1
00:00:15,057 --> 00:00:17,518
"LA SUGERENCIA"

2
00:00:23,815 --> 00:00:27,276
Me estoy muriendo de ganas
de ver esta peli.

3
00:00:27,277 --> 00:00:29,445
Se hace raro
que la primera vez que la veamos

4
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
ya esté casi terminada.

5
00:00:30,781 --> 00:00:34,283
Pasa cuando el director hace
el montaje final, como Ron Howard.

6
00:00:34,284 --> 00:00:37,411
Cuando ganas dos Óscars
y tus pelis recaudan miles de millones,

7
00:00:37,412 --> 00:00:38,621
puedes hacer lo que quieras.

8
00:00:38,622 --> 00:00:41,249
Y nosotros nos libramos
de hacerle sugerencias.

9
00:00:41,250 --> 00:00:43,836
Ni falta que nos hace
porque va a ser perfecta.

10
00:00:44,336 --> 00:00:45,504
Me chifla Howard.

11
00:00:45,796 --> 00:00:47,255
- <i>Una mente maravillosa.</i>
- ¡Oh, sí!

12
00:00:47,256 --> 00:00:49,715
Cuando pillé que Paul Bettany
es imaginario, casi me explota.

13
00:00:49,716 --> 00:00:52,134
Eso es un buen giro
y no los de M. Night Shyamalan.

14
00:00:52,135 --> 00:00:54,346
Sí. Qué giro argumental.

15
00:00:54,805 --> 00:00:58,391
¡Hola, familia! ¡Vamos ya al lío!

16
00:00:58,392 --> 00:01:03,729
Hoy vengo calentorra. Las pelis
de Ronald Howard me ponen mogollón.

17
00:01:03,730 --> 00:01:05,941
Además de acción, que me encantan.

18
00:01:06,859 --> 00:01:08,568
Y con Anthony Mackie.

19
00:01:08,569 --> 00:01:10,528
Los modernetes vendrán en manada.

20
00:01:10,529 --> 00:01:12,238
Me vuelve loca Anthony Mackie.

21
00:01:12,239 --> 00:01:14,156
Y sale Dave Franco.

22
00:01:14,157 --> 00:01:16,576
Las tías saldrán
aplaudiendo con la chirla.

23
00:01:16,577 --> 00:01:17,702
Por favor, no digas eso.

24
00:01:17,703 --> 00:01:19,537
Vale. ¿Vais bajando luces?

25
00:01:19,538 --> 00:01:21,122
Me reúno con los D'Amelio
en cuanto acabe aquí.

26
00:01:21,123 --> 00:01:24,000
- ¡Que empiece ya!
- ¡La vida es para cuatro, perras!

27
00:01:24,001 --> 00:01:25,085
¡Vamos!

28
00:01:34,511 --> 00:01:36,722
{\an8}CONTINENTAL STUDIOS PRESENTA

29
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
{\an8}UNA PELÍCULA DE RON HOWARD

30
00:02:02,289 --> 00:02:05,917
- ¡Arranca! ¡Que arranques!
- ¡Relájate, tío!

31
00:02:05,918 --> 00:02:08,919
- ¡Oye! ¡Aún no me has dicho a dónde vas!
- ¡Muévete! ¡A donde te dé la puta gana!

32
00:02:08,920 --> 00:02:11,088
- No hace falta que me grites, ¿vale?
- ¡Arranca, hostia!

33
00:02:11,089 --> 00:02:13,800
- ¡Mamona...! ¡La hostia!
- ¡Mierda!

34
00:02:14,468 --> 00:02:16,470
- ¿Puedes arrancar ya?
- ¡A mí no...!

35
00:02:17,304 --> 00:02:18,722
- ¡Joder!
- ¡Tira ya!

36
00:02:20,557 --> 00:02:22,601
¡La hostia! ¡La hostia!

37
00:02:25,312 --> 00:02:27,147
- ¡Date caña!
- ¡La hostia!

38
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
Buscad ese puto taxi.

39
00:02:33,111 --> 00:02:36,781
- ¡Sí! Es muy fuerte.
- ¡Bravo por Ron! ¡Muy bien!

40
00:02:36,782 --> 00:02:38,407
Así se empieza un peliculón.

41
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
- ¡Sí!
- Muy buen principio.

42
00:02:40,244 --> 00:02:41,453
Vale.

43
00:02:42,287 --> 00:02:43,120
30 MINUTOS DE PELÍCULA

44
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
- Sácame la bala del estómago.
- No pienso hacerlo.

45
00:02:45,040 --> 00:02:46,374
Te daré 10 000 dólares.

46
00:02:46,375 --> 00:02:49,210
Puto imbécil. Si espero a que la palmes,
me lo quedo todo.

47
00:02:49,211 --> 00:02:51,088
¡No si te reviento antes la cara!

48
00:02:52,047 --> 00:02:54,215
- ¡Venga, ayúdame!
- Bueno, vale.

49
00:02:54,216 --> 00:02:56,843
Pero primero voy a pasar
por el chino de enfrente

50
00:02:56,844 --> 00:02:58,886
- a por unos palillos.
- Pues tráeme pollo al limón.

51
00:02:58,887 --> 00:03:00,764
Me muero de hambre.

52
00:03:01,932 --> 00:03:03,391
<i>¡Y galletitas de la fortuna!</i>

53
00:03:03,392 --> 00:03:06,060
Es mucho más divertida
de lo que esperaba, la verdad.

54
00:03:06,061 --> 00:03:07,728
Sí. Es buenísima.

55
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
UNA HORA DE PELÍCULA

56
00:03:08,647 --> 00:03:10,648
Nuestras vidas no son tan diferentes.

57
00:03:10,649 --> 00:03:12,150
Están los que amamos,

58
00:03:13,485 --> 00:03:15,153
a los que fallamos,

59
00:03:17,155 --> 00:03:18,490
a los que perdimos.

60
00:03:20,742 --> 00:03:22,286
Pero esto no es el final.

61
00:03:24,121 --> 00:03:25,956
Y, aunque lo hayamos hecho mal,

62
00:03:27,249 --> 00:03:29,251
aún podemos hacer algo bueno.

63
00:03:42,514 --> 00:03:44,516
DOS HORAS DE PELÍCULA

64
00:03:45,100 --> 00:03:46,393
¡Sal del coche!

65
00:03:47,978 --> 00:03:49,646
¡No tienes salida!

66
00:03:53,400 --> 00:03:54,943
No hagas ninguna tontería.

67
00:04:00,532 --> 00:04:01,533
A la mierda.

68
00:04:16,298 --> 00:04:17,298
¡Que os follen!

69
00:04:22,012 --> 00:04:23,638
- No me lo creo.
- No.

70
00:04:23,639 --> 00:04:27,433
- ¡El final es de locos! ¡Es de locos!
- Pero ¿qué locura es esta? ¿Qué?

71
00:04:27,434 --> 00:04:28,601
Ha sido una pasada.

72
00:04:28,602 --> 00:04:31,854
- Es la mejor peli de Ron Howard.
- Uno de los mejores finales que he visto.

73
00:04:31,855 --> 00:04:35,316
- Me he quedado loca.
- Esperad, que hay más.

74
00:04:35,317 --> 00:04:37,110
- Sentaos.
- Increíble.

75
00:04:39,279 --> 00:04:40,988
Sí, será algo...

76
00:04:40,989 --> 00:04:43,741
- Será... Será...
- Algo en el motel, a modo de epílogo.

77
00:04:43,742 --> 00:04:44,826
- Sí.
- Sí.

78
00:04:51,250 --> 00:04:52,751
Qué fuerte. Es el niño de la foto.

79
00:04:57,381 --> 00:04:59,007
DOS HORAS CUARENTA Y CINCO
MINUTOS DE PELÍCULA

80
00:05:45,888 --> 00:05:49,224
UNA PELÍCULA DE RON HOWARD

81
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
¡Por Dios! ¡Por fin se acaba!

82
00:05:57,608 --> 00:05:59,358
- Pero ¿qué puta mierda es esta?
- No lo sé.

83
00:05:59,359 --> 00:06:00,943
- Está claro que es larguita.
- ¡Sí!

84
00:06:00,944 --> 00:06:03,237
Pero es que ahora
hay muchas pelis largas.

85
00:06:03,238 --> 00:06:05,615
Mirad el último estreno de Marvel,
duraba tres putas horas.

86
00:06:05,616 --> 00:06:09,160
Marvel, pero esto han sido tres horazas
sin un puto superhéroe, ¿vale?

87
00:06:09,161 --> 00:06:11,913
¡Y el motel!
¡Esa secuencia es para cortarse las venas!

88
00:06:11,914 --> 00:06:14,457
Aquí no había monstruos
ni peleas ni Deadpools.

89
00:06:14,458 --> 00:06:16,959
Solo personas mirándose a la puta cara,
¡no me jodas!

90
00:06:16,960 --> 00:06:18,085
Se hace eterna.

91
00:06:18,086 --> 00:06:20,588
Es de ilusos
pensar que la gente se la tragará.

92
00:06:20,589 --> 00:06:22,507
Y mi trabajo será misión imposible

93
00:06:22,508 --> 00:06:24,967
porque el boca a boca
va a ser de los de aúpa.

94
00:06:24,968 --> 00:06:26,469
¿Es el montaje final?

95
00:06:26,470 --> 00:06:28,721
No, Ron todavía está haciendo retoques.

96
00:06:28,722 --> 00:06:33,143
Guay. Así puedes sugerirle que corte
la secuencia interminable del puto motel.

97
00:06:34,102 --> 00:06:36,479
Sí... Claro. Sí.

98
00:06:36,480 --> 00:06:38,439
- ¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan raro?
- ¿Qué?

99
00:06:38,440 --> 00:06:40,483
- ¿Te has vuelto un iluso?
- No me he vuelto un iluso.

100
00:06:40,484 --> 00:06:42,443
La secuencia del motel
me parece un tostón, ¿vale?

101
00:06:42,444 --> 00:06:44,654
- Vale.
- Sí.

102
00:06:44,655 --> 00:06:47,573
Pues aprovecha, Ron viene a la una
para unos temas de <i>marketing.</i>

103
00:06:47,574 --> 00:06:49,283
Le enseñaré ideas para los carteles.

104
00:06:49,284 --> 00:06:50,953
Pásate y se lo sugieres.

105
00:06:52,371 --> 00:06:54,455
Lo que creo es que,
antes de hacer sugerencias a lo loco

106
00:06:54,456 --> 00:06:55,665
a directores legendarios,

107
00:06:55,666 --> 00:06:58,793
habría que analizar
si lo que proponemos es para mejor.

108
00:06:58,794 --> 00:07:00,545
Porque, pensándolo bien,

109
00:07:00,546 --> 00:07:02,880
igual la secuencia del motel
tampoco está tan mal, ¿no?

110
00:07:02,881 --> 00:07:04,882
- Es mala... Muy mala.
- ¿Qué? Tío, es criminal.

111
00:07:04,883 --> 00:07:07,260
- Y, si la cortas, la peli es perfecta.
- Es un coñazo.

112
00:07:07,261 --> 00:07:08,761
¿Y si no lo estamos pillando bien?

113
00:07:08,762 --> 00:07:10,805
Ron es un cineasta muy reflexivo.

114
00:07:10,806 --> 00:07:15,059
Pensadlo, el niño es el hijo muerto
del personaje de Anthony Mackie.

115
00:07:15,060 --> 00:07:17,979
¿Y si es una metáfora visual
de su difunto hijo?

116
00:07:17,980 --> 00:07:20,064
No, no. Está claro
que esa secuencia es un sueño.

117
00:07:20,065 --> 00:07:21,732
- Es un fantasma.
- ¿Un fantasma?

118
00:07:21,733 --> 00:07:22,775
El niño era un fantasma.

119
00:07:22,776 --> 00:07:24,694
No podemos ni ponernos de acuerdo
en lo que significa.

120
00:07:24,695 --> 00:07:26,779
Es una señal clara
de que es una mierda pinchada en un palo.

121
00:07:26,780 --> 00:07:29,782
Tienes razón. Y, Maya, tú te manejas
muy bien en estas situaciones.

122
00:07:29,783 --> 00:07:30,825
Desde luego.

123
00:07:30,826 --> 00:07:32,994
Deberías ser tú quien le haga a Ron
la sugerencia en la reunión.

124
00:07:32,995 --> 00:07:35,413
Ni de coña, cabronazo.

125
00:07:35,414 --> 00:07:38,833
No. Cualquier director se pasa
por el forro las sugerencias de <i>marketing.</i>

126
00:07:38,834 --> 00:07:40,418
- ¡Matt!
- No veo cuál es el problema.

127
00:07:40,419 --> 00:07:43,045
Ron Howard tiene fama
de ser el tío más majete de Hollywood.

128
00:07:43,046 --> 00:07:44,589
Ya. Justo esa es la cuestión.

129
00:07:44,590 --> 00:07:46,799
Tiene fama
de ser un tío muy majo y humilde,

130
00:07:46,800 --> 00:07:49,427
pero me ha llegado por ciertas fuentes

131
00:07:49,428 --> 00:07:52,054
que, en realidad,
es un cabrón superrencoroso.

132
00:07:52,055 --> 00:07:53,598
- ¿Ron Howard? Revela tu fuente.
- ¿Qué?

133
00:07:53,599 --> 00:07:56,768
¡Eso es lo que me ha llegado!
Es lo que se dice y lo que me ha llegado.

134
00:07:57,227 --> 00:07:59,061
¿A veces es un poco malote?

135
00:07:59,062 --> 00:08:00,563
- ¿Opie es malote?
- Sí, se pone borde.

136
00:08:00,564 --> 00:08:03,149
- ¿Por qué estás tan raro con todo esto?
- Qué va. Estoy como siempre.

137
00:08:03,150 --> 00:08:05,902
Haces sugerencias del estudio
constantemente

138
00:08:05,903 --> 00:08:07,653
a gente que no te soporta.

139
00:08:07,654 --> 00:08:09,655
Pero ¿te niegas con Ron Howard,
que te tiene aprecio?

140
00:08:09,656 --> 00:08:11,782
- Y quiero que siga siendo así.
- Tío.

141
00:08:11,783 --> 00:08:14,493
Oye, le haré la sugerencia, ¿vale?

142
00:08:14,494 --> 00:08:16,704
- Se la soltaré y punto.
- Viene a la una.

143
00:08:16,705 --> 00:08:18,457
Vale, pues a la una.

144
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Ron Howard está en el vestíbulo.

145
00:08:36,933 --> 00:08:39,186
No jodas. Llega 15 minutos antes.

146
00:08:40,145 --> 00:08:41,270
¿Le digo que se vaya?

147
00:08:41,772 --> 00:08:44,775
No, tranquila.
Ya bajo a saludarle en un minuto.

148
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Ron.

149
00:08:55,702 --> 00:08:57,036
- Hola.
- ¡Hola!

150
00:08:57,037 --> 00:08:58,287
- Me alegro de verte.
- Igualmente.

151
00:08:58,288 --> 00:09:00,915
Quiero decirte en persona
que nos ha encantado la peli.

152
00:09:00,916 --> 00:09:03,918
Es buenísima.
Es una suerte tenerte en nuestro equipo.

153
00:09:03,919 --> 00:09:06,629
- Me alegro. Muy amable.
- Claro, es un placer.

154
00:09:06,630 --> 00:09:09,799
De hecho, he aprovechado
para enseñársela a varias personas

155
00:09:09,800 --> 00:09:12,635
y me está llegando
un <i>feedback</i> muy positivo.

156
00:09:12,636 --> 00:09:14,762
Eso está genial.
Me encanta el <i>feedback.</i> Sí.

157
00:09:14,763 --> 00:09:17,014
- Bueno, siempre que sea bueno, ¿eh?
- Exacto. El buen <i>feedback.</i>

158
00:09:17,015 --> 00:09:19,392
- Ese es el mejor <i>feedback.</i>
- ¡Sí!

159
00:09:19,393 --> 00:09:20,977
- Sí, ya lo creo.
- Sí.

160
00:09:20,978 --> 00:09:26,400
Y, bueno, ¿vosotros queréis darme
algún <i>feedback?</i>

161
00:09:28,610 --> 00:09:31,363
Sí. Quiero dártelo.

162
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
Y es que...

163
00:09:37,119 --> 00:09:38,453
Eres un <i>crack.</i>

164
00:09:38,996 --> 00:09:40,789
Ese es mi <i>feedback: crack.</i>

165
00:09:41,081 --> 00:09:42,999
- Ese sí te lo acepto.
- Tengo todo el que quieras.

166
00:09:43,000 --> 00:09:45,209
¡Aquí lo tienes! Choca. Genial.

167
00:09:45,210 --> 00:09:47,920
Bueno, tengo que subir un momentito.
Nos vemos en la reunión.

168
00:09:47,921 --> 00:09:49,755
- Aprovecho para hacer una llamada.
- Genial. Llama.

169
00:09:49,756 --> 00:09:50,924
Nos vemos enseguida.

170
00:09:54,720 --> 00:09:56,846
Mierda. Perdona. Lo siento. Perdona.

171
00:09:56,847 --> 00:09:58,557
- ¿Cómo ha ido?
- Un éxito.

172
00:09:59,308 --> 00:10:00,309
¿Un éxito?

173
00:10:00,893 --> 00:10:03,186
- ¿Qué ha pasado?
- Pues hemos hablado y muy bien.

174
00:10:03,187 --> 00:10:06,106
- Detalles.
- ¿Los detalles? Ha ido de cine.

175
00:10:06,940 --> 00:10:08,316
¿De cine?

176
00:10:08,317 --> 00:10:09,567
- Sí.
- ¿Y eso qué significa?

177
00:10:09,568 --> 00:10:12,069
Pues que hemos tenido
una conversación agradable.

178
00:10:12,070 --> 00:10:13,655
No se lo has dicho, ¿no?

179
00:10:14,198 --> 00:10:15,907
- Matt, ¿se lo has dicho?
- Se lo has dicho, ¿verdad?

180
00:10:15,908 --> 00:10:18,702
¿No ves la cara de acojonado que lleva?
No ha dicho ni mu.

181
00:10:20,704 --> 00:10:22,164
He optado por no sugerírselo.

182
00:10:22,748 --> 00:10:24,415
- Joder.
- Os lo he dicho.

183
00:10:24,416 --> 00:10:26,209
No me ha parecido prudente por mi parte.

184
00:10:26,210 --> 00:10:28,503
- ¿Por qué?
- Porque tengo fama de ser

185
00:10:28,504 --> 00:10:30,963
el director más enrollado
de todo Hollywood.

186
00:10:30,964 --> 00:10:34,717
Y he decidido, a nivel estratégico, que
no vale la pena arriesgar mi reputación.

187
00:10:34,718 --> 00:10:37,428
- Pero ¿de qué estás hablando?
- ¿Qué vas a tener esa reputación?

188
00:10:37,429 --> 00:10:42,225
Hacer esto es tu puñetero trabajo.
Necesitamos que la peli funcione.

189
00:10:42,226 --> 00:10:46,980
No puedo vender "La plasta interminable".
Me ha salido al vuelo.

190
00:10:49,233 --> 00:10:53,778
Lo que no entendéis es que mi posición
ha ascendido y ahora soy vuestro líder.

191
00:10:53,779 --> 00:10:57,907
¿De acuerdo? Y uno no envía a su general
a morir al frente.

192
00:10:57,908 --> 00:11:02,370
La estrategia más inteligente
es enviar a una pieza prescindible.

193
00:11:02,371 --> 00:11:03,621
Sal, te jodes y vas tú.

194
00:11:03,622 --> 00:11:05,540
- ¿Yo soy prescindible, cerdo?
- Te toca joderte a ti.

195
00:11:05,541 --> 00:11:07,834
- Me niego. ¡No puedo hacerlo!
- Yo también lo creo. Irás tú.

196
00:11:07,835 --> 00:11:09,544
- Me dormí en la secuencia del motel.
- ¡No es verdad!

197
00:11:09,545 --> 00:11:11,838
Estabas mandando mensajitos.
¿Envías mensajitos mientras duermes?

198
00:11:11,839 --> 00:11:13,840
- Duermo así...
- No te lo crees ni tú, listo.

199
00:11:13,841 --> 00:11:16,717
¡Hablaré con él! Se lo diré.
Se lo diré yo, ¿vale?

200
00:11:16,718 --> 00:11:19,262
Porque no me rajo, como vosotros.

201
00:11:19,263 --> 00:11:21,097
Me da igual lo que piense de mí.

202
00:11:21,098 --> 00:11:24,308
Quiero hacer buenas pelis,
que entretengan y diviertan.

203
00:11:24,309 --> 00:11:26,269
No pretendemos destrozarle la vida.

204
00:11:26,270 --> 00:11:28,145
Intentamos salvarlo de sí mismo.

205
00:11:28,146 --> 00:11:29,898
¡Sí ¡Con un par!

206
00:11:30,649 --> 00:11:34,026
Quinn, me encanta esa actitud
y me valida mucho como mentor tuyo.

207
00:11:34,027 --> 00:11:35,778
- Quiero que sepas que estoy orgulloso.
- Te lo agradezco.

208
00:11:35,779 --> 00:11:37,989
Haremos lo siguiente: te presento a Ron

209
00:11:37,990 --> 00:11:40,616
y le dices que la mierda esa del motel
no hay por dónde cogerla.

210
00:11:40,617 --> 00:11:42,493
- Sí. Vale.
- Tú puedes.

211
00:11:42,494 --> 00:11:43,995
- Lo vas a hacer genial.
- Sí.

212
00:11:43,996 --> 00:11:45,831
- Estoy deseando verte en acción.
- Vale. Gracias.

213
00:11:46,498 --> 00:11:47,415
Mierda.

214
00:11:47,416 --> 00:11:49,584
- ¿Qué hace él aquí? No, no, no.
- Tranquila, esto no cambia nada.

215
00:11:49,585 --> 00:11:51,210
- No puedo.
- No, puedes hacerlo.

216
00:11:51,211 --> 00:11:53,671
- Puedes hacerlo. Tú puedes.
- Es mi actor favorito.

217
00:11:53,672 --> 00:11:55,131
¡Hola! ¿Cómo estás?

218
00:11:55,132 --> 00:11:57,717
- Hola. Matt. ¿Cómo te va?
- ¡Hola, Mackie! No esperaba verte aquí.

219
00:11:57,718 --> 00:11:59,177
Bueno, soy productor de la peli.

220
00:11:59,178 --> 00:12:01,345
Vengo a echar un vistazo
al diseño de los carteles.

221
00:12:01,346 --> 00:12:02,471
- Por supuesto.
- Genial. Por cierto,

222
00:12:02,472 --> 00:12:04,223
- estás que te sales en la peli.
- Está muy bien.

223
00:12:04,224 --> 00:12:07,269
El mérito no es mío.
Ron Howard es un puto maestro.

224
00:12:07,644 --> 00:12:09,395
Buena frase para el cartel.

225
00:12:09,396 --> 00:12:13,274
Disculpad mis modales. Os presento
a una de nuestras prometedoras ejecutivas.

226
00:12:13,275 --> 00:12:16,194
Una auténtica cinéfila.
Se llama Quinn Hackett.

227
00:12:16,195 --> 00:12:18,738
Hola. Hola. Hola, Sr. Mackie.

228
00:12:18,739 --> 00:12:20,949
Admiro mucho su trabajo.

229
00:12:21,617 --> 00:12:25,537
- A mí también me va la cinefilia.
- ¡Madre mía! ¡La cinefilia!

230
00:12:25,829 --> 00:12:28,790
- Qué bueno.
- Quinn también ha visto la película.

231
00:12:29,249 --> 00:12:30,833
- ¡Estupendo!
- Sí, sí.

232
00:12:30,834 --> 00:12:32,002
¿Y qué te parece?

233
00:12:32,252 --> 00:12:36,089
- Sí.
- Tu... Tu actuación es magistral.

234
00:12:37,341 --> 00:12:39,258
- Gracias.
- Sí. Me has flipado.

235
00:12:39,259 --> 00:12:44,389
Cuando actúas, es... Lo más.

236
00:12:45,641 --> 00:12:47,725
- Vale. Gracias.
- De nada.

237
00:12:47,726 --> 00:12:49,061
Las que tú tienes.

238
00:12:51,146 --> 00:12:52,731
- ¿Y ya está?
- Sí.

239
00:12:53,440 --> 00:12:55,733
¿Y eso que me habías comentado arriba
que querías compartir

240
00:12:55,734 --> 00:12:57,652
- con... el equipo?
- Bueno...

241
00:12:57,653 --> 00:12:59,529
- Sí.
- Sí, pero era una bobada.

242
00:12:59,530 --> 00:13:00,905
- Nada...
- Sí.

243
00:13:00,906 --> 00:13:02,449
Nada importante...

244
00:13:06,328 --> 00:13:09,206
Qué buena fue <i>En tierra hostil.</i>
Una obra maestra del cine.

245
00:13:09,831 --> 00:13:12,834
- Sí. Desde luego es una joya de película.
- Sí.

246
00:13:12,835 --> 00:13:14,126
Es tremenda.

247
00:13:14,127 --> 00:13:15,963
Es la segunda mejor que he hecho.

248
00:13:18,173 --> 00:13:23,011
Aunque, ya que estamos, hay una cosita más
que os queríamos decir sobre la peli.

249
00:13:23,887 --> 00:13:27,766
Claro. Bueno, tú dirás. Cuenta.

250
00:13:29,977 --> 00:13:31,978
- Pues...
- ¡Atención, atención! ¡Cuidado!

251
00:13:31,979 --> 00:13:34,981
- ¡Genio a la vista!
- ¡Patty! ¡Hola!

252
00:13:34,982 --> 00:13:37,149
- Enhorabuena por tu contrato.
- Sí. Gracias.

253
00:13:37,150 --> 00:13:38,609
¿Y dónde te has instalado?

254
00:13:38,610 --> 00:13:41,654
En las oficinas de producción
del viejo <i>bungalow</i> Lieberman.

255
00:13:41,655 --> 00:13:42,822
- Guay.
- El mejor que hay.

256
00:13:42,823 --> 00:13:46,617
Un sitio estupendo. ¿Recibiste mis flores?
<i>Allium</i> morado.

257
00:13:46,618 --> 00:13:49,453
- Me acordé. Esas cosas no se me olvidan.
- Buena memoria, ¿eh? Sí.

258
00:13:49,454 --> 00:13:51,622
Gracias, Ronnie, por enviarme tu corte.

259
00:13:51,623 --> 00:13:54,375
Pero ¿qué dices?
Gracias a ti por dar luz verde a la peli.

260
00:13:54,376 --> 00:13:56,920
La película es sublime. Y lo tuyo...

261
00:13:57,546 --> 00:14:00,631
Es tu interpretación
más profunda y compleja hasta la fecha.

262
00:14:00,632 --> 00:14:03,176
Es un regalo
poder plasmar la visión de un genio.

263
00:14:03,177 --> 00:14:04,510
Oh, Anthony. Eres el mejor.

264
00:14:04,511 --> 00:14:06,804
- Y la secuencia del motel.
- Justo de eso queríamos hablar.

265
00:14:06,805 --> 00:14:09,473
¡Qué original y qué ejercicio de valor!

266
00:14:09,474 --> 00:14:10,725
Ahora lo entiendo. Gracias.

267
00:14:10,726 --> 00:14:12,393
Te lo agradezco mucho. Me alegro.

268
00:14:12,394 --> 00:14:16,189
Es muy valiente
compartir algo tan personal.

269
00:14:16,190 --> 00:14:19,567
¡Por Dios! Si dieran medallas
a la valentía del cineasta,

270
00:14:19,568 --> 00:14:21,068
tendrías el pecho lleno de oro.

271
00:14:21,069 --> 00:14:25,156
Caray, gracias.
Le estuve dando muchas vueltas

272
00:14:25,157 --> 00:14:28,075
y decidí que había llegado el momento
de sacarlo a la luz.

273
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
- Te tomaste tu tiempo.
- Sí.

274
00:14:29,620 --> 00:14:32,413
- Hasta que pudiste abrirte y expresarlo.
- Exacto.

275
00:14:32,414 --> 00:14:35,334
Sí. Se me encogió el alma.
Ha sido un regalo.

276
00:14:35,667 --> 00:14:36,751
Siento interrumpir.

277
00:14:36,752 --> 00:14:38,795
Los de <i>marketing</i> ya esperan
en la sala de juntas.

278
00:14:39,087 --> 00:14:40,463
- Id entrando.
- Perfecto.

279
00:14:40,464 --> 00:14:41,964
¡Os dejo en manos de Matty!

280
00:14:41,965 --> 00:14:43,592
Aunque no sean tan suaves...

281
00:14:44,009 --> 00:14:47,512
Bueno, os dejo.
¡Ya casi puedo oler vuestros Óscars!

282
00:14:47,513 --> 00:14:49,723
¡Id preparando los esmóquines!

283
00:14:50,557 --> 00:14:52,392
Tengo que hablar con Patty un momentito.

284
00:14:52,935 --> 00:14:56,146
¡Llevadles algo de picar!
¡Todo lo que haya!

285
00:14:57,439 --> 00:15:01,317
¡Oye, Patty! Quería hablarte de
la secuencia del motel en la peli de Ron.

286
00:15:01,318 --> 00:15:03,361
Preciosa, conmovedora, sublime.

287
00:15:03,362 --> 00:15:04,780
Sí, sí. Pero un poquito larga, ¿no?

288
00:15:06,240 --> 00:15:10,117
Casi me taladro un agujero en el cerebro
para dejar de percibir el tiempo.

289
00:15:10,118 --> 00:15:12,161
Pero ¿qué...? ¡No se acababa nunca!

290
00:15:12,162 --> 00:15:14,455
Y, entonces,
¿por qué le has dicho que te encantaba?

291
00:15:14,456 --> 00:15:15,790
Ahora estoy sola, Matty.

292
00:15:15,791 --> 00:15:19,377
Tengo que hacerles la pelota como
cualquier otro productor de la ciudad.

293
00:15:19,378 --> 00:15:21,587
Qué cruz,
voy a patada diaria en los ovarios.

294
00:15:21,588 --> 00:15:24,465
Ya, pero tengo que decirle
que quite esa secuencia de la peli.

295
00:15:24,466 --> 00:15:27,468
- ¡Ni se te ocurra! Es un tema personal.
- Sí, ya te he oído.

296
00:15:27,469 --> 00:15:29,595
Pero ¿qué es tan personal?
¡No me dijo que fuera personal!

297
00:15:29,596 --> 00:15:32,056
Es tan personal
que no quiere ni hablar del tema.

298
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
Pero ¿qué es? Dime qué es.

299
00:15:35,143 --> 00:15:37,895
El niño del motel
representa a un primo suyo

300
00:15:37,896 --> 00:15:41,190
- que falleció cuando eran niños.
- No fastidies.

301
00:15:41,191 --> 00:15:45,820
Toda la secuencia representa a Ron
aceptando su muerte y despidiéndolo.

302
00:15:45,821 --> 00:15:48,155
¡Dios! ¡Es el peor de los casos!

303
00:15:48,156 --> 00:15:49,824
No, un hermano sería peor.

304
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
Oye, tengo
un guion sobre ajedrecistas mafiosos.

305
00:15:52,286 --> 00:15:53,911
- ¿Te lo podrás leer luego?
- ¿Le dirás a Ron

306
00:15:53,912 --> 00:15:55,414
que corte la secuencia de la película?

307
00:15:55,956 --> 00:15:57,623
¿Qué dices? ¡No!

308
00:15:57,624 --> 00:16:01,587
No trabajo en esta peli.
Ese marrón es tuyo, jefe.

309
00:16:02,629 --> 00:16:03,504
Es que no lo entiendo.

310
00:16:03,505 --> 00:16:06,257
Si tan personal es para él,
¿por qué ha hecho un tostón infumable?

311
00:16:06,258 --> 00:16:08,050
No hay por donde cogerlo.

312
00:16:08,051 --> 00:16:11,429
¿Y qué esperas de un artista?
Matty, ya lo sabes.

313
00:16:11,430 --> 00:16:15,016
Se lo llevan a su terreno.
Dotan de un significado a su trabajo

314
00:16:15,017 --> 00:16:18,061
que a veces no percibe nadie más
que ellos mismos.

315
00:16:18,812 --> 00:16:21,439
Sylvi Stallone vio en <i>Demolition Man</i>

316
00:16:21,440 --> 00:16:25,319
una alegoría sobre la masculinidad
y el modernismo en conflicto.

317
00:16:25,861 --> 00:16:27,403
¿Lo era?

318
00:16:27,404 --> 00:16:28,529
Pues no. No, no.

319
00:16:28,530 --> 00:16:30,949
Era un anuncio interminable de Taco Bell.

320
00:16:31,783 --> 00:16:33,409
Pero, aferrado a su delirio,

321
00:16:33,410 --> 00:16:36,997
¿se levantaba cada día
y se ponía ese uniforme de poli futurista?

322
00:16:37,789 --> 00:16:38,915
Sí.

323
00:16:38,916 --> 00:16:41,627
Mi guion se llama <i>Jaque mato.</i>
Te lo he enviado.

324
00:16:44,880 --> 00:16:45,923
Gracias, Patty.

325
00:16:53,764 --> 00:16:55,682
¡Hola! ¡Sí! Un segundín.

326
00:16:56,141 --> 00:16:57,309
¡Tíos! ¡Tíos!

327
00:16:58,143 --> 00:17:01,563
- Venid conmigo. Entrad todos conmigo.
- Sí... Vale, vale, vale.

328
00:17:03,106 --> 00:17:07,026
Os cuento. Por lo visto,
la secuencia del motel está basada

329
00:17:07,027 --> 00:17:08,361
en el primo muerto de Ron Howard.

330
00:17:08,362 --> 00:17:10,905
Es una metáfora del adiós
o de no sé qué hostias,

331
00:17:10,906 --> 00:17:12,823
pero no podemos cortarla. Estamos jodidos.

332
00:17:12,824 --> 00:17:14,659
¿Un primo que se murió en la vida real?

333
00:17:14,660 --> 00:17:16,953
Sí. Un miembro de la familia de Howard

334
00:17:16,954 --> 00:17:18,453
- que la palmó de verdad. Sí.
- ¡Joder!

335
00:17:18,454 --> 00:17:21,665
Qué fuerte. Con el trasfondo
de la historia, la secuencia es increíble.

336
00:17:21,666 --> 00:17:24,210
No vayáis por ahí. No estáis ayudando.

337
00:17:24,211 --> 00:17:27,046
El pobre espectador
no tiene que comerse sus rayadas.

338
00:17:27,047 --> 00:17:30,424
¡Que vaya a terapia
y nos ahorre 45 minutos de metraje!

339
00:17:30,425 --> 00:17:31,968
Vale, vale, vale.

340
00:17:31,969 --> 00:17:33,427
¿Recordáis que en <i>Acuerdo prenupcial</i>

341
00:17:33,428 --> 00:17:35,680
había un muermo de discurso
sobre el divorcio?

342
00:17:35,681 --> 00:17:37,265
Logré que Jay Roach lo cortara

343
00:17:37,266 --> 00:17:38,891
- porque yo estaba en plena ruptura.
- Sí, sí, sí.

344
00:17:38,892 --> 00:17:41,811
Y fui capaz de conectar con él
a nivel emocional.

345
00:17:41,812 --> 00:17:43,813
Si alguno tuviera un primo muerto,

346
00:17:43,814 --> 00:17:45,731
podría conectar con Ron y hacerle ver

347
00:17:45,732 --> 00:17:47,984
que esa no es forma de honrar
a tu primo muerto.

348
00:17:47,985 --> 00:17:50,737
Así que, por favor,
decidme que se os ha muerto algún primo.

349
00:17:51,613 --> 00:17:52,780
No. A mí ninguno.

350
00:17:52,781 --> 00:17:53,865
Tampoco.

351
00:17:53,866 --> 00:17:56,158
¿Sal? ¿No se te ha muerto ninguno?

352
00:17:56,159 --> 00:17:59,954
No. Qué va. Como mucho,
tengo un primo en una cárcel de Japón.

353
00:17:59,955 --> 00:18:05,627
Insisto: ¿estás seguro
de que no tienes un primo muerto?

354
00:18:06,837 --> 00:18:08,171
- ¡Que te follen, Matt!
- ¡Que te follen a ti!

355
00:18:08,172 --> 00:18:09,714
- No, no, no.
- ¿Qué pasa? ¿Y qué más da?

356
00:18:09,715 --> 00:18:11,465
No voy a fingir
que se me ha muerto un primo

357
00:18:11,466 --> 00:18:13,509
para sugerirle algo que tú no te atreves.

358
00:18:13,510 --> 00:18:15,553
¿Me vas a decir
que ahora eres un tío moralista?

359
00:18:15,554 --> 00:18:17,805
- Sí. Soy un tío moralista.
- Eres muy moralista, ya.

360
00:18:17,806 --> 00:18:19,807
- ¿Hablamos de Albuquerque...?
- Vale.

361
00:18:19,808 --> 00:18:22,226
- ¡Eso ni lo nombres!
- ¡Hablemos de Nueva Orleans!

362
00:18:22,227 --> 00:18:24,687
- ¡Eso no lo cuentes!
- ¡Hablemos de Nueva Orleans!

363
00:18:24,688 --> 00:18:28,482
- ¡Llueve saliva! ¡La saliva va que vuela!
- Vale, vale. ¡Bien!

364
00:18:28,483 --> 00:18:29,942
- ¿Qué coño te pasa?
- No me pasa nada.

365
00:18:29,943 --> 00:18:31,819
- ¿Por qué no le haces la sugerencia?
- ¡No me da la gana!

366
00:18:31,820 --> 00:18:33,821
Vale. Ese careto...

367
00:18:33,822 --> 00:18:37,284
Es el mismo que puso mi hijo
cuando le pillé viendo porno en mi iPhone.

368
00:18:38,827 --> 00:18:39,869
Sí, esa cara.

369
00:18:39,870 --> 00:18:41,078
Vale, escuchad.

370
00:18:41,079 --> 00:18:43,915
Hay un motivo por el que no quiero
hacerle la sugerencia.

371
00:18:43,916 --> 00:18:46,376
Y no quería, pero voy a contároslo. Mirad.

372
00:18:47,586 --> 00:18:50,880
En 2001, yo todavía era novato

373
00:18:50,881 --> 00:18:54,759
y me invitaron a un pase para amigos
y familiares de <i>Una mente maravillosa.</i>

374
00:18:54,760 --> 00:18:57,803
Y, bueno, después del pase,
todo el mundo sugiere,

375
00:18:57,804 --> 00:18:59,805
comenta la peli y propone ideas.

376
00:18:59,806 --> 00:19:03,685
El caso es que levanté la mano
y le sugerí una idea a Ron.

377
00:19:04,269 --> 00:19:06,104
- Vale. ¿Y qué?
- ¿Y qué le sugeriste?

378
00:19:06,772 --> 00:19:07,731
Pues...

379
00:19:09,441 --> 00:19:13,694
Le sugerí que a lo mejor sería divertido

380
00:19:13,695 --> 00:19:19,868
que la gente supiera que Paul Bettany
era imaginario desde el principio.

381
00:19:20,827 --> 00:19:23,371
- ¿Masticárselo todo como a idiotas?
- ¿Eso te pareció divertido?

382
00:19:23,372 --> 00:19:24,622
¡Es el giro de la peli!

383
00:19:24,623 --> 00:19:26,457
Vale, lo entiendo. No fue muy buena idea.

384
00:19:26,458 --> 00:19:28,584
- ¡Te deberían haber echado!
- ¡Lo pensé con el culo! ¿Vale?

385
00:19:28,585 --> 00:19:29,710
Pero fue sin ninguna maldad.

386
00:19:29,711 --> 00:19:33,756
Y luego Ron me puso a parir
delante de todos, ¿vale?

387
00:19:33,757 --> 00:19:36,342
Me dejó por los suelos
delante de todos los presentes.

388
00:19:36,343 --> 00:19:38,553
"Que mierda de sugerencia, payaso.

389
00:19:38,554 --> 00:19:41,430
¿Cómo puedes sugerir esa gilipollez,
hijo de puta?".

390
00:19:41,431 --> 00:19:44,141
- ¿Ron Howard te llamó hijo de puta?
- Ron Howard me llamó hijo de puta

391
00:19:44,142 --> 00:19:46,185
en toda mi cara, ¿vale?

392
00:19:46,186 --> 00:19:50,648
Y todos mis directores favoritos
estaban allí delante, a carcajada limpia.

393
00:19:50,649 --> 00:19:52,650
Y Ron seguía recreándose.

394
00:19:52,651 --> 00:19:55,319
Steven Soderbergh
dándose golpes en la pierna.

395
00:19:55,320 --> 00:19:58,281
Joel Coen se ahogaba
y se descojonaba vivo.

396
00:19:58,282 --> 00:20:01,325
Fue, de lejos,
el peor momento de mi vida profesional.

397
00:20:01,326 --> 00:20:04,662
Y si encima en mi caso
no tengo vida personal,

398
00:20:04,663 --> 00:20:07,206
se convierte
en el peor momento de mi vida.

399
00:20:07,207 --> 00:20:09,167
Vale, vale, vale.

400
00:20:09,168 --> 00:20:12,253
¿Sabe ahora
que tú eras el pringado de aquel día?

401
00:20:12,254 --> 00:20:13,838
No. Y ahí es adonde voy.

402
00:20:13,839 --> 00:20:17,216
Ron no ha caído
en que soy la misma persona.

403
00:20:17,217 --> 00:20:21,220
Se nota que le caigo bien y que respeta
a la persona que cree que soy.

404
00:20:21,221 --> 00:20:22,513
Me gustaría que siguiera así.

405
00:20:22,514 --> 00:20:26,475
Y por eso no voy a hacerle la sugerencia.
No puedo hacerlo. Ni hablar.

406
00:20:26,476 --> 00:20:28,645
Fin de la historia. Lo siento, Sal.

407
00:20:32,649 --> 00:20:33,650
No.

408
00:20:35,319 --> 00:20:37,487
Lo siento. Me niego.

409
00:20:38,280 --> 00:20:41,699
- Parecían entusiasmados.
- Hola, Ron. Anthony. Sal Saperstein.

410
00:20:41,700 --> 00:20:43,576
- Sal, ¿qué tal?
- Vicepresidente. Es un placer.

411
00:20:43,577 --> 00:20:44,535
¿Qué tal?

412
00:20:44,536 --> 00:20:46,621
Quería felicitaros por la película.

413
00:20:46,622 --> 00:20:48,122
- Es un trabajazo.
- Gracias.

414
00:20:48,123 --> 00:20:49,499
Gracias, de verdad.

415
00:20:50,000 --> 00:20:55,338
De hecho, me ha levantado el ánimo,
porque he tenido un mes complicado.

416
00:20:55,339 --> 00:20:57,006
¿En serio? Lo siento, tío.

417
00:20:57,007 --> 00:20:59,176
Gracias. Sí, ha sido...

418
00:21:00,010 --> 00:21:01,720
Ha sido muy duro.

419
00:21:02,554 --> 00:21:05,389
Vaya... Ya... Lo siento mucho.

420
00:21:05,390 --> 00:21:06,475
Gracias.

421
00:21:07,559 --> 00:21:08,894
Ha sido difícil.

422
00:21:09,561 --> 00:21:13,815
Y, sobre todo,
con la muerte prematura de mi primo.

423
00:21:15,192 --> 00:21:18,237
Ronald-o.

424
00:21:18,987 --> 00:21:20,614
Ronaldo Saperstein.

425
00:21:21,615 --> 00:21:25,202
A veces un primo llega a ser...

426
00:21:26,245 --> 00:21:27,746
- como un hermano.
- Sí.

427
00:21:28,789 --> 00:21:29,747
Desde luego.

428
00:21:29,748 --> 00:21:33,334
Y así era la relación entre Ronaldo y yo.

429
00:21:33,335 --> 00:21:37,256
Él era mi hermano, pero de otra madre.

430
00:21:37,881 --> 00:21:39,757
Que era la hermana de mi madre.

431
00:21:39,758 --> 00:21:41,634
Sé que el dolor es atroz.

432
00:21:41,635 --> 00:21:44,262
Y siento mucho
que lo que hayas tenido que pasar.

433
00:21:44,263 --> 00:21:46,473
- Gracias, Ron.
- A decir verdad,

434
00:21:47,266 --> 00:21:50,227
la secuencia de la peli
que transcurre en el motel...

435
00:21:51,144 --> 00:21:51,978
Ah, sí.

436
00:21:51,979 --> 00:21:57,441
Pues resulta que es
una especie de oda a mi difunto primo.

437
00:21:57,442 --> 00:21:58,527
- No.
- Sí.

438
00:21:59,278 --> 00:22:00,486
- Así es.
- Madre mía.

439
00:22:00,487 --> 00:22:02,322
- En fin, gracias por venir.
- Sí.

440
00:22:05,284 --> 00:22:09,830
Como veo que compartimos esa pérdida,
y solo por esa razón,

441
00:22:10,706 --> 00:22:12,582
me siento cómodo al decirte, Ron,

442
00:22:12,583 --> 00:22:16,502
que puede que la secuencia del motel
sea demasiado...

443
00:22:16,503 --> 00:22:19,005
Intensa. Demasiado intensa.

444
00:22:19,006 --> 00:22:20,674
Y es lo que busco.

445
00:22:21,592 --> 00:22:26,512
Porque quiero que al espectador
le incómode ver la secuencia, ¿entiendes?

446
00:22:26,513 --> 00:22:28,473
¡Como un nudo en la garganta!

447
00:22:28,849 --> 00:22:30,057
Se atraganta.

448
00:22:30,058 --> 00:22:33,020
Sí. Desde luego destaca
sobre el resto de la peli.

449
00:22:33,520 --> 00:22:34,645
A nivel estilístico.

450
00:22:34,646 --> 00:22:37,190
- Exacto. Ese es el objetivo.
- Ah, ¿sí?

451
00:22:37,191 --> 00:22:38,608
- ¡Obviamente!
- Claro.

452
00:22:38,609 --> 00:22:41,945
Porque quiero que el público
le dé vueltas a esa secuencia.

453
00:22:42,446 --> 00:22:44,864
No. Quiero que el público la cuestione.

454
00:22:44,865 --> 00:22:46,199
Lo consigues.

455
00:22:46,200 --> 00:22:48,535
Bien, porque mi primo...

456
00:22:49,244 --> 00:22:51,788
Mi primo significaba todo para mí.

457
00:22:53,582 --> 00:22:54,791
Porque él...

458
00:22:56,418 --> 00:22:58,045
me enseñó a ser un hombre.

459
00:22:58,545 --> 00:23:00,671
- Vamos, Ron.
- El hombre que soy ahora.

460
00:23:00,672 --> 00:23:01,797
Un hombre precioso.

461
00:23:01,798 --> 00:23:06,637
Y si esta película le honra,
por muy poco que sea,

462
00:23:08,847 --> 00:23:13,018
puede que me permita pasar
esa página de mi vida...

463
00:23:16,605 --> 00:23:19,483
y por fin superarlo.

464
00:23:21,527 --> 00:23:22,902
Ven, tío. Ven aquí. Ven.

465
00:23:22,903 --> 00:23:25,613
- Gracias. Gracias, Anthony.
- Eres un grande.

466
00:23:25,614 --> 00:23:27,115
Qué orgulloso estoy de ti.

467
00:23:29,785 --> 00:23:31,827
Dadme un abrazo.

468
00:23:31,828 --> 00:23:33,038
Ven aquí, Saul.

469
00:23:33,997 --> 00:23:35,040
Es Sal.

470
00:23:37,584 --> 00:23:39,294
Cómo lo siento, joder, Ron.

471
00:23:40,337 --> 00:23:41,921
No vamos a cortar la secuencia.

472
00:23:41,922 --> 00:23:44,215
- ¿Estás llorando? ¿Qué ha pasado?
- No.

473
00:23:44,216 --> 00:23:47,260
Matt, si se te muere un primo,
tienes que honrarlo como sea.

474
00:23:47,261 --> 00:23:50,137
Lo entiendo, pero a ti no se te ha muerto
ninguno. ¡No me seas loco!

475
00:23:50,138 --> 00:23:52,348
Ya lo sé, pero, por un momento,
me lo he creído.

476
00:23:52,349 --> 00:23:54,267
¡Sé lo que se siente y lo entiendo!

477
00:23:54,268 --> 00:23:57,019
¡Dios! ¡Qué débiles somos todos
con las <i>celebrities!</i>

478
00:23:57,020 --> 00:23:59,022
- Los que os cagáis con ellos sois voso...
- No. Has sido tú.

479
00:23:59,898 --> 00:24:00,940
¡Sr. Mackie! ¡Hola!

480
00:24:00,941 --> 00:24:02,275
- ¿Qué tal todo?
- ¡Hola!

481
00:24:02,276 --> 00:24:03,693
Siento interrumpir. ¿Tenéis un segundo?

482
00:24:03,694 --> 00:24:05,361
- ¡Pues claro! ¿Qué necesitas?
- Claro que sí.

483
00:24:05,362 --> 00:24:07,488
Oye... Lo siento, Sam.

484
00:24:07,489 --> 00:24:09,115
- Sal.
- Como sea.

485
00:24:09,116 --> 00:24:12,493
Ya sé que la secuencia del motel
te toca muy de cerca.

486
00:24:12,494 --> 00:24:14,412
Y sé que os ha gustado especialmente...

487
00:24:14,413 --> 00:24:15,955
- Qué papelazo.
- Estás increíble.

488
00:24:15,956 --> 00:24:18,708
Lo sé, gracias. Callad.
Pero es una puta mierda.

489
00:24:18,709 --> 00:24:20,960
- ¡Pensamos lo mismo! ¡Es una puta mierda!
- ¡Es un tostón!

490
00:24:20,961 --> 00:24:23,171
Pero ¿de qué vais?
¡Tú no puedes decir eso!

491
00:24:23,172 --> 00:24:25,047
¡Si estabas llorando a tu primo muerto!

492
00:24:25,048 --> 00:24:27,383
- No tengo un primo tieso.
- ¿Y por qué has dicho que lo tenías?

493
00:24:27,384 --> 00:24:29,844
- Porque él me ha obligado.
- ¿Qué coño...?

494
00:24:29,845 --> 00:24:33,055
Escucha, por partes,
nos encanta la peli, ¿vale?

495
00:24:33,056 --> 00:24:36,226
Creemos que podría ser
un clásico de todos los tiempos.

496
00:24:36,894 --> 00:24:39,770
Y sí, nos parece que la secuencia
del motel se la carga entera,

497
00:24:39,771 --> 00:24:41,189
pero creía que te gustaba.

498
00:24:41,190 --> 00:24:42,648
¡No! ¡Nunca me ha gustado!

499
00:24:42,649 --> 00:24:45,401
No me gustó en el guion,
no me gustó en el rodaje

500
00:24:45,402 --> 00:24:46,736
y no me gusta en la peli.

501
00:24:46,737 --> 00:24:49,238
Por eso esperaba
que tú, como jefe del estudio,

502
00:24:49,239 --> 00:24:51,199
le dijeras que hay que meter la tijera.

503
00:24:51,200 --> 00:24:53,368
O sea que vas y le dices que la corte.

504
00:24:54,578 --> 00:24:56,495
- No quiero hacerlo.
- Ese es tu único trabajo.

505
00:24:56,496 --> 00:24:58,414
No es mi úni...
Perdona, pero hago un montón de cosas.

506
00:24:58,415 --> 00:24:59,498
- ¡No es verdad!
- ¡Un montonazo!

507
00:24:59,499 --> 00:25:01,209
¡Échale un par de huevos,
entras ahí y se lo dices!

508
00:25:01,210 --> 00:25:03,377
Tú eres productor de la peli.
Díselo tú si no te gusta.

509
00:25:03,378 --> 00:25:05,546
Eso no me corresponde.
Ya he hecho mi trabajo como productor.

510
00:25:05,547 --> 00:25:07,507
- Es curro del productor.
- Tú diriges el estudio.

511
00:25:07,508 --> 00:25:08,925
- Es tu curro.
- ¡Te encargas tú!

512
00:25:08,926 --> 00:25:11,344
¡Oye! ¡Haces pelis de mierda
y quiero salvar tu carrera!

513
00:25:11,345 --> 00:25:13,346
- ¡Ayúdame a ayudarte!
- Vale.

514
00:25:13,347 --> 00:25:16,391
Tú no quieres hacerlo y yo tampoco.

515
00:25:16,892 --> 00:25:20,144
Y estos putos lumbreras
son incapaces de hacerlo.

516
00:25:20,145 --> 00:25:21,229
- Muchas gracias, ¿eh?
- ¡Sí!

517
00:25:21,230 --> 00:25:22,438
- Os lo habéis currado.
- Lo siento.

518
00:25:22,439 --> 00:25:26,526
Así que...
¿Y si no se lo sugerimos? Pensadlo.

519
00:25:26,527 --> 00:25:29,737
A Ron le encanta la secuencia
y significa mucho para él.

520
00:25:29,738 --> 00:25:31,781
Sí, se hace un poco de bola al final,

521
00:25:31,782 --> 00:25:33,324
y será un pelín más larga

522
00:25:33,325 --> 00:25:35,785
y un poco más aburrida
de lo que preferiríamos,

523
00:25:35,786 --> 00:25:37,537
pero no por eso es un fracaso.

524
00:25:37,538 --> 00:25:39,288
Hay pelis muy largas y muy muermazos

525
00:25:39,289 --> 00:25:42,625
que, por lo que sea,
luego arrasan en taquilla.

526
00:25:42,626 --> 00:25:45,837
¡Chavales! Tengo novedades
sobre la plasta de secuen...

527
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Madre mía. Anthony Mackie.

528
00:25:49,091 --> 00:25:52,134
La peli es una obra maestra.
No cambiaría nada.

529
00:25:52,135 --> 00:25:53,344
Tampoco le mola nada la secuencia.

530
00:25:53,345 --> 00:25:54,847
Sí. Es un coñazo.

531
00:25:55,556 --> 00:25:58,432
Me tienes a tus pies. Menos mal, joder.

532
00:25:58,433 --> 00:25:59,351
Vale.

533
00:26:00,352 --> 00:26:02,312
En las salas acaban de ver la duración

534
00:26:03,355 --> 00:26:07,442
y dicen que va a haber reducciones
de dos proyecciones al día.

535
00:26:08,026 --> 00:26:12,154
Los dueños de las salas no quieren pelis
tan largas si no salen capas o <i>aliens.</i>

536
00:26:12,155 --> 00:26:13,990
Es un recorte mínimo del 15 %.

537
00:26:13,991 --> 00:26:15,074
- Joder.
- Del 15.

538
00:26:15,075 --> 00:26:17,535
- Griffin nos va a matar a todos.
- Y yo también.

539
00:26:17,536 --> 00:26:19,245
Tengo porcentaje en la recaudación.

540
00:26:19,246 --> 00:26:21,999
Tienes que sugerirle el cambio.
Tienes que hacerlo.

541
00:26:23,000 --> 00:26:24,877
La reunión ya empieza.

542
00:26:25,460 --> 00:26:27,129
- Mierda. Es que...
- Ahora.

543
00:26:27,880 --> 00:26:29,380
- Me encanta Ron Howard.
- Venga ya.

544
00:26:29,381 --> 00:26:30,464
¿Me comprendéis?

545
00:26:30,465 --> 00:26:33,176
Es una de las razones
por las que quise hacer películas.

546
00:26:33,177 --> 00:26:36,137
Como <i>Dulce hogar,</i>
como <i>Splash, Apolo 13.</i>

547
00:26:36,138 --> 00:26:37,972
Es que no quiero que me odie.

548
00:26:37,973 --> 00:26:40,057
No puede pasarme otra vez.
Me revuelve todo.

549
00:26:40,058 --> 00:26:41,475
Me cago en Dios.

550
00:26:41,476 --> 00:26:45,354
¿Y qué más nos da
que Ron Howard no te aguante?

551
00:26:45,355 --> 00:26:50,151
Sabes que te irá detrás y que te lamerá
las pelotas si la peli es un éxito.

552
00:26:50,152 --> 00:26:51,694
Solo les importa eso.

553
00:26:51,695 --> 00:26:53,779
- Sin ofender.
- No me ofende, es la verdad.

554
00:26:53,780 --> 00:26:57,325
Hazle de una vez la puta sugerencia.

555
00:26:57,326 --> 00:26:58,868
- Tienes que hacerlo.
- Tiene razón.

556
00:26:58,869 --> 00:27:00,286
- Tienes que hacerlo.
- Vale.

557
00:27:00,287 --> 00:27:01,495
- Vale.
- Lo haré.

558
00:27:01,496 --> 00:27:04,123
Le diré que se quede después de la reunión
y se lo suelto.

559
00:27:04,124 --> 00:27:06,959
Pero tú tienes que respaldarme, ¿eh?
Él te respeta.

560
00:27:06,960 --> 00:27:08,920
- Tienes que estar a mi lado, ¿vale?
- Cuenta conmigo.

561
00:27:08,921 --> 00:27:11,380
Soy tuyo. Como una puta
en la puerta de un Cadillac.

562
00:27:11,381 --> 00:27:13,633
Me la suda todo. Estoy contigo.

563
00:27:13,634 --> 00:27:15,511
Vale, guay. Gracias.

564
00:27:16,011 --> 00:27:18,847
Bueno, queridos.
Esta reunión va a ser la bomba.

565
00:27:19,431 --> 00:27:22,058
<i>Alphabet City</i> arranca calentando motores.

566
00:27:22,059 --> 00:27:23,893
Y lo que no son motores.

567
00:27:23,894 --> 00:27:26,521
Creemos que podemos tener
un estreno brutal en cines

568
00:27:26,522 --> 00:27:28,272
y romper la taquilla.

569
00:27:28,273 --> 00:27:30,942
Y estamos deseando enseñaros
los primeros diseños.

570
00:27:30,943 --> 00:27:32,778
A eso hemos venido. ¡Cuando queráis!

571
00:27:33,070 --> 00:27:35,072
¡Con entusiasmo!
Vamos con el primero.

572
00:27:35,739 --> 00:27:36,572
Vale.

573
00:27:36,573 --> 00:27:40,618
De este nos encanta
la belleza de sus ojos. Miradlos.

574
00:27:40,619 --> 00:27:43,829
Hipnotizantes con todas las luces
parpadeando al fondo.

575
00:27:43,830 --> 00:27:47,960
Es muy clásico, ¿vale?
Cinematografía pura.

576
00:27:48,502 --> 00:27:49,710
- Es bastante bueno.
- Sí. Sí.

577
00:27:49,711 --> 00:27:50,795
- Es bonito.
- Vale.

578
00:27:50,796 --> 00:27:53,047
Este es una joya.

579
00:27:53,048 --> 00:27:54,298
ESTE PUEDE SER SU ÚLTIMO VIAJE

580
00:27:54,299 --> 00:27:57,552
Nueva York,
la Gran Manzana en su época dorada.

581
00:27:57,553 --> 00:28:01,681
Tiene carácter, tiene el <i>skyline,</i>
a nuestra chica Libertad.

582
00:28:01,682 --> 00:28:02,724
Y cómo no...

583
00:28:03,308 --> 00:28:04,475
No se olvidan.

584
00:28:04,476 --> 00:28:05,852
¿Qué os parece?

585
00:28:05,853 --> 00:28:08,187
Bueno, los dos son totalmente viables.

586
00:28:08,188 --> 00:28:09,438
Gracias.

587
00:28:09,439 --> 00:28:10,731
Pero, si me permitís,

588
00:28:10,732 --> 00:28:14,486
tengo una idea que creo
que podría ser muy muy guay.

589
00:28:15,153 --> 00:28:16,153
Cuéntanos.

590
00:28:16,154 --> 00:28:17,656
Vale. Veamos...

591
00:28:19,491 --> 00:28:20,993
La secuencia del motel.

592
00:28:21,660 --> 00:28:23,495
Como sabéis, es especial

593
00:28:24,037 --> 00:28:26,956
y no dejan de decirnos
que está gustando mucho.

594
00:28:26,957 --> 00:28:32,129
Así que ¿y si en el cartel salen
Anthony y el niño delante del motel?

595
00:28:32,963 --> 00:28:34,173
¿Anthony?

596
00:28:39,553 --> 00:28:40,553
¡Me flipa la idea!

597
00:28:40,554 --> 00:28:44,056
¡Sí! ¡Qué bien que te guste!

598
00:28:44,057 --> 00:28:47,852
¿Veis? Por eso es fantástico
tener actores que además son productores.

599
00:28:47,853 --> 00:28:49,520
- Sí.
- Porque así entienden el material.

600
00:28:49,521 --> 00:28:50,813
Sí. Exacto. Así lo entienden.

601
00:28:50,814 --> 00:28:53,650
De acuerdo.
Entonces, nos gusta, ¿verdad?

602
00:28:54,526 --> 00:28:55,736
¿Alguna opinión?

603
00:29:01,200 --> 00:29:03,535
Matt, tú tenías algún comentario,
¿verdad?

604
00:29:04,036 --> 00:29:05,745
- ¿En serio?
- Sí.

605
00:29:05,746 --> 00:29:09,041
Dime, Matt. ¿Tienes algún comentario?

606
00:29:10,667 --> 00:29:11,751
No son comentarios.

607
00:29:11,752 --> 00:29:16,881
Solo había pensado en sugerir
un detallito en relación a eso.

608
00:29:16,882 --> 00:29:19,175
Iba a pedirte que te quedaras después
para decírtela. Sí.

609
00:29:19,176 --> 00:29:20,302
¿Tienes...

610
00:29:22,304 --> 00:29:23,847
alguna sugerencia para mí?

611
00:29:25,307 --> 00:29:28,059
Tanto no. Es más bien una idea. Sí.

612
00:29:28,060 --> 00:29:32,481
¿Tienes una sugerencia
como la de <i>Una mente maravillosa?</i>

613
00:29:34,399 --> 00:29:35,566
¿Lo recuerdas?

614
00:29:35,567 --> 00:29:36,776
¡Pues claro!

615
00:29:36,777 --> 00:29:39,278
Ya lo creo. ¿Cómo lo iba a olvidar?

616
00:29:39,279 --> 00:29:41,989
Lo tengo grabado a fuego en el cerebro.

617
00:29:41,990 --> 00:29:43,784
Madre mía. ¡Menuda historia!

618
00:29:44,743 --> 00:29:46,285
Ya sé que estamos en una reunión,

619
00:29:46,286 --> 00:29:49,081
pero ¿quién quiere
que cuente una historia tronchante?

620
00:29:50,082 --> 00:29:51,082
Venga, vamos...

621
00:29:51,083 --> 00:29:53,501
¿A quién no le gusta
una buena historia de su jefe?

622
00:29:53,502 --> 00:29:55,878
No sé si es buena idea.
Ahora tenemos mucho trabajo.

623
00:29:55,879 --> 00:29:57,840
Fue hace mucho tiempo, ¿vale?

624
00:29:58,590 --> 00:30:00,299
Había terminado
<i>Una mente maravillosa,</i>

625
00:30:00,300 --> 00:30:05,221
así que en torno a 2001
monté un pase para familia y amigos.

626
00:30:05,222 --> 00:30:09,433
Y la peli encantó.
Gustó muchísimo a todo el mundo.

627
00:30:09,434 --> 00:30:11,186
Excepto a un tío.

628
00:30:13,897 --> 00:30:17,526
Un joven e insignificante Matt Remick.

629
00:30:18,527 --> 00:30:23,406
Y, entonces, Matt levanta la mano
y nada menos que sugiere...

630
00:30:23,407 --> 00:30:27,660
Delante de todo el mundo:
de Soderbergh, los hermanos Coen...

631
00:30:27,661 --> 00:30:31,831
Él sugiere que durante la película
desvelemos al público

632
00:30:31,832 --> 00:30:35,668
que el personaje de Paul Bettany
es imaginario.

633
00:30:35,669 --> 00:30:37,336
¿Por qué, Matt?

634
00:30:37,337 --> 00:30:39,213
- ¿Por qué?
- ¿Va en serio?

635
00:30:39,214 --> 00:30:44,468
Pues sí, literalmente, quiere
que me cargue todo el giro de la peli.

636
00:30:44,469 --> 00:30:45,928
No, no, no. No.

637
00:30:45,929 --> 00:30:50,766
Que coja toda la trama de la película
y la suelte al principio.

638
00:30:50,767 --> 00:30:54,938
Un <i>spoiler</i> y a tomar por culo la historia.

639
00:30:56,064 --> 00:30:57,274
Será memo.

640
00:30:57,858 --> 00:31:02,195
Os prometo
que es de lejos la peor sugerencia

641
00:31:02,196 --> 00:31:04,198
que me ha hecho nadie en mi puta vida.

642
00:31:05,449 --> 00:31:06,533
Así que...

643
00:31:10,329 --> 00:31:12,581
Dime... Dime una cosa, Matt.

644
00:31:13,207 --> 00:31:15,583
Cuando viste <i>Sospechosos habituales,</i>

645
00:31:15,584 --> 00:31:19,253
¿sugeriste que saliera en pantalla
Keyser Söze al teléfono,

646
00:31:19,254 --> 00:31:22,049
riéndose de cómo engaña a la policía?

647
00:31:22,591 --> 00:31:24,634
O... O...

648
00:31:24,635 --> 00:31:27,803
¿O acaso te pusiste chulito
con M. Night Shyamalan

649
00:31:27,804 --> 00:31:31,767
y le sugeriste que una buena opción
sería que uno de los fantasmas dijera:

650
00:31:33,519 --> 00:31:35,937
"¿Cuándo va a notar Bruce
que está muerto?".

651
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
¡No!

652
00:31:38,398 --> 00:31:41,567
¡Tengo uno! Vio <i>El club de la lucha</i>
y dijo: "¿No molaría más

653
00:31:41,568 --> 00:31:44,821
que se supiera desde el principio
que Tyler Durden es imaginario?".

654
00:31:46,031 --> 00:31:49,033
- ¿Y a ti qué te pasa, imbécil?
- Lo siento, tío. Es demasiado bueno.

655
00:31:49,034 --> 00:31:52,119
En serio, ¿cómo coño se te ocurre?

656
00:31:52,120 --> 00:31:53,914
Es un clásico, ¿verdad?

657
00:31:56,750 --> 00:31:58,126
¿Quieres una sugerencia?

658
00:31:59,253 --> 00:32:01,587
Pues te la voy a dar:
has hecho un peliculón

659
00:32:01,588 --> 00:32:05,217
y te lo estás cargando
con la mierda autoindulgente del motel.

660
00:32:06,134 --> 00:32:07,594
Cabronazo.

661
00:32:08,679 --> 00:32:10,137
Mi primo murió.

662
00:32:10,138 --> 00:32:13,140
¡Puto engreído de los putos cojones!

663
00:32:13,141 --> 00:32:15,685
Tu primo muerto
se merece algo mucho mejor

664
00:32:15,686 --> 00:32:18,855
que ser honrado
con un puto coñazo infumable.

665
00:32:18,856 --> 00:32:21,774
- Silencio. Silencio y me vas a oír.
- Madre mía.

666
00:32:21,775 --> 00:32:23,735
Porque no he aguantado en la vida...

667
00:32:26,196 --> 00:32:27,321
- ¡Lameculos de los huevos!
- Ron.

668
00:32:27,322 --> 00:32:29,866
- ¡A mí no me hables!
- ¡Que te follen, calvo de mierda!

669
00:32:29,867 --> 00:32:30,950
No te hablo.

670
00:32:30,951 --> 00:32:33,077
Si quieres hablar conmigo, te jodes,
quiero a Patty.

671
00:32:33,078 --> 00:32:35,371
Patty tiene cerebro. ¡Tú nada!

672
00:32:35,372 --> 00:32:38,542
¡No sé ni qué haces en esta reunión!
¡Que no me mires!

673
00:33:22,336 --> 00:33:23,712
Mierda.

674
00:33:24,963 --> 00:33:26,088
- ¿Hola?
- <i>Hola.</i>

675
00:33:26,089 --> 00:33:28,424
<i>- Soy... Soy Ron Howard.</i>
- Hola. ¡Sí! ¡Hola!

676
00:33:28,425 --> 00:33:30,676
<i>Oye, quiero pedirte perdón.</i>

677
00:33:30,677 --> 00:33:33,597
<i>No ha estado bien
que me haya mofado a lo bestia de ti.</i>

678
00:33:33,931 --> 00:33:36,015
- Ya.
<i>- Creo que me he cabreado tanto</i>

679
00:33:36,016 --> 00:33:37,600
<i>porque sabía que tenías razón.</i>

680
00:33:37,601 --> 00:33:41,062
<i>No sobre</i> Una mente maravillosa.
<i>Esa cagada fue épica.</i>

681
00:33:41,063 --> 00:33:44,106
- Sí, por supuesto.
- <i>Sino sobre la secuencia del motel.</i>

682
00:33:44,107 --> 00:33:46,317
<i>No encaja en esta película.</i>

683
00:33:46,318 --> 00:33:48,486
<i>Así que he llamado a Anthony
y se lo he dicho.</i>

684
00:33:48,487 --> 00:33:50,196
- Sí.
- <i>Se ha quedado hecho polvo.</i>

685
00:33:50,197 --> 00:33:52,365
- Ya. No me extraña.
<i>- Pero lo ha entendido.</i>

686
00:33:52,366 --> 00:33:54,951
Vale. Pues muchísimas gracias
por llamarme, Ron.

687
00:33:54,952 --> 00:33:56,953
No sabes cuánto te lo agradezco.

688
00:33:56,954 --> 00:34:00,331
<i>Es una herida emocional
que necesito sanar,</i>

689
00:34:00,332 --> 00:34:02,250
<i>pero no puedo dejar
que afecte a mi trabajo.</i>

690
00:34:02,251 --> 00:34:04,919
Cierto, te digo exactamente lo mismo.

691
00:34:04,920 --> 00:34:07,213
Tendría que haberte hecho la sugerencia
cuando te he visto esta mañana.

692
00:34:07,214 --> 00:34:09,756
Pero me he dejado llevar
por mis rollos personales

693
00:34:09,757 --> 00:34:10,883
y eso ha estado mal.

694
00:34:10,884 --> 00:34:13,302
No tendría que haber hablado de tu primo

695
00:34:13,303 --> 00:34:16,430
y, aún menos, tendría que haberte
llamado calvo de mierda

696
00:34:16,431 --> 00:34:18,224
o lo que te haya llamado...

697
00:34:18,225 --> 00:34:19,600
Lo siento de verdad.

698
00:34:19,601 --> 00:34:23,396
<i>Pues, si tú aceptas mis disculpas por
los insultos y por lanzarte la gorra,...</i>

699
00:34:23,397 --> 00:34:26,314
- Sí. Genial. Perfecto. Fantástico.
- <i>...yo acepto las tuyas.</i>

700
00:34:26,315 --> 00:34:28,024
<i>Ah, y Matt, si me la vuelves a liar,...</i>

701
00:34:28,025 --> 00:34:30,529
- Sí.
- <i>...te hundiré, cabronazo.</i>

702
00:35:23,081 --> 00:35:25,083
Traducido por María Sieso

