1
00:00:14,806 --> 00:00:17,559
"LA BOBINA PERDIDA"

2
00:00:47,130 --> 00:00:48,714
Rodar en cine es mágico.

3
00:00:48,715 --> 00:00:49,966
Sí.

4
00:00:49,967 --> 00:00:51,551
Te traslada a los viejos tiempos,

5
00:00:51,552 --> 00:00:54,847
cuando veías los <i>dailies</i>
en auténtico celuloide.

6
00:00:55,556 --> 00:00:57,223
Y me encanta el grano.

7
00:00:57,224 --> 00:00:59,767
Se percibe hasta en las partes estáticas
del fotograma,

8
00:00:59,768 --> 00:01:04,272
como si respirara
y cada fotograma tuviera vida propia.

9
00:01:05,482 --> 00:01:07,358
Muchos ni se plantean rodar en 35.

10
00:01:07,359 --> 00:01:09,068
Por nada en concreto, no les gusta,

11
00:01:09,069 --> 00:01:13,073
pero yo soy el único
que mantiene la esencia del cine.

12
00:01:13,824 --> 00:01:16,075
Y todos los directores buenos lo saben.

13
00:01:16,076 --> 00:01:19,121
Si quieres rodar en cine,
yo puedo obrar la magia.

14
00:01:19,746 --> 00:01:21,456
Pues a mí me toca los huevos.

15
00:01:22,124 --> 00:01:25,544
En digital, solo aprieto un botón,
pero esto es un coñazo mortal.

16
00:01:26,253 --> 00:01:27,963
¿Vas a querer ver mucho más hoy?

17
00:01:28,839 --> 00:01:31,133
Quiero ver todos los <i>dailies,</i> amigo mío.

18
00:01:32,426 --> 00:01:33,635
Y esta...

19
00:01:34,219 --> 00:01:36,470
Esta peli, <i>Apaga y vámonos,</i> ¿de qué va?

20
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
No capto ningún sonido,
solo las imágenes.

21
00:01:38,432 --> 00:01:39,390
Sí, sí.

22
00:01:39,391 --> 00:01:41,309
Es una historia de detectives <i>neo-noir,</i>

23
00:01:41,310 --> 00:01:44,562
ambientada en la industria
de los paneles solares de Los Ángeles.

24
00:01:44,563 --> 00:01:47,857
Sale Zac Efron.
Y Olivia Wilde se sale como directora.

25
00:01:47,858 --> 00:01:50,067
Justo esta noche terminan el rodaje.

26
00:01:50,068 --> 00:01:53,030
Ya, pues a mí me parece
una copiada de <i>Chinatown.</i>

27
00:01:53,614 --> 00:01:55,531
"Los buenos copian
y los grandes roban".

28
00:01:55,532 --> 00:01:56,700
Sí. Sí.

29
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
¿Puedo hacerte una pregunta?

30
00:02:03,373 --> 00:02:04,457
¿Me notas el pelo muy raro?

31
00:02:04,458 --> 00:02:07,335
Me he teñido los lados
para taparme las canas

32
00:02:07,336 --> 00:02:10,463
y me da miedo
que se me haya ido la mano con el color.

33
00:02:10,464 --> 00:02:13,090
Y yo qué sé.
Aquí dentro no se ve una mierda.

34
00:02:13,091 --> 00:02:14,426
Estar calvo es peor.

35
00:02:15,177 --> 00:02:16,136
Ya.

36
00:02:19,932 --> 00:02:20,807
¿Hola?

37
00:02:23,560 --> 00:02:24,644
¿Qué?

38
00:02:24,645 --> 00:02:26,521
Madre mía, qué marrón.

39
00:02:26,522 --> 00:02:28,022
- Esto es un marrón que te cagas.
- Sí.

40
00:02:28,023 --> 00:02:29,315
Pero ¿cómo ha podido pasar?

41
00:02:29,316 --> 00:02:30,566
No lo sé, pero ha pasado.

42
00:02:30,567 --> 00:02:32,693
Por Dios. ¿Estás seguro? ¿100 %?

43
00:02:32,694 --> 00:02:35,738
Llevo una hora al teléfono con Jean-Paul,
el tío de producción.

44
00:02:35,739 --> 00:02:36,864
- No me jodas.
- Por más que lo piense,

45
00:02:36,865 --> 00:02:38,366
no me creo que haya podido pasar.

46
00:02:38,367 --> 00:02:39,575
Pues créetelo.

47
00:02:39,576 --> 00:02:40,993
Falta una bobina de la peli.

48
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
¿Y qué creen, que alguien la ha perdido?

49
00:02:42,788 --> 00:02:45,081
- ¡No! ¡Que la han robado!
- ¿Robado?

50
00:02:45,082 --> 00:02:47,208
¿Y quién cojones va a robar
una bobina de un set?

51
00:02:47,209 --> 00:02:50,253
Pues igual alguien cabreado
por que no pagas la fiesta de despedida.

52
00:02:50,254 --> 00:02:52,755
Pues me cago ¡en su puta fiesta!

53
00:02:52,756 --> 00:02:55,800
La peli ya se pasa del presupuesto
¿y encima tengo que pagarles la cogorza?

54
00:02:55,801 --> 00:02:57,760
- Rodar en 35 es muy caro.
- Tu manía de rodar en cine.

55
00:02:57,761 --> 00:03:00,263
Acabarás follándote una bobina.

56
00:03:00,264 --> 00:03:02,139
Metiéndola en el agujero.

57
00:03:02,140 --> 00:03:05,101
Es importante que se sepa
que el estudio apoya al cineasta.

58
00:03:05,102 --> 00:03:07,019
No, no, no. Es porque vas de elitista.

59
00:03:07,020 --> 00:03:08,980
Nadie sabe distinguir
entre cine y digital.

60
00:03:08,981 --> 00:03:11,440
Cualquiera con criterio artístico
ve la diferencia.

61
00:03:11,441 --> 00:03:13,192
¿Y alguien con criterio artístico
distingue

62
00:03:13,193 --> 00:03:15,403
entre un buen y un mal tinte de pelo?

63
00:03:15,404 --> 00:03:16,404
Vaya tela. Jean-Paul.

64
00:03:16,405 --> 00:03:17,363
Está dentro.

65
00:03:17,364 --> 00:03:19,323
Pareces Giuliani.
¿Te has puesto Just For Men?

66
00:03:19,324 --> 00:03:21,033
¿Está muy oscuro? ¡Mierda!

67
00:03:21,034 --> 00:03:23,327
La barba gris y el pelo negro.
Das mal rollo.

68
00:03:23,328 --> 00:03:25,706
Joder.
Pillé el castaño oscuro y era el claro.

69
00:03:27,249 --> 00:03:28,332
- Matt.
- Hola. Olivia.

70
00:03:28,333 --> 00:03:29,458
Menos mal que has venido.

71
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
Tú eres la única persona en quien confío.

72
00:03:31,545 --> 00:03:32,795
- Muchas gracias.
- Y en ti, Sal.

73
00:03:32,796 --> 00:03:33,713
Sí. Hola.

74
00:03:33,714 --> 00:03:35,214
Oye, Jean-Paul me ha dicho que hemos...

75
00:03:35,215 --> 00:03:38,092
Falta una bobina del rodaje de ayer.
Nos acabamos de enterar.

76
00:03:38,093 --> 00:03:41,596
Fred, el ayudante de cámaras,
cargó las diez bobinas en la furgo,

77
00:03:41,597 --> 00:03:43,931
pero en el laboratorio
solo recibieron nueve.

78
00:03:43,932 --> 00:03:45,641
En esa bobina está el tiroteo.

79
00:03:45,642 --> 00:03:46,809
- Oh, no.
- Sí.

80
00:03:46,810 --> 00:03:48,561
¿Y recuerdas el <i>feedback</i> que nos diste

81
00:03:48,562 --> 00:03:49,729
- para esa escena?
- Sí.

82
00:03:49,730 --> 00:03:51,439
- Dije: "Dadlo todo".
- Dijiste: "Dadlo todo".

83
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
- Sí y me encanta ese <i>feedback.</i>
- Muchas gracias.

84
00:03:53,192 --> 00:03:55,234
Y sugeriste mi cameo.

85
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
- Sí, cierto.
- Fue una genialidad.

86
00:03:56,570 --> 00:03:58,321
- Gracias, sí.
- Y está en esa bobina.

87
00:03:58,322 --> 00:03:59,488
¿Lo dices en serio?

88
00:03:59,489 --> 00:04:02,074
- ¿Estaba todo en...? ¡Joder!
- ¡Y había sido una idea buenísima!

89
00:04:02,075 --> 00:04:03,409
Gracias otra vez. En serio.

90
00:04:03,410 --> 00:04:06,037
Esperad. ¿Seguro que el ayudante
no se dejó la bobina en la furgoneta?

91
00:04:06,038 --> 00:04:08,373
La buscamos a conciencia.
Se la llevó alguien.

92
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
Dios. ¿Tú qué crees, Olivia?

93
00:04:10,209 --> 00:04:13,252
¿Hay algún miembro del equipo
que te tenga manía?

94
00:04:13,253 --> 00:04:15,087
No sé, ¿alguien que intente joderte?

95
00:04:15,088 --> 00:04:16,672
Perdona, ¿de este equipo?

96
00:04:16,673 --> 00:04:17,840
Sí.

97
00:04:17,841 --> 00:04:20,051
- Matt, este equipo es mi familia.
- Vale. Ya.

98
00:04:20,052 --> 00:04:23,513
Y han demostrado estar entregadísimos
al mensaje de esta película.

99
00:04:23,514 --> 00:04:25,181
Se han dejado el alma.

100
00:04:25,182 --> 00:04:27,934
No me imagino
que alguien hiciera algo así.

101
00:04:27,935 --> 00:04:29,436
- Vale, vale. Sí.
- Te esperan en el set.

102
00:04:29,770 --> 00:04:31,812
- Vale. Lo siento.
- Sí. No hay problema.

103
00:04:31,813 --> 00:04:33,940
Me parece muy fuerte.
Es muy fuerte. Estoy flipando.

104
00:04:33,941 --> 00:04:37,818
Y quiero que sepas
que también somos parte de esta familia

105
00:04:37,819 --> 00:04:39,820
y ten claro que en Continental
no descansaremos

106
00:04:39,821 --> 00:04:41,906
hasta que hayamos resuelto el problema.

107
00:04:41,907 --> 00:04:43,658
- Cuenta con nosotros.
- Vale. Genial.

108
00:04:43,659 --> 00:04:47,620
Entonces, si... Si la bobina no aparece,
la volveremos a rodar, ¿verdad?

109
00:04:47,621 --> 00:04:49,164
¿Lo cubre el seguro?

110
00:04:50,374 --> 00:04:52,625
Sí. Aunque para eso

111
00:04:52,626 --> 00:04:55,795
tendríamos que denunciar la desaparición
y preferiría no hacerlo aún.

112
00:04:55,796 --> 00:04:59,715
Yo optaría por mantenerlo en secreto
y buscar la bobina nosotros mismos.

113
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
Vale, pero, si no, volvemos a rodar, ¿no?

114
00:05:01,969 --> 00:05:03,427
Sí. No te preocupes. La encontraremos.

115
00:05:03,428 --> 00:05:05,096
Tú déjanoslo a nosotros.

116
00:05:05,097 --> 00:05:07,181
Ya solo nos quedan un par de tomas más.

117
00:05:07,182 --> 00:05:08,224
Y, en cuanto las tengamos,

118
00:05:08,225 --> 00:05:10,893
unos planos adicionales
junto al cartel de Hollywood

119
00:05:10,894 --> 00:05:14,063
y se dará por terminado
el rodaje de <i>Apaga y vámonos.</i>

120
00:05:14,064 --> 00:05:15,231
Dios mío.

121
00:05:15,232 --> 00:05:18,901
Si para entonces no aparece,
denunciaré la desaparición.

122
00:05:18,902 --> 00:05:20,987
- Mierda. Vale.
- Dios...

123
00:05:20,988 --> 00:05:23,155
Muchas gracias por apoyarme en esto, Matt.

124
00:05:23,156 --> 00:05:26,951
No sabes lo que significa que el director
de un estudio sea tu amigo.

125
00:05:26,952 --> 00:05:29,036
Y tú no sabes lo que significa,

126
00:05:29,037 --> 00:05:33,082
lo mucho que significa,
que me digas lo que significa.

127
00:05:33,083 --> 00:05:34,041
- Adiós.
- Gracias.

128
00:05:34,042 --> 00:05:35,751
Cuídate. Genial.

129
00:05:35,752 --> 00:05:39,505
Oye, tenemos que hablar con el tal Fred,
el que cargó las bobinas en la furgo.

130
00:05:39,506 --> 00:05:41,090
¿Y puedes traernos unos abrigos?

131
00:05:41,091 --> 00:05:42,800
Aquí está empezando a refrescar.

132
00:05:42,801 --> 00:05:44,010
Sí, voy al guardarropa.

133
00:05:44,011 --> 00:05:45,345
Y trae un sombrero para él.

134
00:05:45,762 --> 00:05:46,679
Gracias.

135
00:05:46,680 --> 00:05:48,014
- ¿Por el pelo?
- Sí.

136
00:05:48,015 --> 00:05:50,141
- ¿Tan mal lo llevo?
- Das mal rollo. Vas de mofeta.

137
00:05:50,142 --> 00:05:51,184
- Te has pasado.
- ¡Mierda!

138
00:05:51,185 --> 00:05:52,144
Ya.

139
00:05:53,103 --> 00:05:56,522
Se ha puesto el sol
en los exteriores de Continental

140
00:05:56,523 --> 00:06:01,862
y empieza la que podría ser
la noche más dura de toda mi vida.

141
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
Ha desaparecido una bobina.

142
00:06:05,741 --> 00:06:09,578
Nadie sabe
quién la cogió ni por qué razón.

143
00:06:10,120 --> 00:06:11,496
La certeza es que no está.

144
00:06:12,247 --> 00:06:13,789
Me carcomen los nervios.

145
00:06:13,790 --> 00:06:19,086
El maldito humo falso que hay por todo
el set me está destrozando la garganta.

146
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
Y el cuello y los hombros
me están matando.

147
00:06:20,756 --> 00:06:23,549
Quizá me plantee darme un buen masaje.

148
00:06:23,550 --> 00:06:25,052
¿Con quién estás hablando?

149
00:06:26,053 --> 00:06:27,053
Te parecerá una idiotez,

150
00:06:27,054 --> 00:06:29,388
pero mi psicóloga me ha dicho
que, cuando me entre el agobio,

151
00:06:29,389 --> 00:06:31,224
grabe aquí mis pensamientos.

152
00:06:31,225 --> 00:06:32,266
Sí, lo hacen muchos.

153
00:06:32,267 --> 00:06:34,060
- Es una gilipollez.
- Ya.

154
00:06:34,061 --> 00:06:38,814
Oye, no puedo quitarme de la cabeza
lo malo malo pero malísimo que sería

155
00:06:38,815 --> 00:06:42,610
que se difundiera el rumor
de que se nos ha perdido una bobina.

156
00:06:42,611 --> 00:06:45,863
Lo utilizarían como precedente
en todos los estudios de Hollywood.

157
00:06:45,864 --> 00:06:48,866
Y cada vez que un director diga
que quiere rodar en cine,

158
00:06:48,867 --> 00:06:51,202
le dirán que no
por culpa de este incidente.

159
00:06:51,203 --> 00:06:53,746
Sí. Habrás matado el cine.

160
00:06:53,747 --> 00:06:56,624
¿Crees que todo el peso
recaerá sobre mis hombros?

161
00:06:56,625 --> 00:06:58,000
- ¿Que se me recordará por esto?
- Qué va.

162
00:06:58,001 --> 00:06:58,960
- ¡Ya lo verás!
- No.

163
00:06:58,961 --> 00:07:01,254
Tienes razón.
Joder, en eso no había caído.

164
00:07:01,255 --> 00:07:02,964
¡Hay que encontrar la mierda de bobina!

165
00:07:02,965 --> 00:07:05,049
Oye, sin ánimo de desquiciarte más...

166
00:07:05,050 --> 00:07:07,844
¿Has notado
el pestazo a alcohol que echaba Olivia?

167
00:07:07,845 --> 00:07:11,514
No vamos a recriminarle que se tome
una copa con el día que lleva.

168
00:07:11,515 --> 00:07:14,892
No, no, era diferente, raro.
Intenté identificar el olor,

169
00:07:14,893 --> 00:07:18,271
si era vodka barato,
alguna marca especial para celíacos.

170
00:07:18,272 --> 00:07:21,566
Pero no era eso.
Era algo fuerte, muy intenso.

171
00:07:21,567 --> 00:07:25,361
Lo raro de cojones es que identifiques
las marcas de bebidas por el aliento.

172
00:07:25,362 --> 00:07:29,198
No, no vayas por mi alcoholismo.
Va en serio, ¡estaba muy rara!

173
00:07:29,199 --> 00:07:32,285
- Demasiado maja contigo.
- Fue maja porque somos amigos.

174
00:07:32,286 --> 00:07:33,452
Fue amigable conmigo.

175
00:07:33,453 --> 00:07:35,037
Perdona, ¿amigo de Olivia Wilde?

176
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
- Soy amigo de Olivia. ¿Qué ves raro?
- Ya te gustaría, eres un flipado.

177
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
A ver, ¿qué?

178
00:07:38,709 --> 00:07:40,085
¿Me buscabais?

179
00:07:41,628 --> 00:07:44,130
Joder, ¿eres Fred, el ayudante?

180
00:07:44,131 --> 00:07:47,800
Demasiados ojos.
Aparcamiento. Cinco minutos.

181
00:07:47,801 --> 00:07:49,010
¿Adónde va?

182
00:07:49,011 --> 00:07:50,803
- Pues al aparcamiento, coño.
- Vale, vale.

183
00:07:50,804 --> 00:07:53,389
Cargué las diez bobinas en la furgoneta

184
00:07:53,390 --> 00:07:56,058
y lo anoté en el registro,
como cada noche.

185
00:07:56,059 --> 00:07:57,227
¿Veis?

186
00:07:58,478 --> 00:08:02,316
Aquí está. Diez bobinas cargadas
a las 5:48 de la mañana.

187
00:08:02,900 --> 00:08:04,942
Zac Efron estaba allí. Y me saludó.

188
00:08:04,943 --> 00:08:08,197
Siempre es muy majo.
Y eso que Olivia lo machaca un montón.

189
00:08:09,114 --> 00:08:12,992
Cargué las cámaras en el otro camión,
volví y me fui a llevar las bobinas.

190
00:08:12,993 --> 00:08:15,077
¿Cuánto estuvieron las bobinas
en la furgoneta?

191
00:08:15,078 --> 00:08:16,370
Tengo el dato exacto.

192
00:08:16,371 --> 00:08:18,582
Siempre lo anoto en el chat del equipo.

193
00:08:21,084 --> 00:08:23,879
"Mi departamento. Salida: 6:08".

194
00:08:24,630 --> 00:08:26,130
Alguien pudo coger la bobina

195
00:08:26,131 --> 00:08:28,132
en los 20 minutos
que nadie vigiló la furgo.

196
00:08:28,133 --> 00:08:31,093
Aparte de Zac Efron, ¿quién había cerca?

197
00:08:31,094 --> 00:08:32,178
Todo el mundo.

198
00:08:32,179 --> 00:08:35,014
Al acabar,
la furgoneta estaba en la puerta.

199
00:08:35,015 --> 00:08:37,892
- Mierda, tengo que volver al set.
- <i>21, ¿dónde estás?</i>

200
00:08:37,893 --> 00:08:39,519
Espera, ¿adónde vas? ¡Oye!

201
00:08:39,520 --> 00:08:41,687
¿Alguien más tenía problemas con Olivia?

202
00:08:41,688 --> 00:08:43,272
Has dicho que machacaba mucho a Zac.

203
00:08:43,273 --> 00:08:44,190
- ¿Lo he dicho?
- Sí.

204
00:08:44,191 --> 00:08:45,733
Pues... no. Lo retiro.

205
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
O, bueno..., mirad.

206
00:08:51,657 --> 00:08:53,824
Esta semana se ha puesto en plan Fincher.

207
00:08:53,825 --> 00:08:57,621
Zac tuvo que hacer 40 tomas
poniéndose un sombrero.

208
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Una puta locura.

209
00:09:00,749 --> 00:09:04,837
Casi pierde los nervios y...
He hablado demasiado.

210
00:09:05,879 --> 00:09:07,756
No quiero ser
el típico que raja de su jefa.

211
00:09:08,382 --> 00:09:09,507
Me piro.

212
00:09:09,508 --> 00:09:10,424
¿Puedo irme?

213
00:09:10,425 --> 00:09:11,593
- Vete.
- Pues me largo ya.

214
00:09:12,261 --> 00:09:15,930
Vale, es un personaje,
pero me creo todo lo que nos ha dicho.

215
00:09:15,931 --> 00:09:16,932
Y yo.

216
00:09:18,892 --> 00:09:21,103
La noche es fría en Los Ángeles.

217
00:09:21,687 --> 00:09:23,772
Y, joder, no sé qué pensar.

218
00:09:24,481 --> 00:09:26,483
¿Quién robaría la bobina y por qué?

219
00:09:27,067 --> 00:09:30,486
Sé que Zac Efron merodeaba
junto a la furgoneta

220
00:09:30,487 --> 00:09:31,988
y parece que odia a Olivia.

221
00:09:31,989 --> 00:09:33,407
¿Puede tener algo que ver?

222
00:09:34,366 --> 00:09:35,950
La certeza es que son las ocho,

223
00:09:35,951 --> 00:09:39,996
pronto denunciarán la desaparición
y el cine morirá para siempre.

224
00:09:39,997 --> 00:09:42,373
- ¿Qué tal tu diario?
- No te burles de mi terapia.

225
00:09:42,374 --> 00:09:44,458
Escucha, ¿no te parece raro

226
00:09:44,459 --> 00:09:47,170
que Olivia nos intente colar
el rollo de la familia feliz

227
00:09:47,171 --> 00:09:49,172
cuando está claro
que no la aguanta ni Dios?

228
00:09:49,173 --> 00:09:50,840
Hasta Zac la odia a muerte.

229
00:09:50,841 --> 00:09:52,091
Pues la verdad es que no.

230
00:09:52,092 --> 00:09:55,511
A veces los líderes provocamos
un resquemor para sacaros lo mejor.

231
00:09:55,512 --> 00:09:57,638
- Es jodido, pero lo entiendo.
- No me digas.

232
00:09:57,639 --> 00:10:01,017
En todo caso, desconfío de Zac Efron.

233
00:10:01,018 --> 00:10:02,768
Parece que se la tiene jurada a Olivia.

234
00:10:02,769 --> 00:10:05,104
Puede que la esté saboteando.
Vamos a hablar con él.

235
00:10:05,105 --> 00:10:08,566
- ¿Vas a acusar a tu estrella de robar?
- No, no voy a acusarle.

236
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Voy a engatusarle.

237
00:10:10,068 --> 00:10:12,445
Me camelo a la estrellita,
le como la cabeza

238
00:10:12,446 --> 00:10:14,572
y hurgo en sus pensamientos y deseos.

239
00:10:14,573 --> 00:10:16,407
Ese es mi fuerte, tío, es mi trabajo.

240
00:10:16,408 --> 00:10:17,618
Mira y aprende.

241
00:10:18,619 --> 00:10:21,038
- No está. Vámonos.
- ¡Está abierto! ¡Adelante!

242
00:10:21,538 --> 00:10:23,207
Tú observa mis tablas.

243
00:10:27,002 --> 00:10:28,921
- ¿Qué pasa?
- ¡La leche!

244
00:10:30,672 --> 00:10:31,756
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo te va?

245
00:10:31,757 --> 00:10:32,924
¿Qué pasa, Sal?

246
00:10:32,925 --> 00:10:34,258
Último día de rodaje.

247
00:10:34,259 --> 00:10:36,093
- No me lo perdería por nada.
- Guay.

248
00:10:36,094 --> 00:10:39,348
Yo tampoco me lo perdería por nada.

249
00:10:40,098 --> 00:10:42,225
- Hola.
- Este es mi jefe y mi amigo.

250
00:10:42,226 --> 00:10:43,684
Matt Remick. Zac Efron.

251
00:10:43,685 --> 00:10:45,978
- Encantado de conocerte en persona.
- Hola. ¿Cómo te va?

252
00:10:45,979 --> 00:10:48,481
Ruedo en cinco minutos.
¿Os importa que me vaya preparando?

253
00:10:48,482 --> 00:10:51,442
No. Qué va. Tú a lo tuyo.
¿Te ayudo con la corbata?

254
00:10:51,443 --> 00:10:53,778
Cuando era ayudante,
llevaba a diario.

255
00:10:53,779 --> 00:10:55,322
Sé atármela. Gracias, Matt.

256
00:10:56,240 --> 00:10:58,699
Guay. Guay. Y, oye, ¿cómo va el rodaje?

257
00:10:58,700 --> 00:11:00,701
¿Todo bien? ¿Va según lo previsto?

258
00:11:00,702 --> 00:11:02,203
¿Te llevas bien con todos?

259
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
Sí. ¿Por qué iba a ir mal?

260
00:11:04,790 --> 00:11:06,874
No lo sé. Por eso pregunto.

261
00:11:06,875 --> 00:11:08,210
Dímelo tú.

262
00:11:08,544 --> 00:11:09,669
Va estupendamente.

263
00:11:09,670 --> 00:11:12,088
Nos hubiera gustado hacer
una fiesta de despedida,

264
00:11:12,089 --> 00:11:14,508
pero... sería mucho gasto, ¿no?

265
00:11:16,051 --> 00:11:18,469
Sí. La verdad es que sí.

266
00:11:18,470 --> 00:11:20,972
Y estamos intentando
invertir la pasta en el rodaje.

267
00:11:20,973 --> 00:11:24,183
Estamos rodando en cine
y ya sabes que se dispara el presupuesto.

268
00:11:24,184 --> 00:11:27,396
Ya. ¿Es tu Corvette del 53
el que está ahí fuera?

269
00:11:28,230 --> 00:11:29,231
Sí.

270
00:11:29,565 --> 00:11:31,274
¿Fue el primer año de fabricación?

271
00:11:31,275 --> 00:11:34,486
Es el tercero que se hizo.
Se lo compró a un jeque de Dubái.

272
00:11:35,946 --> 00:11:37,905
Pero inviertes en el rodaje, ¿eh?

273
00:11:37,906 --> 00:11:38,991
- Sí.
- Muy bien.

274
00:11:40,534 --> 00:11:42,618
- El equipo está listo, Zac.
- Voy enseguida.

275
00:11:42,619 --> 00:11:43,786
Me toca, chicos.

276
00:11:43,787 --> 00:11:48,291
¡Genial! Solo quería agradecerte
una vez más tu brutal interpretación

277
00:11:48,292 --> 00:11:52,588
y decirte que nos encantas
en cada bobina de la peli.

278
00:11:54,381 --> 00:11:56,257
Genial. Pues me alegro. Gracias.

279
00:11:56,258 --> 00:11:58,134
- Un placer, tíos.
- Me alegro de verte.

280
00:11:58,135 --> 00:11:59,844
Gracias por habernos atendido.

281
00:11:59,845 --> 00:12:01,554
- Muy guay la caravana.
- Gracias por tu tiempo.

282
00:12:01,555 --> 00:12:05,892
Es muy grande verte en acción.
Ver todo el proceso del actor...

283
00:12:05,893 --> 00:12:07,393
Es una pasada. Me encanta.

284
00:12:07,394 --> 00:12:08,979
- Adiós, Sal.
- Nos vemos.

285
00:12:14,234 --> 00:12:15,985
¡Le he pillado infraganti!

286
00:12:15,986 --> 00:12:17,862
¿Has visto el parpadeo
cuando he dicho "bobina"?

287
00:12:17,863 --> 00:12:19,071
Se ha delatado él mismo.

288
00:12:19,072 --> 00:12:20,406
Pero ¿qué dices? ¡No te lo inventes!

289
00:12:20,407 --> 00:12:22,366
Claro que sí. ¿No lo has notado superraro?

290
00:12:22,367 --> 00:12:24,035
No. Tú sí que estabas raro.

291
00:12:24,036 --> 00:12:25,828
¡Intentaba deshacerse de mí
todo el tiempo!

292
00:12:25,829 --> 00:12:27,997
- Porque no le caes bien, Matt.
- ¡Pero si no me conoce!

293
00:12:27,998 --> 00:12:30,875
Sabe que te has negado a la fiesta.
Y no se viene sin avisar.

294
00:12:30,876 --> 00:12:32,835
Si llega a estar desnudo,
nos acusa de acoso.

295
00:12:32,836 --> 00:12:35,046
Lo he visto; su actitud
era muy sospechosa,

296
00:12:35,047 --> 00:12:36,672
como si estuviera escondiendo algo.

297
00:12:36,673 --> 00:12:38,591
Voy a husmear un poco a ver qué encuentro.

298
00:12:38,592 --> 00:12:40,259
- ¡Ni se te ocurra entrar!
- Tú vigila.

299
00:12:40,260 --> 00:12:43,931
- Y avísame si viene alguien.
- Su puta... La madre que lo parió.

300
00:12:50,020 --> 00:12:50,978
"Por la mercancía".

301
00:12:50,979 --> 00:12:52,022
{\an8}EVELYN
POR LA MERCANCÍA

302
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
Payola.

303
00:12:57,569 --> 00:12:58,736
¡Matt, que vuelve!

304
00:12:58,737 --> 00:13:00,696
¡Mierda! Mierda.

305
00:13:00,697 --> 00:13:03,407
Joder. No jodas...

306
00:13:03,408 --> 00:13:06,160
Zac Efron, de vuelta a su caravana.

307
00:13:06,161 --> 00:13:08,037
- ¡Me alegro de verte!
- ¡Hola, tío! ¿Qué haces aquí todavía?

308
00:13:08,038 --> 00:13:09,539
¿Qué ha pasado? ¿No ibas al set?

309
00:13:09,540 --> 00:13:11,707
Es que me he ido
con los calcetines tobilleros

310
00:13:11,708 --> 00:13:13,042
y mis pies salen en la toma.

311
00:13:13,043 --> 00:13:15,086
- Me los cambio en un segundo.
- ¿Se te ven los pies?

312
00:13:15,087 --> 00:13:18,131
- ¿Quién dirige la peli? ¿Tarantino?
- Sí, ojalá.

313
00:13:18,966 --> 00:13:21,551
Oye, ¿nos podemos hacer una foto?

314
00:13:21,552 --> 00:13:24,345
Porque luego no tendremos tiempo.
Como no va a haber fiesta...

315
00:13:24,346 --> 00:13:25,555
No. Claro, hazla ahora.

316
00:13:25,556 --> 00:13:27,974
Mientras sea contigo
y no con el gilipollas de Matt.

317
00:13:27,975 --> 00:13:29,225
No. Que le follen.

318
00:13:29,226 --> 00:13:32,186
- ¿En serio eres amigo suyo?
- No, no. Es un puto imbécil.

319
00:13:32,187 --> 00:13:35,690
- Me dejas más tranquilo.
- Al lío. ¡Sí! ¡Genial!

320
00:13:35,691 --> 00:13:38,526
- Ay, Dios.
- Y un vídeo rápido para mis hijas.

321
00:13:38,527 --> 00:13:40,862
Tengo que irme ya. Me piro.
Me están esperando en el set.

322
00:13:40,863 --> 00:13:41,988
- Sí, claro, te esperan.
- Joder.

323
00:13:41,989 --> 00:13:43,281
¡Y sube a la caravana!

324
00:13:43,282 --> 00:13:45,616
Envíamela. Así la publico.

325
00:13:45,617 --> 00:13:48,244
He subido cosas de la peli
y a los fans les está encantando.

326
00:13:48,245 --> 00:13:49,954
- No sé por qué.
- ¡Te queremos!

327
00:13:49,955 --> 00:13:51,874
- ¡Te queremos un montón!
- Y yo, tío. ¡Adiós!

328
00:14:07,222 --> 00:14:09,807
- Estás zumbado.
- Joder, por poco, casi me da algo.

329
00:14:09,808 --> 00:14:11,976
- ¿Por qué has entrado?
- ¡Intento resolver el caso!

330
00:14:11,977 --> 00:14:13,895
- Espero que haya valido la pena.
- ¡Pues sí!

331
00:14:13,896 --> 00:14:16,147
Había un sobre que estaba lleno de dinero.

332
00:14:16,148 --> 00:14:17,273
¡Una payola, tío!

333
00:14:17,274 --> 00:14:19,150
¿Payola? ¿Ahora es un DJ de los 50?

334
00:14:19,151 --> 00:14:20,985
¡No! ¡Es un soborno, un chanchullo!

335
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
Está claro que Zac,
que no es de fiar en absoluto,

336
00:14:23,906 --> 00:14:25,865
se la tiene jurada a Olivia,
que es la mejor.

337
00:14:25,866 --> 00:14:29,327
Así que paga a una persona
para que robe la bobina y joderla.

338
00:14:29,328 --> 00:14:31,120
¿Me sigues? Se llama Evelyn.

339
00:14:31,121 --> 00:14:32,288
Evelyn, Evelyn...

340
00:14:32,289 --> 00:14:34,457
Evelyn Dietrichson es la de vestuario.

341
00:14:34,458 --> 00:14:36,292
¡La hostia! Es ella.

342
00:14:36,293 --> 00:14:39,504
¡Qué fuerte
Ha cogido la payola. Se la lleva.

343
00:14:39,505 --> 00:14:40,796
Se lleva la payola.

344
00:14:40,797 --> 00:14:42,632
Está metida en la trama de Zac Efron.

345
00:14:42,633 --> 00:14:44,175
- ¡Estoy flipando!
- Hay que seguirla.

346
00:14:44,176 --> 00:14:46,511
Tenemos que llegar a mi coche
y no perderla de vista.

347
00:14:46,512 --> 00:14:48,388
¡Una marca para el actor, por favor!

348
00:14:49,097 --> 00:14:50,181
Tú tira.

349
00:14:50,182 --> 00:14:52,725
<i>Pasamos a la última toma del primer equipo.</i>

350
00:14:52,726 --> 00:14:55,103
- ¡Mierda! ¡Joder!
- Es la última toma que ruedan.

351
00:14:55,979 --> 00:14:58,439
¿Crees que esa pasta
es por robar la bobina?

352
00:14:58,440 --> 00:15:01,568
Vamos a seguirla.
¡Hay que encontrar la puta bobina!

353
00:15:10,452 --> 00:15:14,497
¡No te lo pierdas!
Zac publicó esta foto justo anoche.

354
00:15:14,498 --> 00:15:17,458
Mira al tío que hay
junto a la furgoneta cargada.

355
00:15:17,459 --> 00:15:21,504
No distingo la cara,
pero tiene un tatuaje enorme en la muñeca.

356
00:15:21,505 --> 00:15:23,297
Es como un siete en llamas.

357
00:15:23,298 --> 00:15:24,632
¿Y qué?

358
00:15:24,633 --> 00:15:25,883
¡Pues que es una pista!

359
00:15:25,884 --> 00:15:28,886
Pero ¿qué estás diciendo?
Esta tía es mucho más sospechosa.

360
00:15:28,887 --> 00:15:31,556
Hablas de un tío tatuado en un set.

361
00:15:31,557 --> 00:15:34,308
¡Lo raro es ver a alguno sin tatuar!
Eso sí que es sospechoso.

362
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
Mierda. Han terminado la toma.

363
00:15:37,437 --> 00:15:39,730
Joder, les quedan unos flecos
en el cartel de Hollywood

364
00:15:39,731 --> 00:15:40,898
y adiós muy buenas.

365
00:15:40,899 --> 00:15:42,608
Habrá que denunciar la desaparición

366
00:15:42,609 --> 00:15:45,821
y me comeré el muerto
de cargarme un sector entero.

367
00:15:51,535 --> 00:15:53,537
ASADOR

368
00:16:00,377 --> 00:16:03,546
Mientras seguimos a Evelyn
hacia El Valle, no dejo de pensar

369
00:16:03,547 --> 00:16:06,966
en el jodido castillo de naipes
en el que me he metido.

370
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
Mierda. Me llama mi madre.

371
00:16:09,261 --> 00:16:10,428
- ¡Hola, mamá!
- <i>¡Hola, cariño!</i>

372
00:16:10,429 --> 00:16:12,430
- <i>Llamo para ver qué tal.</i>
- Ya. Hola.

373
00:16:12,431 --> 00:16:14,390
<i>- ¿Estás liado?</i>
- Sí, estoy trabajando.

374
00:16:14,391 --> 00:16:16,017
- <i>Ah, vale.</i>
- Sí. Te llamo luego, ¿vale?

375
00:16:16,018 --> 00:16:17,727
- <i>Te quiero.</i>
- Sí. Y yo a ti. Adiós.

376
00:16:17,728 --> 00:16:19,604
Todo esto es muy sospechoso.

377
00:16:19,605 --> 00:16:21,522
¿Sospechoso por qué? Está en el asador,

378
00:16:21,523 --> 00:16:23,482
- comiendo pan de ajo...
- ¡Es sospechoso!

379
00:16:23,483 --> 00:16:26,152
Y lo que es aún más sospechoso
es que no lo veas sospechoso.

380
00:16:26,153 --> 00:16:27,195
¡Eso sí es sospechoso!

381
00:16:27,196 --> 00:16:29,155
- Pareces un loquito.
- ¡Joder, está ahí! ¡Está ahí!

382
00:16:29,156 --> 00:16:30,448
Ay, Dios. Vale, vale.

383
00:16:30,449 --> 00:16:32,700
- Ha quedado con un tío. Mira.
- ¿Va tatuado?

384
00:16:32,701 --> 00:16:36,204
Le ha dado la payola. Le ha dado la pasta
y él le está dando una caja!

385
00:16:36,205 --> 00:16:38,414
- ¡Es la bobina! Arranca, arranca.
- ¡Es la bobina!

386
00:16:38,415 --> 00:16:40,042
- Ya se marcha.
- Joder, que se va.

387
00:16:44,338 --> 00:16:46,380
Mientras seguimos a Evelyn
por Hollywood,

388
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
nos sigue el tictac del reloj.

389
00:16:48,759 --> 00:16:52,762
Y, cuando llegue la hora,
el cine habrá muerto para siempre.

390
00:16:52,763 --> 00:16:55,056
- ¿Me estás copiando?
- ¿Ahora tienes la exclusiva?

391
00:16:55,057 --> 00:16:56,015
Pues sí.

392
00:16:56,016 --> 00:16:59,644
Mira, Evelyn ha entrado allí.
Chateau Marmont. Sigámosla.

393
00:16:59,645 --> 00:17:01,188
Venga, venga, venga.

394
00:17:17,746 --> 00:17:19,080
- Ahí está Evelyn.
- Sí.

395
00:17:25,378 --> 00:17:26,337
- ¡Hola!
- ¿Puedo ayudarle?

396
00:17:26,338 --> 00:17:28,381
Sí. Vengo a una copa rapidita.

397
00:17:28,382 --> 00:17:30,675
- Soy Matt Remick. Gracias.
- Los eventos de esta noche son privados.

398
00:17:30,676 --> 00:17:32,468
No puede entrar nadie
que no esté en la lista.

399
00:17:32,469 --> 00:17:35,471
No suelo hacer esto, pero soy el director
de Continental Studios, Matt Remick.

400
00:17:35,472 --> 00:17:37,932
- He venido mil veces.
- Lo siento, pero no puedo hacer nada.

401
00:17:37,933 --> 00:17:39,767
Disculpe, no puede entrar.

402
00:17:39,768 --> 00:17:41,435
Quiero una habitación para esta noche.

403
00:17:41,436 --> 00:17:42,938
Lo siento. No hay disponibles.

404
00:17:44,231 --> 00:17:45,357
Bien. Gracias.

405
00:17:46,942 --> 00:17:47,943
No me jodas...

406
00:17:50,988 --> 00:17:53,615
El puto Zachary Efron.

407
00:17:55,158 --> 00:17:57,410
- Tío, ¿qué coño hace aquí Zac Efron?
- Ya lo sé.

408
00:17:57,411 --> 00:17:59,829
Es coincidencia.
Han terminado y se aloja aquí.

409
00:17:59,830 --> 00:18:01,163
No puede ser más sospechoso.

410
00:18:01,164 --> 00:18:03,291
Él aquí, Evelyn aquí,
¡y la bobina también!

411
00:18:03,292 --> 00:18:05,001
Tenemos que entrar y encontrarla.

412
00:18:05,002 --> 00:18:06,419
- Solo nos queda una hora.
- ¡Ya basta!

413
00:18:06,420 --> 00:18:08,212
No, no hay tiempo. No haremos nada.

414
00:18:08,213 --> 00:18:09,547
No entraremos en el Chateau.

415
00:18:09,548 --> 00:18:11,383
¡No sabemos si está la bobina!

416
00:18:12,092 --> 00:18:13,509
- Me largo a mi casa.
- ¿Qué?

417
00:18:13,510 --> 00:18:15,386
Voy a pedir un Uber. Lo siento.

418
00:18:15,387 --> 00:18:17,388
Lo hemos intentado y no hemos podido.

419
00:18:17,389 --> 00:18:20,475
Aunque ames el cine, todo tiene su final.

420
00:18:21,685 --> 00:18:23,020
Lo siento, Matt.

421
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
Mierda.

422
00:18:32,070 --> 00:18:33,197
Hola, Matt.

423
00:18:41,038 --> 00:18:42,122
APAGA Y VÁMONOS

424
00:18:46,752 --> 00:18:48,795
¡Gracias! Te pondré cinco estrellas.

425
00:18:51,757 --> 00:18:53,007
Mierda.

426
00:18:53,008 --> 00:18:54,092
Sal.

427
00:18:56,345 --> 00:18:57,763
Sal me ha mentido.

428
00:18:58,805 --> 00:19:00,891
Está en el ajo con Zac y Evelyn.

429
00:19:01,433 --> 00:19:02,643
¡Cabronazo!

430
00:19:29,962 --> 00:19:31,505
Dos más de espagueti boloñesa.

431
00:19:38,720 --> 00:19:40,763
Oye, esto es
para la habitación de Zac Efron.

432
00:19:40,764 --> 00:19:42,014
¿Sabes cuál es?

433
00:19:42,015 --> 00:19:43,976
- La 64.
- Genial, gracias.

434
00:20:09,459 --> 00:20:11,211
Traigo pasta para Zac Efron.

435
00:20:15,549 --> 00:20:18,217
- ¡Mamonazo! ¡Lo sabía!
- No.

436
00:20:18,218 --> 00:20:21,512
¿Estás conspirando con Zac
para intentar humillarme, cabrón?

437
00:20:21,513 --> 00:20:24,056
¿Por qué? ¿Tienes celos de mí?
¿Tienes celos de mí?

438
00:20:24,057 --> 00:20:24,974
¿Qué?

439
00:20:24,975 --> 00:20:27,143
¿Vas vestido de camarero?

440
00:20:27,144 --> 00:20:28,769
¿Para poder colarte en la fiesta?

441
00:20:28,770 --> 00:20:29,897
¿Te has disfrazado?

442
00:20:30,689 --> 00:20:31,647
¿De qué vas, tío?

443
00:20:31,648 --> 00:20:32,983
¿Qué fiesta?

444
00:20:35,986 --> 00:20:36,987
Joder...

445
00:20:39,740 --> 00:20:41,991
Fuiste una rata
al no querer pagarte la fiesta

446
00:20:41,992 --> 00:20:44,328
y decidí montar una en secreto yo mismo.

447
00:20:45,037 --> 00:20:47,038
¿Y por eso estabas tan raro antes?

448
00:20:47,039 --> 00:20:49,665
¡Pues claro!
¿Qué coño querías que hiciera?

449
00:20:49,666 --> 00:20:53,628
No queríamos que te enteraras
porque están todos cabreados contigo.

450
00:20:53,629 --> 00:20:54,795
Nadie te aguanta.

451
00:20:54,796 --> 00:20:58,466
Y no queríamos que se enterara Olivia
porque nos tiene a todos hasta los huevos.

452
00:20:58,467 --> 00:20:59,509
Nadie la quiere en la fiesta.

453
00:20:59,510 --> 00:21:01,594
- ¿Tú lo has sabido todo el tiempo?
- No, no.

454
00:21:01,595 --> 00:21:04,430
- Me lo ha dicho en el parking y he...
- ¿Y por qué cojones me has mentido?

455
00:21:04,431 --> 00:21:06,974
Porque se lo he dicho yo.
Nos cae bien a todos.

456
00:21:06,975 --> 00:21:08,851
Él no nos negó la fiesta de despedida.

457
00:21:08,852 --> 00:21:11,229
Fuiste tú. Pero no pasa nada, tío.

458
00:21:11,230 --> 00:21:14,232
Ya que estás aquí,
puedes quedarte. Tranqui.

459
00:21:14,233 --> 00:21:18,319
Había un sobre lleno de pasta. Una caja.
Seguimos a Evelyn.

460
00:21:18,320 --> 00:21:20,197
Había una caja. Pagó una caja.

461
00:21:20,822 --> 00:21:21,907
¿Esa caja?

462
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
¡Sí! ¡Esta era la caja! ¡Exacto!

463
00:21:27,037 --> 00:21:30,039
Gorras. Para el equipo.
Que también he pagado yo.

464
00:21:30,040 --> 00:21:31,542
No te toca ninguna.

465
00:21:33,168 --> 00:21:34,293
Vale, quédate una.

466
00:21:34,294 --> 00:21:36,463
Joder, relájate. Das puta lástima.

467
00:21:37,214 --> 00:21:38,757
¿Qué creías que había?

468
00:21:39,258 --> 00:21:40,633
Falta una bobina de la peli.

469
00:21:40,634 --> 00:21:41,801
¿Que falta una bobina?

470
00:21:41,802 --> 00:21:43,010
- Sí.
- Por eso estamos aquí.

471
00:21:43,011 --> 00:21:44,428
- Sí.
- ¿No jodáis? ¿Y cuál falta?

472
00:21:44,429 --> 00:21:46,597
La bobina del tiroteo en la fábrica.

473
00:21:46,598 --> 00:21:49,976
Dime que no es verdad.
Joder, joder, joder.

474
00:21:49,977 --> 00:21:51,270
Joder, joder, joder.

475
00:21:52,104 --> 00:21:54,897
Fue el peor día. Una... pesadilla.

476
00:21:54,898 --> 00:21:56,732
A Olivia todo le parecía una mierda

477
00:21:56,733 --> 00:21:59,610
menos su cameo,
que, la verdad, fue la hostia.

478
00:21:59,611 --> 00:22:01,612
Fue muy muy bueno, digno de algún premio.

479
00:22:01,613 --> 00:22:04,533
- Se va a cabrear mogollón.
- Sí.

480
00:22:05,784 --> 00:22:07,578
¡Qué harto estoy de esta peli!

481
00:22:10,998 --> 00:22:13,207
No estoy disponible para volver a rodar.

482
00:22:13,208 --> 00:22:15,586
O sea que, como no la encontréis,
estáis jodidos.

483
00:22:20,674 --> 00:22:25,637
¿En serio pensabas que conspiraría
contra ti solo para humillarte?

484
00:22:27,389 --> 00:22:28,891
Pues la verdad es que sí.

485
00:22:31,435 --> 00:22:32,477
¿Qué te pasa?

486
00:22:32,936 --> 00:22:34,313
Soy tu amigo, ¿no?

487
00:22:35,814 --> 00:22:38,108
¿Qué coño te pasa?
Ya no me escuchas nunca.

488
00:22:38,775 --> 00:22:42,778
Despilfarras miles de dólares
en cochecitos antiguos

489
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
y te tiñes el puto pelo
de otro color que la barba.

490
00:22:45,741 --> 00:22:46,657
¿Qué te pasa?

491
00:22:46,658 --> 00:22:52,038
Tengo que darte la razón, es verdad.
Es este puto trabajo,

492
00:22:52,039 --> 00:22:54,332
que me tiene frito el cerebro, ¿vale?

493
00:22:54,333 --> 00:22:56,835
Está siendo mucho más duro
de lo que me esperaba.

494
00:22:58,170 --> 00:22:59,837
Me siento muy solo.

495
00:22:59,838 --> 00:23:03,341
Es como si todo el mundo quisiera
algo de mí y no pudiera dárselo.

496
00:23:03,342 --> 00:23:05,719
Y, por culpa de eso,
no sé en quién confiar.

497
00:23:06,720 --> 00:23:08,639
Porque incluso tú me has mentido.

498
00:23:09,723 --> 00:23:11,807
Así es. Y te pido perdón.

499
00:23:11,808 --> 00:23:15,311
Es que Zac me lo pidió
mirándome con sus ojazos azules.

500
00:23:15,312 --> 00:23:16,938
Está buenísimo, soy débil.

501
00:23:16,939 --> 00:23:19,483
Y... siento haberte mentido.

502
00:23:22,444 --> 00:23:26,198
Y yo siento haberte ignorado
y haberme portado como un loco en general.

503
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
Te quiero, tío. Ven aquí.

504
00:23:29,743 --> 00:23:31,119
Y yo a ti.

505
00:23:34,581 --> 00:23:35,874
Es del rodaje.

506
00:23:36,458 --> 00:23:38,584
El equipo de Olivia
ya está a punto de terminar.

507
00:23:38,585 --> 00:23:41,671
- Bueno, pues que rueden los cócteles.
- Claro que sí. Tú dale.

508
00:23:41,672 --> 00:23:42,797
¿Qué es, cielo?

509
00:23:42,798 --> 00:23:44,216
Es Grey Goose.

510
00:23:45,342 --> 00:23:48,511
- Es Ketel One.
- Es inquietante lo bueno que eres.

511
00:23:48,512 --> 00:23:50,889
- Ojalá pudiera monetizarlo.
- Ya.

512
00:23:51,974 --> 00:23:53,975
No sabes lo mucho que me jode

513
00:23:53,976 --> 00:23:57,562
no conseguir identificar a qué tipo
de alcohol olía Olivia esta tarde.

514
00:23:57,563 --> 00:23:59,523
Me está volviendo loco.

515
00:24:02,067 --> 00:24:03,318
Madre mía.

516
00:24:04,111 --> 00:24:05,529
La hostia...

517
00:24:06,113 --> 00:24:08,281
Lo hiciste tú, ¿verdad? Lo hiciste tú.

518
00:24:08,282 --> 00:24:10,032
¿Hacer qué?
¿De qué mierda me estás hablando?

519
00:24:10,033 --> 00:24:11,534
¡Tú robaste la bobina perdida!

520
00:24:11,535 --> 00:24:13,452
Sí. El autor llevaba el mismo tatu.

521
00:24:13,453 --> 00:24:15,121
- ¡Este tatuaje! ¡Sí!
- ¿Este tatu?

522
00:24:15,122 --> 00:24:17,206
- ¡Sí! ¡Confiesa!
- Es falso.

523
00:24:17,207 --> 00:24:19,417
Todos los que hicimos de moteros
lo llevamos.

524
00:24:19,418 --> 00:24:21,587
¡Eh, tíos! ¡Enseñadle los tatus!

525
00:24:23,422 --> 00:24:25,131
- Joder, son falsos.
- ¡Sí!

526
00:24:25,132 --> 00:24:26,675
Rodamos la escena ayer.

527
00:24:27,467 --> 00:24:30,596
Duran varios días, a menos
que te los frotes bien con alcohol.

528
00:24:31,930 --> 00:24:33,514
Me cago en la hostia.

529
00:24:33,515 --> 00:24:34,974
- Ese era el alcohol.
- ¿Qué?

530
00:24:34,975 --> 00:24:37,518
No era Tito's. No era Beefeater ni Chopin.

531
00:24:37,519 --> 00:24:40,022
Era de quemar. Olivia olía a ese alcohol.

532
00:24:40,522 --> 00:24:42,106
Pues, claro, en su cameo.

533
00:24:42,107 --> 00:24:44,859
Salía en el grupo de moteros.
También llevaba el tatu.

534
00:24:44,860 --> 00:24:47,320
Y se lo limpió
al ver que Zac publicaba esa foto.

535
00:24:47,321 --> 00:24:49,447
Por eso olía a alcohol de quemar.

536
00:24:49,448 --> 00:24:50,406
Joder, claro.

537
00:24:50,407 --> 00:24:52,533
Zac dijo que no le gustó
cómo quedó el tiroteo.

538
00:24:52,534 --> 00:24:56,537
Me apuesto algo
a que robó la bobina y la destrozó

539
00:24:56,538 --> 00:24:58,831
para volver a rodarla
sin reconocernos que era una puta bazofia.

540
00:24:58,832 --> 00:25:01,292
Siguen rodando en las colinas.
Si salimos ya, llegamos.

541
00:25:01,293 --> 00:25:02,920
¡Vamos a destaparla, joder!

542
00:25:07,966 --> 00:25:10,719
Premio. Allí está,
mangoneando a todo el mundo.

543
00:25:14,056 --> 00:25:17,433
¿Podemos quitar a los de sonido? Porque
están... Perdonad, me estáis tapando.

544
00:25:17,434 --> 00:25:20,603
Y, no es por nada, pero necesito verlo.

545
00:25:20,604 --> 00:25:22,146
Quiero el plano...

546
00:25:22,147 --> 00:25:25,066
Esperad. Tengo que hablar con ellos.
Un segundo. Gracias.

547
00:25:25,067 --> 00:25:27,985
- ¿Cómo va?
- Hola. Perdonad. ¿Qué tal? ¿Sabéis algo?

548
00:25:27,986 --> 00:25:28,945
Sí.

549
00:25:28,946 --> 00:25:30,321
- ¿Lo habéis averiguado?
- Sí, ya lo creo.

550
00:25:30,322 --> 00:25:31,532
- ¿Tenéis la bobina?
- Sí.

551
00:25:32,032 --> 00:25:34,784
- Contadme.
- Fuiste tú.

552
00:25:34,785 --> 00:25:36,369
Tú la robaste.

553
00:25:36,370 --> 00:25:37,788
- ¿Qué?
- Sí.

554
00:25:39,831 --> 00:25:41,041
- Es coña, ¿no?
- No.

555
00:25:41,959 --> 00:25:43,793
¿En serio?
¿Por qué iba a robar mi propia bobina?

556
00:25:43,794 --> 00:25:46,379
Te diré por qué.
Porque no te gustó cómo quedó el tiroteo.

557
00:25:46,380 --> 00:25:47,547
Zac nos lo ha dicho.

558
00:25:47,548 --> 00:25:49,340
Y por eso antes olías a alcohol de quemar.

559
00:25:49,341 --> 00:25:53,344
Te borraste el tatu al ver que publicaba
la foto en la que salías junto a la furgo.

560
00:25:53,345 --> 00:25:55,429
- Te hemos pillado.
- Pero ¿de qué estáis hablando?

561
00:25:55,430 --> 00:25:57,348
¿La llevas ahí dentro?
¿Qué hay en ese bolso?

562
00:25:57,349 --> 00:25:58,851
¡Quita las manos! ¡Esas manos!

563
00:26:00,102 --> 00:26:01,228
¿Sabéis qué?

564
00:26:03,730 --> 00:26:06,190
"Los buenos copian y los grandes roban".

565
00:26:06,191 --> 00:26:08,317
- ¿Cómo has podido, guarra?
- ¡Quitad!

566
00:26:08,318 --> 00:26:10,320
Quitad, esas manazas fuera.

567
00:26:10,904 --> 00:26:12,738
Era el día más importante del rodaje

568
00:26:12,739 --> 00:26:17,034
y me di cuenta, mientras rodábamos,
de que no era lo bastante bueno, ¿vale?

569
00:26:17,035 --> 00:26:21,873
Efron debía tener una ametralladora
en vez de llevar esa mierda de pistolita.

570
00:26:21,874 --> 00:26:23,374
Impondría mucho más.

571
00:26:23,375 --> 00:26:24,750
¡Venga, es <i>Scarface!</i>

572
00:26:24,751 --> 00:26:28,963
Pero tú eres un hurón y sabía
que no aprobarías volver a rodarla.

573
00:26:28,964 --> 00:26:30,923
He tenido que burlar tu tacañería.

574
00:26:30,924 --> 00:26:33,176
Vale.
Pero, Olivia, no hemos visto la bobina.

575
00:26:33,177 --> 00:26:34,677
- Podría ser increíble.
- Podría estar bien.

576
00:26:34,678 --> 00:26:36,012
Lo está. Ese es el problema.

577
00:26:36,013 --> 00:26:38,931
Diréis que está bien,
pero bien no es suficiente.

578
00:26:38,932 --> 00:26:40,516
¿Y por qué coño te la quedas?

579
00:26:40,517 --> 00:26:42,102
Sí. ¿Por qué la conservas?

580
00:26:42,978 --> 00:26:46,022
Por mi cameo, ¿vale?

581
00:26:46,023 --> 00:26:48,232
Es la mejor actuación de mi carrera.

582
00:26:48,233 --> 00:26:50,943
Lo clavé como nunca. No sé cómo.

583
00:26:50,944 --> 00:26:54,655
Cogí la frustración de aquel día,
la metí en el personaje

584
00:26:54,656 --> 00:26:56,575
y fue superacojonante.

585
00:26:57,117 --> 00:27:00,454
Iba a incluir en secreto mi primer plano
en los nuevos cortes, pero...

586
00:27:01,038 --> 00:27:03,247
También tendrá que volver a rodarse.

587
00:27:03,248 --> 00:27:04,707
- ¡No! ¡No hagas eso!
- ¡No te atrevas!

588
00:27:04,708 --> 00:27:05,958
- ¡Debo hacerlo!
- ¡No!

589
00:27:05,959 --> 00:27:08,044
- ¡No, joder! ¡Dámela!
- ¡Debo hacerlo!

590
00:27:08,045 --> 00:27:09,295
¡Ven!

591
00:27:09,296 --> 00:27:10,839
¡No, debo hacerlo!

592
00:27:15,511 --> 00:27:18,430
¡Matt, hijo de perra!

593
00:27:21,225 --> 00:27:22,351
¡Joder!

594
00:27:22,851 --> 00:27:23,936
¡No!

595
00:27:26,855 --> 00:27:28,981
- ¡No! ¡Atrás!
- ¡Vuelve!

596
00:27:28,982 --> 00:27:30,317
¡Que alguien la pare!

597
00:27:32,277 --> 00:27:33,779
No la alcanzo, joder.

598
00:27:36,740 --> 00:27:38,032
- ¡Quita!
- ¡Trae aquí la puta bobina!

599
00:27:38,033 --> 00:27:39,493
¡La tengo! La...

600
00:27:44,164 --> 00:27:45,666
¡Hostia puta!

601
00:27:46,291 --> 00:27:48,877
¡Olivia! ¿Qué haces?

602
00:27:49,169 --> 00:27:50,170
No.

603
00:27:51,129 --> 00:27:53,297
- ¿Estás bien?
- Píllala, Matt.

604
00:27:53,298 --> 00:27:56,300
- ¡No! ¡No!
- ¡Para! ¡Para! ¡Vale!

605
00:27:56,301 --> 00:27:59,345
Vuelve a rodar la escena.
Marketing lo pagará.

606
00:27:59,346 --> 00:28:02,474
Les encantará la ametralladora,
pero devuélveme la bobina.

607
00:28:03,141 --> 00:28:06,143
No me lo creo, Matt.
Ahora dirías cualquier cosa.

608
00:28:06,144 --> 00:28:09,063
No puedo...
No dejaré que destroces mi obra maestra.

609
00:28:09,064 --> 00:28:10,731
Olvídalo, Olivia.

610
00:28:10,732 --> 00:28:12,525
Es <i>Chinatown.</i>

611
00:28:12,526 --> 00:28:14,528
Es solo una copiada de <i>Chinatown.</i>

612
00:28:15,112 --> 00:28:16,822
Que te follen, Matt.

613
00:28:17,948 --> 00:28:19,867
No. ¡No, no, no, no!

614
00:28:22,202 --> 00:28:23,328
¡No!

615
00:28:26,957 --> 00:28:33,338
<i>Olivia se cargó la puta bobina,
pero, por suerte, el cine seguirá vivo.</i>

616
00:28:33,881 --> 00:28:35,381
<i>No denunciamos su desaparición.</i>

617
00:28:35,382 --> 00:28:38,926
<i>Le vendí mi Corvette a Zac Efron
por dos millones</i>

618
00:28:38,927 --> 00:28:41,804
<i>y los puse de mi bolsillo
para pagar las tomas nuevas.</i>

619
00:28:41,805 --> 00:28:46,017
<i>La directora consiguió lo que quería
porque en esta ciudad mandan ellos.</i>

620
00:28:46,018 --> 00:28:47,728
<i>Un final clásico de Hollywood.</i>

621
00:28:48,228 --> 00:28:49,354
<i>Precioso, ¿verdad?</i>

622
00:29:43,158 --> 00:29:45,160
Traducido por María Sieso

