1
00:00:08,634 --> 00:00:11,929
LE STUDIO

2
00:00:15,057 --> 00:00:17,476
"LA REMARQUE"

3
00:00:24,191 --> 00:00:27,360
J'ai trop hâte de visionner le film !

4
00:00:27,361 --> 00:00:30,780
C'est bizarre de le découvrir,
alors qu'il est quasiment fini.

5
00:00:30,781 --> 00:00:34,283
C'est normal, avec des réalisateurs
comme Ron Howard.

6
00:00:34,284 --> 00:00:37,411
On remporte deux Oscars,
on fait des films à succès,

7
00:00:37,412 --> 00:00:38,579
on a carte blanche.

8
00:00:38,580 --> 00:00:41,249
Avec le montage définitif,
aucune remarque à faire.

9
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
Pas la peine, ça sera parfait.

10
00:00:44,336 --> 00:00:45,711
J'adore Ron Howard.

11
00:00:45,712 --> 00:00:47,088
<i>Un homme d'exception</i>.

12
00:00:47,089 --> 00:00:49,715
Dire que le perso de Paul Bettany
est imaginaire !

13
00:00:49,716 --> 00:00:52,134
Quel rebondissement !
Pauvre M. Night Shyamalan.

14
00:00:52,135 --> 00:00:54,221
Oui, c'est un sacré rebondissement.

15
00:00:54,888 --> 00:00:58,391
Allez, les amis !
Envoyez-moi ce putain de film !

16
00:00:58,392 --> 00:01:00,226
Je suis impatiente de ouf !

17
00:01:00,227 --> 00:01:03,729
Les films de Ron Howard,
c'est un truc de malade.

18
00:01:03,730 --> 00:01:05,983
Et en plus, il y a de l'action.

19
00:01:06,900 --> 00:01:10,528
On a Anthony Mackie qui attirera
le public jeune et branché.

20
00:01:10,529 --> 00:01:12,113
Je suis dingue d'Anthony Mackie.

21
00:01:12,114 --> 00:01:14,156
Il y a aussi Dave Franco,

22
00:01:14,157 --> 00:01:16,576
qui fait mouiller les nanas
comme des chiennes.

23
00:01:16,577 --> 00:01:17,702
Dis pas ça.

24
00:01:17,703 --> 00:01:21,122
On peut éteindre la lumière ?
Après, je vois les D'Amelio.

25
00:01:21,123 --> 00:01:24,000
- C'est parti !
- À nous les jours heureux !

26
00:01:24,001 --> 00:01:25,127
En avant.

27
00:02:03,207 --> 00:02:04,916
<i>- Démarre !
- Du calme.</i>

28
00:02:04,917 --> 00:02:06,335
<i>Démarre, putain !</i>

29
00:02:06,585 --> 00:02:09,378
<i>- Je sais pas où on va.
- Je m'en branle, démarre !</i>

30
00:02:09,630 --> 00:02:11,590
<i>- Pas la peine de crier.
- Démarre !</i>

31
00:02:11,882 --> 00:02:12,798
<i>Putain !</i>

32
00:02:12,799 --> 00:02:13,967
<i>Et merde !</i>

33
00:02:14,593 --> 00:02:16,470
<i>- Démarre, mec !
- Mais...</i>

34
00:02:21,725 --> 00:02:22,601
<i>Et merde !</i>

35
00:02:31,109 --> 00:02:32,861
<i>Trouvez-moi ce putain de taxi.</i>

36
00:02:34,446 --> 00:02:36,781
- Bien joué, Ron !
- J'hallucine !

37
00:02:36,782 --> 00:02:39,117
Ça démarre
sur les chapeaux de roues !

38
00:02:39,535 --> 00:02:40,536
Ça déchire.

39
00:02:42,287 --> 00:02:43,120
30 MINUTES DE FILM

40
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
<i>- Vire-moi cette balle.
- Pas question.</i>

41
00:02:45,040 --> 00:02:46,874
<i>Je te file 10 000 $.</i>

42
00:02:46,875 --> 00:02:49,210
<i>Je peux attendre que tu crèves
et tout rafler.</i>

43
00:02:49,211 --> 00:02:51,088
<i>Si tu fais ça, je te bute.</i>

44
00:02:52,256 --> 00:02:54,215
<i>- Pitié, aide-moi.
- Bon, d'accord.</i>

45
00:02:54,216 --> 00:02:56,843
<i>Je vais aller
au resto chinois d'en face</i>

46
00:02:56,844 --> 00:02:58,094
<i>pour prendre des baguettes.</i>

47
00:02:58,095 --> 00:02:59,763
<i>Des crevettes. J'ai la dalle.</i>

48
00:03:01,932 --> 00:03:03,391
<i>N'oublie pas le dessert !</i>

49
00:03:03,392 --> 00:03:06,060
C'est nettement plus marrant
que j'imaginais.

50
00:03:06,061 --> 00:03:07,728
Ça déchire sa race.

51
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
UNE HEURE DE FILM

52
00:03:08,647 --> 00:03:10,649
<i>Toi et moi, on est pas si différents.</i>

53
00:03:10,899 --> 00:03:12,526
<i>Il y a ceux qu'on a aimés,</i>

54
00:03:13,569 --> 00:03:14,945
<i>ceux qu'on a déçus...</i>

55
00:03:17,239 --> 00:03:18,699
<i>ceux qu'on a perdus.</i>

56
00:03:20,868 --> 00:03:22,494
<i>Mais c'est pas fini pour nous.</i>

57
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
<i>C'est pas parce qu'on a fait du mal</i>

58
00:03:27,249 --> 00:03:29,501
<i>qu'on peut plus faire le bien.</i>

59
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
DEUX HEURES DE FILM

60
00:03:45,100 --> 00:03:46,393
<i>Sors de la bagnole !</i>

61
00:03:48,395 --> 00:03:49,646
<i>T'es foutu.</i>

62
00:03:53,609 --> 00:03:55,360
<i>Te fais aucune illusion.</i>

63
00:04:00,532 --> 00:04:01,533
<i>Et merde !</i>

64
00:04:16,255 --> 00:04:17,341
<i>Bordel !</i>

65
00:04:23,639 --> 00:04:27,100
Quelle fin de malade !
J'en reviens pas.

66
00:04:27,392 --> 00:04:29,143
- Les Oscars !
- C'était dément.

67
00:04:29,144 --> 00:04:31,854
Une des meilleures fins
que j'aie vues au cinéma.

68
00:04:31,855 --> 00:04:33,774
Je suis sur le cul !

69
00:04:34,191 --> 00:04:35,400
C'est pas fini ?

70
00:04:35,859 --> 00:04:37,152
On se rassoit.

71
00:04:39,321 --> 00:04:42,199
Oui, c'est un petit rappel du motel.

72
00:04:43,158 --> 00:04:44,326
Un épilogue.

73
00:04:51,250 --> 00:04:52,751
Punaise, le gamin de la photo.

74
00:04:57,381 --> 00:05:00,759
DEUX HEURES
ET QUARANTE-CINQ MINUTES DE FILM

75
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
- Putain !
- C'est pas trop tôt.

76
00:05:57,608 --> 00:05:59,358
- Il a foutu quoi ?
- Je sais pas.

77
00:05:59,359 --> 00:06:01,068
C'est clairement trop long.

78
00:06:01,069 --> 00:06:03,237
Mais il y a plein de films longs.

79
00:06:03,238 --> 00:06:05,615
Le dernier Marvel que j'ai vu
durait 3 plombes.

80
00:06:05,616 --> 00:06:09,160
Mais là,
c'est pas 3 plombes de super-héros.

81
00:06:09,161 --> 00:06:11,913
La séquence du motel ?
C'est quoi, cette merde ?

82
00:06:11,914 --> 00:06:14,457
Il y avait ni monstres,
ni baston, ni Deadpool.

83
00:06:14,458 --> 00:06:16,959
Rien que des gens
qui se regardaient fixement.

84
00:06:16,960 --> 00:06:18,085
C'est trop long.

85
00:06:18,086 --> 00:06:20,588
Faut être zinzin
pour croire que ça plaira.

86
00:06:20,589 --> 00:06:22,548
Ça rend mon boulot impossible.

87
00:06:22,549 --> 00:06:24,967
Adieu, le bouche-à-oreille.

88
00:06:24,968 --> 00:06:26,469
C'est le montage final ?

89
00:06:26,470 --> 00:06:28,721
Non, Ron a quelques trucs à ajuster.

90
00:06:28,722 --> 00:06:33,185
Super, tu pourras lui dire de couper
la scène interminable du motel.

91
00:06:36,605 --> 00:06:38,439
- Pourquoi t'es chelou ?
- Quoi ?

92
00:06:38,440 --> 00:06:40,483
- T'es zinzin ?
- Je suis pas zinzin.

93
00:06:40,484 --> 00:06:42,736
Je trouve la séquence du motel
à chier.

94
00:06:44,738 --> 00:06:47,740
Ron vient à 13h
pour une réunion marketing.

95
00:06:47,741 --> 00:06:49,408
J'ai des affiches à lui montrer.

96
00:06:49,409 --> 00:06:51,161
Tu passes et tu lui parles.

97
00:06:52,371 --> 00:06:55,665
Avant de faire des remarques débiles
à des réals de légende,

98
00:06:55,666 --> 00:06:58,793
il faut réfléchir,
s'assurer que la remarque est fondée.

99
00:06:58,794 --> 00:07:02,880
Maintenant que j'y pense,
la scène du motel est pas si nulle.

100
00:07:02,881 --> 00:07:04,882
- Elle est nulle.
- Une horreur.

101
00:07:04,883 --> 00:07:07,260
Si on la coupe, le film est parfait.

102
00:07:07,261 --> 00:07:10,805
Peut-être que ça nous échappe.
Ron a le sens du détail.

103
00:07:10,806 --> 00:07:15,059
En fait, le gamin est le fils
qu'Anthony Mackie a perdu.

104
00:07:15,060 --> 00:07:17,979
C'est une sorte de métaphore
du fils qu'il a perdu ?

105
00:07:17,980 --> 00:07:20,064
C'est clairement
une séquence onirique.

106
00:07:20,065 --> 00:07:21,816
- C'est un fantôme.
- Un fantôme ?

107
00:07:21,817 --> 00:07:24,694
On est même pas d'accord
sur ce que ça veut dire.

108
00:07:24,695 --> 00:07:26,779
La preuve
que le film est grave barré.

109
00:07:26,780 --> 00:07:27,780
C'est vrai.

110
00:07:27,781 --> 00:07:30,408
- T'as l'air d'avoir cerné le film.
- Grave.

111
00:07:30,409 --> 00:07:32,994
Tu devrais faire la remarque à Ron
en réunion.

112
00:07:32,995 --> 00:07:35,205
Je t'emmerde, dégonflé !

113
00:07:35,497 --> 00:07:39,208
C'est pas au marketing
de faire une remarque au réal.

114
00:07:39,209 --> 00:07:40,418
Où est le problème ?

115
00:07:40,419 --> 00:07:43,045
Ron Howard
est pas censé être adorable ?

116
00:07:43,046 --> 00:07:44,589
Justement.

117
00:07:44,590 --> 00:07:46,799
Il a la réputation
d'être sympa et modeste,

118
00:07:46,800 --> 00:07:49,427
mais j'ai entendu dire,
par certaines sources,

119
00:07:49,428 --> 00:07:52,054
qu'en fait,
c'est un sale connard agressif.

120
00:07:52,055 --> 00:07:53,598
Ron Howard ? Cite ta source.

121
00:07:53,599 --> 00:07:57,143
C'est ce que j'ai entendu dire,
d'accord ?

122
00:07:57,144 --> 00:07:59,061
Il lui arrive d'être méchant ?

123
00:07:59,062 --> 00:08:00,855
- Opie est méchant ?
- Parfois.

124
00:08:00,856 --> 00:08:03,149
- T'es bizarre.
- Je suis pas bizarre.

125
00:08:03,150 --> 00:08:05,902
Tu fais des remarques désagréables
en permanence.

126
00:08:05,903 --> 00:08:07,695
Souvent à des gens qui te détestent.

127
00:08:07,696 --> 00:08:09,655
Mais Ron Howard a l'air de t'adorer.

128
00:08:09,656 --> 00:08:11,617
Et j'aimerais que ça continue.

129
00:08:13,202 --> 00:08:15,578
Je lui ferai la remarque, d'accord ?

130
00:08:15,579 --> 00:08:18,665
- Il vient à 13h.
- Super, je lui parlerai à 13h.

131
00:08:34,640 --> 00:08:36,558
Ron Howard est à l'accueil.

132
00:08:36,850 --> 00:08:39,436
Merde, il a 15 minutes d'avance.

133
00:08:40,145 --> 00:08:41,395
Je lui dis de partir ?

134
00:08:41,772 --> 00:08:44,775
Non, c'est bon.
Je descends dans une minute.

135
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
Ron !

136
00:08:57,079 --> 00:08:58,287
- Ravi de te voir.
- Pareil.

137
00:08:58,288 --> 00:09:00,915
Je voulais te dire en personne
qu'on adorait le film.

138
00:09:00,916 --> 00:09:03,918
C'est génial.
On a de la chance de bosser avec toi.

139
00:09:03,919 --> 00:09:06,629
- Merci, c'est gentil.
- Je t'en prie.

140
00:09:06,630 --> 00:09:09,799
Tu sais,
j'ai montré le film à des gens

141
00:09:09,800 --> 00:09:12,635
et j'ai eu des retours
très encourageants.

142
00:09:12,636 --> 00:09:15,930
- Génial. J'adore les retours.
- Du moment qu'ils sont bons.

143
00:09:15,931 --> 00:09:18,808
Oui, de bons retours.
Ce sont les meilleurs.

144
00:09:18,809 --> 00:09:20,561
- Carrément.
- Carrément !

145
00:09:21,144 --> 00:09:22,479
Bref...

146
00:09:24,898 --> 00:09:26,650
tu as des retours ?

147
00:09:30,153 --> 00:09:31,363
Il se trouve que oui.

148
00:09:34,449 --> 00:09:35,617
Sache que...

149
00:09:37,119 --> 00:09:38,328
tu assures, mon pote.

150
00:09:38,996 --> 00:09:40,664
Mon retour, c'est que tu assures.

151
00:09:41,081 --> 00:09:42,999
- Je m'en lasse pas.
- Moi non plus !

152
00:09:43,000 --> 00:09:45,209
Génial. Allez, hop !

153
00:09:45,210 --> 00:09:47,920
Je remonte vite fait,
on se voit à la réunion.

154
00:09:47,921 --> 00:09:49,755
- J'ai un appel à passer.
- Vas-y !

155
00:09:49,756 --> 00:09:51,049
À tout de suite !

156
00:09:55,053 --> 00:09:56,846
Merde ! Pardon, je suis désolé.

157
00:09:56,847 --> 00:09:58,891
- Comment ça s'est passé ?
- Très bien.

158
00:09:59,308 --> 00:10:00,309
Très bien ?

159
00:10:00,893 --> 00:10:03,186
- Raconte.
- On a parlé, c'était bien.

160
00:10:03,187 --> 00:10:06,356
- C'est quoi, le bail ?
- Le bail, c'est que tout baigne.

161
00:10:07,065 --> 00:10:08,316
Tout baigne ?

162
00:10:08,317 --> 00:10:09,567
Ça veut dire quoi ?

163
00:10:09,568 --> 00:10:11,861
On a discuté, c'était très sympa.

164
00:10:11,862 --> 00:10:13,614
Tu lui as rien dit, c'est ça ?

165
00:10:14,156 --> 00:10:15,907
- Et la remarque ?
- Tu lui as parlé ?

166
00:10:15,908 --> 00:10:18,994
Regardez-moi cette tête de cul,
il a dit que dalle.

167
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
J'ai décidé de rien lui dire.

168
00:10:23,540 --> 00:10:24,415
Et voilà !

169
00:10:24,416 --> 00:10:27,084
- J'ai pensé que c'était pas prudent.
- Pourquoi ?

170
00:10:27,085 --> 00:10:30,963
Parce que j'ai la réputation d'être
le plus cool des patrons de studio.

171
00:10:30,964 --> 00:10:34,717
Stratégiquement, ça vaut pas le coup
de risquer ma réputation.

172
00:10:34,718 --> 00:10:37,428
- De quoi tu parles ?
- T'as pas cette réputation.

173
00:10:37,429 --> 00:10:40,640
C'est exactement ton boulot
de faire ça.

174
00:10:40,641 --> 00:10:42,225
Ce film doit marcher.

175
00:10:42,226 --> 00:10:43,852
Je peux pas vendre

176
00:10:44,353 --> 00:10:45,979
ce truc à dormir debout !

177
00:10:46,438 --> 00:10:47,439
Trop drôle.

178
00:10:49,358 --> 00:10:50,358
Vous captez pas.

179
00:10:50,359 --> 00:10:53,861
Aujourd'hui,
j'ai évolué et je suis dirigeant.

180
00:10:53,862 --> 00:10:57,907
On envoie pas un général au front
pour qu'il se fasse tuer.

181
00:10:57,908 --> 00:10:59,909
La chose la plus maligne à faire,

182
00:10:59,910 --> 00:11:02,370
c'est d'envoyer de la chair à canon.

183
00:11:02,371 --> 00:11:03,621
Sal, tu t'en occupes.

184
00:11:03,622 --> 00:11:05,540
- Je suis pas de la chair à canon.
- Si.

185
00:11:05,541 --> 00:11:07,834
- Je peux pas faire ça !
- Il le faut.

186
00:11:07,835 --> 00:11:09,335
Je dormais pendant la scène.

187
00:11:09,336 --> 00:11:11,838
T'envoyais des SMS.
T'en envoies en dormant ?

188
00:11:11,839 --> 00:11:13,840
- Oui, je dors comme ça.
- Tu parles !

189
00:11:13,841 --> 00:11:16,717
Je vais le faire.
Je m'en occupe, d'accord ?

190
00:11:16,718 --> 00:11:19,262
Contrairement à vous,
je suis pas une carpette.

191
00:11:19,263 --> 00:11:21,097
Je me fous de plaire à Ron Howard.

192
00:11:21,098 --> 00:11:24,308
Ce qui compte pour moi,
c'est de faire des bons films.

193
00:11:24,309 --> 00:11:28,145
On veut pas gâcher la vie de ce type,
on veut la sauver.

194
00:11:28,146 --> 00:11:29,731
Ouais, fonce, meuf !

195
00:11:30,649 --> 00:11:34,026
Bravo pour ce que tu as dit,
ça légitime mon rôle de mentor.

196
00:11:34,027 --> 00:11:35,778
- Je suis fier de toi.
- Merci.

197
00:11:35,779 --> 00:11:37,989
Voilà ce qu'on va faire.
Je te présente Ron,

198
00:11:37,990 --> 00:11:41,034
tu lui dis que la séquence du motel
est à chier !

199
00:11:41,785 --> 00:11:43,995
C'est ton heure de gloire.

200
00:11:43,996 --> 00:11:46,248
- J'ai hâte de voir ça.
- Merci.

201
00:11:46,498 --> 00:11:49,584
- Merde, pourquoi il est là ?
- Ça change rien.

202
00:11:49,585 --> 00:11:51,210
Tu vas y arriver.

203
00:11:51,211 --> 00:11:53,380
- Tu gères.
- C'est mon acteur préféré.

204
00:11:53,797 --> 00:11:55,131
Salut ! Ça va ?

205
00:11:55,132 --> 00:11:57,717
- Salut, Matt. Ça va ?
- Mackie, quelle surprise !

206
00:11:57,718 --> 00:12:01,596
Je suis producteur, je viens voir
à quoi ressemblent les affiches.

207
00:12:01,597 --> 00:12:04,223
Super.
Tu es vraiment génial dans le film.

208
00:12:04,224 --> 00:12:07,227
J'y suis pour rien.
C'est Ron Howard qui déchire.

209
00:12:07,686 --> 00:12:09,062
Parfait pour l'affiche !

210
00:12:09,521 --> 00:12:13,274
Je suis impoli, désolé.
Voici une jeune recrue prometteuse.

211
00:12:13,275 --> 00:12:16,403
C'est une vraie cinéphile.
Je vous présente Quinn Hackett.

212
00:12:17,696 --> 00:12:18,738
Bonjour, M. Mackie.

213
00:12:18,739 --> 00:12:20,991
Je suis une grande admiratrice.

214
00:12:21,658 --> 00:12:25,245
- Moi aussi, j'aime la cinéphilie.
- Vive la cinéphilie !

215
00:12:25,829 --> 00:12:27,038
J'en reviens pas.

216
00:12:27,039 --> 00:12:29,040
Il se trouve que Quinn a vu le film.

217
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
Formidable.

218
00:12:31,001 --> 00:12:32,127
Tu en penses quoi ?

219
00:12:33,003 --> 00:12:34,087
Votre...

220
00:12:34,379 --> 00:12:36,340
votre jeu relève du génie.

221
00:12:37,382 --> 00:12:38,341
Merci.

222
00:12:38,342 --> 00:12:41,637
Sérieux, quand vous jouez, c'est...

223
00:12:43,514 --> 00:12:44,556
génial.

224
00:12:45,641 --> 00:12:46,682
Merci encore.

225
00:12:46,683 --> 00:12:49,102
De rien, c'est normal.

226
00:12:51,188 --> 00:12:52,564
- C'est tout ?
- Oui.

227
00:12:53,440 --> 00:12:57,402
Tu as pas dit que tu voulais
partager un truc avec l'équipe ?

228
00:12:58,111 --> 00:13:01,990
Oui, juste un détail,
vraiment trois fois rien...

229
00:13:06,328 --> 00:13:09,456
<i>Le Démineur</i>, c'était fabuleux,
un vrai chef-d'œuvre du cinéma.

230
00:13:09,831 --> 00:13:12,834
Oui, c'est vrai que c'était bien.

231
00:13:12,835 --> 00:13:14,126
Impressionnant.

232
00:13:14,127 --> 00:13:15,963
Le 2e meilleur film de ma carrière.

233
00:13:18,215 --> 00:13:19,799
En fait,

234
00:13:19,800 --> 00:13:23,220
il y a une dernière chose
qu'on voudrait dire au sujet du film.

235
00:13:23,887 --> 00:13:24,930
Très bien.

236
00:13:26,431 --> 00:13:27,975
De quoi il s'agit ?

237
00:13:29,977 --> 00:13:31,978
- Eh bien...
- Alerte, alerte, alerte !

238
00:13:31,979 --> 00:13:33,604
Alerte au génie !

239
00:13:33,605 --> 00:13:34,690
Patty !

240
00:13:35,107 --> 00:13:36,817
Bravo pour ton nouveau contrat.

241
00:13:37,234 --> 00:13:38,693
Tu es installée où ?

242
00:13:38,694 --> 00:13:41,697
Je refais les bureaux de prod
du bâtiment Lieberman.

243
00:13:42,072 --> 00:13:42,905
Endroit idéal.

244
00:13:42,906 --> 00:13:44,156
C'est formidable.

245
00:13:44,157 --> 00:13:46,617
Tu as reçu mes fleurs ?
Des alliums violets.

246
00:13:46,618 --> 00:13:48,871
- Je m'en suis souvenu.
- Bien joué !

247
00:13:49,538 --> 00:13:51,622
Merci de m'avoir envoyé ton montage.

248
00:13:51,623 --> 00:13:54,375
Tu plaisantes ?
Merci d'avoir soutenu le film.

249
00:13:54,376 --> 00:13:55,960
Il est sublime.

250
00:13:55,961 --> 00:13:57,045
Et vous...

251
00:13:57,588 --> 00:14:00,631
Votre performance la plus aboutie
et la plus complexe.

252
00:14:00,632 --> 00:14:03,259
Je suis simplement fier
de travailler avec lui.

253
00:14:03,260 --> 00:14:04,635
Anthony, je t'adore.

254
00:14:04,636 --> 00:14:06,470
- La scène du motel...
- Justement...

255
00:14:06,471 --> 00:14:09,473
D'une originalité et d'une audace
incroyables !

256
00:14:09,474 --> 00:14:12,476
- Je comprends mieux, merci.
- Merci à toi, ça me touche.

257
00:14:12,477 --> 00:14:16,231
C'est très courageux de partager
quelque chose d'aussi personnel.

258
00:14:16,565 --> 00:14:19,567
S'il y avait des médailles
pour le courage au cinéma,

259
00:14:19,568 --> 00:14:21,068
tu décrocherais l'or.

260
00:14:21,069 --> 00:14:22,153
Merci.

261
00:14:22,154 --> 00:14:24,865
Écoute, j'ai bien réfléchi et...

262
00:14:25,282 --> 00:14:28,075
j'ai décidé que c'était le moment
de me lancer.

263
00:14:28,076 --> 00:14:29,577
Tu as pris le temps,

264
00:14:29,578 --> 00:14:32,247
tu as lâché prise,
en donnant du souffle.

265
00:14:32,497 --> 00:14:33,998
Et tu m'as coupé le mien.

266
00:14:33,999 --> 00:14:35,209
Merci à vous.

267
00:14:35,751 --> 00:14:39,045
Désolée de vous déranger,
le marketing vous attend.

268
00:14:39,046 --> 00:14:40,255
Allez-y.

269
00:14:40,506 --> 00:14:43,592
Vous êtes entre de bonnes mains.
Moins douces que les miennes.

270
00:14:43,926 --> 00:14:45,134
Bon, très bien.

271
00:14:45,135 --> 00:14:49,515
Je sens presque l'odeur des Oscars.
Préparez vos smokings, messieurs.

272
00:14:50,557 --> 00:14:52,768
Il faut que je dise un truc à Patty.

273
00:14:53,101 --> 00:14:55,979
Apportez-leur à grignoter,
apportez tout le chariot.

274
00:14:58,607 --> 00:15:01,275
Je veux te parler
de la scène du motel dans le film.

275
00:15:01,276 --> 00:15:03,361
Magnifique, émouvante, sublime.

276
00:15:03,362 --> 00:15:05,239
Mais beaucoup trop longue, non ?

277
00:15:06,240 --> 00:15:07,990
J'ai failli me perforer le cerveau

278
00:15:07,991 --> 00:15:10,159
pour tuer la partie
qui perçoit le temps.

279
00:15:10,160 --> 00:15:12,161
J'ai pensé que ça finirait jamais !

280
00:15:12,162 --> 00:15:14,455
Pourquoi tu lui as dit
que tu adorais ?

281
00:15:14,456 --> 00:15:15,790
Je suis à mon compte.

282
00:15:15,791 --> 00:15:19,377
Je dois faire de la lèche,
comme tous les producteurs.

283
00:15:19,378 --> 00:15:21,587
Ce boulot, ça te vrille les ovaires.

284
00:15:21,588 --> 00:15:24,465
Je dois lui dire
qu'il faut couper cette scène.

285
00:15:24,466 --> 00:15:26,634
Surtout pas, c'est trop personnel.

286
00:15:26,635 --> 00:15:29,595
Oui, c'est ce que t'as dit.
En quoi c'est personnel ?

287
00:15:29,596 --> 00:15:32,098
C'est tellement personnel
qu'il veut pas en parler.

288
00:15:32,099 --> 00:15:33,892
Qu'est-ce que ça veut dire ?

289
00:15:35,143 --> 00:15:36,435
Le gamin du motel

290
00:15:36,436 --> 00:15:39,940
représente un cousin que Ron a perdu
quand ils étaient jeunes.

291
00:15:40,440 --> 00:15:41,274
Sérieux ?

292
00:15:41,275 --> 00:15:44,151
Cette scène, c'est Ron
qui fait le deuil de son cousin

293
00:15:44,152 --> 00:15:45,571
et qui avance.

294
00:15:45,904 --> 00:15:48,155
Punaise, ça pouvait pas être pire !

295
00:15:48,156 --> 00:15:49,824
Non, un frère aurait été pire.

296
00:15:49,825 --> 00:15:53,202
J'ai un scénar sur des Australiens
qui trichent aux échecs. Tu le lis ?

297
00:15:53,203 --> 00:15:55,706
Tu diras à Ron
qu'il doit couper la scène ?

298
00:15:55,956 --> 00:15:57,623
Tu te fous de moi ? Non !

299
00:15:57,624 --> 00:15:59,251
Je bosse pas sur ce film.

300
00:15:59,668 --> 00:16:01,753
C'est ton problème, patron.

301
00:16:02,462 --> 00:16:06,257
Je pige pas, si ça lui tient à cœur,
pourquoi il rend ça aussi chiant ?

302
00:16:06,258 --> 00:16:08,050
C'est carrément de la folie.

303
00:16:08,051 --> 00:16:11,096
Il est fou, c'est un artiste.
Tu le sais bien, Matty.

304
00:16:11,597 --> 00:16:15,016
Ils s'investissent,
ils mettent du sens dans leur boulot,

305
00:16:15,017 --> 00:16:18,395
même si c'est imperceptible
pour n'importe qui d'autre.

306
00:16:18,812 --> 00:16:22,231
Stallone pensait que <i>Le Destructeur</i>
était une allégorie

307
00:16:22,232 --> 00:16:25,402
de l'affrontement
entre masculinité et modernisme.

308
00:16:25,944 --> 00:16:27,070
C'était le cas ?

309
00:16:27,571 --> 00:16:31,241
Non, c'était une pub de 150 minutes
pour Taco Bell.

310
00:16:31,783 --> 00:16:34,202
Mais est-ce que cette illusion
l'a aidé à se lever

311
00:16:34,203 --> 00:16:37,206
et à enfiler ce costume ridicule
de flic du futur ?

312
00:16:37,748 --> 00:16:38,790
Oui.

313
00:16:39,082 --> 00:16:42,002
Mon scénar s'appelle <i>Échec et surf.</i>
Regarde tes mails.

314
00:16:44,880 --> 00:16:46,048
Merci, Patty.

315
00:16:55,015 --> 00:16:56,058
Une seconde !

316
00:16:58,227 --> 00:17:00,812
Venez avec moi, vite ! Suivez-moi !

317
00:17:02,940 --> 00:17:05,066
Bon, apparemment,

318
00:17:05,067 --> 00:17:08,236
la scène du motel est inspirée
du cousin que Ron a perdu.

319
00:17:08,237 --> 00:17:11,114
C'est une métaphore du deuil,
une connerie comme ça.

320
00:17:11,615 --> 00:17:12,823
On peut pas la couper.

321
00:17:12,824 --> 00:17:14,659
Son cousin est mort IRL ?

322
00:17:14,660 --> 00:17:18,453
Oui, c'est un vrai membre
de la famille Howard qui est mort.

323
00:17:18,454 --> 00:17:21,665
Toute cette histoire
rend la séquence incroyable.

324
00:17:21,666 --> 00:17:24,251
Ça nous aide pas,
ça nous aide pas du tout.

325
00:17:24,252 --> 00:17:27,046
Il a pas à gonfler le public
avec sa catharsis.

326
00:17:27,047 --> 00:17:28,172
Va chez le psy.

327
00:17:28,173 --> 00:17:30,717
Fais-nous gagner 45 minutes de film,
bordel !

328
00:17:32,052 --> 00:17:35,680
Quand on tournait <i>Pre-Nup</i>,
il y avait une tirade sur le divorce.

329
00:17:35,681 --> 00:17:38,975
J'ai dit à Jay Roach de la couper
parce que je vivais une rupture,

330
00:17:38,976 --> 00:17:41,853
et j'ai réussi à toucher
une corde sensible.

331
00:17:41,854 --> 00:17:45,064
Si quelqu'un avait perdu un cousin,
il pourrait parler à Ron,

332
00:17:45,065 --> 00:17:48,067
lui montrer que c'est pas comme ça
qu'on honore sa mémoire.

333
00:17:48,068 --> 00:17:51,071
Alors, dites-moi que l'un de vous
a perdu un cousin.

334
00:17:51,655 --> 00:17:52,823
Non, pas moi.

335
00:17:54,032 --> 00:17:56,242
Sal, t'es sûr
de pas avoir perdu un cousin ?

336
00:17:56,243 --> 00:17:59,955
Non, j'ai un cousin
qui est en prison au Japon, mais...

337
00:18:00,163 --> 00:18:01,373
Voyons, Sal,

338
00:18:01,874 --> 00:18:05,669
tu es sûr
de ne pas avoir perdu un cousin ?

339
00:18:06,920 --> 00:18:08,337
Tu fais chier, Matt !

340
00:18:08,338 --> 00:18:09,714
Quoi ? On s'en tape !

341
00:18:09,715 --> 00:18:13,509
Je m'inventerai pas un cousin mort
pour parler à Ron Howard à ta place.

342
00:18:13,510 --> 00:18:15,553
L'aspect moral de la situation
te gêne ?

343
00:18:15,554 --> 00:18:17,805
- Oui, je suis moral.
- Très moral.

344
00:18:17,806 --> 00:18:20,892
Parlons d'Albuquerque,
où t'es interdit de spa.

345
00:18:20,893 --> 00:18:22,727
- Et La Nouvelle-Orléans ?
- Non !

346
00:18:22,728 --> 00:18:24,437
Parlons de La Nouvelle-Orléans.

347
00:18:24,438 --> 00:18:27,441
Vous postillonnez,
il pleut des postillons !

348
00:18:27,691 --> 00:18:29,942
- C'est quoi, votre problème ?
- On en a pas.

349
00:18:29,943 --> 00:18:32,278
- T'as qu'à lui parler !
- Je veux pas !

350
00:18:32,279 --> 00:18:33,821
Regarde-toi un peu.

351
00:18:33,822 --> 00:18:37,701
On dirait mon fils surpris
en train de mater du porno sur mon iPhone.

352
00:18:38,911 --> 00:18:39,952
La même tête.

353
00:18:39,953 --> 00:18:43,206
Il y a une raison pour laquelle
je veux pas parler à Ron.

354
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
Je voulais rien dire,

355
00:18:44,875 --> 00:18:46,376
mais je vais le faire.

356
00:18:48,754 --> 00:18:51,839
En 2001, je débutais complètement
et j'ai été invité

357
00:18:51,840 --> 00:18:54,551
à une projection privée
d'<i>Un homme d'exception</i>.

358
00:18:54,843 --> 00:18:55,886
Vous voyez ?

359
00:18:56,178 --> 00:18:59,847
Après la projo, tout le monde
est resté pour débattre du film.

360
00:18:59,848 --> 00:19:03,894
Alors, j'ai levé la main
et j'ai partagé une idée avec Ron.

361
00:19:04,895 --> 00:19:06,313
Quelle idée ?

362
00:19:06,772 --> 00:19:07,856
En fait...

363
00:19:09,525 --> 00:19:11,485
j'ai émis l'hypothèse

364
00:19:11,735 --> 00:19:13,736
que ça pourrait être sympa

365
00:19:13,737 --> 00:19:15,822
que le public

366
00:19:16,657 --> 00:19:20,202
sache que le perso de Paul Bettany
est imaginaire tout du long.

367
00:19:20,827 --> 00:19:24,747
- Tu as pensé que ça serait sympa ?
- Le film repose là-dessus !

368
00:19:24,748 --> 00:19:26,457
Je sais, l'idée était mauvaise.

369
00:19:26,458 --> 00:19:28,584
- T'aurais dû être viré.
- J'assume.

370
00:19:28,585 --> 00:19:29,794
Mais c'était innocent.

371
00:19:29,795 --> 00:19:33,756
Et figurez-vous
que Ron m'a complètement démoli.

372
00:19:33,757 --> 00:19:36,342
Il m'a allumé
devant tous les invités.

373
00:19:36,343 --> 00:19:38,553
Il a dit :
"Quelle idée de merde, ducon !

374
00:19:38,554 --> 00:19:41,430
T'oses suggérer une telle connerie,
pauvre trouduc ?"

375
00:19:41,431 --> 00:19:44,141
- Il t'a traité de pauvre trouduc ?
- Exactement !

376
00:19:44,142 --> 00:19:46,185
Il m'a dit ça en face, mon pote.

377
00:19:46,186 --> 00:19:49,772
Mes réalisateurs préférés étaient là
et ils se régalaient.

378
00:19:49,773 --> 00:19:52,650
Ils se marraient,
emballés par ce que disait Ron.

379
00:19:52,651 --> 00:19:55,319
Steven Soderbergh
se tapait sur les cuisses.

380
00:19:55,320 --> 00:19:58,281
Joel Coen
se marrait comme une baleine.

381
00:19:58,282 --> 00:20:01,325
C'était le pire moment
de ma vie professionnelle.

382
00:20:01,326 --> 00:20:04,662
Et vu que j'ai pas vraiment
de vie personnelle,

383
00:20:04,663 --> 00:20:07,583
ça en fait le pire moment de ma vie.

384
00:20:09,376 --> 00:20:12,253
Est-ce que là,
il sait que t'es le mec en question ?

385
00:20:12,254 --> 00:20:13,838
Non, justement.

386
00:20:13,839 --> 00:20:17,216
Ron a pas capté qu'on était
une seule et même personne.

387
00:20:17,217 --> 00:20:21,137
Il semble apprécier et respecter
celui qu'il croit que je suis,

388
00:20:21,138 --> 00:20:22,638
et j'aimerais que ça continue.

389
00:20:22,639 --> 00:20:26,475
Alors, je refuse de lui parler.
Hors de question, c'est mort.

390
00:20:26,476 --> 00:20:27,685
Point final.

391
00:20:27,686 --> 00:20:28,896
Je suis désolé, Sal.

392
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
Désolé.

393
00:20:36,820 --> 00:20:37,821
Je refuse.

394
00:20:38,280 --> 00:20:39,530
Ils ont l'air emballés.

395
00:20:39,531 --> 00:20:40,781
Ron, Anthony.

396
00:20:40,782 --> 00:20:43,869
Sal Saperstein, producteur exécutif.
Enchanté.

397
00:20:44,745 --> 00:20:47,455
Je voulais vous féliciter
pour le film, c'est génial.

398
00:20:47,456 --> 00:20:49,374
Merci, ça me touche.

399
00:20:50,083 --> 00:20:52,668
Ça m'a vraiment remonté le moral,

400
00:20:52,669 --> 00:20:55,338
parce que j'ai eu un mois difficile.

401
00:20:55,339 --> 00:20:57,174
Ah bon ? Je suis désolé.

402
00:20:57,549 --> 00:20:58,967
Merci, ça a été...

403
00:21:00,093 --> 00:21:01,845
ça a été difficile.

404
00:21:04,056 --> 00:21:05,224
Je suis désolé.

405
00:21:05,557 --> 00:21:06,600
Merci.

406
00:21:07,559 --> 00:21:09,019
Ça a été difficile.

407
00:21:09,561 --> 00:21:12,689
Surtout à cause
de la disparition prématurée de...

408
00:21:13,190 --> 00:21:14,233
mon cousin.

409
00:21:15,275 --> 00:21:18,070
Ron... ald... o.

410
00:21:19,029 --> 00:21:20,781
Ronaldo Saperstein.

411
00:21:21,740 --> 00:21:25,494
Tu sais, parfois,
un cousin, ça peut...

412
00:21:26,161 --> 00:21:27,746
être comme un frère.

413
00:21:28,747 --> 00:21:29,747
C'est clair.

414
00:21:29,748 --> 00:21:33,334
Et c'était comme ça
pour Ronaldo et moi.

415
00:21:33,335 --> 00:21:34,461
C'était...

416
00:21:35,462 --> 00:21:37,339
mon frère d'une autre mère.

417
00:21:37,923 --> 00:21:39,882
Qui était la sœur de ma mère.

418
00:21:39,883 --> 00:21:41,634
C'est vraiment affreux.

419
00:21:41,635 --> 00:21:44,345
Je suis désolé que tu aies vécu ça.

420
00:21:44,346 --> 00:21:45,263
Merci.

421
00:21:45,264 --> 00:21:46,640
Entre nous,

422
00:21:47,266 --> 00:21:50,394
la séquence du film
qui se déroule dans le motel...

423
00:21:51,770 --> 00:21:53,730
c'est un peu

424
00:21:54,606 --> 00:21:55,649
une ode

425
00:21:55,941 --> 00:21:57,234
au cousin que j'ai perdu.

426
00:21:57,526 --> 00:21:58,777
- Non...
- Si.

427
00:21:59,278 --> 00:22:00,487
C'est fou...

428
00:22:00,696 --> 00:22:02,322
Bref, merci d'être passé.

429
00:22:05,325 --> 00:22:08,452
Étant donné qu'on a tous les deux
perdu un cousin,

430
00:22:08,453 --> 00:22:10,330
et uniquement pour cette raison,

431
00:22:10,664 --> 00:22:12,582
je me sens à l'aise pour te dire

432
00:22:12,583 --> 00:22:16,502
que toute cette séquence du motel
est peut-être trop...

433
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Intense. C'est trop intense.

434
00:22:19,089 --> 00:22:20,757
Et c'est justement le but.

435
00:22:21,633 --> 00:22:23,676
Parce que je veux que le public

436
00:22:23,677 --> 00:22:26,263
se sente mal à l'aise
pendant cette scène.

437
00:22:26,722 --> 00:22:28,599
Je veux que ça soit marquant.

438
00:22:28,974 --> 00:22:30,057
C'est marquant.

439
00:22:30,058 --> 00:22:33,145
Oui, ça se détache du reste du film.

440
00:22:33,562 --> 00:22:34,645
Au niveau du style.

441
00:22:34,646 --> 00:22:36,814
Encore une fois, c'est le but.

442
00:22:36,815 --> 00:22:38,609
- Ah oui ?
- Évidemment.

443
00:22:38,859 --> 00:22:42,403
Parce que je veux que cette scène
fasse réfléchir les gens.

444
00:22:42,404 --> 00:22:44,864
Je veux que les gens s'interrogent.

445
00:22:44,865 --> 00:22:46,158
C'est le cas.

446
00:22:46,408 --> 00:22:48,660
Parce que mon cousin...

447
00:22:49,203 --> 00:22:52,039
mon cousin était tout pour moi.

448
00:22:53,582 --> 00:22:54,791
En fait...

449
00:22:56,543 --> 00:22:58,170
il m'a appris à être un homme.

450
00:22:58,545 --> 00:23:00,671
- Courage, Ron.
- L'homme que je suis.

451
00:23:00,672 --> 00:23:01,631
Un grand homme.

452
00:23:01,632 --> 00:23:04,885
Et si ce film lui rend hommage,

453
00:23:05,344 --> 00:23:06,970
même modestement...

454
00:23:08,931 --> 00:23:10,432
je pourrai peut-être enfin

455
00:23:11,141 --> 00:23:13,227
clore ce chapitre de ma vie.

456
00:23:16,605 --> 00:23:17,689
Et simplement

457
00:23:18,565 --> 00:23:19,733
avancer.

458
00:23:21,568 --> 00:23:23,611
- Viens là, mon pote.
- Merci.

459
00:23:23,612 --> 00:23:25,613
- T'assures, mec.
- Merci, Anthony.

460
00:23:25,614 --> 00:23:27,157
Je suis fier de toi.

461
00:23:29,785 --> 00:23:31,286
Je peux avoir un câlin ?

462
00:23:31,912 --> 00:23:33,163
Amène-toi, Saul.

463
00:23:33,830 --> 00:23:35,040
C'est Sal.

464
00:23:37,584 --> 00:23:39,461
Je suis vraiment désolé, Ron.

465
00:23:40,337 --> 00:23:42,046
On coupe pas la scène du motel.

466
00:23:42,047 --> 00:23:44,215
Tu pleures ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

467
00:23:44,216 --> 00:23:47,343
Quand ton cousin meurt,
tu dois lui rendre hommage.

468
00:23:47,344 --> 00:23:48,302
C'est clair.

469
00:23:48,303 --> 00:23:50,137
T'as pas perdu de cousin, taré !

470
00:23:50,138 --> 00:23:54,267
Je sais, mais il m'a semblé que si.
Et maintenant, je comprends.

471
00:23:54,268 --> 00:23:57,019
On est tous tellement faibles
face aux gens célèbres !

472
00:23:57,020 --> 00:23:59,231
C'est vous deux qui êtes faibles.

473
00:23:59,982 --> 00:24:02,108
M. Mackie, comment ça va ?

474
00:24:02,109 --> 00:24:05,153
- Désolé, vous avez un moment ?
- Bien sûr.

475
00:24:05,362 --> 00:24:08,114
- Écoute, je suis désolé, Sam.
- Sal.

476
00:24:08,115 --> 00:24:09,156
Peu importe.

477
00:24:09,157 --> 00:24:12,618
Je sais que la séquence du motel
t'a personnellement touché.

478
00:24:12,619 --> 00:24:14,579
Et je sais que vous l'adorez...

479
00:24:14,580 --> 00:24:17,164
- Tu joues tellement bien.
- Je sais. Tais-toi.

480
00:24:17,165 --> 00:24:18,708
Cette scène est à chier.

481
00:24:18,709 --> 00:24:20,960
- On est d'accord !
- C'est de la merde.

482
00:24:20,961 --> 00:24:25,047
Quoi ? Tu peux pas dire ça.
Tu chialais sur ton cousin disparu.

483
00:24:25,048 --> 00:24:27,466
- J'ai pas perdu de cousin.
- Pourquoi mentir ?

484
00:24:27,467 --> 00:24:28,676
Il me l'a demandé.

485
00:24:28,677 --> 00:24:29,844
J'hallucine !

486
00:24:29,845 --> 00:24:31,679
Écoute, je vais t'expliquer.

487
00:24:31,680 --> 00:24:33,055
On adore le film.

488
00:24:33,056 --> 00:24:36,310
Ça pourrait être
un grand classique du cinéma.

489
00:24:36,977 --> 00:24:39,770
Et on trouve que la scène du motel
fait tout capoter.

490
00:24:39,771 --> 00:24:42,648
- Je croyais que tu l'aimais.
- Pas du tout.

491
00:24:42,649 --> 00:24:46,611
Je l'ai pas aimée en la lisant,
ni en la jouant ni en la voyant.

492
00:24:46,612 --> 00:24:49,113
J'attendais que toi,
le patron du studio,

493
00:24:49,114 --> 00:24:51,199
tu dises qu'il fallait la couper.

494
00:24:51,200 --> 00:24:53,368
Alors, va lui dire de la couper !

495
00:24:54,703 --> 00:24:56,495
- Je refuse.
- C'est ton seul rôle.

496
00:24:56,496 --> 00:24:58,414
Non, j'ai plein d'autres rôles.

497
00:24:58,415 --> 00:24:59,498
- Non !
- Si.

498
00:24:59,499 --> 00:25:01,000
Sois un mec et vas-y !

499
00:25:01,001 --> 00:25:02,835
T'es le producteur, fais-le.

500
00:25:02,836 --> 00:25:05,546
C'est pas le rôle du producteur.
J'ai rempli mon rôle.

501
00:25:05,547 --> 00:25:08,382
- C'est le rôle du producteur.
- Non, du patron !

502
00:25:08,383 --> 00:25:11,302
Tu fais des films de merde,
je veux sauver ta carrière.

503
00:25:11,303 --> 00:25:12,846
Aide-moi à t'aider !

504
00:25:13,472 --> 00:25:14,765
Tu veux pas le faire.

505
00:25:15,140 --> 00:25:16,391
Je veux pas le faire.

506
00:25:16,850 --> 00:25:20,144
Ces deux génies
sont incapables de le faire.

507
00:25:20,145 --> 00:25:22,105
Merci bien, bon boulot.

508
00:25:22,523 --> 00:25:26,526
Bref, si on lui en parlait pas ?
Vous êtes pas d'accord ?

509
00:25:26,527 --> 00:25:29,737
Ron adore cette scène,
elle semble lui tenir à cœur.

510
00:25:29,738 --> 00:25:33,407
C'est vrai, ça rend le film
un peu plus dense, un peu plus long,

511
00:25:33,408 --> 00:25:35,785
et un peu plus chiant que prévu.

512
00:25:35,786 --> 00:25:37,537
Mais c'est pas foutu pour autant.

513
00:25:37,538 --> 00:25:40,498
Il y a une flopée de films
très longs et très chiants

514
00:25:40,499 --> 00:25:42,625
qui cartonnent au box-office.

515
00:25:42,626 --> 00:25:45,837
Écoutez-moi tous !
J'ai un scoop qui déchire sa race.

516
00:25:45,838 --> 00:25:47,339
J'y crois pas !

517
00:25:47,714 --> 00:25:48,882
Anthony Mackie.

518
00:25:49,174 --> 00:25:52,134
Le film est un chef-d'œuvre,
je toucherais à rien.

519
00:25:52,135 --> 00:25:55,013
- Il déteste la scène du motel.
- Oui, c'est à chier.

520
00:25:55,430 --> 00:25:56,973
Je te respecte grave, mec.

521
00:25:56,974 --> 00:25:58,517
Putain, ça fait du bien !

522
00:26:00,310 --> 00:26:02,688
Le service exploitation
a vu la durée du film.

523
00:26:03,355 --> 00:26:07,568
Ils disent que ça va nous limiter
à deux séances par jour.

524
00:26:07,901 --> 00:26:10,444
Les patrons de ciné
veulent pas de films aussi longs

525
00:26:10,445 --> 00:26:12,113
s'il y a ni cape ni alien.

526
00:26:12,114 --> 00:26:14,866
Ça réduit de 15 % nos recettes.
15 % !

527
00:26:14,867 --> 00:26:16,492
Griffin va tous nous tuer.

528
00:26:16,493 --> 00:26:19,245
Moi, je vais tuer quelqu'un,
j'ai misé gros.

529
00:26:19,246 --> 00:26:21,999
Il faut que tu lui parles,
il le faut !

530
00:26:23,083 --> 00:26:24,668
La réunion va commencer.

531
00:26:25,878 --> 00:26:27,045
Merde...

532
00:26:27,963 --> 00:26:30,089
J'adore Ron Howard, vous comprenez ?

533
00:26:30,090 --> 00:26:33,050
C'est en partie pour lui
que j'ai voulu faire des films.

534
00:26:33,051 --> 00:26:36,137
<i>Portrait craché d'une famille modèle</i>,
<i>Splash</i>, <i>Apollo 13</i>.

535
00:26:36,138 --> 00:26:40,057
Je veux pas qu'il me déteste,
pas question de revivre ça !

536
00:26:40,058 --> 00:26:41,475
Bordel de merde !

537
00:26:41,476 --> 00:26:45,438
On s'en branle complètement
que Ron Howard te déteste.

538
00:26:45,439 --> 00:26:48,941
Il viendra te lécher les couilles
comme un malade

539
00:26:48,942 --> 00:26:50,151
si son film cartonne.

540
00:26:50,152 --> 00:26:52,361
C'est tout ce qui les intéresse.
Désolée.

541
00:26:52,362 --> 00:26:54,114
Je suis pas vexé, c'est vrai.

542
00:26:54,740 --> 00:26:57,325
Va lui parler, putain !

543
00:26:57,326 --> 00:26:58,951
Faut que tu le fasses.

544
00:26:58,952 --> 00:27:00,495
- Tu dois le faire.
- D'accord.

545
00:27:00,913 --> 00:27:04,123
Je lui demanderai de rester
après la réunion et je lui dirai.

546
00:27:04,124 --> 00:27:06,959
Mais toi, tu dois me soutenir.
Il te respecte.

547
00:27:06,960 --> 00:27:08,920
- Sois avec moi.
- Je suis avec toi.

548
00:27:08,921 --> 00:27:11,380
À 200 %.
Je suis dans le <i>game</i> avec toi.

549
00:27:11,381 --> 00:27:13,091
Rien à foutre, je te suis.

550
00:27:13,800 --> 00:27:15,552
Super. Merci.

551
00:27:16,011 --> 00:27:19,223
Vous êtes prêts ?
Cette réunion, ça va être ouf !

552
00:27:19,431 --> 00:27:22,058
<i>Alphabet City</i>
a fait vrombir nos moteurs.

553
00:27:22,059 --> 00:27:23,893
Blague totalement assumée.

554
00:27:23,894 --> 00:27:26,479
On pense
que ça peut cartonner en salles

555
00:27:26,480 --> 00:27:28,147
et vraiment se démarquer.

556
00:27:28,148 --> 00:27:30,942
On a trop hâte
de vous présenter nos concepts.

557
00:27:30,943 --> 00:27:33,027
On est là pour ça, allons-y.

558
00:27:33,028 --> 00:27:35,364
Merci pour l'enthousiasme.
C'est parti !

559
00:27:36,615 --> 00:27:40,201
Là-dessus,
on adore la beauté de ses yeux.

560
00:27:40,202 --> 00:27:43,829
Regardez, on est hypnotisés.
La lumière dans le fond est sublime.

561
00:27:43,830 --> 00:27:46,207
C'est très classique, d'accord ?

562
00:27:46,208 --> 00:27:48,085
Ça met en valeur l'aspect visuel.

563
00:27:48,794 --> 00:27:50,796
- Pas mal.
- Oui, c'est bien.

564
00:27:51,004 --> 00:27:53,590
Cette affiche-là déchire sa race.

565
00:27:54,383 --> 00:27:57,635
New York City,
<i>The Big Apple</i> de la grande époque.

566
00:27:57,636 --> 00:27:58,886
Ça a du caractère.

567
00:27:58,887 --> 00:28:01,597
On voit les gratte-ciel,
la statue de la Liberté.

568
00:28:01,598 --> 00:28:02,766
Et en même temps,

569
00:28:03,308 --> 00:28:04,475
on oublie pas.

570
00:28:04,476 --> 00:28:05,853
On en pense quoi ?

571
00:28:06,019 --> 00:28:08,271
Les deux sont tout à fait viables.

572
00:28:08,272 --> 00:28:09,439
Merci.

573
00:28:09,648 --> 00:28:10,898
Si je peux me permettre,

574
00:28:10,899 --> 00:28:14,736
j'ai une idée qui, à mon avis,
pourrait être très, très cool.

575
00:28:15,279 --> 00:28:16,321
On t'écoute.

576
00:28:16,947 --> 00:28:17,948
En fait...

577
00:28:19,491 --> 00:28:20,993
la séquence du motel

578
00:28:21,743 --> 00:28:23,537
tient une place à part.

579
00:28:24,121 --> 00:28:26,956
Les gens nous disent
à quel point elle est marquante.

580
00:28:26,957 --> 00:28:28,834
Bref, et si l'affiche,

581
00:28:29,126 --> 00:28:32,254
c'était Anthony et le gamin
devant le motel ?

582
00:28:33,046 --> 00:28:34,173
Anthony ?

583
00:28:39,678 --> 00:28:40,929
Je kiffe grave !

584
00:28:41,805 --> 00:28:44,056
Franchement, c'est génial !

585
00:28:44,057 --> 00:28:45,683
Voilà pourquoi c'est top

586
00:28:45,684 --> 00:28:48,352
d'avoir des acteurs
qui sont aussi producteurs.

587
00:28:48,353 --> 00:28:50,813
- Ils pigent le film.
- Exactement, c'est vrai.

588
00:28:50,814 --> 00:28:53,692
Alors, ça plaît à tout le monde ?

589
00:28:54,526 --> 00:28:55,652
Des retours ?

590
00:29:01,033 --> 00:29:03,619
Matt, tu avais des retours
sur ce sujet, non ?

591
00:29:04,036 --> 00:29:05,454
- Ah bon ?
- Oui.

592
00:29:05,913 --> 00:29:06,955
Alors, Matt,

593
00:29:07,372 --> 00:29:09,249
tu as des retours ?

594
00:29:10,626 --> 00:29:11,918
Pas vraiment.

595
00:29:11,919 --> 00:29:16,881
J'avais une minuscule miette d'idée
qui était en rapport avec le sujet.

596
00:29:16,882 --> 00:29:19,175
Je comptais t'en parler après.

597
00:29:19,176 --> 00:29:20,302
Donc...

598
00:29:22,513 --> 00:29:24,223
tu as une remarque à me faire ?

599
00:29:25,349 --> 00:29:28,059
Pas une remarque,
disons plutôt une idée.

600
00:29:28,060 --> 00:29:30,896
Tu as une remarque à me faire
comme pour...

601
00:29:31,522 --> 00:29:32,773
<i>Un homme d'exception</i> ?

602
00:29:34,399 --> 00:29:36,859
- Tu t'en souviens ?
- Oh que oui !

603
00:29:36,860 --> 00:29:39,278
Évidemment.
Comment je pourrais oublier ?

604
00:29:39,279 --> 00:29:41,989
C'est resté gravé dans ma mémoire.

605
00:29:41,990 --> 00:29:43,992
C'est génial, comme anecdote.

606
00:29:44,701 --> 00:29:46,160
On est en réunion,

607
00:29:46,161 --> 00:29:48,997
mais qui veut entendre
une anecdote hyper drôle ?

608
00:29:50,165 --> 00:29:53,501
Allons, tout le monde adore
les anecdotes sur son patron.

609
00:29:53,502 --> 00:29:55,670
Je sais pas, on a du boulot.

610
00:29:55,671 --> 00:29:57,631
Je vais remonter le temps.

611
00:29:58,549 --> 00:30:00,675
Je venais de finir
<i>Un homme d'exception</i>,

612
00:30:00,676 --> 00:30:02,343
c'était en 2001.

613
00:30:02,344 --> 00:30:05,263
Et on organise
une projection privée entre amis.

614
00:30:05,264 --> 00:30:08,015
Ça réagit super bien, un vrai succès.

615
00:30:08,016 --> 00:30:09,309
Tout le monde adore.

616
00:30:09,768 --> 00:30:11,395
Sauf un type.

617
00:30:13,981 --> 00:30:17,526
Un tout jeune,
tout petit, Matt Remick.

618
00:30:18,652 --> 00:30:21,654
Enfin, bref, Matt lève la main,

619
00:30:21,655 --> 00:30:24,740
et il suggère devant tout le monde...

620
00:30:24,741 --> 00:30:27,452
Il y a Soderbergh, les frères Coen...

621
00:30:27,744 --> 00:30:30,539
Il suggère que, tout au long du film,

622
00:30:30,789 --> 00:30:34,458
il faudrait dire au public
que le personnage de Paul Bettany

623
00:30:34,459 --> 00:30:36,003
est imaginaire.

624
00:30:36,336 --> 00:30:37,504
Pourquoi, Matt ?

625
00:30:38,130 --> 00:30:39,339
Tu déconnes ?

626
00:30:39,882 --> 00:30:44,553
Il veut carrément que je supprime
tout le rebondissement du film...

627
00:30:45,971 --> 00:30:48,723
tout le concept du film,

628
00:30:48,724 --> 00:30:50,766
et que je le balance direct !

629
00:30:50,767 --> 00:30:54,354
Pour vraiment tout foutre en l'air !

630
00:30:55,898 --> 00:30:57,107
C'est vraiment con !

631
00:30:57,858 --> 00:31:01,904
Croyez-moi,
c'est de très loin la pire remarque

632
00:31:02,279 --> 00:31:04,198
qu'on m'ait faite de toute ma vie.

633
00:31:05,449 --> 00:31:06,450
Bref...

634
00:31:10,412 --> 00:31:12,289
J'ai une question, Matt.

635
00:31:13,207 --> 00:31:15,666
Quand tu as vu
<i>Suspects de convenance,</i>

636
00:31:15,667 --> 00:31:19,253
tu leur as dit de montrer Keyser Söze
au téléphone

637
00:31:19,254 --> 00:31:21,924
quand il se fout de la gueule
de la police ?

638
00:31:23,383 --> 00:31:24,634
Ou alors,

639
00:31:24,635 --> 00:31:27,888
tu as joué des coudes
pour approcher M. Night Shyamalan,

640
00:31:28,096 --> 00:31:31,975
et lui dire qu'il fallait absolument
qu'un des fantômes dise :

641
00:31:33,519 --> 00:31:36,271
"Quand Bruce va-t-il comprendre
qu'il est mort ?"

642
00:31:38,398 --> 00:31:40,650
J'en ai une !
Il mate <i>Fight Club</i> et il dit :

643
00:31:40,651 --> 00:31:45,072
"Et si tout le monde savait d'entrée
que Tyler Durden existe pas ?"

644
00:31:46,240 --> 00:31:49,033
- T'es taré ou quoi ?
- Désolé, mec, c'est marrant.

645
00:31:49,034 --> 00:31:52,328
Sérieux, qu'est-ce qui t'est passé
par la tête ?

646
00:31:52,329 --> 00:31:54,039
C'est dingue, non ?

647
00:31:56,750 --> 00:31:58,252
Tu veux une remarque ?

648
00:31:59,253 --> 00:32:00,461
Je vais t'en faire une.

649
00:32:00,462 --> 00:32:02,380
T'as fait un film super que tu gâches

650
00:32:02,381 --> 00:32:05,133
par ta scène de motel
ratée et complaisante.

651
00:32:06,176 --> 00:32:07,636
Je t'emmerde !

652
00:32:08,679 --> 00:32:10,137
Mon cousin est mort,

653
00:32:10,138 --> 00:32:13,140
espèce de petite enflure de patron !

654
00:32:13,141 --> 00:32:15,518
Ton cousin disparu
mérite nettement mieux

655
00:32:15,519 --> 00:32:19,063
qu'un hommage
sous forme de film pourri et chiant !

656
00:32:19,064 --> 00:32:21,608
Toi, écoute-moi bien,

657
00:32:21,859 --> 00:32:23,902
parce que jamais,
je dis bien jamais...

658
00:32:26,196 --> 00:32:27,780
Espèce de pauvre con !

659
00:32:27,781 --> 00:32:29,866
Va chier, chauve de mes deux !

660
00:32:29,867 --> 00:32:33,077
Toi, va chier ! Tu veux me parler ?
Passe par Patty !

661
00:32:33,078 --> 00:32:35,580
Patty a un cerveau. Toi, t'as rien !

662
00:32:35,581 --> 00:32:38,542
Je sais même pas ce que tu fous là.
Me regarde pas !

663
00:33:22,336 --> 00:33:23,712
Putain de merde...

664
00:33:25,547 --> 00:33:27,925
<i>Salut, mon vieux. C'est Ron Howard.</i>

665
00:33:28,550 --> 00:33:30,760
<i>Écoute, je tiens à m'excuser.</i>

666
00:33:30,761 --> 00:33:33,722
<i>Je n'aurais pas dû
me payer ta tête comme ça.</i>

667
00:33:34,014 --> 00:33:37,600
<i>J'étais furieux parce que je savais
que tu avais raison.</i>

668
00:33:37,601 --> 00:33:41,062
<i>Pas pour</i> Un homme d'exception<i>.
Ça, c'était de la pure connerie.</i>

669
00:33:41,063 --> 00:33:42,146
Oui, bien sûr.

670
00:33:42,147 --> 00:33:44,106
<i>Mais pour la séquence du motel.</i>

671
00:33:44,107 --> 00:33:46,193
<i>Ça n'a rien à faire dans le film.</i>

672
00:33:46,485 --> 00:33:48,862
<i>J'ai appelé Anthony
et je le lui ai dit.</i>

673
00:33:49,321 --> 00:33:51,155
<i>- Il était effondré.</i>
- J'imagine.

674
00:33:51,156 --> 00:33:52,240
<i>Mais il comprend.</i>

675
00:33:52,241 --> 00:33:54,700
Merci infiniment d'avoir appelé, Ron.

676
00:33:54,701 --> 00:33:56,828
Ça me touche énormément.

677
00:33:57,120 --> 00:34:00,331
<i>C'est des sentiments à la con
dont je dois me libérer</i>

678
00:34:00,332 --> 00:34:02,375
<i>sans que ça affecte mon travail.</i>

679
00:34:02,376 --> 00:34:04,919
Mec, je suis d'accord avec toi
à 100 %.

680
00:34:04,920 --> 00:34:07,213
J'aurais dû te parler directement
ce matin.

681
00:34:07,214 --> 00:34:10,633
Au lieu de ça, je me suis embourbé,
j'aurais pas dû.

682
00:34:10,634 --> 00:34:13,302
J'aurais rien dû dire
au sujet de ton cousin,

683
00:34:13,303 --> 00:34:16,430
et j'aurais jamais dû
te traiter de chauve de mes deux.

684
00:34:16,431 --> 00:34:18,224
Ou de je sais pas quoi.

685
00:34:18,225 --> 00:34:19,684
Je suis vraiment désolé.

686
00:34:19,685 --> 00:34:23,396
<i>Donc, tu acceptes mes excuses
pour les insultes et la casquette,</i>

687
00:34:23,397 --> 00:34:24,605
<i>et j'accepte les tiennes.</i>

688
00:34:24,606 --> 00:34:26,357
Voilà, parfait, génial.

689
00:34:26,358 --> 00:34:28,442
<i>Matt, si tu me fais encore chier,</i>

690
00:34:28,443 --> 00:34:30,529
<i>je te pourrirai la vie.</i>

691
00:35:16,658 --> 00:35:20,077
Adaptation : Odile Manforti

692
00:35:20,078 --> 00:35:23,040
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

