1
00:00:08,634 --> 00:00:11,929
{\an8}O ESTÚDIO

2
00:00:15,057 --> 00:00:17,518
"A OBSERVAÇÃO"

3
00:00:23,815 --> 00:00:27,276
Estou tão animado pra ver esse filme.

4
00:00:27,277 --> 00:00:30,780
É muito estranho que a nossa 1a vez vendo
seja praticamente a versão final.

5
00:00:30,781 --> 00:00:34,283
É assim com um diretor que tem
a palavra final, como Ron Howard.

6
00:00:34,284 --> 00:00:37,411
Se o seu filme ganha dois Oscars
e arrecada bilhões de dólares,

7
00:00:37,412 --> 00:00:40,081
- você que manda.
- Nossa. Amo versões finais.

8
00:00:40,082 --> 00:00:43,836
- Sem fazer observações.
- Não precisaremos. Será perfeito.

9
00:00:44,336 --> 00:00:45,711
- Amo o Ron Howard.
- É.

10
00:00:45,712 --> 00:00:47,088
- <i>Uma Mente Brilhante</i>.
- É.

11
00:00:47,089 --> 00:00:49,715
Pirei ao ver
que Paul Bettany era imaginário.

12
00:00:49,716 --> 00:00:52,134
Isso que é reviravolta!
Foda-se o M. Night Shyamalan.

13
00:00:52,135 --> 00:00:53,887
Sim, ótima reviravolta.

14
00:00:54,805 --> 00:00:58,391
Muito bem, amigos!
Vamos logo com essa parada!

15
00:00:58,392 --> 00:01:03,729
Que emocionante. Filmes do Ronald Howard
são bons pra caralho.

16
00:01:03,730 --> 00:01:05,941
E ainda é um puta filme de ação.

17
00:01:06,733 --> 00:01:10,528
Temos Anthony Mackie.
Ele atrai a plateia jovem descolada.

18
00:01:10,529 --> 00:01:14,156
- Estou obcecada por Anthony Mackie.
- E tem Dave Franco.

19
00:01:14,157 --> 00:01:16,576
Vai deixar a mulherada
molhadinha como ostra.

20
00:01:16,577 --> 00:01:17,702
Não diga isso.

21
00:01:17,703 --> 00:01:21,122
Podem apagar a luz, porra?
Tenho reunião com os D'Amelios.

22
00:01:21,123 --> 00:01:24,000
- Vamos lá!
- Essa alegria é só nossa!

23
00:01:24,001 --> 00:01:25,085
Vamos lá.

24
00:01:28,463 --> 00:01:31,758
CONTINENTAL ESTÚDIOS

25
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
{\an8}UM FILME DE RON HOWARD

26
00:02:03,040 --> 00:02:05,917
- Vai! Ei! Arranca!
- Ei, calma aí.

27
00:02:05,918 --> 00:02:08,919
- Não sei aonde vai.
- Qualquer lugar, porra! Vai!

28
00:02:08,920 --> 00:02:11,088
- Não precisa gritar!
- Vai logo!

29
00:02:11,089 --> 00:02:13,800
- Filho... Ai, merda!
- Porra!

30
00:02:14,426 --> 00:02:16,469
- Vai, caralho!
- Olha, eu não...

31
00:02:16,470 --> 00:02:17,803
Ai, merda!

32
00:02:17,804 --> 00:02:18,722
Vai!

33
00:02:20,557 --> 00:02:22,601
Ai, merda!

34
00:02:25,312 --> 00:02:27,147
- Ai, merda!
- Ai, merda!

35
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
Achem aquele táxi de merda.

36
00:02:33,111 --> 00:02:36,781
- É! Está brincando?
- Muito bem, Ron!

37
00:02:36,782 --> 00:02:38,407
- Isso que é começo.
- Uau.

38
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
- Sim.
- Bom pra caralho.

39
00:02:40,244 --> 00:02:41,328
Tá.

40
00:02:42,287 --> 00:02:43,120
30 MINUTOS DE FILME

41
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
- Tire essa bala.
- Eu não tiro.

42
00:02:45,040 --> 00:02:46,374
Dou US$ 10 mil!

43
00:02:46,375 --> 00:02:49,210
Idiota! É só te esperar morrer
e fico com tudo.

44
00:02:49,211 --> 00:02:51,087
Te mato se fizer isso, porra!

45
00:02:51,088 --> 00:02:54,215
- Ajude, por favor!
- Está bom.

46
00:02:54,216 --> 00:02:56,843
Vou ali do outro lado
no restaurante chinês

47
00:02:56,844 --> 00:02:59,763
- pegar uns palitinhos.
- Traz camarão. Deu fome.

48
00:03:01,932 --> 00:03:03,391
<i>E traz biscoito da sorte!</i>

49
00:03:03,392 --> 00:03:06,060
Está mais engraçado do que eu pensava.

50
00:03:06,061 --> 00:03:07,728
Sim, o filme é genial.

51
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
UMA HORA DE FILME

52
00:03:08,647 --> 00:03:12,150
Não somos tão diferentes.
Tem as pessoas que amamos.

53
00:03:13,485 --> 00:03:14,820
As que decepcionamos.

54
00:03:17,155 --> 00:03:18,490
As que perdemos.

55
00:03:20,701 --> 00:03:22,286
Ainda não acabou para nós.

56
00:03:24,079 --> 00:03:29,251
Só porque fizemos maldades
não significa que não podemos fazer o bem.

57
00:03:42,514 --> 00:03:44,516
DUAS HORAS DE FILME

58
00:03:45,100 --> 00:03:46,393
Sai do carro!

59
00:03:47,978 --> 00:03:49,646
Não tem saída!

60
00:03:53,400 --> 00:03:54,943
Nem pensa nisso!

61
00:04:00,532 --> 00:04:01,533
Que se foda.

62
00:04:16,298 --> 00:04:17,298
É isso aí, porra!

63
00:04:22,012 --> 00:04:23,638
- Não pode ser!
- Não.

64
00:04:23,639 --> 00:04:27,433
- Que final mais foda! Foi surreal.
- O que foi isso? O quê?

65
00:04:27,434 --> 00:04:28,601
- Incrível.
- Oscars!

66
00:04:28,602 --> 00:04:31,854
- O melhor do Ron Howard.
- Um dos melhores finais que vi.

67
00:04:31,855 --> 00:04:35,316
- Estou de queixo caído.
- Espera. Tem mais.

68
00:04:35,317 --> 00:04:37,694
- Tá, vou me sentar.
- Incrível.

69
00:04:39,279 --> 00:04:40,988
É, isso é uma breve...

70
00:04:40,989 --> 00:04:43,741
- É um PS.
- ...cena de hotel, um toque final.

71
00:04:43,742 --> 00:04:44,826
- Sim.
- É.

72
00:04:51,250 --> 00:04:52,751
Nossa. O menino da foto.

73
00:04:57,381 --> 00:04:59,007
DUAS HORAS E 45 MINUTOS DE FILME

74
00:05:45,888 --> 00:05:49,224
UM FILME DE RON HOWARD

75
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
Finalmente acabou, porra.

76
00:05:57,608 --> 00:05:59,358
- Que porra foi essa?
- Sei lá.

77
00:05:59,359 --> 00:06:00,943
- É longo mesmo.
- É!

78
00:06:00,944 --> 00:06:03,237
Mas tem muito filme longo agora.

79
00:06:03,238 --> 00:06:05,615
O último da Marvel que eu vi
durava três horas...

80
00:06:05,616 --> 00:06:09,160
Filme da Marvel? Esse não é filme
de três horas de super-herói, tá?

81
00:06:09,161 --> 00:06:11,913
A sequência no hotel?
Que porra foi aquela?

82
00:06:11,914 --> 00:06:14,457
Não tinha monstro, lutas nem Deadpools.

83
00:06:14,458 --> 00:06:16,959
Era só gente se olhando, cacete.

84
00:06:16,960 --> 00:06:20,588
Sim, muito longo. Só delirando
pra achar que vai ter público.

85
00:06:20,589 --> 00:06:22,507
Meu trabalho será impossível

86
00:06:22,508 --> 00:06:24,967
porque detona o boca a boca.

87
00:06:24,968 --> 00:06:28,721
- Era a versão final?
- Não, o Ron vai ajustar umas coisinhas.

88
00:06:28,722 --> 00:06:30,348
Beleza. Diz pra ele cortar

89
00:06:30,349 --> 00:06:33,142
a porra da sequência interminável
no hotel.

90
00:06:33,143 --> 00:06:36,479
Ah, sim, pode deixar.

91
00:06:36,480 --> 00:06:38,439
- Por que ficou assim?
- Como?

92
00:06:38,440 --> 00:06:40,483
- Está delirando?
- Eu não estou.

93
00:06:40,484 --> 00:06:42,443
A sequência do hotel é um saco.

94
00:06:42,444 --> 00:06:44,654
- Tá.
- É.

95
00:06:44,655 --> 00:06:49,283
O Ron vem às 13h pra reunião de marketing.
Vou mostrar conceitos de cartaz.

96
00:06:49,284 --> 00:06:50,953
Você faz essa observação.

97
00:06:52,371 --> 00:06:55,665
Antes de falarmos bobagens
com diretores lendários,

98
00:06:55,666 --> 00:06:58,793
vamos avaliar melhor,
garantir que a observação é boa.

99
00:06:58,794 --> 00:07:02,880
Pensando bem, a sequência do hotel
pode não ser tão ruim, né?

100
00:07:02,881 --> 00:07:04,882
- É ruim.
- Quê? É horrível.

101
00:07:04,883 --> 00:07:07,260
- Sem ela, fica perfeito.
- É ruim.

102
00:07:07,261 --> 00:07:08,761
Vai ver não entendemos.

103
00:07:08,762 --> 00:07:10,805
Ron é um cineasta muito ponderado.

104
00:07:10,806 --> 00:07:15,059
O menino é o filho morto
do personagem do Anthony Mackie,

105
00:07:15,060 --> 00:07:17,979
então é uma metáfora visual...
desse filho morto?

106
00:07:17,980 --> 00:07:20,064
Não, é uma sequência de sonho.

107
00:07:20,065 --> 00:07:21,732
- Era um fantasma.
- Fantasma?

108
00:07:21,733 --> 00:07:22,775
Era um fantasma.

109
00:07:22,776 --> 00:07:26,779
Não concordamos nem com o significado,
um sinal claro de filme ruim pra caralho.

110
00:07:26,780 --> 00:07:29,782
Verdade. Você está lidando
muito bem com isso...

111
00:07:29,783 --> 00:07:30,825
Sem dúvida.

112
00:07:30,826 --> 00:07:32,994
Fala você com o Ron na reunião.

113
00:07:32,995 --> 00:07:35,413
Nem a pau, seu covarde.

114
00:07:35,414 --> 00:07:39,208
Não, você... Diretor não aceita
observação do marketing. Matt...

115
00:07:39,209 --> 00:07:43,045
Desculpa. O que foi? Ron Howard não é
o cara mais legal em Hollywood?

116
00:07:43,046 --> 00:07:44,589
Na verdade, é o seguinte.

117
00:07:44,590 --> 00:07:49,427
Ele é conhecido por ser muito legal
e humilde, mas fontes me garantiram

118
00:07:49,428 --> 00:07:52,054
que é um babaca cruel e vingativo.

119
00:07:52,055 --> 00:07:53,598
- Ron Howard? Que fonte?
- Quê?

120
00:07:53,599 --> 00:07:55,474
Me falaram. É... Não quero... Eu...

121
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
Foi o que falaram, tá?

122
00:07:57,144 --> 00:07:59,061
Ele fica cruel de vez em quando?

123
00:07:59,062 --> 00:08:00,563
- O Opie fica?
- Sim.

124
00:08:00,564 --> 00:08:03,149
- Por que está enrolando?
- Não estou.

125
00:08:03,150 --> 00:08:05,902
Sempre faz observações brutais
em nome do estúdio.

126
00:08:05,903 --> 00:08:09,655
E pra gente que te odeia,
mas o Ron Howard parece gostar de você.

127
00:08:09,656 --> 00:08:11,782
- É, e queria manter assim.
- Cara.

128
00:08:11,783 --> 00:08:14,493
Olha, eu falo pra ele? Beleza.

129
00:08:14,494 --> 00:08:16,704
- Eu falo.
- Ele chega às 13h.

130
00:08:16,705 --> 00:08:18,457
Então farei isso às 13h.

131
00:08:34,681 --> 00:08:36,140
Ron Howard está no saguão.

132
00:08:36,933 --> 00:08:39,186
Ai, merda. Chegou 15 minutos antes.

133
00:08:40,145 --> 00:08:41,270
Digo pra ele sair?

134
00:08:41,772 --> 00:08:44,775
Não, tudo bem. Vou lá cumprimentá-lo.

135
00:08:54,034 --> 00:08:55,243
Ron.

136
00:08:55,244 --> 00:08:57,036
- Ah, oi.
- Oi.

137
00:08:57,037 --> 00:08:58,287
- Bom te ver.
- Igualmente.

138
00:08:58,288 --> 00:09:00,915
Vim dizer o quanto adoramos o filme.

139
00:09:00,916 --> 00:09:03,918
É ótimo.
É muita sorte você fazer parte da equipe.

140
00:09:03,919 --> 00:09:06,629
- Obrigado, que gentil.
- De nada.

141
00:09:06,630 --> 00:09:09,799
Andei mostrando o filme por aí

142
00:09:09,800 --> 00:09:12,635
e ouvindo feedbacks bem encorajadores.

143
00:09:12,636 --> 00:09:14,762
Que ótimo. Adoro um feedback.

144
00:09:14,763 --> 00:09:17,014
- Sendo bom, né?
- Exato, sendo bom.

145
00:09:17,015 --> 00:09:19,392
- É o melhor que tem.
- Certeza.

146
00:09:19,393 --> 00:09:20,977
- Certeza.
- É.

147
00:09:20,978 --> 00:09:26,400
E, então, você tem algum feedback?

148
00:09:28,610 --> 00:09:31,154
Sim, tenho, sim.

149
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
E é o seguinte...

150
00:09:37,119 --> 00:09:38,203
Você é o cara.

151
00:09:38,996 --> 00:09:40,414
Meu feedback é esse aí.

152
00:09:41,081 --> 00:09:42,999
- Queria ouvir isso o dia todo.
- Eu digo.

153
00:09:43,000 --> 00:09:45,209
É, beleza. Fantástico. Muito bem.

154
00:09:45,210 --> 00:09:47,920
Vou subir rapidinho. Nos vemos na reunião.

155
00:09:47,921 --> 00:09:50,924
- Tenho uma ligação.
- Tá, cuida disso. Até mais.

156
00:09:54,720 --> 00:09:56,846
Ai, porra. Desculpa! Perdão por isso.

157
00:09:56,847 --> 00:09:58,557
- Como foi?
- Muito bem.

158
00:09:59,308 --> 00:10:00,808
Muito bem?

159
00:10:00,809 --> 00:10:03,186
- O que rolou?
- Conversamos. Foi legal.

160
00:10:03,187 --> 00:10:06,106
- E aí, como ficou?
- Ficou tudo beleza.

161
00:10:06,940 --> 00:10:08,316
Tudo beleza?

162
00:10:08,317 --> 00:10:09,567
- É.
- Como assim?

163
00:10:09,568 --> 00:10:11,861
Nós conversamos e foi muito legal.

164
00:10:11,862 --> 00:10:13,488
Não contou para ele, né?

165
00:10:14,198 --> 00:10:15,907
- E a observação?
- Contou, né?

166
00:10:15,908 --> 00:10:18,702
Não, olha a cara do cagão.
Ele não falou nada.

167
00:10:20,704 --> 00:10:22,163
Desisti de fazer a observação.

168
00:10:22,164 --> 00:10:24,415
- Viram só?
- Jesus Cristo.

169
00:10:24,416 --> 00:10:26,209
Seria imprudente eu dizer.

170
00:10:26,210 --> 00:10:28,503
- Por quê?
- Porque sou conhecido

171
00:10:28,504 --> 00:10:30,963
como o chefe de estúdio mais cordial
de Hollywood.

172
00:10:30,964 --> 00:10:34,717
E decidi, por estratégia,
que não valia arriscar essa reputação.

173
00:10:34,718 --> 00:10:37,428
- Você não tem essa reputação.
- De onde tirou isso?

174
00:10:37,429 --> 00:10:42,225
É literalmente sua função fazer isso.
Esse filme precisa dar certo.

175
00:10:42,226 --> 00:10:46,980
Não dá pra vender esse tédio interminável.
Pronto, falei.

176
00:10:49,233 --> 00:10:53,778
Vocês não entendem que agora
eu também preciso crescer como líder.

177
00:10:53,779 --> 00:10:57,907
Não se manda o general
pra morrer na linha de frente.

178
00:10:57,908 --> 00:11:02,370
A estratégia mais inteligente é mandar
um soldado que vou descartar.

179
00:11:02,371 --> 00:11:03,621
Sal, você fala.

180
00:11:03,622 --> 00:11:05,540
- Não me descarta, cagão!
- Cagão, é isso!

181
00:11:05,541 --> 00:11:07,834
- Não vou falar, não dá.
- Mas devia.

182
00:11:07,835 --> 00:11:09,335
Dormi naquela sequência.

183
00:11:09,336 --> 00:11:11,838
Estava mandando mensagem.
Dorme digitando?

184
00:11:11,839 --> 00:11:13,840
- Sim, durmo assim.
- Mentira.

185
00:11:13,841 --> 00:11:19,262
Eu falo, porra. Eu falo, tá? Porque,
ao contrário de vocês, não sou cagona.

186
00:11:19,263 --> 00:11:24,308
Não ligo se Ron Howard gosta de mim.
Só quero fazer filmes bons e divertidos.

187
00:11:24,309 --> 00:11:26,269
Não é pra destruir a vida dele.

188
00:11:26,270 --> 00:11:28,145
Vamos salvá-lo dele mesmo.

189
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
É. Manda bala, garota.

190
00:11:30,649 --> 00:11:34,026
Quinn, adorei o que disse.
Me legitima como mentor.

191
00:11:34,027 --> 00:11:35,778
- Que orgulho de você.
- Bom.

192
00:11:35,779 --> 00:11:37,989
Rola assim: te apresento pro Ron,

193
00:11:37,990 --> 00:11:40,616
e você diz que a parada do hotel
é uma bosta!

194
00:11:40,617 --> 00:11:42,493
- Sim, certo.
- Você consegue.

195
00:11:42,494 --> 00:11:43,995
- Hora de brilhar, tá?
- Tá.

196
00:11:43,996 --> 00:11:46,205
- Quero muito ver isso.
- É, valeu.

197
00:11:46,206 --> 00:11:47,415
Ai, que porra.

198
00:11:47,416 --> 00:11:49,584
- O que ele faz aqui? Não.
- Não muda nada.

199
00:11:49,585 --> 00:11:51,210
- Não dá.
- Dá, sim.

200
00:11:51,211 --> 00:11:52,920
- Você consegue.
- Meu ator favorito.

201
00:11:52,921 --> 00:11:55,131
- Tem dois momentos...
- Oi. Como vai?

202
00:11:55,132 --> 00:11:57,717
- Matt. Como vai?
- Mackie, que surpresa.

203
00:11:57,718 --> 00:12:01,345
Sou produtor do filme,
então vim pra ver a arte do cartaz.

204
00:12:01,346 --> 00:12:02,471
- Isso aí.
- Ótimo.

205
00:12:02,472 --> 00:12:04,223
- Está ótimo no filme.
- Muito.

206
00:12:04,224 --> 00:12:06,935
Não graças a mim.
Ron Howard é o grande fodão.

207
00:12:07,603 --> 00:12:09,395
Olha o cartaz aí, né?

208
00:12:09,396 --> 00:12:13,274
Que grosseria. Desculpem.
Nossa jovem executiva em ascensão.

209
00:12:13,275 --> 00:12:16,194
Cinéfila de verdade. Esta é Quinn Hackett.

210
00:12:16,195 --> 00:12:18,738
Oi. Oi, Sr. Mackie.

211
00:12:18,739 --> 00:12:20,949
Sou muito sua fã, então...

212
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
Também curto cinefilia.

213
00:12:23,160 --> 00:12:25,162
Deus. Eu gosto de cinefilia.

214
00:12:25,829 --> 00:12:27,038
Ai, meu Deus. Uau.

215
00:12:27,039 --> 00:12:29,040
Quinn viu o filme.

216
00:12:29,041 --> 00:12:30,833
- Incrível, é.
- Sim.

217
00:12:30,834 --> 00:12:32,126
O que achou?

218
00:12:32,127 --> 00:12:34,295
- É.
- Você...

219
00:12:34,296 --> 00:12:36,089
Que interpretação excelente.

220
00:12:37,341 --> 00:12:39,258
- Valeu.
- É, eu só...

221
00:12:39,259 --> 00:12:44,223
Quando você atua, é... É excelente.

222
00:12:45,641 --> 00:12:47,725
- De novo, obrigado.
- De nada.

223
00:12:47,726 --> 00:12:49,061
De nada, claro.

224
00:12:51,146 --> 00:12:52,523
- É só isso?
- É.

225
00:12:53,440 --> 00:12:55,733
Não tinha dito que queria dizer algo

226
00:12:55,734 --> 00:12:57,652
- pra equipe?
- Bom... Eu...

227
00:12:57,653 --> 00:12:59,529
- É.
- Sim. É pouca coisa.

228
00:12:59,530 --> 00:13:01,197
- Nada importante.
- É.

229
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
É só...

230
00:13:06,328 --> 00:13:09,206
<i>Guerra ao Terror</i> foi tão bom,
que filme incrível.

231
00:13:09,831 --> 00:13:12,834
- Com certeza foi ótimo.
- Sim.

232
00:13:12,835 --> 00:13:15,629
- É extraordinário.
- O segundo melhor que fiz.

233
00:13:18,173 --> 00:13:21,926
Tem mais...
Tem outra coisa que queremos dizer

234
00:13:21,927 --> 00:13:23,011
sobre o filme.

235
00:13:23,887 --> 00:13:27,766
Claro. Sim. O que é?

236
00:13:29,977 --> 00:13:31,978
- Bem...
- Atenção.

237
00:13:31,979 --> 00:13:34,981
- Alerta de gênio.
- Patty, oi.

238
00:13:34,982 --> 00:13:37,149
- Parabéns pelo novo acordo.
- Obrigada.

239
00:13:37,150 --> 00:13:38,609
Onde vai se instalar?

240
00:13:38,610 --> 00:13:41,654
Estou reformando a sala de produção
no bangalô do Lieberman.

241
00:13:41,655 --> 00:13:42,822
- Legal.
- O melhor.

242
00:13:42,823 --> 00:13:46,617
Que maravilha. Recebeu minhas flores?
Alho-holandês roxo.

243
00:13:46,618 --> 00:13:49,453
- Me lembro disso.
- Boa memória a sua, é.

244
00:13:49,454 --> 00:13:54,375
- Obrigada, Ronnie. Por enviar sua versão.
- Está brincando? Você aprovou o filme.

245
00:13:54,376 --> 00:13:57,045
O filme é sublime. E você também, senhor.

246
00:13:57,546 --> 00:14:00,631
Sua interpretação mais profunda
e complexa até hoje.

247
00:14:00,632 --> 00:14:02,717
É um prazer integrar a visão dele,

248
00:14:02,718 --> 00:14:04,510
- e só.
- Anthony. Genial.

249
00:14:04,511 --> 00:14:06,470
- E a sequência do hotel.
- Vamos falar...

250
00:14:06,471 --> 00:14:10,725
Tão assustadoramente original e audaz.
Eu entendo agora. Obrigada.

251
00:14:10,726 --> 00:14:12,393
Bom, obrigado. Fico feliz.

252
00:14:12,394 --> 00:14:16,480
Que coragem compartilhar algo tão pessoal.

253
00:14:16,481 --> 00:14:19,567
Meu Deus, se existisse medalha
pra coragem no cinema,

254
00:14:19,568 --> 00:14:21,068
teria o peito cheio.

255
00:14:21,069 --> 00:14:25,156
Ora, obrigado. Eu pensei nisso e...

256
00:14:25,157 --> 00:14:28,075
decidi que estava na hora de contar.

257
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
- E soube esperar.
- Sim.

258
00:14:29,620 --> 00:14:32,413
- Abriu a cena, deu fôlego a ela.
- Verdade.

259
00:14:32,414 --> 00:14:33,998
Sim, e roubou o meu.

260
00:14:33,999 --> 00:14:35,167
Agradeço por isso.

261
00:14:35,667 --> 00:14:36,751
Peço perdão.

262
00:14:36,752 --> 00:14:38,794
São aguardados pelo marketing.

263
00:14:38,795 --> 00:14:40,463
- Prossigam.
- Lindo.

264
00:14:40,464 --> 00:14:43,175
Está em boas mãos com o Matty.
Não suaves como as minhas.

265
00:14:43,926 --> 00:14:47,512
Muito bem, já sinto
o cheirinho dos seus Oscars.

266
00:14:47,513 --> 00:14:49,389
Preparem os smokings, senhores.

267
00:14:50,557 --> 00:14:52,518
Vou falar rapidinho com a Patty.

268
00:14:53,018 --> 00:14:54,685
Levem lanchinhos para eles.

269
00:14:54,686 --> 00:14:55,896
Levem todo o bufê.

270
00:14:57,439 --> 00:15:01,192
Ei, Patty. Sobre a sequência do hotel
no filme do Ron Howard.

271
00:15:01,193 --> 00:15:03,361
Linda. Comovente. Sublime.

272
00:15:03,362 --> 00:15:05,155
Sim, mas meio longa, né?

273
00:15:06,156 --> 00:15:10,117
Quase quis arrancar do meu cérebro
a parte que sente o tempo passar.

274
00:15:10,118 --> 00:15:12,161
Quando é que aquilo ia acabar?

275
00:15:12,162 --> 00:15:14,455
Por que disse a ele que gostou tanto?

276
00:15:14,456 --> 00:15:15,790
Sou só eu agora.

277
00:15:15,791 --> 00:15:19,377
Preciso bajular essa gente
como todo produtor idiota daqui.

278
00:15:19,378 --> 00:15:21,587
Esse trabalho é um chute nos ovários.

279
00:15:21,588 --> 00:15:24,465
Preciso dizer a ele
que quero cortar do filme.

280
00:15:24,466 --> 00:15:27,468
- Nem tente. É muito pessoal.
- Você falou.

281
00:15:27,469 --> 00:15:29,595
Ele não me disse que era pessoal.

282
00:15:29,596 --> 00:15:32,056
É tão pessoal que ele nem quer falar.

283
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
Como assim? O que é?

284
00:15:35,143 --> 00:15:37,895
A criança no hotel
representa um primo do Ron

285
00:15:37,896 --> 00:15:41,190
- que morreu quando os dois eram jovens.
- Fala sério?

286
00:15:41,191 --> 00:15:44,151
A sequência é para o Ron
superar a morte do primo

287
00:15:44,152 --> 00:15:45,820
e virar a página.

288
00:15:45,821 --> 00:15:48,155
Nossa. É a pior situação imaginável.

289
00:15:48,156 --> 00:15:49,824
Não, com irmão seria pior.

290
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
Tenho o roteiro
de uma equipe trapaceira de xadrez.

291
00:15:52,286 --> 00:15:55,414
- Lê hoje?
- Fala pro Ron tirar a sequência?

292
00:15:55,914 --> 00:15:57,623
Está brincando? Não.

293
00:15:57,624 --> 00:16:01,587
Não trabalho nesse filme.
O problema é seu, chefe.

294
00:16:02,421 --> 00:16:06,257
Não entendo. Se é tão pessoal,
por que deixou chato pra caralho?

295
00:16:06,258 --> 00:16:08,050
É literalmente insano.

296
00:16:08,051 --> 00:16:11,429
Ele é insano. Ele é artista.
Matty, você sabe disso.

297
00:16:11,430 --> 00:16:15,016
Eles se põem nas coisas.
Projetam significados nos filmes,

298
00:16:15,017 --> 00:16:18,061
mesmo que ninguém mais perceba.

299
00:16:18,812 --> 00:16:22,190
Sylvester Stallone via
<i>O Demolidor</i> como uma alegoria

300
00:16:22,191 --> 00:16:25,319
sobre masculinidade e modernismo
numa batalha.

301
00:16:25,861 --> 00:16:27,403
Era isso?

302
00:16:27,404 --> 00:16:30,949
Não. Não era. Era um comercial
de 150 minutos do Taco Bell.

303
00:16:31,783 --> 00:16:34,202
Mas essa ilusão o fazia levantar todo dia

304
00:16:34,203 --> 00:16:38,915
e vestir aquele uniforme
de policial ridículo? Fazia.

305
00:16:38,916 --> 00:16:41,627
O roteiro se chama <i>Xeque-Mate.</i>
Já te mandei.

306
00:16:44,880 --> 00:16:45,923
Obrigado, Patty.

307
00:16:53,764 --> 00:16:55,681
Oi. Sim. Já vai.

308
00:16:55,682 --> 00:16:57,309
Ei, vocês.

309
00:16:58,143 --> 00:17:01,563
- Venham aqui comigo!
- Nós... Tá, tudo bem.

310
00:17:03,106 --> 00:17:08,361
Ao que parece a sequência inteira do hotel
é baseada na morte do primo do Ron Howard.

311
00:17:08,362 --> 00:17:12,823
Como uma metáfora sobre superar e tal,
e não dá pra cortar. Fodeu.

312
00:17:12,824 --> 00:17:14,659
Primo morto de verdade?

313
00:17:14,660 --> 00:17:16,160
Sim, um familiar morto

314
00:17:16,161 --> 00:17:18,453
- da família Howard. É.
- Porra!

315
00:17:18,454 --> 00:17:21,665
Nossa, essa referência
deixa a sequência incrível.

316
00:17:21,666 --> 00:17:24,210
Isso não ajuda nada, nadinha.

317
00:17:24,211 --> 00:17:27,046
Não devia castigar o público
com a catarse dele.

318
00:17:27,047 --> 00:17:30,424
Faça terapia.
Poupe a gente de 45 minutos de filme.

319
00:17:30,425 --> 00:17:31,968
Muito bem.

320
00:17:31,969 --> 00:17:35,680
Lembram de <i>Pré-Nupcial</i>
e do longo e chato papo de divórcio?

321
00:17:35,681 --> 00:17:37,265
Fiz o Jay Roach cortar

322
00:17:37,266 --> 00:17:38,891
- pela minha separação...
- É.

323
00:17:38,892 --> 00:17:41,811
...e eu o convenci
apelando pro lado emocional.

324
00:17:41,812 --> 00:17:45,731
Se um aqui tivesse um primo morto,
comoveríamos Ron e o faríamos ver

325
00:17:45,732 --> 00:17:47,984
que não se homenageia primo morto assim.

326
00:17:47,985 --> 00:17:50,737
Por favor, digam que têm um primo morto.

327
00:17:51,613 --> 00:17:53,865
- Não. Eu não tenho.
- Nem eu.

328
00:17:53,866 --> 00:17:56,158
Sal? Não tem mesmo um primo morto?

329
00:17:56,159 --> 00:17:59,954
Não. Tenho um primo preso no Japão, mas...

330
00:17:59,955 --> 00:18:01,747
Mas, Sal,

331
00:18:01,748 --> 00:18:05,627
certeza mesmo que não tem um primo morto?

332
00:18:06,837 --> 00:18:08,171
- Vai se foder.
- Vai você.

333
00:18:08,172 --> 00:18:09,714
- Não.
- E daí? Quem liga?

334
00:18:09,715 --> 00:18:13,509
Não vou fingir ter primo morto pra dizer
pro Ron Howard o que você devia dizer.

335
00:18:13,510 --> 00:18:15,553
Essa questão moral te afetou?

336
00:18:15,554 --> 00:18:17,805
- Sou uma pessoa moral.
- Até parece.

337
00:18:17,806 --> 00:18:19,807
- E Albuquerque?
- Tá.

338
00:18:19,808 --> 00:18:22,226
- Por que não vai em terma?
- E Nova Orleans?

339
00:18:22,227 --> 00:18:24,687
- Não! Não falamos disso.
- Vamos falar.

340
00:18:24,688 --> 00:18:28,482
- Quanta saliva pra todo lado. Credo.
- Calma. Beleza!

341
00:18:28,483 --> 00:18:29,942
- Qual é a sua?
- Nada.

342
00:18:29,943 --> 00:18:31,819
- Por que não fala?
- Não quero!

343
00:18:31,820 --> 00:18:33,821
Muito bem. Olha só você.

344
00:18:33,822 --> 00:18:37,409
Parece meu filho quando flagrei ele
vendo pornô no meu iPhone.

345
00:18:38,827 --> 00:18:39,869
Sim, essa cara aí.

346
00:18:39,870 --> 00:18:41,078
Está bem, olha só.

347
00:18:41,079 --> 00:18:43,915
Tenho motivo pra não dizer pro Ron,
e não queria contar,

348
00:18:43,916 --> 00:18:46,376
mas, está certo, eu conto. Escutem só.

349
00:18:47,586 --> 00:18:51,839
Em 2001, eu era novinho e fui convidado

350
00:18:51,840 --> 00:18:54,759
pra exibição a amigos e familiares
de <i>Uma Mente Brilhante</i>.

351
00:18:54,760 --> 00:18:59,013
Quando acabou, todos fizeram observações.

352
00:18:59,014 --> 00:19:01,140
Trocando ideias. Eu levantei a mão

353
00:19:01,141 --> 00:19:03,769
e contei a minha pro Ron.

354
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
- Certo. E?
- O que disse?

355
00:19:06,772 --> 00:19:07,856
Bom, eu...

356
00:19:09,441 --> 00:19:13,694
sugeri que talvez fosse legal

357
00:19:13,695 --> 00:19:19,868
o público sempre saber que o personagem
do Paul Bettany era imaginário.

358
00:19:20,827 --> 00:19:23,371
- Chamou eles de idiotas?
- Achou engraçado?

359
00:19:23,372 --> 00:19:26,457
- É a grande revelação.
- Eu sei. Uma ideia ruim.

360
00:19:26,458 --> 00:19:29,710
- Devia ter sido demitido!
- Foi ruim, mas inocente.

361
00:19:29,711 --> 00:19:33,756
E, sinceramente, o Ron
me deu um puta esporro depois disso, tá?

362
00:19:33,757 --> 00:19:36,342
Levei uma comida de rabo
na frente de todos.

363
00:19:36,343 --> 00:19:38,553
Ele disse: "Que coisa mais imbecil.

364
00:19:38,554 --> 00:19:41,430
Como sugere essa idiotice, filho da puta?"

365
00:19:41,431 --> 00:19:44,141
- Ron Howard te chamou disso?
- Chamou!

366
00:19:44,142 --> 00:19:46,185
Na minha cara, meu.

367
00:19:46,186 --> 00:19:49,772
Meus cineastas preferidos
estavam lá e adoraram.

368
00:19:49,773 --> 00:19:52,650
Rolavam de rir.
Ron animando o público com isso.

369
00:19:52,651 --> 00:19:55,319
Steven Soderbergh
batia na perna, gargalhava.

370
00:19:55,320 --> 00:19:58,281
Joel Coen ria como um alucinado.

371
00:19:58,282 --> 00:20:01,325
Foi o pior momento
da minha vida profissional.

372
00:20:01,326 --> 00:20:04,662
E, como não tenho vida pessoal de verdade,

373
00:20:04,663 --> 00:20:07,206
foi o pior momento da minha vida.

374
00:20:07,207 --> 00:20:09,167
Está bem.

375
00:20:09,168 --> 00:20:12,253
Ele sabe agora que você é aquele cara?

376
00:20:12,254 --> 00:20:13,838
Não. É justamente isso...

377
00:20:13,839 --> 00:20:17,216
Ron não percebeu que eu era aquela pessoa.

378
00:20:17,217 --> 00:20:19,552
Ele parece gostar e respeitar

379
00:20:19,553 --> 00:20:22,513
a pessoa que eu sou.
Queria que continuasse assim.

380
00:20:22,514 --> 00:20:23,514
E, dessa forma,

381
00:20:23,515 --> 00:20:26,475
não vou tocar no assunto.
Não tem como. Não rola.

382
00:20:26,476 --> 00:20:28,645
Fim de papo. Lamento, Sal.

383
00:20:32,649 --> 00:20:33,650
Não.

384
00:20:35,319 --> 00:20:37,487
Sinto muito, eu me recuso.

385
00:20:38,280 --> 00:20:41,699
- Parecem animados.
- Oi, Ron, Anthony. Sal Saperstein.

386
00:20:41,700 --> 00:20:43,576
- E aí?
- Sou o vice de Produção. Beleza?

387
00:20:43,577 --> 00:20:44,535
Como vai?

388
00:20:44,536 --> 00:20:46,621
Vim dar parabéns pelo filme.

389
00:20:46,622 --> 00:20:48,122
- É ótimo.
- Obrigado.

390
00:20:48,123 --> 00:20:49,499
Obrigado. Eu agradeço.

391
00:20:50,000 --> 00:20:55,338
Levantou de verdade o meu astral
porque tem sido um mês daqueles.

392
00:20:55,339 --> 00:20:57,007
Sério? Sinto muito.

393
00:20:57,549 --> 00:20:59,176
Obrigado. Sim, é...

394
00:21:00,010 --> 00:21:01,720
É, tem sido duro.

395
00:21:02,554 --> 00:21:06,475
- Não... Bom, é... Que coisa chata.
- Obrigado.

396
00:21:07,559 --> 00:21:08,894
É, uma dureza.

397
00:21:09,561 --> 00:21:13,815
Principalmente pela morte precoce
do meu primo.

398
00:21:15,192 --> 00:21:18,070
Ron... nald... o.

399
00:21:18,987 --> 00:21:20,614
Ronaldo Saperstein.

400
00:21:21,615 --> 00:21:25,202
Bom, tem vezes que um primo...

401
00:21:26,245 --> 00:21:27,746
- é como um irmão.
- Sim.

402
00:21:28,664 --> 00:21:29,747
Eu te entendo.

403
00:21:29,748 --> 00:21:33,334
E era assim o lance comigo e o Ronaldo.

404
00:21:33,335 --> 00:21:37,256
Ele era o meu irmão de outra mãe.

405
00:21:37,881 --> 00:21:39,757
Que era a irmã da minha mãe.

406
00:21:39,758 --> 00:21:41,634
Cara, que coisa horrível.

407
00:21:41,635 --> 00:21:44,262
Sinto muito pelo que está passando.

408
00:21:44,263 --> 00:21:46,473
- Obrigado, Ron.
- Sinceramente,

409
00:21:47,266 --> 00:21:50,227
a sequência no filme ambientada no hotel...

410
00:21:51,144 --> 00:21:51,978
Ah, sim.

411
00:21:51,979 --> 00:21:55,232
Ela é uma espécie de ode

412
00:21:55,858 --> 00:21:57,441
ao meu falecido primo.

413
00:21:57,442 --> 00:21:58,527
- Não.
- Pois é.

414
00:21:59,278 --> 00:22:00,486
- Então...
- Meu Deus.

415
00:22:00,487 --> 00:22:02,322
- Obrigado por vir.
- De nada.

416
00:22:05,284 --> 00:22:09,830
Como nós dois temos primos mortos
e, somente por isso,

417
00:22:10,706 --> 00:22:12,582
me sinto à vontade de dizer

418
00:22:12,583 --> 00:22:16,502
que talvez a sequência
no hotel seja muito...

419
00:22:16,503 --> 00:22:19,005
Intensa. É muito intensa.

420
00:22:19,006 --> 00:22:20,674
E essa é a ideia.

421
00:22:21,592 --> 00:22:26,512
Porque eu quero que o público
fique desconfortável nessa hora.

422
00:22:26,513 --> 00:22:28,473
Quero pegar pesado pra caralho.

423
00:22:28,974 --> 00:22:30,057
E pega pesado.

424
00:22:30,058 --> 00:22:33,020
Ela realmente se destaca
do resto do filme.

425
00:22:33,520 --> 00:22:35,688
- Estilisticamente.
- Repito,

426
00:22:35,689 --> 00:22:37,190
- é a ideia.
- É?

427
00:22:37,191 --> 00:22:38,608
- É claro.
- Sim.

428
00:22:38,609 --> 00:22:42,320
Quero que as pessoas pensem
de verdade sobre aquela sequência.

429
00:22:42,321 --> 00:22:44,864
Não, quero que a questionem.

430
00:22:44,865 --> 00:22:46,199
Estamos questionando.

431
00:22:46,200 --> 00:22:48,535
Porque o meu primo...

432
00:22:49,244 --> 00:22:51,788
meu primo significava tudo para mim.

433
00:22:53,582 --> 00:22:54,791
Quer dizer, ele...

434
00:22:56,418 --> 00:22:58,045
me ensinou a ser homem.

435
00:22:58,545 --> 00:23:00,671
- Força, Ron.
- O homem que sou hoje.

436
00:23:00,672 --> 00:23:01,797
Lindo, cara.

437
00:23:01,798 --> 00:23:06,637
E, se esse filme o honrar,
ainda que de forma insignificante...

438
00:23:08,847 --> 00:23:13,018
então talvez eu possa finalmente
encerrar essa parte da minha vida.

439
00:23:16,605 --> 00:23:19,483
E simplesmente seguir em frente.

440
00:23:21,485 --> 00:23:22,902
Anda, homem. Dá um abraço.

441
00:23:22,903 --> 00:23:25,613
- Obrigadão, Anthony.
- Grande homem.

442
00:23:25,614 --> 00:23:27,115
Tenho orgulho de você.

443
00:23:29,785 --> 00:23:31,827
Rola um abraço pra mim?

444
00:23:31,828 --> 00:23:33,038
Chega mais, Saul.

445
00:23:33,789 --> 00:23:35,040
É Sal.

446
00:23:37,584 --> 00:23:39,294
Porra, eu sinto muito, Ron.

447
00:23:40,337 --> 00:23:41,921
Não vamos cortar a sequência.

448
00:23:41,922 --> 00:23:44,215
- Está chorando? O que houve lá?
- Não.

449
00:23:44,216 --> 00:23:47,260
Matt, quando seu primo morre
é preciso homenageá-lo como puder.

450
00:23:47,261 --> 00:23:50,137
- Eu entendo.
- Não tem primo morto, seu louco.

451
00:23:50,138 --> 00:23:52,348
Eu sei, mas cheguei a pensar que sim...

452
00:23:52,349 --> 00:23:54,267
Conheci a sensação e agora entendo.

453
00:23:54,268 --> 00:23:57,019
Nossa! Somos fracos
diante de celebridades.

454
00:23:57,020 --> 00:23:59,106
- Vocês são fracos...
- Não. Foi tudo...

455
00:23:59,940 --> 00:24:00,940
Sr. Mackie, oi.

456
00:24:00,941 --> 00:24:02,275
- Como vai?
- Oi.

457
00:24:02,276 --> 00:24:03,693
Desculpem interromper. Posso?

458
00:24:03,694 --> 00:24:05,361
- Imagina.
- Sim. Do que precisa?

459
00:24:05,362 --> 00:24:07,488
Olha, eu sinto muito, Sam.

460
00:24:07,489 --> 00:24:09,115
- Sal.
- É, tanto faz.

461
00:24:09,116 --> 00:24:12,493
Eu sei que a sequência do hotel
te comoveu pessoalmente.

462
00:24:12,494 --> 00:24:14,412
Sei que vocês adoram ela...

463
00:24:14,413 --> 00:24:15,955
- Sua atuação.
- É ótima.

464
00:24:15,956 --> 00:24:17,248
Eu sei, valeu. Chega.

465
00:24:17,249 --> 00:24:18,708
Ela é uma bosta.

466
00:24:18,709 --> 00:24:20,960
- É o que achamos. Uma bosta.
- Muito.

467
00:24:20,961 --> 00:24:23,171
Que papo é esse? Não pode dizer isso.

468
00:24:23,172 --> 00:24:25,047
Foi chorar pelo primo morto.

469
00:24:25,048 --> 00:24:27,383
- Não tenho primo morto.
- E por que disse ter?

470
00:24:27,384 --> 00:24:28,551
Porque ele mandou.

471
00:24:28,552 --> 00:24:29,844
Mas que porra é essa?

472
00:24:29,845 --> 00:24:31,679
Olha só, é o seguinte.

473
00:24:31,680 --> 00:24:33,055
Nós adoramos o filme.

474
00:24:33,056 --> 00:24:36,226
Ele pode virar um clássico incomparável.

475
00:24:36,894 --> 00:24:39,770
Porém, a sequência do hotel
compromete o filme.

476
00:24:39,771 --> 00:24:41,189
Não tinha gostado?

477
00:24:41,190 --> 00:24:42,648
Não. Eu nunca gostei.

478
00:24:42,649 --> 00:24:46,736
Não gostei no roteiro nem na filmagem.
E muito menos no filme.

479
00:24:46,737 --> 00:24:49,238
Por isso eu esperava que você, como chefe,

480
00:24:49,239 --> 00:24:51,199
mandasse cortar aquela porra.

481
00:24:51,200 --> 00:24:53,368
Vai lá e diz pra ele cortar.

482
00:24:54,578 --> 00:24:56,495
- Não quero.
- É sua única função.

483
00:24:56,496 --> 00:24:58,414
Não é a única... Tenho várias.

484
00:24:58,415 --> 00:24:59,498
- Não tem.
- Tenho.

485
00:24:59,499 --> 00:25:01,209
Tenha colhões e vá lá falar.

486
00:25:01,210 --> 00:25:03,377
É o produtor. Você diz se não gosta.

487
00:25:03,378 --> 00:25:05,546
Não é função de produtor.
Minha parte eu fiz.

488
00:25:05,547 --> 00:25:08,925
- É função de produtor. Você fala.
- O chefe faz isso.

489
00:25:08,926 --> 00:25:11,344
Você faz filmes de merda. Vim te salvar.

490
00:25:11,345 --> 00:25:13,346
- Me ajude a te ajudar.
- Tá.

491
00:25:13,347 --> 00:25:16,391
Você não quer fazer. Eu não quero fazer.

492
00:25:16,892 --> 00:25:20,144
Esses dois gênios do caralho
são incapazes disso.

493
00:25:20,145 --> 00:25:21,229
- Obrigado.
- Sim.

494
00:25:21,230 --> 00:25:22,438
- Parabéns.
- Lamento.

495
00:25:22,439 --> 00:25:25,191
E se não fizermos a observação pra ele?

496
00:25:25,192 --> 00:25:26,526
Estão me entendendo?

497
00:25:26,527 --> 00:25:29,737
Ron adora a sequência.
É muito importante para ele.

498
00:25:29,738 --> 00:25:31,781
Deixa o filme meio confuso.

499
00:25:31,782 --> 00:25:35,785
Ficará um pouco mais longo
e chato do que gostaríamos,

500
00:25:35,786 --> 00:25:37,537
mas a gente não se fodeu.

501
00:25:37,538 --> 00:25:39,288
Tem montes de filmes chatos

502
00:25:39,289 --> 00:25:42,625
e bem longos
que arrasaram pra caralho na bilheteria.

503
00:25:42,626 --> 00:25:45,837
Gente, tenho um babado quente
sobre essa merda de...

504
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Ai, meu Deus. Anthony Mackie.

505
00:25:49,091 --> 00:25:52,134
O filme é uma obra-prima.
Eu não mudaria nada.

506
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
- Ele também odeia a sequência do hotel.
- É uma bosta.

507
00:25:55,430 --> 00:25:56,848
Respeito total, cara.

508
00:25:56,849 --> 00:25:58,432
Graças a Deus, cacete.

509
00:25:58,433 --> 00:25:59,351
Tá.

510
00:26:00,352 --> 00:26:02,312
Os exibidores viram a duração.

511
00:26:03,355 --> 00:26:07,442
Eles querem reduzir
para duas exibições por dia.

512
00:26:08,026 --> 00:26:12,154
Donos de cinema só querem filmes longos
se tiverem capas ou alienígenas.

513
00:26:12,155 --> 00:26:13,990
Corte de 15% na receita, no mínimo.

514
00:26:13,991 --> 00:26:15,074
- Porra.
- Quinze.

515
00:26:15,075 --> 00:26:17,535
- Griffin vai nos matar.
- Eu mato um.

516
00:26:17,536 --> 00:26:19,245
Tenho participação no lucro.

517
00:26:19,246 --> 00:26:21,999
Precisa contar
a observação pra ele! Precisa!

518
00:26:23,000 --> 00:26:24,877
A reunião é agora.

519
00:26:25,460 --> 00:26:27,129
- Ai, merda. É...
- Seu dever.

520
00:26:27,880 --> 00:26:29,380
- Eu amo o Ron Howard.
- Deus.

521
00:26:29,381 --> 00:26:30,464
Estão entendendo?

522
00:26:30,465 --> 00:26:33,176
Ele é um motivo
para eu querer fazer cinema.

523
00:26:33,177 --> 00:26:36,137
<i>O Tiro Que Não Saiu pela Culatra</i>,
<i>Splash</i>, <i>Apollo 13</i>.

524
00:26:36,138 --> 00:26:40,057
Não quero que ele me odeie.
Não pode rolar de novo. É estressante.

525
00:26:40,058 --> 00:26:41,475
Meu Deus, caralho.

526
00:26:41,476 --> 00:26:45,354
E daí se o Ron Howard odiar você?

527
00:26:45,355 --> 00:26:50,151
Ele vai puxar teu saco pra sempre
se o filme for um sucesso.

528
00:26:50,152 --> 00:26:51,694
É só o que importa pra eles.

529
00:26:51,695 --> 00:26:53,780
- Não se ofenda.
- Não ofendeu. É a real.

530
00:26:54,656 --> 00:26:57,325
É só contar a observação pra ele, caralho.

531
00:26:57,326 --> 00:26:58,868
- Matt, faça isso.
- Diga.

532
00:26:58,869 --> 00:27:00,286
- Precisa contar.
- Tá.

533
00:27:00,287 --> 00:27:01,495
- Ok.
- Eu digo.

534
00:27:01,496 --> 00:27:04,123
Depois da reunião,
peço pra ele ficar e digo.

535
00:27:04,124 --> 00:27:06,959
Mas precisa me apoiar. Ele respeita você.

536
00:27:06,960 --> 00:27:08,920
- Fique do meu lado.
- Já estou.

537
00:27:08,921 --> 00:27:11,380
De corpo e alma, tem meu apoio total.

538
00:27:11,381 --> 00:27:13,633
Quero que se foda. Estamos juntos.

539
00:27:13,634 --> 00:27:15,511
Tá, beleza. Obrigado.

540
00:27:16,011 --> 00:27:18,847
Muito bem, pessoal.
A reunião vai ter emoção.

541
00:27:19,431 --> 00:27:22,058
<i>Alphabet City</i> acelerou os nossos motores.

542
00:27:22,059 --> 00:27:23,893
A piadinha é intencional.

543
00:27:23,894 --> 00:27:26,521
Achamos que vamos ter
sucesso fácil no cinema

544
00:27:26,522 --> 00:27:28,272
e furar a bolha.

545
00:27:28,273 --> 00:27:30,942
Estamos animados
pra mostrar os primeiros conceitos.

546
00:27:30,943 --> 00:27:33,027
Viemos pra isso. Vamos começar.

547
00:27:33,028 --> 00:27:35,072
Adorei o entusiasmo. O primeiro.

548
00:27:35,739 --> 00:27:36,572
Muito bem.

549
00:27:36,573 --> 00:27:40,618
Neste aqui, adoramos a beleza dos olhos.
Olhem só pra eles.

550
00:27:40,619 --> 00:27:43,829
Hipnotizantes com toda
essa luz cintilando no fundo.

551
00:27:43,830 --> 00:27:45,207
É bem clássico.

552
00:27:45,707 --> 00:27:47,960
Certo? Destaca a fotografia do filme.

553
00:27:48,502 --> 00:27:49,710
- Ótimo.
- É.

554
00:27:49,711 --> 00:27:50,795
- Legal.
- Ok.

555
00:27:50,796 --> 00:27:53,047
Já este aqui é top demais.

556
00:27:53,048 --> 00:27:54,298
PODE SER A ÚLTIMA CORRIDA

557
00:27:54,299 --> 00:27:57,552
A cidade de Nova York.
A Grande Maçã de antigamente.

558
00:27:57,553 --> 00:28:00,221
Tem caráter, a silhueta da cidade.

559
00:28:00,222 --> 00:28:01,681
Tem a Dona Liberdade.

560
00:28:01,682 --> 00:28:04,475
E, também, para nunca esquecer.

561
00:28:04,476 --> 00:28:05,852
O que vocês acham?

562
00:28:05,853 --> 00:28:08,187
Ambos são totalmente viáveis.

563
00:28:08,188 --> 00:28:09,438
Obrigada.

564
00:28:09,439 --> 00:28:10,731
Mas se eu puder...

565
00:28:10,732 --> 00:28:14,486
Tenho uma ideia que pode ser muito legal.

566
00:28:15,153 --> 00:28:16,153
Pode falar.

567
00:28:16,154 --> 00:28:17,656
Certo. Olha só...

568
00:28:19,491 --> 00:28:20,909
A sequência do hotel.

569
00:28:21,660 --> 00:28:23,495
Ela é especial.

570
00:28:24,037 --> 00:28:26,956
Ouvimos das pessoas
o quanto ela se destaca.

571
00:28:26,957 --> 00:28:32,129
E se o cartaz for Anthony
e o menino na frente do hotel?

572
00:28:32,963 --> 00:28:34,173
Anthony?

573
00:28:39,553 --> 00:28:40,553
Adorei, porra.

574
00:28:40,554 --> 00:28:44,056
Isso! Ah, meu. Que ótimo.

575
00:28:44,057 --> 00:28:47,852
Por isso é fantástico ter
atores que também são produtores.

576
00:28:47,853 --> 00:28:49,520
- É.
- Eles entendem.

577
00:28:49,521 --> 00:28:50,813
Exato. Entendem, sim.

578
00:28:50,814 --> 00:28:53,650
Muito bem. A gente gosta, né?

579
00:28:54,484 --> 00:28:55,485
Comentários?

580
00:29:01,033 --> 00:29:03,535
Matt, você andou pensando nisso, né?

581
00:29:04,036 --> 00:29:05,745
- É mesmo?
- É.

582
00:29:05,746 --> 00:29:09,041
Então, Matt, você andou pensando?

583
00:29:10,542 --> 00:29:11,543
Não exatamente.

584
00:29:12,461 --> 00:29:16,881
Só tive um pinguinho minúsculo de ideia
no que diz respeito a isso.

585
00:29:16,882 --> 00:29:19,175
Eu ia te contar depois da reunião.

586
00:29:19,176 --> 00:29:20,302
Você...

587
00:29:22,304 --> 00:29:23,847
tem uma observação a me fazer?

588
00:29:25,307 --> 00:29:28,059
É mais ideia do que observação. Isso.

589
00:29:28,060 --> 00:29:32,481
Uma observação como aquela
de <i>Uma Mente Brilhante?</i>

590
00:29:34,399 --> 00:29:36,776
- Você se lembra disso?
- Sim.

591
00:29:36,777 --> 00:29:39,278
Claro que lembro. Como iria esquecer?

592
00:29:39,279 --> 00:29:41,989
Ficou gravado no meu cérebro.

593
00:29:41,990 --> 00:29:43,784
Puxa. É uma história boa.

594
00:29:44,743 --> 00:29:46,285
Sei que é uma reunião,

595
00:29:46,286 --> 00:29:48,789
mas quem quer ouvir algo bem engraçado?

596
00:29:49,581 --> 00:29:51,082
Sim, vejam bem.

597
00:29:51,083 --> 00:29:53,501
Quem não curte história do chefe?

598
00:29:53,502 --> 00:29:55,461
Não sei, não. Estamos ocupados.

599
00:29:55,462 --> 00:29:57,840
- Sacou?
- Vou voltar lá atrás, tá?

600
00:29:58,465 --> 00:30:02,218
Tinha recém-filmado <i>Uma Mente Brilhante</i>,
era mais ou menos 2001.

601
00:30:02,219 --> 00:30:05,221
Era uma exibição para amigos e parentes.

602
00:30:05,222 --> 00:30:08,015
A reação foi maravilhosa, explosiva.

603
00:30:08,016 --> 00:30:11,186
Todos adoraram. Menos um cara.

604
00:30:13,897 --> 00:30:17,526
Um Matt Remick franzino.

605
00:30:18,527 --> 00:30:23,406
Bom, o Matt levantou a mão e sugeriu,

606
00:30:23,407 --> 00:30:24,740
diante de todos,

607
00:30:24,741 --> 00:30:27,660
Soderbergh, os irmãos Coen,

608
00:30:27,661 --> 00:30:31,831
ele sugeriu que durante o filme
deveríamos dizer ao público

609
00:30:31,832 --> 00:30:35,918
que o personagem do Paul Bettany
é imaginário.

610
00:30:35,919 --> 00:30:37,336
Por quê, Matt?

611
00:30:37,337 --> 00:30:39,213
- O quê?
- Fala sério?

612
00:30:39,214 --> 00:30:44,468
Ele realmente queria que eu pegasse
a reviravolta do filme...

613
00:30:44,469 --> 00:30:45,928
Não.

614
00:30:45,929 --> 00:30:50,766
O conceito inteiro do filme
e jogasse fora.

615
00:30:50,767 --> 00:30:54,354
Estragasse completamente tudo.

616
00:30:55,814 --> 00:30:57,065
Que estupidez.

617
00:30:57,858 --> 00:31:02,195
Sem dúvida, foi a pior observação

618
00:31:02,196 --> 00:31:04,198
que já ouvi na minha vida.

619
00:31:05,449 --> 00:31:06,450
Então...

620
00:31:08,827 --> 00:31:10,244
Ah, uau.

621
00:31:10,245 --> 00:31:12,581
Quero saber, Matt,

622
00:31:13,207 --> 00:31:15,583
você viu <i>Os Suspeitos</i>

623
00:31:15,584 --> 00:31:19,253
e disse para eles ficarem mostrando
Keyser Söze ao telefone,

624
00:31:19,254 --> 00:31:22,507
rindo de como ele
enganava a polícia, hein?

625
00:31:22,508 --> 00:31:24,634
Ou você

626
00:31:24,635 --> 00:31:27,803
foi saltitando até M. Night Shyamalan

627
00:31:27,804 --> 00:31:31,767
e falou para ele
fazer um dos fantasmas dizer:

628
00:31:33,519 --> 00:31:35,937
"Quando o Bruce vai notar que morreu?"

629
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Não!

630
00:31:38,398 --> 00:31:39,232
Escutem essa.

631
00:31:39,233 --> 00:31:41,567
Ele vê <i>Clube da Luta</i> e diz:
"Não seria legal

632
00:31:41,568 --> 00:31:44,821
se todos soubessem que Tyler Durden
era imaginário desde o começo?"

633
00:31:45,864 --> 00:31:49,033
- Qual é a sua, cacete?
- Desculpe. Essa é das boas.

634
00:31:49,034 --> 00:31:52,119
Em que diabos estava pensando?

635
00:31:52,120 --> 00:31:53,914
É clássico, né?

636
00:31:56,750 --> 00:31:58,126
Quer uma observação, Ron?

637
00:31:59,253 --> 00:32:00,461
Eu vou fazer uma.

638
00:32:00,462 --> 00:32:04,883
Está estragando um ótimo filme
com essa besteira autoindulgente no hotel.

639
00:32:06,134 --> 00:32:07,594
Vai se foder.

640
00:32:08,679 --> 00:32:10,137
Meu primo morreu.

641
00:32:10,138 --> 00:32:13,140
Seu executivozinho de merda!

642
00:32:13,141 --> 00:32:15,685
Seu falecido primo merece coisa melhor

643
00:32:15,686 --> 00:32:18,855
do que ser homenageado
num filme chato pra caralho.

644
00:32:18,856 --> 00:32:21,774
- Me escuta aí...
- Ai, merda.

645
00:32:21,775 --> 00:32:23,735
...porque eu nunca, jamais...

646
00:32:26,196 --> 00:32:27,321
- Imbecil.
- Ron.

647
00:32:27,322 --> 00:32:29,866
- Não fala comigo!
- Vai se foder, careca de merda.

648
00:32:29,867 --> 00:32:33,077
Não falo com você.
Quer falar comigo? Chama a Patty.

649
00:32:33,078 --> 00:32:35,371
A Patty tem miolos. Você não tem nada.

650
00:32:35,372 --> 00:32:38,542
O que faz nesta sala? Não olha pra mim.

651
00:33:22,336 --> 00:33:23,712
Puta merda.

652
00:33:24,963 --> 00:33:26,088
- Alô?
- <i>Fala, cara.</i>

653
00:33:26,089 --> 00:33:28,424
- <i>É o Ron Howard.</i>
- Oi. É.

654
00:33:28,425 --> 00:33:30,676
<i>Olha, quero me desculpar.</i>

655
00:33:30,677 --> 00:33:33,846
<i>Não devia ter zombado
tão impiedosamente de você.</i>

656
00:33:33,847 --> 00:33:37,600
<i>Acho que me irritei tanto
por saber que você tinha razão.</i>

657
00:33:37,601 --> 00:33:41,062
<i>Não sobre</i> Uma Mente Brilhante<i>.
Aquela foi uma puta burrice.</i>

658
00:33:41,063 --> 00:33:44,106
- Sim, claro.
- <i>Mas sobre a sequência do hotel.</i>

659
00:33:44,107 --> 00:33:46,317
<i>Ela não faz parte desse filme.</i>

660
00:33:46,318 --> 00:33:48,486
<i>Falei isso agora para o Anthony.</i>

661
00:33:48,487 --> 00:33:51,155
<i>- Ficou arrasado.</i>
- Tá. Eu aposto que sim.

662
00:33:51,156 --> 00:33:53,115
- <i>Mas ele entendeu.</i>
- Tá, valeu.

663
00:33:53,116 --> 00:33:56,953
Obrigado por ligar, Ron.
Nem tenho como agradecer.

664
00:33:56,954 --> 00:34:00,331
<i>Preciso superar esse lance emocional,</i>

665
00:34:00,332 --> 00:34:02,250
<i>sem afetar meu trabalho.</i>

666
00:34:02,251 --> 00:34:04,919
Cara, vale a mesmíssima coisa pra mim.

667
00:34:04,920 --> 00:34:07,213
Eu devia ter falado logo que nos vimos,

668
00:34:07,214 --> 00:34:10,883
mas deixei meus problemas atrapalharem.
Não devia ser assim.

669
00:34:10,884 --> 00:34:13,302
Não devia ter dito nada sobre seu primo,

670
00:34:13,303 --> 00:34:16,430
nem te chamado de careca de merda

671
00:34:16,431 --> 00:34:18,224
ou qualquer coisa que falei.

672
00:34:18,225 --> 00:34:19,600
Sinto muito, cara.

673
00:34:19,601 --> 00:34:23,396
<i>Você aceita minhas desculpas
pelos insultos e jogar o boné...</i>

674
00:34:23,397 --> 00:34:26,524
- Sim. Perfeito. Fantástico.
- <i>...e eu aceito as suas.</i>

675
00:34:26,525 --> 00:34:28,024
<i>Matt, se topar comigo...</i>

676
00:34:28,025 --> 00:34:30,529
- Sim.
- <i>...acabo com a tua raça, caralho.</i>

677
00:35:23,081 --> 00:35:25,083
Legendas: Leandro Woyakoski

