1
00:00:15,641 --> 00:00:19,269
"O PLANO CONTÍNUO"

2
00:00:27,069 --> 00:00:28,277
Abranda, por favor.

3
00:00:28,278 --> 00:00:30,988
Não. Disse-te para sairmos antes.
Vamos perdê-lo.

4
00:00:30,989 --> 00:00:33,407
Quem se importa
com perder o plano contínuo?

5
00:00:33,408 --> 00:00:35,451
Eu. Este plano vai ser épico.

6
00:00:35,452 --> 00:00:38,788
Vai ser uma cena famosa num filme.
Quero lá estar quando a filmarem.

7
00:00:38,789 --> 00:00:42,083
O Dresden é ali. Podemos ir embebedar-nos.
Vai ser divertido.

8
00:00:42,084 --> 00:00:43,376
Não vou perder a filmagem.

9
00:00:43,377 --> 00:00:46,379
Porque te importas?
Não fazemos nada nas visitas aos estúdios,

10
00:00:46,380 --> 00:00:48,548
e tudo o que querem
é que nos vamos embora.

11
00:00:48,549 --> 00:00:51,384
Nada disso. Haverá muitos executivos
que são maus nas visitas.

12
00:00:51,385 --> 00:00:52,468
- Eu não.
- Certo.

13
00:00:52,469 --> 00:00:54,679
Esta é mesmo
a minha parte preferida do trabalho.

14
00:00:54,680 --> 00:00:57,640
Ver o diretor de fotografia
e o realizador a darem vida ao guião.

15
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
É por isto que fazemos esta merda.

16
00:00:59,768 --> 00:01:03,521
Eu faço-o por dinheiro, sexo e drogas.
Mas, se calhar, sou só diferente.

17
00:01:03,522 --> 00:01:05,857
Adoras isto, tu sabes. Ali está.

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,694
- Sim. Está bem...
- Merda. Onde achas que estacione?

19
00:01:09,194 --> 00:01:12,196
Não neste acesso.
Não é o estacionamento da equipa.

20
00:01:12,197 --> 00:01:14,073
Vamos para a base, como dizia no papel.

21
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
Não temos tempo.

22
00:01:15,701 --> 00:01:17,994
Estaciono nas filmagens.
Sou presidente do estúdio.

23
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
- Reboquem o meu carro, se quiserem.
- Certo.

24
00:01:38,724 --> 00:01:42,393
Não tens o fato que usaste no trabalho.

25
00:01:42,394 --> 00:01:43,728
Mudaste de roupa.

26
00:01:43,729 --> 00:01:44,812
- Sim, mudei.
- Porquê?

27
00:01:44,813 --> 00:01:47,815
Sou informal nas filmagens.
Já viste como eles se vestem?

28
00:01:47,816 --> 00:01:49,984
De calções
a mostrar as tatuagens nos gémeos.

29
00:01:49,985 --> 00:01:51,611
Tu pareces um narcotraficante.

30
00:01:51,612 --> 00:01:54,572
Merda! Porque não disseste nada?
Eu teria feito o mesmo.

31
00:01:54,573 --> 00:01:56,782
Vais parecer o executivo fixe,
e eu o cromo.

32
00:01:56,783 --> 00:01:59,118
- Desculpa. Nunca sei.
- Desculpe.

33
00:01:59,119 --> 00:02:03,289
- É o Sr. Remick, presidente do estúdio?
- Sim, sou eu. Está tudo bem?

34
00:02:03,290 --> 00:02:05,666
- Olá! É um prazer. Sou o Doug.
- Doug, tudo bem?

35
00:02:05,667 --> 00:02:07,543
Todos estão encantados com a sua visita.

36
00:02:07,544 --> 00:02:08,627
Vejam só.

37
00:02:08,628 --> 00:02:10,796
Sim. Se não estivesse de fato,
nem o teria visto.

38
00:02:10,797 --> 00:02:12,257
Siga-me.

39
00:02:13,509 --> 00:02:15,092
Merda do fato.

40
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
Mais valia ter um cartaz a dizer:
"Sou eu que vos pago, seus porcos."

41
00:02:18,430 --> 00:02:21,140
A visita do presidente do estúdio
já distrai bastante.

42
00:02:21,141 --> 00:02:24,101
Não vou distrair ninguém.
Já visitei milhares de filmagens.

43
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
Sei como ser discreto.

44
00:02:25,687 --> 00:02:28,272
Eles têm pouco tempo.
Por favor, não dês muitas ideias.

45
00:02:28,273 --> 00:02:31,943
Claro. Se me pedirem uma opinião,
vou dá-la. Senão, nem darão por mim.

46
00:02:31,944 --> 00:02:34,529
Atenção. É o presidente do estúdio.
Mexam-se!

47
00:02:34,530 --> 00:02:35,613
Atenção.

48
00:02:35,614 --> 00:02:37,490
A grande entrada do Matty e do Sal.

49
00:02:37,491 --> 00:02:38,574
Olá, Patty.

50
00:02:38,575 --> 00:02:41,077
Olá. Então?
Tens o <i>smoking</i> na limpeza a seco?

51
00:02:41,078 --> 00:02:43,204
Foda-se. É muito vistoso, não é?

52
00:02:43,205 --> 00:02:45,414
- Merda, é assim tão mau?
- Estás ótimo.

53
00:02:45,415 --> 00:02:47,333
- Mas tens de ser discreto.
- Claro.

54
00:02:47,334 --> 00:02:49,836
Sim? Não temos margem para erro
nesta filmagem.

55
00:02:49,837 --> 00:02:51,045
- Sim. Exato.
- Sim?

56
00:02:51,046 --> 00:02:53,464
Desculpa, mas estares aqui distrai tanto

57
00:02:53,465 --> 00:02:57,009
como quando o Bob Evans aparecia
com champanhe e cocaína.

58
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
As coisas são assim.
Puto! Quando começamos a filmar?

59
00:02:59,805 --> 00:03:03,266
Talvez daqui a uns minutos.
A Sarah e o Jonas estão a afinar detalhes.

60
00:03:03,267 --> 00:03:04,433
Certo.

61
00:03:04,434 --> 00:03:06,310
Têm um departamento de guarda-roupa?

62
00:03:06,311 --> 00:03:08,604
Onde eu arranje
alguma roupa mais informal?

63
00:03:08,605 --> 00:03:10,481
Sim, claro. É por aqui. Eu mostro-lhe.

64
00:03:10,482 --> 00:03:11,983
Comecei como assistente.

65
00:03:11,984 --> 00:03:14,068
Sal, és tão inútil como uma meia só.

66
00:03:14,069 --> 00:03:16,320
O teu trabalho
era evitar que ele viesse hoje.

67
00:03:16,321 --> 00:03:17,405
Eu tentei, entendes?

68
00:03:17,406 --> 00:03:20,575
Passei 20 minutos escondido no WC dele
para que fosse demasiado tarde,

69
00:03:20,576 --> 00:03:22,827
mas ele encontrou-me e gritou.
Foi humilhante.

70
00:03:22,828 --> 00:03:23,911
- Mesmo?
- Sarah.

71
00:03:23,912 --> 00:03:26,080
Muito bem. Obrigada pela vossa paciência.

72
00:03:26,081 --> 00:03:27,540
Vamos lá começar isto.

73
00:03:27,541 --> 00:03:28,749
- Olá, Patty. Sal.
- Olá.

74
00:03:28,750 --> 00:03:32,670
Vi o Matt a andar por aqui.
Não tinham desmarcado a visita?

75
00:03:32,671 --> 00:03:35,841
Eu sei. Nós tentámos,
mas ele está completamente excitado.

76
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
Ou seja,
se ele souber que não o queres aqui,

77
00:03:38,886 --> 00:03:41,053
não o voltas a ver. Queres que lhe diga...

78
00:03:41,054 --> 00:03:42,763
- Não. Tudo bem.
- Sim? Mesmo?

79
00:03:42,764 --> 00:03:46,058
Vou pedir-lhe mais 800 mil para usar
uma canção dos Rolling Stones na cena.

80
00:03:46,059 --> 00:03:48,728
Se ele achar que não o quero aqui,
não me dá o dinheiro.

81
00:03:48,729 --> 00:03:51,022
É verdade.
Ele é um homem frágil e vingativo.

82
00:03:51,023 --> 00:03:53,316
- Digo-o como melhor amigo dele.
- Vai correr bem.

83
00:03:53,317 --> 00:03:55,026
Finjam que não falei. Ele é fixe.

84
00:03:55,027 --> 00:03:57,153
- Até pode ser útil.
- Isso é impossível.

85
00:03:57,154 --> 00:04:00,531
Arranjamos um posto de visionamento
só para ele. Fica de quarentena.

86
00:04:00,532 --> 00:04:02,116
Como um chimpanzé com um vírus.

87
00:04:02,117 --> 00:04:04,035
- Boa ideia.
- Sim, o que for melhor.

88
00:04:04,036 --> 00:04:06,329
Quero rever o enquadramento inicial.
Obrigada.

89
00:04:06,330 --> 00:04:09,373
Certo. Agora, temos de manter o Baby Huey
quieto no lugar.

90
00:04:09,374 --> 00:04:11,292
- Sim. O quê?
- A Greta parte hoje, sabias?

91
00:04:11,293 --> 00:04:14,795
Vai para Londres amanhã
para fazer um filme secreto do Nolan.

92
00:04:14,796 --> 00:04:17,340
Li o guião. É sobre Jack, o Estripador.

93
00:04:17,341 --> 00:04:19,468
<i>Spoiler.</i> É uma mulher.

94
00:04:20,177 --> 00:04:24,055
Sal, se esta filmagem não correr
na perfeição na próxima meia hora,

95
00:04:24,056 --> 00:04:25,640
este filme não tem cena final.

96
00:04:25,641 --> 00:04:28,851
Patty, no máximo,
és uma produtora-fantasma nisto.

97
00:04:28,852 --> 00:04:30,937
Eu estou a criar isto há quatro anos.

98
00:04:30,938 --> 00:04:32,647
- A sério?
- Só estás aqui

99
00:04:32,648 --> 00:04:35,400
para dares graxa à Sarah
e fazeres o próximo filme dela.

100
00:04:36,443 --> 00:04:37,985
Não és tão burro quanto pareces.

101
00:04:37,986 --> 00:04:40,655
Mas como pareces muito burro,
não é grande elogio.

102
00:04:40,656 --> 00:04:43,699
Patty, eras mais simpática
quando eras uma alcoólica.

103
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
Ainda bem que parei de beber.

104
00:04:45,577 --> 00:04:46,661
Espera.

105
00:04:46,662 --> 00:04:48,287
- Estamos na mesma equipa, sim?
- Sim.

106
00:04:48,288 --> 00:04:50,414
Vamos impedir que o Matty
estrague a filmagem...

107
00:04:50,415 --> 00:04:52,250
- Está bem.
- ... afastando-o da Sarah

108
00:04:52,251 --> 00:04:54,919
- e dos atores, sobretudo da Greta.
- Porquê?

109
00:04:54,920 --> 00:04:57,255
Ela quer o jato
para a digressão de imprensa.

110
00:04:57,256 --> 00:04:59,423
Se ela o vir, vamos perder a luz toda

111
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
enquanto ela lhe dá graxa
para evitar um voo normal.

112
00:05:01,760 --> 00:05:03,010
Entendido.

113
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
- Sim, entrem!
- Matty!

114
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
Olá. Céus!

115
00:05:07,057 --> 00:05:08,140
Muito melhor.

116
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
Pareço um figurante idiota?

117
00:05:09,852 --> 00:05:13,104
Bem, figurante idiota
é melhor do que executivo convencido.

118
00:05:13,105 --> 00:05:14,188
Vamos!

119
00:05:14,189 --> 00:05:16,023
- Dá para um chichi rápido?
- Vão filmar.

120
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
- Vamos.
- Não és um bebé. Aguenta.

121
00:05:17,860 --> 00:05:20,987
Certo. Devagar. Estas calças são grandes.
Não consigo andar bem.

122
00:05:20,988 --> 00:05:23,197
- Céus, Matty. Que amador.
- Pronto, já está.

123
00:05:23,198 --> 00:05:27,702
Estas filmagens são idiotas.
O realizador adora, os restantes sofrem.

124
00:05:27,703 --> 00:05:29,453
O público está-se nas tintas.

125
00:05:29,454 --> 00:05:34,041
Estás a gozar? As filmagens contínuas
são o derradeiro feito cinematográfico.

126
00:05:34,042 --> 00:05:37,211
É o casamento perfeito
entre arte e técnica.

127
00:05:37,212 --> 00:05:40,506
Temos o <i>Birdman,
Os Filhos do Homem, Tudo Bons Rapazes.</i>

128
00:05:40,507 --> 00:05:43,176
Sabiam que eu namorei com o Ray Liotta
durante a rodagem?

129
00:05:43,177 --> 00:05:44,260
Sim?

130
00:05:44,261 --> 00:05:45,887
A pila dele era um sofá de pele.

131
00:05:45,888 --> 00:05:47,180
- Porra!
- Paz à sua alma.

132
00:05:47,181 --> 00:05:49,724
Também é uma ótima ferramenta
para contar uma história.

133
00:05:49,725 --> 00:05:53,227
Vemos a personagem da Greta Lee
passar de confiante a destroçada

134
00:05:53,228 --> 00:05:56,272
num único <i>take,</i> sem cortes.
Isso é perfeito.

135
00:05:56,273 --> 00:05:58,566
A Maya vai querer vender isto
como um romance lésbico

136
00:05:58,567 --> 00:06:00,610
e não uma cena contínua deprimente.

137
00:06:00,611 --> 00:06:03,446
Estamos quase. Às vossas posições.

138
00:06:03,447 --> 00:06:06,074
Conseguimos. A tempo da magia.

139
00:06:07,242 --> 00:06:08,743
Vou dizer olá antes de filmarem?

140
00:06:08,744 --> 00:06:10,036
- Não.
- Não. Fica.

141
00:06:10,037 --> 00:06:11,913
- Está bem.
- Merda. Temos uma nuvem.

142
00:06:11,914 --> 00:06:12,997
Deem-me um minuto.

143
00:06:12,998 --> 00:06:17,210
Está bem. Vamos ver as imagens do ensaio,
outra vez, antes de filmarmos.

144
00:06:17,211 --> 00:06:18,587
Alfie, passa as imagens.

145
00:06:21,715 --> 00:06:24,301
Certo. A câmara está perfeita. Eu só...

146
00:06:24,801 --> 00:06:26,260
A substituta é muito rápida.

147
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
A Greta tem de ir mais devagar.

148
00:06:31,850 --> 00:06:33,977
{\an8}DIRETOR DE FOTOGRAFIA

149
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
Aqui não é para os figurantes.

150
00:06:40,776 --> 00:06:43,945
- Céus! Desculpe, Sr. Remick.
- Não tem mal. Tudo bem.

151
00:06:43,946 --> 00:06:46,572
- Não tem mal. Eu sei.
- Pensei que era um figurante,

152
00:06:46,573 --> 00:06:48,157
- com essa roupa.
- Entendo. Na boa.

153
00:06:48,158 --> 00:06:50,201
Trata-me por Matt.
Na boa. Não te preocupes.

154
00:06:50,202 --> 00:06:53,413
Certo. Matt, quer um café ou algo assim?

155
00:06:54,373 --> 00:06:55,373
Sim, se vais buscar.

156
00:06:55,374 --> 00:06:58,960
Quero um café frio com leite de aveia
e um bocadinho de agave.

157
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
Boa. Muito obrigado.

158
00:07:02,089 --> 00:07:03,632
Tudo bem. Finge que não estou aqui.

159
00:07:04,258 --> 00:07:06,759
Se não estás aqui, quem vai beber o café?

160
00:07:06,760 --> 00:07:09,971
Para aqui. Aquilo na porta da frente
pareceu-me lento.

161
00:07:09,972 --> 00:07:11,472
- Sim.
- Faltam-nos mais passagens

162
00:07:11,473 --> 00:07:13,307
na sala de estar. Que tal a luz?

163
00:07:13,308 --> 00:07:16,435
Quase perfeita. Daqui a um minuto,
devemos conseguir dois bons <i>takes.</i>

164
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
- Certo.
- Malta, todos preparados.

165
00:07:19,022 --> 00:07:20,815
- Olá. Tudo bem?
- Olá, Matt. Sim.

166
00:07:20,816 --> 00:07:22,608
Soube que poderias vir. Boa.

167
00:07:22,609 --> 00:07:24,403
Foi por pouco. Mas cá estamos.

168
00:07:25,153 --> 00:07:26,655
Foste ao guarda-roupa?

169
00:07:27,781 --> 00:07:29,866
É uma longa história. Depois, conto-te.

170
00:07:29,867 --> 00:07:32,577
- Estás ocupada.
- Boa. Obrigada por teres vindo.

171
00:07:32,578 --> 00:07:36,205
Se puderes anotar que ela fica
mais tempo à esquerda, no início...

172
00:07:36,206 --> 00:07:37,748
- Sim.
- As filmagens diárias estão ótimas.

173
00:07:37,749 --> 00:07:40,251
- Adoramos.
- Boa. Ainda bem que gostas.

174
00:07:40,252 --> 00:07:41,335
- Sim.
- Isso é bom.

175
00:07:41,336 --> 00:07:43,796
Fica menos acumulado, quando o plano abre.

176
00:07:43,797 --> 00:07:44,881
- Certo.
- E depois...

177
00:07:44,882 --> 00:07:48,593
O apoio às mulheres cineastas
é muito importante para a Continental.

178
00:07:48,594 --> 00:07:51,263
Vamos fazer esta cena
e garantir que não é um erro.

179
00:07:51,763 --> 00:07:54,808
Um erro. Não.

180
00:07:55,350 --> 00:07:58,352
Sim. Se puderes anotar isso, ótimo.
E depois...

181
00:07:58,353 --> 00:08:00,855
Estou ansioso por te ver dar vida à cena,

182
00:08:00,856 --> 00:08:04,151
desde que a li no teu guião.
Era poética, sabes?

183
00:08:05,277 --> 00:08:10,323
"Sophia afasta-se de carro,
a vida dela mudara para sempre,

184
00:08:10,324 --> 00:08:14,912
e tudo o que ela ama fica para trás."
Tu escreveste isto.

185
00:08:15,412 --> 00:08:16,412
- Escrevi.
- Sim.

186
00:08:16,413 --> 00:08:18,497
Não perdia isto por nada.

187
00:08:18,498 --> 00:08:22,210
Nós ensaiámos a tarde toda
e filmámos três vezes com substitutos,

188
00:08:22,211 --> 00:08:23,961
e estou quase farta dela.

189
00:08:23,962 --> 00:08:26,548
Não estás nada. Não.

190
00:08:28,467 --> 00:08:29,926
Certo, então...

191
00:08:29,927 --> 00:08:33,095
É mesmo um deleite, sabes?
É como estar, sei lá,

192
00:08:33,096 --> 00:08:36,474
com o PT Anderson em <i>Jogos de Prazer,</i>
a filmar a cena de abertura,

193
00:08:36,475 --> 00:08:40,436
ou estar com o Orson Welles
a filmar <i>A Sede do Mal,</i> sabes?

194
00:08:40,437 --> 00:08:44,690
A filmar a cena da bomba no carro.
Ou estar nas ruas de Cuba

195
00:08:44,691 --> 00:08:47,235
enquanto filmam a cena do funeral
do <i>Soy Cuba</i>. Sabes?

196
00:08:47,236 --> 00:08:50,154
Claro. Sim, são todas grandes cenas.

197
00:08:50,155 --> 00:08:51,949
Vou... Tenho de ir ver o local.

198
00:08:52,449 --> 00:08:53,449
{\an8}Sim.

199
00:08:53,450 --> 00:08:55,744
{\an8}Não deixes que eu atrapalhe.

200
00:08:58,497 --> 00:08:59,998
Não atrapalhas nada.

201
00:09:00,666 --> 00:09:01,666
A sério?

202
00:09:01,667 --> 00:09:03,042
Não. Claro que não.

203
00:09:03,043 --> 00:09:05,711
Na verdade, se tiveres alguma ideia,
diz-me à vontade.

204
00:09:05,712 --> 00:09:07,256
Quero um chefe feliz.

205
00:09:10,133 --> 00:09:11,676
Vamos beber um café?

206
00:09:11,677 --> 00:09:12,885
Não. Ela só foi educada.

207
00:09:12,886 --> 00:09:14,512
- Não.
- Ela não queria dizer agora.

208
00:09:14,513 --> 00:09:16,180
Tenho só uma ideia. Não tem mal.

209
00:09:16,181 --> 00:09:17,557
Sarah.

210
00:09:17,558 --> 00:09:22,353
Só uma coisa. Reparei que a substituta
da Greta Lee não estava a fumar um charro

211
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
no início da cena, como vem no guião.

212
00:09:24,565 --> 00:09:26,941
Sim, anulámos isso. Parecia desnecessário.

213
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
Caramba. Eu adorava isso,

214
00:09:28,861 --> 00:09:31,696
porque liga ao início do filme,
quando chegam de carro a LA

215
00:09:31,697 --> 00:09:34,073
e ela promete à Petunia
que vai deixar de fumar.

216
00:09:34,074 --> 00:09:35,491
Consolida o filme.

217
00:09:35,492 --> 00:09:37,535
Adoro consolidações. Procuro-as sempre.

218
00:09:37,536 --> 00:09:39,329
Sim, como todos, mas não há tempo.

219
00:09:39,830 --> 00:09:41,080
Demora um segundo.

220
00:09:41,081 --> 00:09:42,999
- Não.
- É uma consolidação.

221
00:09:43,000 --> 00:09:47,754
Sabes? É uma ótima ideia.

222
00:09:48,255 --> 00:09:50,882
Bobby, podemos voltar a pôr a Greta
a fumar o charro?

223
00:09:50,883 --> 00:09:53,217
De certeza? Os adereços podem demorar.

224
00:09:53,218 --> 00:09:54,677
Vês? Não há tempo.

225
00:09:54,678 --> 00:09:57,180
É um minuto. Vá lá.
Vê como a Sarah gosta da ideia.

226
00:09:57,181 --> 00:09:59,432
Está encantada.
Estamos em sintonia, certo?

227
00:09:59,433 --> 00:10:01,976
- Vamos a isto. Sim.
- Sim, estamos em sintonia.

228
00:10:01,977 --> 00:10:04,437
Um presidente de estúdio
com uma boa ideia. Quem diria?

229
00:10:04,438 --> 00:10:05,521
Certo?

230
00:10:05,522 --> 00:10:08,107
- Vem para aqui.
- Adereços, tragam o charro.

231
00:10:08,108 --> 00:10:09,734
- Sim.
- Ela gostou da ideia.

232
00:10:09,735 --> 00:10:12,570
- Ainda é uma boa atriz.
- Vá lá. Ela achou boa ideia.

233
00:10:12,571 --> 00:10:14,363
- Sim, fica bem.
- Sabes o que é fixe?

234
00:10:14,364 --> 00:10:15,448
- Disseste isso?
- Sim.

235
00:10:15,449 --> 00:10:17,533
Sempre que virmos este filme

236
00:10:17,534 --> 00:10:19,952
e ela acender o charro,
saberemos que foi graças a nós.

237
00:10:19,953 --> 00:10:21,871
Concordo. Vamos embora.
Vamos ao The Dresden.

238
00:10:21,872 --> 00:10:23,956
- Não, temos de os ver filmar...
- Certo.

239
00:10:23,957 --> 00:10:25,458
Esta é a melhor parte.

240
00:10:25,459 --> 00:10:27,836
Matt. Por aqui.

241
00:10:28,629 --> 00:10:29,837
- O que...
- Vão.

242
00:10:29,838 --> 00:10:30,922
Aonde vamos?

243
00:10:30,923 --> 00:10:32,089
- Não sei.
- O que é isto?

244
00:10:32,090 --> 00:10:33,841
É o seu posto de visionamento, aqui.

245
00:10:33,842 --> 00:10:35,593
- O meu posto de visionamento?
- O quê?

246
00:10:35,594 --> 00:10:38,012
Sim, topo de gama.
Um posto de visionamento VIP.

247
00:10:38,013 --> 00:10:40,848
Tens uma cadeira só para ti,
passas só para ti.

248
00:10:40,849 --> 00:10:42,308
Eu não preciso disto...

249
00:10:42,309 --> 00:10:44,727
Eu estava bem ali.
Isto é desnecessário, sabes?

250
00:10:44,728 --> 00:10:46,979
- Vou tratar dos auriculares.
- Obrigado, Doug.

251
00:10:46,980 --> 00:10:49,148
Auriculares para o presidente. Agora.

252
00:10:49,149 --> 00:10:50,858
<i>Recebido. Vou já.</i>

253
00:10:50,859 --> 00:10:53,486
Sarah, porque o encorajaste?

254
00:10:53,487 --> 00:10:56,989
Parecia ser importante para ele.
Viste como ficou feliz quando eu aceitei?

255
00:10:56,990 --> 00:10:58,950
Já vi aquela cara. É ridícula.

256
00:10:58,951 --> 00:11:01,160
Se me der aquela canção,
é um pequeno preço a pagar.

257
00:11:01,161 --> 00:11:04,455
Se eu ainda mandasse,
dava-te o álbum todo, sem ligar ao preço.

258
00:11:04,456 --> 00:11:06,123
Bobby, podemos filmar?

259
00:11:06,124 --> 00:11:08,376
Esperamos o charro dos adereços.
Está quase.

260
00:11:08,377 --> 00:11:11,671
Céus! Por este andar, só vamos
conseguir um <i>take.</i> Temos de filmar.

261
00:11:11,672 --> 00:11:14,340
Tratem rapidamente do charro. Obrigada.

262
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
Tragam já o charro!

263
00:11:19,555 --> 00:11:20,805
- Sim!
- Obrigado.

264
00:11:20,806 --> 00:11:22,890
Eu não estar aqui, meu.

265
00:11:22,891 --> 00:11:24,350
És o chefe. És VIP.

266
00:11:24,351 --> 00:11:27,854
Expulsaram-me do posto deles.
Não sou idiota. Vejo o que se passa.

267
00:11:27,855 --> 00:11:31,274
- Dei uma ideia à Sarah, e ela gostou.
- E é uma ideia boa, mas complexa...

268
00:11:31,275 --> 00:11:32,525
Sou presidente do estúdio.

269
00:11:32,526 --> 00:11:34,569
- Volto quando quiser.
- Não, fica comigo. Só...

270
00:11:34,570 --> 00:11:36,863
Vou voltar! Larga-me! Vou voltar!

271
00:11:36,864 --> 00:11:38,531
Passa-se algo com o monitor?

272
00:11:38,532 --> 00:11:41,033
Não. Resolvi estar mais perto da ação.

273
00:11:41,034 --> 00:11:44,871
- Se não vais, como vamos ter saudades?
- Finjam que não estou aqui.

274
00:11:44,872 --> 00:11:46,289
Tornas isso impossível.

275
00:11:46,290 --> 00:11:48,165
Temos o charro. Estamos prontos.

276
00:11:48,166 --> 00:11:50,335
- Certo.
- A filmar.

277
00:11:51,378 --> 00:11:55,299
Pronto, é agora. Ação, por favor.

278
00:12:10,606 --> 00:12:13,065
- <i>Malta, apagou-se. Desculpem.</i>
- Pausa.

279
00:12:13,066 --> 00:12:14,817
Filho da puta!

280
00:12:14,818 --> 00:12:16,528
São só 30 segundos. Recomeçamos.

281
00:12:17,613 --> 00:12:19,238
Estava fixe até se ter apagado.

282
00:12:19,239 --> 00:12:20,990
- Estava...
- Gostas dos Rolling Stones?

283
00:12:20,991 --> 00:12:24,452
Sim. Até conheci o Mick Jagger
na festa dos Óscares da <i>Vanity Fair...</i>

284
00:12:24,453 --> 00:12:26,037
- Estava a pensar...
- Sim.

285
00:12:26,038 --> 00:12:28,456
... "You Can't Always Get What You Want"
seria perfeita

286
00:12:28,457 --> 00:12:30,751
nesta última cena.
Se conseguíssemos a canção.

287
00:12:31,251 --> 00:12:32,126
Sim.

288
00:12:32,127 --> 00:12:34,378
Se a pudéssemos pagar,
seria perfeita. Sim.

289
00:12:34,379 --> 00:12:37,633
Se gostas mesmo,
podemos pagar o que for, certo?

290
00:12:38,300 --> 00:12:40,468
Não é bem assim que funciona.

291
00:12:40,469 --> 00:12:42,513
- Pronto, vamos. Agora.
- A filmar.

292
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
Ação, por favor.

293
00:13:13,794 --> 00:13:14,794
SEM IMAGEM

294
00:13:14,795 --> 00:13:16,629
Merda. Viste? A imagem falhou?

295
00:13:16,630 --> 00:13:18,966
Não tem mal. É só no monitor.

296
00:13:20,008 --> 00:13:21,843
- Voltou a acontecer!
- É normal.

297
00:13:21,844 --> 00:13:23,177
Não tem mal. Está tudo bem.

298
00:13:23,178 --> 00:13:24,429
<i>Olá, Randall.</i>

299
00:13:25,180 --> 00:13:26,849
<i>Obrigada pelo convite.</i>

300
00:13:27,349 --> 00:13:28,684
<i>Sophia.</i>

301
00:13:29,268 --> 00:13:30,768
Vocês têm áudio?

302
00:13:30,769 --> 00:13:32,103
- Estão a ouvir?
- Sim!

303
00:13:32,104 --> 00:13:33,312
Cala-te, por favor.

304
00:13:33,313 --> 00:13:34,981
A imagem falha, não há áudio.

305
00:13:34,982 --> 00:13:36,357
É um <i>take</i> bom? Paramos?

306
00:13:36,358 --> 00:13:37,859
É um bom <i>take.</i> Ouvimos bem.

307
00:13:37,860 --> 00:13:39,318
Para.

308
00:13:39,319 --> 00:13:41,571
- Doug, ajudas-me?
- Sim, Sr. Remick?

309
00:13:41,572 --> 00:13:43,447
Eu tinha estática e, agora, nada.

310
00:13:43,448 --> 00:13:45,074
- Eu vejo.
- Não está...

311
00:13:45,075 --> 00:13:46,909
- Não ouço...
- Às vezes, é a bateria.

312
00:13:46,910 --> 00:13:48,035
- Cala-te.
- Caluda.

313
00:13:48,036 --> 00:13:50,288
- Sim. Não ouço nada.
- Enfiou bem

314
00:13:50,289 --> 00:13:51,706
- a ponta do auricular?
- Sim.

315
00:13:51,707 --> 00:13:53,457
- Acho que sim...
- Aumentou o volume?

316
00:13:53,458 --> 00:13:55,334
O volume? Sim. Vamos ver... Não sei.

317
00:13:55,335 --> 00:13:57,211
- Silêncio.
- Sim. Desculpa.

318
00:13:57,212 --> 00:13:58,379
Sabes... Esquece.

319
00:13:58,380 --> 00:13:59,463
- Vejo o monitor.
- Mesmo?

320
00:13:59,464 --> 00:14:00,715
- Na boa.
- Corta.

321
00:14:00,716 --> 00:14:03,676
Espera, porquê?
O <i>take</i> estava perfeito. O que aconteceu?

322
00:14:03,677 --> 00:14:06,304
A Greta disse que ouvia gente a sussurrar
e desconcentrou-se.

323
00:14:06,305 --> 00:14:07,388
Vá lá!

324
00:14:07,389 --> 00:14:11,142
Se recomeçarem de onde pararam,
aposto que conseguem ligar tudo.

325
00:14:11,143 --> 00:14:12,226
Não vamos ligar nada.

326
00:14:12,227 --> 00:14:15,146
Até o <i>1917</i> usa cortes rápidos
para ligar cenas.

327
00:14:15,147 --> 00:14:18,482
Não vamos usar isso. É um plano contínuo.
Sem truques. Vamos fazê-lo.

328
00:14:18,483 --> 00:14:19,984
Tudo bem. Vamos repetir. Eu...

329
00:14:19,985 --> 00:14:23,572
- Da próxima vez, funcionará, Sr. Remick.
- Não preciso. Ignorem-me.

330
00:14:24,489 --> 00:14:28,243
Bobby, podemos ficar na sala,
longe do cabrão do Matt?

331
00:14:29,578 --> 00:14:30,578
O que...

332
00:14:30,579 --> 00:14:34,123
Vai demorar uns minutos a preparar
o folião dois, dar-lhe roupa nova e seca.

333
00:14:34,124 --> 00:14:35,917
- Quanto tempo?
- Cinco minutos.

334
00:14:35,918 --> 00:14:37,001
Resulta?

335
00:14:37,002 --> 00:14:38,878
- Teremos a luz?
- Se forem cinco, sim.

336
00:14:38,879 --> 00:14:40,630
Mas só um <i>take</i> sem cortes.

337
00:14:40,631 --> 00:14:42,716
Voltem às posições iniciais! Agora!

338
00:14:45,010 --> 00:14:47,595
Ouve, foi o assistente, o Doug,
que não se calava.

339
00:14:47,596 --> 00:14:49,347
- Entendes?
- Relaxa.

340
00:14:49,348 --> 00:14:51,182
- Vai para a rua.
- Não o podem despedir.

341
00:14:51,183 --> 00:14:52,767
- Não. Não façam isso.
- Acredita,

342
00:14:52,768 --> 00:14:54,352
nem saberá que foste tu. Prometo.

343
00:14:54,353 --> 00:14:56,562
Não é isso.
Comecei como assistente, portanto...

344
00:14:56,563 --> 00:14:58,272
- Olá, Doug.
- Doug, tudo bem?

345
00:14:58,273 --> 00:15:00,775
Sr. Remick, tem a muda de roupa
do folião número dois.

346
00:15:00,776 --> 00:15:01,943
- Merda!
- Despe-te.

347
00:15:01,944 --> 00:15:05,363
Não! Não tiramos a roupa
ao presidente do estúdio!

348
00:15:05,364 --> 00:15:07,406
Temos várias lá atrás, no guarda-roupa.

349
00:15:07,407 --> 00:15:09,283
- Vai! Doug, vai buscá-las.
- Céus.

350
00:15:09,284 --> 00:15:11,285
- Já volto.
- Vamos. Não. Matt, vem...

351
00:15:11,286 --> 00:15:12,412
Meu Deus!

352
00:15:12,996 --> 00:15:15,039
Quero o Mr. Magoo fora daqui!

353
00:15:15,040 --> 00:15:17,750
Tenho estado a tentar.
Ele não me ouve. É meu patrão, sabes?

354
00:15:17,751 --> 00:15:21,170
A menos que me queiram dar
milhões de dólares para filmar esta cena

355
00:15:21,171 --> 00:15:24,465
naquele estúdio estranho onde filmam
o <i>The Mandalorian,</i>

356
00:15:24,466 --> 00:15:27,009
tens de te livrar dele
para eu acabar este filme.

357
00:15:27,010 --> 00:15:30,054
Não, eu trato disto, minha rainha.
Tu faz a tua arte.

358
00:15:30,055 --> 00:15:31,138
Estou a tentar.

359
00:15:31,139 --> 00:15:33,182
Vais buscar o Matty
e obrigá-lo a sair daqui.

360
00:15:33,183 --> 00:15:34,267
Não vai acontecer.

361
00:15:34,268 --> 00:15:39,105
Ou envio ao <i>TMZ</i> o vídeo
de tu a fazeres <i>rap</i> no meu aniversário.

362
00:15:39,106 --> 00:15:40,398
Aquele com a palavra P.

363
00:15:40,399 --> 00:15:42,650
Não. Não digas mais nada. Vai acontecer.

364
00:15:42,651 --> 00:15:45,320
Matt, vamos embora agora.

365
00:15:46,280 --> 00:15:48,031
Ouve, Matt. Grande porra.

366
00:15:48,907 --> 00:15:50,658
Há um tipo vestido como tu. Onde está?

367
00:15:50,659 --> 00:15:51,743
Ele foi por ali.

368
00:15:52,494 --> 00:15:55,913
Matt! Matt, temos de ir.

369
00:15:55,914 --> 00:15:57,456
Andam à minha procura?

370
00:15:57,457 --> 00:15:59,792
- Que merda fazes?
- Queria mijar desde que chegámos.

371
00:15:59,793 --> 00:16:01,794
O WC está ocupado.
Demoro 30 segundos. Só isso.

372
00:16:01,795 --> 00:16:04,172
A Patty quer que tu te vás embora. Agora.

373
00:16:04,173 --> 00:16:05,923
Eu sei que a Patty quer... Nota-se.

374
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
- Quer dar-se bem com a Sarah Polley.
- A Sarah também quer que vás.

375
00:16:11,221 --> 00:16:12,513
Ela disse isso?

376
00:16:12,514 --> 00:16:14,849
Sim, Matt, disse. Lamento, meu.

377
00:16:14,850 --> 00:16:16,017
Porquê? Ela...

378
00:16:16,018 --> 00:16:18,394
Acho que é uma filmagem muito complicada,

379
00:16:18,395 --> 00:16:23,233
estão a perder a luz, e a tua presença
enerva-a, portanto, devíamos ir.

380
00:16:23,734 --> 00:16:25,693
Se ela não me quer aqui, não quero ficar.

381
00:16:25,694 --> 00:16:26,777
- Entendes?
- Sim.

382
00:16:26,778 --> 00:16:28,279
É o que mais gosto.

383
00:16:28,280 --> 00:16:29,697
Eu sei. Deixa lá.

384
00:16:29,698 --> 00:16:30,782
Céus!

385
00:16:31,283 --> 00:16:32,700
- Matt, olá.
- Olá.

386
00:16:32,701 --> 00:16:35,036
- Estás cá. Céus!
- Sim, não ia perder isto.

387
00:16:35,037 --> 00:16:37,206
- Claro, sim.
- Porque tens roupa da filmagem?

388
00:16:37,706 --> 00:16:39,957
É uma longa história. Não ligues. Sim.

389
00:16:39,958 --> 00:16:43,878
Sabes, és mesmo
um presidente de estúdio diferente.

390
00:16:43,879 --> 00:16:45,421
É tão incrível.

391
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
- Adeus, Greta.
- Obrigado.

392
00:16:46,632 --> 00:16:48,799
- Eu tento.
- Estás nas trincheiras connosco

393
00:16:48,800 --> 00:16:50,885
e faz muita diferença,
quando isso acontece.

394
00:16:50,886 --> 00:16:53,888
Obrigado. Estás ótima no filme, já agora.

395
00:16:53,889 --> 00:16:55,389
- Sim.
- Mesmo? Obrigada.

396
00:16:55,390 --> 00:16:57,308
- Estávamos...
- É pena, mas temos de ir.

397
00:16:57,309 --> 00:16:59,810
Espera. O que achas, até agora? Eu...

398
00:16:59,811 --> 00:17:02,271
Ainda bem que a Sarah
decidiu voltar a pôr o charro.

399
00:17:02,272 --> 00:17:03,648
- Céus.
- Felizmente.

400
00:17:03,649 --> 00:17:05,566
Isso foi ideia minha.

401
00:17:05,567 --> 00:17:07,527
- O quê?
- Sim, foi ideia minha.

402
00:17:07,528 --> 00:17:09,237
- Não acredito.
- Sim, foi.

403
00:17:09,238 --> 00:17:11,155
- Quando o atiro para a piscina?
- Sim.

404
00:17:11,156 --> 00:17:12,698
Faz lembrar a cena de abertura...

405
00:17:12,699 --> 00:17:14,909
- Consolida o filme.
- Adoro consolidações!

406
00:17:14,910 --> 00:17:16,117
Todos as adoram!

407
00:17:16,118 --> 00:17:18,078
- Estás a ouvir?
- Estão no início e no fim.

408
00:17:18,079 --> 00:17:20,039
- Ouviste a consolidação?
- Sim. É ótima. Vamos.

409
00:17:20,040 --> 00:17:22,040
- Só podia ser ideia tua.
- Bem, obrigado.

410
00:17:22,041 --> 00:17:24,751
- Adorei ver-te. Estamos de saída.
- Obrigado. Muito bom.

411
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
Fico frustrada porque teríamos
conseguido a cena,

412
00:17:27,005 --> 00:17:30,675
mas havia sussurros de fundo
e fiquei muito desconcentrada.

413
00:17:30,676 --> 00:17:34,220
É tão frustrante quando acontece.
É uma grande falta de respeito.

414
00:17:34,221 --> 00:17:36,013
- Imperdoável.
- Terrível. Malditos figurantes.

415
00:17:36,014 --> 00:17:38,015
- Idiotas. Estúpidos.
- Odeio os cabrões.

416
00:17:38,016 --> 00:17:41,019
- Greta? Um minuto.
- Sim. Vou já.

417
00:17:42,145 --> 00:17:46,440
Se pudermos falar, quando isto acabar,
sobre a digressão de imprensa...

418
00:17:46,441 --> 00:17:47,650
- Sim.
- É que...

419
00:17:47,651 --> 00:17:50,570
Podíamos ir de jato. Seria divertido.

420
00:17:50,571 --> 00:17:54,782
- Como o <i>Vidas Passadas</i> da A24. Falidos.
- Sim. Pode ser divertido.

421
00:17:54,783 --> 00:17:55,867
Dois dólares.

422
00:17:55,868 --> 00:17:57,743
Quase tive de construir um barco
para lá ir.

423
00:17:57,744 --> 00:17:59,328
- Nunca mais.
- Chega disso.

424
00:17:59,329 --> 00:18:00,663
Trabalhei muito para isto.

425
00:18:00,664 --> 00:18:02,248
- Mereces mais.
- Pensas nisso?

426
00:18:02,249 --> 00:18:03,499
- Sim.
- Mereces o melhor.

427
00:18:03,500 --> 00:18:04,917
- Vem comigo. Não.
- Eu...

428
00:18:04,918 --> 00:18:06,335
Matt, tens WC em casa.

429
00:18:06,336 --> 00:18:07,420
Tenho de ir.

430
00:18:07,421 --> 00:18:10,048
Despacha-te para irmos, Matt. Por favor.

431
00:18:11,049 --> 00:18:16,638
Rápido. Malditas calças. Raios! Céus!

432
00:18:20,225 --> 00:18:21,059
Foda-se.

433
00:18:22,519 --> 00:18:27,357
Porra.

434
00:18:28,692 --> 00:18:32,946
Mais depressa, idiota. Vá lá.

435
00:18:34,948 --> 00:18:36,199
Acabei. Vamos lá.

436
00:18:36,200 --> 00:18:41,704
Foda-se. Vamos. Que merda.

437
00:18:41,705 --> 00:18:44,458
Maldito fecho destas calças de merda.

438
00:18:55,385 --> 00:18:57,595
Greta, temos de falar
sobre a época dos prémios.

439
00:18:57,596 --> 00:18:59,180
Não marques nada para o inverno.

440
00:18:59,181 --> 00:19:00,766
- Temos...
- Certo, Matt.

441
00:19:03,894 --> 00:19:06,187
- Corta!
- Foda-se!

442
00:19:06,188 --> 00:19:07,855
Merda. Desculpa, Greta.

443
00:19:07,856 --> 00:19:08,940
- Desculpa.
- Matt, tudo bem.

444
00:19:08,941 --> 00:19:10,024
- Do início.
- Desculpem.

445
00:19:10,025 --> 00:19:11,817
- Repetimos, já!
- Estamos a perder a luz!

446
00:19:11,818 --> 00:19:13,069
Que merda é esta?

447
00:19:13,070 --> 00:19:15,446
- Desculpem. Merda.
- Merda.

448
00:19:15,447 --> 00:19:18,449
- Foda-se. Eu estou bem.
- Matt, estás bem?

449
00:19:18,450 --> 00:19:21,536
- Não. Pareces mal.
- Está tudo bem. Filmem.

450
00:19:21,537 --> 00:19:22,620
Um médico!

451
00:19:22,621 --> 00:19:24,497
Ouviram o presidente, vamos filmar!

452
00:19:24,498 --> 00:19:25,581
- Estás bem?
- Filmem!

453
00:19:25,582 --> 00:19:26,666
Devias sentar-te.

454
00:19:26,667 --> 00:19:28,376
- Precisas de cuidados...
- Estou bem.

455
00:19:28,377 --> 00:19:29,460
... agora mesmo.

456
00:19:29,461 --> 00:19:30,920
- Filmem.
- Meu Deus!

457
00:19:30,921 --> 00:19:32,464
Está tudo bem. Filmem.

458
00:19:33,131 --> 00:19:34,131
Merda.

459
00:19:34,132 --> 00:19:35,216
Credo, Matt!

460
00:19:35,217 --> 00:19:38,219
- Estás a sangrar.
- Estou bem. Filmem!

461
00:19:38,220 --> 00:19:40,429
Não! Ou filmamos agora ou acabou-se!

462
00:19:40,430 --> 00:19:42,473
- Certo. Vamos.
- Limpem tudo. Trinta segundos.

463
00:19:42,474 --> 00:19:43,808
Tu!

464
00:19:43,809 --> 00:19:45,476
Para de ser simpática com o Matt.

465
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
- Sei o que fazes.
- Não queres um jato?

466
00:19:47,813 --> 00:19:49,146
Quero, mas falamos depois.

467
00:19:49,147 --> 00:19:51,232
Certo, mas viste a queda que ele deu?

468
00:19:51,233 --> 00:19:52,984
Sim, foi engraçado. Vai.

469
00:19:52,985 --> 00:19:54,068
Vamos.

470
00:19:54,069 --> 00:19:56,320
- Vamos a isto!
- Esqueçam a limpeza.

471
00:19:56,321 --> 00:19:59,615
Filmamos daqui a 15 segundos.
Todos às vossas posições. Agora!

472
00:19:59,616 --> 00:20:00,825
Tu consegues, Sarah.

473
00:20:00,826 --> 00:20:01,909
Não nos íamos embora?

474
00:20:01,910 --> 00:20:03,744
Íamos... A Greta pediu-me que ficasse.

475
00:20:03,745 --> 00:20:05,663
Estava a falar de promover o filme.

476
00:20:05,664 --> 00:20:07,456
- Está entusiasmada.
- Para usar o jato.

477
00:20:07,457 --> 00:20:09,333
Só por isso é simpática contigo.

478
00:20:09,334 --> 00:20:12,420
A única razão para alguém aqui
falar contigo, literalmente,

479
00:20:12,421 --> 00:20:13,713
é para obter algo de ti.

480
00:20:13,714 --> 00:20:14,922
Câmara a postos.

481
00:20:14,923 --> 00:20:16,300
Boa. Ação, por favor!

482
00:20:22,389 --> 00:20:23,599
A passar.

483
00:20:24,683 --> 00:20:27,226
Olá, Sr. Remick.
Larry Morse, médico da produção.

484
00:20:27,227 --> 00:20:28,811
- Não preciso de nada.
- Vamos ver...

485
00:20:28,812 --> 00:20:30,188
- Acho que estou bem.
- Deixe-me...

486
00:20:30,189 --> 00:20:32,648
Merda! Estou bem.

487
00:20:32,649 --> 00:20:34,567
- Não preciso de ajuda.
- Boa notícia.

488
00:20:34,568 --> 00:20:37,445
- Não parece ter nada partido.
- Têm de ficar calados.

489
00:20:37,446 --> 00:20:40,156
Mas tem de ir às Urgências
pois pode ter uma hemorragia interna.

490
00:20:40,157 --> 00:20:44,285
Desapareça, Larry. Afaste-se de mim.
Merda! Agora! Desapareça!

491
00:20:44,286 --> 00:20:45,621
Desculpem.

492
00:21:26,578 --> 00:21:27,579
<i>Certo.</i>

493
00:21:36,839 --> 00:21:39,090
- <i>Não dá.</i>
- Corta!

494
00:21:39,091 --> 00:21:40,550
- Não!
- Ela parou porquê?

495
00:21:40,551 --> 00:21:41,634
Estava perfeito.

496
00:21:41,635 --> 00:21:43,594
- Há um carro a bloquear o acesso.
- O quê?

497
00:21:43,595 --> 00:21:46,097
Quem é o cabrão
cujo carro estragou a cena?

498
00:21:46,098 --> 00:21:48,975
Descapotável antigo.
Matrícula personalizada. "PRESIDENTE DST."

499
00:21:48,976 --> 00:21:53,229
É DST de "do estúdio" e não de DST!
Merda. É as duas! O carro é meu!

500
00:21:53,230 --> 00:21:54,897
- Vou tirá-lo.
- Esta merda é real?

501
00:21:54,898 --> 00:21:56,691
- Ainda aqui estás, Matt?
- Não tenho culpa.

502
00:21:56,692 --> 00:21:59,777
A Greta pediu-me que ficasse.
Tento apoiar as mulheres.

503
00:21:59,778 --> 00:22:01,529
Não as posso apoiar sem cá estar.

504
00:22:01,530 --> 00:22:03,823
Estás a explicar-me o apoio às mulheres?

505
00:22:03,824 --> 00:22:05,116
Eu... Não. Eu...

506
00:22:05,117 --> 00:22:07,535
Apoia-me de onde quiseres, menos daqui!

507
00:22:07,536 --> 00:22:08,619
- Vai!
- Está bem.

508
00:22:08,620 --> 00:22:10,288
- Tens de tirar o carro!
- Já vou.

509
00:22:10,289 --> 00:22:11,372
- Já vou.
- Nós sabemos!

510
00:22:11,373 --> 00:22:12,499
{\an8}PRESIDENTE DST

511
00:22:13,500 --> 00:22:15,835
- O que foi?
- Merda! Preciso do meu fato!

512
00:22:15,836 --> 00:22:18,045
- Não.
- Esquece! Conduz despido.

513
00:22:18,046 --> 00:22:19,547
Não, tenho as chaves no fato.

514
00:22:19,548 --> 00:22:21,132
- Estás a gozar?
- Vou buscá-las.

515
00:22:21,133 --> 00:22:23,301
Vais pagar a canção dos Rolling Stones!

516
00:22:23,302 --> 00:22:25,469
- É tua. Sim. É tua.
- Céus!

517
00:22:25,470 --> 00:22:29,141
- Meu, ela está furiosa.
- Sim, está mesmo zangada.

518
00:22:29,933 --> 00:22:31,225
- Foda-se!
- O que foi?

519
00:22:31,226 --> 00:22:32,810
- Há milhões de fatos iguais.
- Qual é?

520
00:22:32,811 --> 00:22:35,229
- Tantos fatos iguais.
- De que marca é?

521
00:22:35,230 --> 00:22:37,064
- É um Brunello Cucinelli!
- Que tipo?

522
00:22:37,065 --> 00:22:39,400
Brunello Cucinelli!
Trespassado com botões!

523
00:22:39,401 --> 00:22:41,152
Já o encontrei.

524
00:22:41,153 --> 00:22:45,031
- Merda. Já as tenho.
- Vai. Não.

525
00:22:45,032 --> 00:22:47,116
Atenção! Ponham o som.

526
00:22:47,117 --> 00:22:49,118
- Não digas isso.
- Ao início!

527
00:22:49,119 --> 00:22:50,912
Já vais? Não acabámos a nossa...

528
00:22:50,913 --> 00:22:53,998
- O jato? É teu. Na boa.
- Céus. Obrigada. Sinto-me melhor.

529
00:22:53,999 --> 00:22:55,542
- Adeus, Greta.
- Na boa.

530
00:22:56,043 --> 00:22:57,251
Desculpem. A sair.

531
00:22:57,252 --> 00:22:58,628
- Obrigado. Desculpem.
- Vão!

532
00:22:58,629 --> 00:23:00,796
- Já vamos.
- Tenho o seu café.

533
00:23:00,797 --> 00:23:04,760
- Céus! Grande <i>timing,</i> Doug.
- Foda-se, meu!

534
00:23:05,594 --> 00:23:07,930
Merda. Credo.

535
00:23:08,889 --> 00:23:11,099
Não. Céus!

536
00:23:11,683 --> 00:23:13,352
Estão todos ali. Mesmo atrás de nós.

537
00:23:15,521 --> 00:23:19,357
- Merda.
- Porra, aquilo foi mau.

538
00:23:19,358 --> 00:23:22,194
Foda-se. Merda.

539
00:23:23,612 --> 00:23:25,280
Achas que vão conseguir o plano?

540
00:23:26,406 --> 00:23:27,532
Sim, sem dúvida.

541
00:23:27,533 --> 00:23:29,909
- Sim. Ainda há luz, certo?
- Claro.

542
00:23:29,910 --> 00:23:30,953
Sim.

543
00:23:32,496 --> 00:23:35,623
Digo-te já que o charro ficou fixe.

544
00:23:35,624 --> 00:23:36,958
- Obrigado.
- Sim.

545
00:23:36,959 --> 00:23:38,793
- Também acho.
- Sim.

546
00:23:38,794 --> 00:23:40,128
É a consolidação.

547
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
- Não conseguiram.
- Foda-se!

548
00:24:54,953 --> 00:24:56,955
Legendas: Cláudia Nobre

