okey.

249
00:10:23,957 --> 00:10:25,458
Ini bahagian terbaik.

250
00:10:25,459 --> 00:10:27,836
Matt. Arah sini.

251
00:10:28,629 --> 00:10:29,837
- Apa...
- Pergi.

252
00:10:29,838 --> 00:10:30,922
Kita nak ke mana?

253
00:10:30,923 --> 00:10:32,089
- Saya tak tahu.
- Apa ini?

254
00:10:32,090 --> 00:10:33,841
Ya, kami siapkan
ruang menonton sendiri di sini.

255
00:10:33,842 --> 00:10:35,593
- Ruang menonton saya sendiri?
- Apa?

256
00:10:35,594 --> 00:10:38,012
Ya, kami buat untuk tetamu penting.
Ruang menonton VIP.

257
00:10:38,013 --> 00:10:40,848
Awak ada kerusi dan kismis sendiri.

258
00:10:40,849 --> 00:10:42,308
Dengar, saya tak perlukan semua...

259
00:10:42,309 --> 00:10:44,727
Saya gembira di sana. Semua ini tak perlu.

260
00:10:44,728 --> 00:10:46,979
- Biar saya ambilkan alat komunikasi. Ya.
- Terima kasih, Doug.

261
00:10:46,980 --> 00:10:49,148
Kami perlukan alat komunikasi
untuk ketua studio. Sekarang.

262
00:10:49,149 --> 00:10:50,858
<i>Faham. Akan uruskan.</i>

263
00:10:50,859 --> 00:10:53,486
Sarah, kenapa awak beri dia galakan?

264
00:10:53,487 --> 00:10:54,946
Ia macam sangat bermakna untuk dia.

265
00:10:54,947 --> 00:10:56,989
Awak nampak dia gembira
semasa saya ikut pendapatnya?

266
00:10:56,990 --> 00:10:58,950
Saya pernah lihat wajah itu. Menyedihkan.

267
00:10:58,951 --> 00:11:01,160
Ia pengorbanan kecil
jika saya dapat lagu itu.

268
00:11:01,161 --> 00:11:04,455
Jika saya masih berkuasa, awak akan
dapat seluruh album, tak kira harga.

269
00:11:04,456 --> 00:11:06,123
Bobby, boleh kita mulakan?

270
00:11:06,124 --> 00:11:08,376
Menunggu alatan sediakan ganja.
Dah nak siap.

271
00:11:08,377 --> 00:11:11,671
Oh Tuhan. Kita akan dapat satu rakaman
saja. Kita perlu mulakan penggambaran.

272
00:11:11,672 --> 00:11:14,340
Mari, siapkan ganja itu segera.
Terima kasih.

273
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
Bawa ganja itu sekarang!

274
00:11:19,555 --> 00:11:20,805
- Ya!
- Terima kasih.

275
00:11:20,806 --> 00:11:22,890
Saya tak nak berada di sini.

276
00:11:22,891 --> 00:11:24,350
Awak bos. Awak VIP.

277
00:11:24,351 --> 00:11:27,854
Mereka asingkan saya dari sana, okey?
Saya bukan dungu. Saya faham apa berlaku.

278
00:11:27,855 --> 00:11:29,772
Saya beri Sarah satu idea
dan dia sukakannya, okey?

279
00:11:29,773 --> 00:11:31,274
Ia idea yang bagus tapi rumit.
Biar mereka...

280
00:11:31,275 --> 00:11:32,525
Hei. Saya ketua studio.

281
00:11:32,526 --> 00:11:34,569
- Saya boleh kembali jika saya nak.
- Jangan. Tunggu dengan saya di sini.

282
00:11:34,570 --> 00:11:36,863
Saya nak ke sana semula!
Lepaskan saya! Saya nak ke sana!

283
00:11:36,864 --> 00:11:38,531
Hei, ada masalah dengan monitor?

284
00:11:38,532 --> 00:11:41,033
Tak. Saya cuma fikir saya nak
lebih dekat dengan aksi.

285
00:11:41,034 --> 00:11:42,619
Bagaimana nak rindu awak
jika awak asyik ada di sini?

286
00:11:43,120 --> 00:11:44,871
Anggap saja saya tiada di sini.

287
00:11:44,872 --> 00:11:46,289
Awak jadikannya mustahil.

288
00:11:46,290 --> 00:11:48,165
Ganja dah siap. Kami dah sedia.

289
00:11:48,166 --> 00:11:50,335
- Okey.
- Sedia.

290
00:11:51,378 --> 00:11:55,299
Okey. Ini dia. Mulakan rakaman.

291
00:12:10,606 --> 00:12:13,065
- <i>Terpadam. Maaf.</i>
- Berhenti merakam.

292
00:12:13,066 --> 00:12:14,817
Tak guna!

293
00:12:14,818 --> 00:12:16,528
Hanya 30 saat. Kita set semula.

294
00:12:17,613 --> 00:12:19,238
Ia nampak sangat hebat
sebelum ia terpadam.

295
00:12:19,239 --> 00:12:20,990
- Itu...
- Hei, awak peminat Rolling Stones?

296
00:12:20,991 --> 00:12:23,367
Ya. Saya pernah jumpa Mick Jagger

297
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
di Oscar Vanity Fair...

298
00:12:24,453 --> 00:12:26,037
- Ya, jadi, saya terfikir...
- Ya.

299
00:12:26,038 --> 00:12:28,456
"You Can't Always Get What You Want"
pasti sempurna

300
00:12:28,457 --> 00:12:30,751
untuk syot penutup.
Kalau kita boleh dapatkannya.

301
00:12:31,251 --> 00:12:32,126
Ya.

302
00:12:32,127 --> 00:12:34,378
Jika kita mampu, ia pasti sempurna. Ya.

303
00:12:34,379 --> 00:12:37,633
Jika awak suka, kita mampu
dapatkan apa saja, bukan?

304
00:12:38,300 --> 00:12:40,468
Bukan begitu caranya.

305
00:12:40,469 --> 00:12:42,513
- Baiklah, ayuh. Sekarang.
- Sedia.

306
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
Mulakan rakaman.

307
00:13:13,794 --> 00:13:14,794
TIADA VIDEO

308
00:13:14,795 --> 00:13:16,629
Alamak! Awak nampak? Video hilang.

309
00:13:16,630 --> 00:13:18,966
Tak mengapa. Cuma monitor.

310
00:13:20,008 --> 00:13:21,843
- Ia berlaku lagi!
- Ia perkara biasa, kawan.

311
00:13:21,844 --> 00:13:23,177
Ia bukan masalah. Tak mengapa.

312
00:13:23,178 --> 00:13:24,429
<i>Hei, Randall.</i>

313
00:13:25,180 --> 00:13:26,849
<i>Terima kasih kerana jemput.</i>

314
00:13:27,349 --> 00:13:28,684
<i>Sophia.</i>

315
00:13:29,268 --> 00:13:30,768
Kamu dengar audio?

316
00:13:30,769 --> 00:13:32,103
- Awak dengar?
- Ya!

317
00:13:32,104 --> 00:13:33,312
Tolong diam!

318
00:13:33,313 --> 00:13:34,981
Video terputus
dan sekarang audio pun rosak.

319
00:13:34,982 --> 00:13:36,357
Ramakan ini boleh digunakan?
Kita patut berhenti?

320
00:13:36,358 --> 00:13:37,859
Ya, jangan, ia rakaman yang bagus.
Kami boleh dengar dengan jelas.

321
00:13:37,860 --> 00:13:39,318
Berhenti. Hentikannya.

322
00:13:39,319 --> 00:13:41,571
- Doug, boleh bantu saya?
- Ya, En. Remick?

323
00:13:41,572 --> 00:13:43,447
Video saya statik tadi
dan sekarang tak nampak apa-apa.

324
00:13:43,448 --> 00:13:45,074
- Biar saya periksa.
- Ia tak...

325
00:13:45,075 --> 00:13:46,909
- Saya tak dengar apa-apa...
- Kadangkala baterinya.

326
00:13:46,910 --> 00:13:48,035
- Diamlah.
- Tolonglah diam!

327
00:13:48,036 --> 00:13:50,288
- Okey. Saya tak dengar apa-apa...
- Awak pastikan pencucuk fon kepala...

328
00:13:50,289 --> 00:13:51,706
- ...dah dipasang?
- Ia memang dipasang.

329
00:13:51,707 --> 00:13:53,457
- Saya rasa ia...
- Suaranya dah dikuatkan?

330
00:13:53,458 --> 00:13:55,334
Suara? Ya. Mari periksa... Entahlah.

331
00:13:55,335 --> 00:13:57,211
- Diam.
- Okey. Maafkan saya.

332
00:13:57,212 --> 00:13:58,379
Saya tak perlukannya.

333
00:13:58,380 --> 00:13:59,463
- Saya akan tonton monitor.
- Awak pasti?

334
00:13:59,464 --> 00:14:00,715
- Saya okey.
- Berhenti merakam.

335
00:14:00,716 --> 00:14:03,676
Sekejap, apa? Kenapa berhenti?
Rakaman itu bagus. Apa berlaku?

336
00:14:03,677 --> 00:14:06,304
Greta cakap dia dengar orang berbisik
dan itu mengganggunya.

337
00:14:06,305 --> 00:14:07,388
Tolonglah!

338
00:14:07,389 --> 00:14:10,057
Saya pasti jika awak sambung
dari tempat awak berhenti,

339
00:14:10,058 --> 00:14:11,142
awak boleh buat suntingan.

340
00:14:11,143 --> 00:14:12,226
Kami takkan menyuntingnya.

341
00:14:12,227 --> 00:14:15,146
<i>1917</i> guna kamera pantas
untuk sambung babak.

342
00:14:15,147 --> 00:14:16,898
Kami tak guna kamera pantas.
Ini sekali rakam sebenar.

343
00:14:16,899 --> 00:14:18,482
Tiada helah. Kami akan lakukan saja.

344
00:14:18,483 --> 00:14:19,984
Okey, bagus. Mari mulakan semula. Saya...

345
00:14:19,985 --> 00:14:21,527
Saya akan sediakan set bekerja
untuk awak lain kali...

346
00:14:21,528 --> 00:14:23,572
- ...En. Remick.
- Saya tak perlukannya. Anggap saya tiada.

347
00:14:24,489 --> 00:14:28,243
Bobby, boleh kita berkumpul di ruang tamu,
jauh dari ruang menonton?

348
00:14:29,578 --> 00:14:30,578
Apa...

349
00:14:30,579 --> 00:14:33,039
Akan ambil masa beberapa minit untuk
buat lelaki parti nombor dua sedia semula,

350
00:14:33,040 --> 00:14:34,123
keringkan baju, pakaian baharu...

351
00:14:34,124 --> 00:14:35,917
- Okey. Berapa lama?
- Lima minit.

352
00:14:35,918 --> 00:14:37,001
Boleh?

353
00:14:37,002 --> 00:14:38,878
- Kita masih dapat cahaya?
- Jika lima minit saja, boleh.

354
00:14:38,879 --> 00:14:40,630
Tapi hanya satu rakaman tanpa set semula.

355
00:14:40,631 --> 00:14:42,716
Semua bersedia! Sekarang!

356
00:14:45,010 --> 00:14:47,595
Hei, pembantu peribadi itu, Doug.
Dia yang asyik bercakap.

357
00:14:47,596 --> 00:14:49,347
- Awak faham maksud saya?
- Jangan risau.

358
00:14:49,348 --> 00:14:51,182
- Sebab dia akan dipecat malam ini.
- Jangan pecat Doug.

359
00:14:51,183 --> 00:14:52,767
- Jangan buat begitu, okey?
- Percayalah,

360
00:14:52,768 --> 00:14:54,352
dia takkan tahu awak
yang beritahu. Saya janji.

361
00:14:54,353 --> 00:14:56,562
Bukan itu masalahnya. Saya bermula
sebagai pembantu peribadi, jadi, ia...

362
00:14:56,563 --> 00:14:58,272
- Hai, Doug.
- Doug, hai! Apa khabar?

363
00:14:58,273 --> 00:15:00,775
En. Remick, awak pakai baju
lelaki parti nombor dua.

364
00:15:00,776 --> 00:15:01,943
- Alamak! Betul.
- Tak guna. Buka.

365
00:15:01,944 --> 00:15:05,363
Tak! Kita tak boleh
suruh presiden studio tanggalkan baju.

366
00:15:05,364 --> 00:15:07,406
Kita ada beberapa pakaian lain.

367
00:15:07,407 --> 00:15:09,283
- Doug, pergi ambil. Aduhai! Tak guna!
- Oh Tuhan.

368
00:15:09,284 --> 00:15:11,285
- Saya akan kembali.
- Mari pergi. Jangan. Matt, ayuh...

369
00:15:11,286 --> 00:15:12,412
Oh Tuhan.

370
00:15:12,996 --> 00:15:15,039
Saya nak En. Magoo berambus!

371
00:15:15,040 --> 00:15:17,750
Saya dah cuba.
Dia tak nak dengar, okey? Dia bos saya.

372
00:15:17,751 --> 00:15:21,170
Melainkan awak nak beri saya
sejuta dolar untuk rakam babak

373
00:15:21,171 --> 00:15:24,465
di pentas bunyi aneh tempat mereka
buat penggambaran <i>The Mandalorian,</i>

374
00:15:24,466 --> 00:15:27,009
kamu perlu bawa dia pergi
supaya saya boleh siapkan filem ini.

375
00:15:27,010 --> 00:15:30,054
Tak. Saya akan uruskan, sayang.
Siapkan saja seni awak.

376
00:15:30,055 --> 00:15:31,138
Saya sedang mencuba.

377
00:15:31,139 --> 00:15:33,182
Tak, sekarang awak akan cari Matty
dan paksa dia beredar...

378
00:15:33,183 --> 00:15:34,267
Patty, ia takkan berlaku.

379
00:15:34,268 --> 00:15:39,105
Atau saya akan hantar video awak menyanyi
rap bebas di hari jadi saya kepada TMZ.

380
00:15:39,106 --> 00:15:40,398
Nyanyian dengan perkataan N.

381
00:15:40,399 --> 00:15:42,650
Jangan. Diam. Saya akan uruskan.

382
00:15:42,651 --> 00:15:45,320
Matt, kita perlu pergi sekarang.

383
00:15:46,280 --> 00:15:48,031
Dengar, Matt. Biar betul.

384
00:15:48,907 --> 00:15:50,658
Dia pakai baju sama macam awak.
Dia di mana?

385
00:15:50,659 --> 00:15:51,743
Dia ke arah sana.

386
00:15:52,494 --> 00:15:55,913
Matt, kita perlu pergi.

387
00:15:55,914 --> 00:15:57,456
Hei, mereka cari saya?

388
00:15:57,457 --> 00:15:59,792
- Apa yang awak buat?
- Saya nak buang air kecil sejak tadi.

389
00:15:59,793 --> 00:16:01,794
Ada orang di tandas.
Saya perlukan 30 saat saja, okey?

390
00:16:01,795 --> 00:16:04,172
Patty nak saya cari awak.
Dia nak awak beredar. Sekarang.

391
00:16:04,173 --> 00:16:05,923
Ya, saya tahu Patty nak saya... saya tahu.

392
00:16:05,924 --> 00:16:08,301
Sebab dia nak ada
hubungan istimewa dengan Sarah Polley.

393
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
Sarah pun nak awak beredar.

394
00:16:11,221 --> 00:16:12,513
Dia cakap begitu?

395
00:16:12,514 --> 00:16:14,849
Ya, Matt, betul. Maaf.

396
00:16:14,850 --> 00:16:16,017
Kenapa? Dia...

397
00:16:16,018 --> 00:16:18,394
Sebab saya rasa...
Ia syot yang sangat rumit,

398
00:16:18,395 --> 00:16:20,104
matahari dah nak terbenam,
dan awak ada di sini

399
00:16:20,105 --> 00:16:23,233
buat dia sangat tertekan,
jadi, saya rasa kita patut beredar.

400
00:16:23,734 --> 00:16:25,693
Jika dia tak nak saya di sini,
saya pun tak nak.

401
00:16:25,694 --> 00:16:26,777
- Awak faham maksud saya?
- Ya.

402
00:16:26,778 --> 00:16:28,279
Ini bahagian kegemaran saya
dalam kerja ini.

403
00:16:28,280 --> 00:16:29,697
Saya tahu, kawan. Tak mengapa.

404
00:16:29,698 --> 00:16:30,782
Aduhai.

405
00:16:31,283 --> 00:16:32,700
- Matt, hai.
- Hei.

406
00:16:32,701 --> 00:16:35,036
- Awak ada di sini. Oh Tuhan.
- Ya, saya takkan terlepas.

407
00:16:35,037 --> 00:16:37,206
- Sudah tentu. Ya.
- Ya! Kenapa pakai baju pelakon?

408
00:16:37,706 --> 00:16:39,957
Panjang ceritanya. Abaikan saja. Ya.

409
00:16:39,958 --> 00:16:43,878
Hei. Awak memang ketua studio
yang berbeza.

410
00:16:43,879 --> 00:16:45,421
- Ia sangat hebat.
- Wah.

411
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
- Jumpa lagi, Greta.
- Terima kasih. Ya.

412
00:16:46,632 --> 00:16:47,715
Saya cuba jadi berbeza
daripada orang lain.

413
00:16:47,716 --> 00:16:48,799
Awak berada di set bersama kami

414
00:16:48,800 --> 00:16:50,885
dan ia sentiasa beri perbezaan besar
apabila ia berlaku.

415
00:16:50,886 --> 00:16:53,888
Terima kasih banyak. Apa pun,
lakonan awak dalam filem memang hebat.

416
00:16:53,889 --> 00:16:55,389
- Ya.
- Serius? Terima kasih.

417
00:16:55,390 --> 00:16:57,308
- Kami baru... Ya.
- Malangnya, kami perlu beredar.

418
00:16:57,309 --> 00:16:59,810
Sekejap. Apa pendapat awak
setakat ini? Maksud saya...

419
00:16:59,811 --> 00:17:02,271
Saya gembira Sarah kembalikan
babak hisap ganja.

420
00:17:02,272 --> 00:17:03,648
- Oh Tuhan.
- Syukurlah.

421
00:17:03,649 --> 00:17:05,566
Itu idea saya.

422
00:17:05,567 --> 00:17:07,527
- Apa?
- Ya, itu idea saya.

423
00:17:07,528 --> 00:17:09,237
- Tak mungkin.
- Ya.

424
00:17:09,238 --> 00:17:11,155
- Semasa saya buang ia ke dalam kolam?
- Ya.

425
00:17:11,156 --> 00:17:12,698
Ia rujukan semula
kepada adegan pembukaan...

426
00:17:12,699 --> 00:17:14,909
- Ia melengkapkan filem.
- Saya suka adegan melengkapkan!

427
00:17:14,910 --> 00:17:16,117
Semua suka adegan melengkapkan!

428
00:17:16,118 --> 00:17:18,078
- Awak dengar?
- Ia di permulaan dan di akhir.

429
00:17:18,079 --> 00:17:20,039
- Awak dengar? Betul.
- Saya dengar. Ia bagus. Ayuh.

430
00:17:20,040 --> 00:17:22,040
- Sudah tentu itu idea awak.
- Ya. Terima kasih dan... Okey.

431
00:17:22,041 --> 00:17:23,416
Gembira bertemu awak.
Kami dah nak beredar.

432
00:17:23,417 --> 00:17:24,751
Terima kasih. Sangat bagus.

433
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
Apa yang sangat mengecewakan adalah
syot itu sepatutnya dah selesai

434
00:17:27,005 --> 00:17:30,675
tapi ada bisikan di belakang
dan ia mengganggu saya.

435
00:17:30,676 --> 00:17:34,220
Ia sangat mengecewakan apabila ia berlaku.
Itu sangat biadab.

436
00:17:34,221 --> 00:17:36,013
- Itu tak boleh dimaafkan.
- Itu yang paling teruk. Pelakon tambahan.

437
00:17:36,014 --> 00:17:38,015
- Dungu. Sangat dungu.
- Saya benci mereka.

438
00:17:38,016 --> 00:17:41,019
- Greta? Mereka minta awak bersedia.
- Ya. Okey. Saya akan datang.

439
00:17:42,145 --> 00:17:43,604
Jika boleh jumpa saya
selepas penggambaran selesai

440
00:17:43,605 --> 00:17:46,440
sebab saya juga nak bercakap
dengan awak tentang lawatan media.

441
00:17:46,441 --> 00:17:47,650
- Ya.
- Cuma...

442
00:17:47,651 --> 00:17:50,570
Mungkin kita boleh naik jet.
Itu menyeronokkan.

443
00:17:50,571 --> 00:17:54,782
- Seperti A24, <i>Past Lives</i>, tiada duit.
- Ya. Pasti seronok.

444
00:17:54,783 --> 00:17:55,867
Peruntukan tak besar.

445
00:17:55,868 --> 00:17:57,743
Saya seperti perlu
buat bot sendiri untuk ke sana.

446
00:17:57,744 --> 00:17:59,328
- Tak. Takkan berulang.
- Saya cuma dah bosan dengannya.

447
00:17:59,329 --> 00:18:00,663
Saya bekerja keras
untuk sampai ke tahap ini.

448
00:18:00,664 --> 00:18:02,248
- Awak layak dapat lebih.
- Fikirkannya, okey?

449
00:18:02,249 --> 00:18:03,499
- Ya. Baiklah.
- Awak layak dapat yang terbaik.

450
00:18:03,500 --> 00:18:04,917
- Ikut saya. Tak.
- Saya...

451
00:18:04,918 --> 00:18:06,335
Matt, awak ada tandas di rumah.

452
00:18:06,336 --> 00:18:07,420
Saya perlu ke tandas.

453
00:18:07,421 --> 00:18:10,048
Buang air cepat supaya kita
boleh pergi. Tolonglah, Matt. Tolonglah.

454
00:18:11,049 --> 00:18:16,638
Bukalah. Seluar tak guna! Aduhai!

455
00:18:20,225 --> 00:18:21,059
Alamak!

456
00:18:22,519 --> 00:18:27,357
Tak guna!

457
00:18:28,692 --> 00:18:32,946
Cepatlah buang air kecil, si dungu.
Tolonglah.

458
00:18:34,948 --> 00:18:36,199
Selesai. Ayuh.

459
00:18:36,200 --> 00:18:41,704
Tak guna! Tolonglah. Tak guna!

460
00:18:41,705 --> 00:18:44,458
Zip tak guna di seluar lama yang teruk.

461
00:18:55,385 --> 00:18:57,595
Greta, hei. Sebenarnya saya nak
cakap dengan awak tentang musim anugerah.

462
00:18:57,596 --> 00:18:59,180
Pastikan jadual musim sejuk awak kosong.

463
00:18:59,181 --> 00:19:00,766
- Kita ada...
- Okey, Matt.

464
00:19:03,894 --> 00:19:06,187
- Berhenti merakam!
- Tak guna!

465
00:19:06,188 --> 00:19:07,855
Alamak! Maaf, Greta.

466
00:19:07,856 --> 00:19:08,940
- Maaf
- Okey. Matt, tak mengapa.

467
00:19:08,941 --> 00:19:10,024
- Set semula. Sedia.
- Maafkan saya.

468
00:19:10,025 --> 00:19:11,817
- Kita akan merakam semula!
- Set semula! Sedia! Cahaya nak hilang!

469
00:19:11,818 --> 00:19:13,069
Aduhai, Matt. Apa yang awak buat?

470
00:19:13,070 --> 00:19:15,446
- Maaf. Tak guna.
- Oh Tuhan.

471
00:19:15,447 --> 00:19:18,449
- Tak guna. Saya okey.
- Matt, awak okey?

472
00:19:18,450 --> 00:19:21,536
- Alamak. Itu nampak sangat teruk.
- Tak mengapa. Teruskan penggambaran.

473
00:19:21,537 --> 00:19:22,620
Medik!

474
00:19:22,621 --> 00:19:24,497
Ya, kamu dengar arahan ketua studio,
mari siapkan rakaman itu!

475
00:19:24,498 --> 00:19:25,581
- Awak okey?
- Teruskan merakam!

476
00:19:25,582 --> 00:19:26,666
Tak, awak patut duduk.

477
00:19:26,667 --> 00:19:28,376
- Ya, awak perlu dirawat...
- Tak mengapa, saya okey.

478
00:19:28,377 --> 00:19:29,460
...sekarang.

479
00:19:29,461 --> 00:19:30,920
- Sediakan kamera.
- Oh Tuhan.

480
00:19:30,921 --> 00:19:32,464
Tak mengapa, rakam saja lagi.

481
00:19:33,131 --> 00:19:34,131
Tak guna!

482
00:19:34,132 --> 00:19:35,216
Aduhai, Matt!

483
00:19:35,217 --> 00:19:38,219
- Banyaknya darah.
- Saya okey. Teruskan saja. Rakam!

484
00:19:38,220 --> 00:19:40,429
Tak! Kita perlu rakam sekarang
atau syot itu takkan ada!

485
00:19:40,430 --> 00:19:42,473
- Baiklah. Ayuh.
- Bersihkannya! 30 saat.

486
00:19:42,474 --> 00:19:43,808
Awak!

487
00:19:43,809 --> 00:19:45,476
Tak perlu layan Matt dengan baik.

488
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
- Saya tahu niat awak.
- Nak naik pesawat komersial?

489
00:19:47,813 --> 00:19:49,146
Tak! Kita akan bincang tentangnya nanti.

490
00:19:49,147 --> 00:19:51,232
Okey, tapi awak nampak
betapa kuatnya dia jatuh?

491
00:19:51,233 --> 00:19:52,984
Ya, ia sangat kelakar. Pergilah.

492
00:19:52,985 --> 00:19:54,068
Ayuh.

493
00:19:54,069 --> 00:19:56,320
- Cepat!
- Tak perlu bersihkan.

494
00:19:56,321 --> 00:19:59,615
Kita akan merakam dalam 15 saat.
Bersedia di posisi, semua. Sekarang!

495
00:19:59,616 --> 00:20:00,825
Awak boleh, Sarah.

496
00:20:00,826 --> 00:20:01,909
Saya fikir kita nak pergi.

497
00:20:01,910 --> 00:20:03,744
Greta suruh saya tunggu.

498
00:20:03,745 --> 00:20:05,663
Dia dah bercakap tentang promosikan filem.

499
00:20:05,664 --> 00:20:07,456
- Dia teruja.
- Supaya dia boleh guna jet.

500
00:20:07,457 --> 00:20:09,333
Itu saja tujuan dia mengampu awak.

501
00:20:09,334 --> 00:20:12,420
Secara harfiahnya satu-satunya sebab
orang di set ini bercakap dengan awak

502
00:20:12,421 --> 00:20:13,713
adalah untuk dapatkan sesuatu.

503
00:20:13,714 --> 00:20:14,922
Kamera dah sedia.

504
00:20:14,923 --> 00:20:16,300
Bagus. Mulakan penggambaran!

505
00:20:22,389 --> 00:20:23,599
Beri laluan.

506
00:20:24,683 --> 00:20:27,226
Hai, En. Remick.
Saya Larry Morse, medik set penggambaran.

507
00:20:27,227 --> 00:20:28,811
- Hai. Saya tak perlukan apa-apa.
- Biar saya periksa...

508
00:20:28,812 --> 00:20:30,188
- Rasanya saya okey.
- Jika awak boleh biar saya...

509
00:20:30,189 --> 00:20:32,648
Aduhai! Maaf. Tak mengapa.

510
00:20:32,649 --> 00:20:34,567
- Saya tak perlukan bantuan.
- Wah. Okey. Berita baik,

511
00:20:34,568 --> 00:20:35,818
nampaknya tiada apa-apa yang patah...

512
00:20:35,819 --> 00:20:37,445
Kamu perlu diam.

513
00:20:37,446 --> 00:20:38,863
Tapi awak perlu dirawat segera

514
00:20:38,864 --> 00:20:40,156
kerana mungkin ada pendarahan dalaman.

515
00:20:40,157 --> 00:20:44,285
Dengar, Larry. Berambus, Larry.
Jauhkan diri. Sekarang! Berambus!

516
00:20:44,286 --> 00:20:45,621
Maafkan saya.

517
00:21:26,578 --> 00:21:27,579
<i>Okey.</i>

518
00:21:36,839 --> 00:21:39,090
- <i>Tak mungkin.</i>
- Berhenti merakam!

519
00:21:39,091 --> 00:21:40,550
- Tidak!
- Kenapa dia berhenti?

520
00:21:40,551 --> 00:21:41,634
Itu sempurna.

521
00:21:41,635 --> 00:21:43,594
- Kereta halang laluan masuk.
- Apa?

522
00:21:43,595 --> 00:21:46,097
Kereta siapa yang rosakkan syot?

523
00:21:46,098 --> 00:21:48,975
Kereta berhud lama.
Nombor plat khas. "STD HEAD."

524
00:21:48,976 --> 00:21:53,229
Itu ketua studio. Bukan STD! Alamak!
Kedua-duanya. Tak guna. Kereta saya!

525
00:21:53,230 --> 00:21:54,897
- Saya akan alih.
- Awak serius?

526
00:21:54,898 --> 00:21:56,691
- Kenapa awak masih di sini, Matt?
- Bukan salah saya.

527
00:21:56,692 --> 00:21:59,777
Greta suruh saya tunggu, okey?
Saya cuba menyokong wanita.

528
00:21:59,778 --> 00:22:01,529
Saya tak boleh sokong wanita
jika tak berada di sini.

529
00:22:01,530 --> 00:22:03,823
Hei. Awak terangkan
sokong wanita kepada saya?

530
00:22:03,824 --> 00:22:05,116
Saya... Tak. Saya...

531
00:22:05,117 --> 00:22:07,535
Sokong saya dari mana saja
di muka bumi ini selain di sini!

532
00:22:07,536 --> 00:22:08,619
- Pergi!
- Okey.

533
00:22:08,620 --> 00:22:10,288
- Alihkan kereta awak sekarang.
- Saya sedang alihkannya.

534
00:22:10,289 --> 00:22:11,373
- Saya nak alihkan.
- Kami tahu!

535
00:22:13,500 --> 00:22:15,835
- Kenapa?
- Aduhai! Saya perlukan sut saya!

536
00:22:15,836 --> 00:22:18,045
- Tidak.
- Lupakan sut. Pandu tanpa pakaian.

537
00:22:18,046 --> 00:22:19,547
Tak. Kunci saya di dalam sut.

538
00:22:19,548 --> 00:22:21,132
- Biar betul?
- Saya akan pergi ambil.

539
00:22:21,133 --> 00:22:23,301
Awak akan bayar untuk
lagu Rolling Stones itu!

540
00:22:23,302 --> 00:22:25,469
- Baiklah, ya. Ia milik awak.
- Oh Tuhan.

541
00:22:25,470 --> 00:22:29,141
- Dia berang. Sangat marah.
- Ya, dia sangat marah.

542
00:22:29,933 --> 00:22:31,225
- Tak guna!
- Kenapa?

543
00:22:31,226 --> 00:22:32,810
- Ada banyak sut perang.
- Mana satu?

544
00:22:32,811 --> 00:22:35,229
- Ada banyak sut perang.
- Model apa?

545
00:22:35,230 --> 00:22:37,064
- Ia Brunello Cucinelli!
- Jenis apa?

546
00:22:37,065 --> 00:22:39,400
Brunello Cucinelli! Dubel bres dua lapis
dengan lubang butang berfungsi!

547
00:22:39,401 --> 00:22:41,152
Saya dah jumpa.

548
00:22:41,153 --> 00:22:45,031
- Tak guna. Dah jumpa. Oh Tuhan.
- Cepat. Tidak.

549
00:22:45,032 --> 00:22:47,116
Set! Bunyi sedia.

550
00:22:47,117 --> 00:22:49,118
- Jangan cakap begitu.
- Ya, sedia!

551
00:22:49,119 --> 00:22:50,912
Sekejap, awak nak pergi?
Perbualan kita belum...

552
00:22:50,913 --> 00:22:53,998
- Jet. Boleh. Jangan risau. Ya.
- Oh Tuhan. Terima kasih. Cepat sembuh.

553
00:22:53,999 --> 00:22:55,542
- Jumpa lagi, Greta.
- Tiada masalah.

554
00:22:56,043 --> 00:22:57,251
Maaf. Nak keluar.

555
00:22:57,252 --> 00:22:58,628
- Terima kasih, semua. Maafkan saya.
- Cepat!

556
00:22:58,629 --> 00:23:00,796
- Kami nak beredar.
- Saya bawa kopi awak.

557
00:23:00,797 --> 00:23:04,760
- Oh Tuhan! Tepat pada masanya, Doug.
- Aduhai! Tak guna.

558
00:23:05,594 --> 00:23:07,930
Tak guna! Aduhai!

559
00:23:08,889 --> 00:23:11,099
Tidak. Oh Tuhan!

560
00:23:11,683 --> 00:23:13,352
Mereka masih di sana.
Mereka di belakang kita.

561
00:23:15,521 --> 00:23:19,357
- Tak guna.
- Tak guna, itu teruk.

562
00:23:19,358 --> 00:23:22,194
Tak guna!

563
00:23:23,612 --> 00:23:25,280
Awak rasa mereka akan dapat syot itu?

564
00:23:26,406 --> 00:23:27,532
Ya, semestinya.

565
00:23:27,533 --> 00:23:29,909
- Ya. Masih ada cahaya, bukan?
- Ya.

566
00:23:29,910 --> 00:23:30,953
Ya.

567
00:23:32,496 --> 00:23:35,623
Dengar, ganja itu nampak bergaya.

568
00:23:35,624 --> 00:23:36,958
- Terima kasih, kawan.
- Ya.

569
00:23:36,959 --> 00:23:38,793
- Saya pun rasa begitu.
- Ya.

570
00:23:38,794 --> 00:23:40,128
Ia melengkapkan.

571
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
- Mereka tak sempat.
- Tak guna!

572
00:24:54,953 --> 00:24:56,955
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid

