1
00:00:14,806 --> 00:00:17,559
"GULUNGAN YANG HILANG"

2
00:00:47,130 --> 00:00:48,714
Bukankah film itu ajaib?

3
00:00:48,715 --> 00:00:49,966
Ya.

4
00:00:49,967 --> 00:00:51,551
Ini pasti membuatmu
mengenang masa indah,

5
00:00:51,552 --> 00:00:54,847
menonton rekaman harian
yang diputar di seluloid?

6
00:00:55,597 --> 00:00:57,223
Aku suka butirannya, ya?

7
00:00:57,224 --> 00:00:59,767
Caranya menari
dalam bagian statis bingkai,

8
00:00:59,768 --> 00:01:01,769
itu hidup, ya?

9
00:01:01,770 --> 00:01:04,272
Setiap bingkai memiliki banyak kehidupan.

10
00:01:05,482 --> 00:01:07,358
Banyak direktur studio
tak biarkan merekam di film.

11
00:01:07,359 --> 00:01:09,068
Mereka tak punya alasan bagus.
Cuma tak suka.

12
00:01:09,069 --> 00:01:10,153
Tetapi aku?

13
00:01:10,863 --> 00:01:13,073
Aku sendirian yang menghidupkan film.

14
00:01:13,824 --> 00:01:16,075
Setiap sutradara yang bagus
di Hollywood tahu.

15
00:01:16,076 --> 00:01:19,121
Jika mau merekam di film,
akulah pewujudnya.

16
00:01:19,746 --> 00:01:21,456
Film itu menyebalkan.

17
00:01:22,124 --> 00:01:23,666
Dengan digital, aku cuma tekan tombol.

18
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
Ini seluruhnya.

19
00:01:26,253 --> 00:01:27,963
Kau mau lihat berapa banyak lagi?

20
00:01:28,755 --> 00:01:31,133
Aku menonton semua
rekaman harian malam ini.

21
00:01:32,426 --> 00:01:36,470
Film, ini, <i>Pemadaman Bergilir,</i>
tentang apa?

22
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Aku tak dapat suara, cuma gambarnya.

23
00:01:38,432 --> 00:01:39,390
Ya.

24
00:01:39,391 --> 00:01:41,309
Ini film detektif neonoir,

25
00:01:41,310 --> 00:01:44,562
ditata di dunia industri panel surya
di Los Angeles.

26
00:01:44,563 --> 00:01:47,857
Dibintangi Zac Efron.
Olivia Wilde hebat sebagai sutradara.

27
00:01:47,858 --> 00:01:50,067
Malam ini malam terakhir,
mereka merekamnya.

28
00:01:50,068 --> 00:01:53,030
Ya, sepertinya tiruan <i>Chinatown</i> bagiku.

29
00:01:53,614 --> 00:01:55,531
"Artis bagus meminjam,
artis hebat mencuri", benar?

30
00:01:55,532 --> 00:01:56,825
Ya.

31
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Hei, aku boleh bertanya?

32
00:02:03,373 --> 00:02:04,457
Apa rambutku tampak aneh bagimu?

33
00:02:04,458 --> 00:02:07,335
Aku... Aku mengecat pinggirnya,
untuk menghilangkan uban.

34
00:02:07,336 --> 00:02:10,463
Aku cemas itu terlalu gelap.
Warnanya tak rata.

35
00:02:10,464 --> 00:02:13,090
Bagaimana aku tahu? Sangat gelap di sini.

36
00:02:13,091 --> 00:02:14,426
Setidaknya kau punya rambut.

37
00:02:15,177 --> 00:02:16,136
Ya.

38
00:02:19,932 --> 00:02:20,807
Halo?

39
00:02:23,560 --> 00:02:24,644
Apa?

40
00:02:24,645 --> 00:02:26,521
Astaga. Ini buruk.

41
00:02:26,522 --> 00:02:28,022
- Ini sangat buruk.
- Ya.

42
00:02:28,023 --> 00:02:29,315
Bagaimana bisa?

43
00:02:29,316 --> 00:02:30,566
Entah, tetapi terjadi.

44
00:02:30,567 --> 00:02:32,693
Astaga. Kau yakin betul?

45
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
Ya. Aku bertelepon dengan Jean-Paul,
produser lini,

46
00:02:34,738 --> 00:02:36,864
- selama jam terakhir. Astaga.
- Jujur saja, aku...

47
00:02:36,865 --> 00:02:38,366
Aku sulit memercayainya.

48
00:02:38,367 --> 00:02:39,575
Baik, percayalah.

49
00:02:39,576 --> 00:02:40,993
Satu gulungan film hilang.

50
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
Apa mereka kira ada yang menghilangkannya?

51
00:02:42,788 --> 00:02:45,081
- Tidak, mereka pikir itu dicuri.
- Dicuri?

52
00:02:45,082 --> 00:02:47,208
Siapa yang mau mencuri
gulungan film dari set?

53
00:02:47,209 --> 00:02:50,253
Mungkin marah karena direktur studio
tak mau bayar pesta penutupan.

54
00:02:50,254 --> 00:02:52,755
Astaga, pesta penutupan lagi!
Itu cuma pesta.

55
00:02:52,756 --> 00:02:54,131
Film ini sudah melampaui anggaran,

56
00:02:54,132 --> 00:02:55,800
kini aku perlu bayar
agar semua orang mabuk?

57
00:02:55,801 --> 00:02:57,760
- Rekaman film ini mahal.
- Kau dan film.

58
00:02:57,761 --> 00:03:00,263
Kelak aku akan memergokimu
meniduri gulungan film.

59
00:03:00,264 --> 00:03:02,139
Kelaminmu akan masuk lubang kecil itu.

60
00:03:02,140 --> 00:03:05,101
Penting sebagai studio
kita dikenal ramah memakai gulungan film.

61
00:03:05,102 --> 00:03:07,019
Tidak. Ini agar kau bisa merasa mewah.

62
00:03:07,020 --> 00:03:08,980
Tak ada yang tahu beda
antara film dan digital.

63
00:03:08,981 --> 00:03:11,440
Siapa pun yang bermata artistik
tahu bedanya.

64
00:03:11,441 --> 00:03:13,192
Apa orang bermata artistik bisa bedakan

65
00:03:13,193 --> 00:03:15,403
antara cat rambut bagus dan buruk?

66
00:03:15,404 --> 00:03:16,404
Astaga. Hei, Jean-Paul.

67
00:03:16,405 --> 00:03:17,363
Dia ada di dalam.

68
00:03:17,364 --> 00:03:19,323
Kau mirip Giuliani.
Apa kau pakai Just For Men?

69
00:03:19,324 --> 00:03:21,033
Aku pakai warna terlalu gelap. Sial!

70
00:03:21,034 --> 00:03:23,327
Dengan jenggot beruban dan rambut hitam,
kau tampak gila.

71
00:03:23,328 --> 00:03:25,706
Sial. Kupakai cokelat medium.
Seharusnya cokelat terang.

72
00:03:27,082 --> 00:03:28,332
- Matt.
- Hei. Olivia.

73
00:03:28,333 --> 00:03:29,458
Syukurlah kau datang.

74
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
Hanya kau yang kupercayai saat ini.

75
00:03:31,545 --> 00:03:32,795
- Terima kasih.
- Kau juga, Sal. Hai.

76
00:03:32,796 --> 00:03:33,713
Ya. Hei.

77
00:03:33,714 --> 00:03:35,214
Begini, Jean-Paul berkata kita...

78
00:03:35,215 --> 00:03:38,092
Salah satu gulungan film
dari rekaman kemarin hilang. Kami dengar.

79
00:03:38,093 --> 00:03:41,596
Aspri divisi kamera, Fred, menaruh
sepuluh gulungan film di van saat usai,

80
00:03:41,597 --> 00:03:43,931
tetapi kata lab,
mereka cuma dapat sembilan gulungan.

81
00:03:43,932 --> 00:03:45,641
Di gulungan itu
ada adegan ketiga adu tembak.

82
00:03:45,642 --> 00:03:46,809
- Astaga.
- Ya.

83
00:03:46,810 --> 00:03:48,561
Ingat catatanmu untuk kami soal itu?

84
00:03:48,562 --> 00:03:49,729
- Kau ingat apa itu?
- Ya.

85
00:03:49,730 --> 00:03:51,439
- Buat hebat.
- Katamu, "Sehebatnya."

86
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
- Ya, dan aku suka itu.
- Terima kasih.

87
00:03:53,192 --> 00:03:55,234
Kau menyarankan kameoku...

88
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
- Ya, benar.
- ...itu genius.

89
00:03:56,570 --> 00:03:58,321
- Terima kasih, ya.
- Juga di gulungan itu.

90
00:03:58,322 --> 00:03:59,488
Yang benar saja?

91
00:03:59,489 --> 00:04:01,616
- Itu ada... Sial.
- Dan ide itu bagus.

92
00:04:01,617 --> 00:04:03,409
Terima kasih sekali lagi.
Sungguh kuhargai.

93
00:04:03,410 --> 00:04:06,037
Apa aspri ini yakin gulungan itu
tak tertinggal di truk?

94
00:04:06,038 --> 00:04:08,372
Kami menggeledah truknya.
Pasti ada yang ambil.

95
00:04:08,373 --> 00:04:10,208
Astaga. Bagaimana menurutmu, Olivia?

96
00:04:10,209 --> 00:04:13,252
Apa ada kru yang membencimu
atau semacam itu?

97
00:04:13,253 --> 00:04:15,087
Ada yang mau memberimu masalah?

98
00:04:15,088 --> 00:04:16,672
Maaf, dalam kru ini?

99
00:04:16,673 --> 00:04:17,840
Ya.

100
00:04:17,841 --> 00:04:20,051
- Matt, kru ini keluargaku.
- Baik. Ya.

101
00:04:20,052 --> 00:04:23,513
Semua orang dari mereka
sangat berbakti dengan pesan film ini.

102
00:04:23,514 --> 00:04:25,181
Mereka sudah bekerja keras.

103
00:04:25,182 --> 00:04:27,934
Aku tak tahu
siapa yang akan melakukan hal seperti ini.

104
00:04:27,935 --> 00:04:29,435
- Baik. Ya.
- Kau ditunggu di set.

105
00:04:29,436 --> 00:04:30,353
Baik.

106
00:04:30,354 --> 00:04:31,812
- Maaf. Aku...
- Ya. Tak masalah.

107
00:04:31,813 --> 00:04:33,940
Ini sulit. Sulit kuterima.

108
00:04:33,941 --> 00:04:37,818
Aku... Ketahuilah, kami juga
termasuk keluarga ini,

109
00:04:37,819 --> 00:04:39,820
dan kami di Continental hanya...

110
00:04:39,821 --> 00:04:41,906
Kami berbakti memecahkan masalah ini.

111
00:04:41,907 --> 00:04:43,658
- Kami mendukungmu, ya?
- Baik. Bagus.

112
00:04:43,659 --> 00:04:47,620
Jadi, jika film ini tak ditemukan,
kita rekam ulang, ya?

113
00:04:47,621 --> 00:04:49,164
Asuransi menebus itu?

114
00:04:50,290 --> 00:04:52,625
Ya, untuk, untuk melakukan itu,

115
00:04:52,626 --> 00:04:55,795
kita harus resmi melaporkan itu hilang,
yang sebaiknya tak dilakukan saat ini,

116
00:04:55,796 --> 00:04:58,047
jadi, mungkin kita rahasiakan dahulu

117
00:04:58,048 --> 00:04:59,715
hingga kita temukan film itu.

118
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
Baik, tetapi jika tak ditemukan,
kita rekam ulang, ya?

119
00:05:01,969 --> 00:05:03,427
Ya. Tenang. Akan kita temukan.

120
00:05:03,428 --> 00:05:05,096
Kami mengurusnya, ya? Kami bisa.

121
00:05:05,097 --> 00:05:07,181
Tinggal beberapa rekaman perorangan
dengan unit utama.

122
00:05:07,182 --> 00:05:08,224
Setelah semua rampung,

123
00:05:08,225 --> 00:05:10,893
ada rekaman tambahan
dengan unit kedua dekat Hollywood Sign,

124
00:05:10,894 --> 00:05:13,688
lalu rekaman film <i>Pemadaman Bergilir</i>
resmi berakhir.

125
00:05:13,689 --> 00:05:14,773
Astaga.

126
00:05:15,315 --> 00:05:18,901
Jika filmnya tak ditemukan saat itu,
aku harus laporkan hilang.

127
00:05:18,902 --> 00:05:20,987
- Sial. Baiklah.
- Astaga.

128
00:05:20,988 --> 00:05:23,155
Terima kasih sudah mendukungku, Matt.

129
00:05:23,156 --> 00:05:26,951
Bagiku sangat bermakna
punya direktur studio yang juga teman.

130
00:05:26,952 --> 00:05:29,036
Aku tak bisa katakan, apa artinya...

131
00:05:29,037 --> 00:05:33,082
Betapa, berarti mendengarmu
mengatakan maknanya.

132
00:05:33,083 --> 00:05:34,041
- Sampai jumpa.
- Terima kasih.

133
00:05:34,042 --> 00:05:35,751
Semoga Tuhan memberkatimu. Bagus.

134
00:05:35,752 --> 00:05:39,505
Hei. Kita harus bicara dengan aspri
ini, Fred. Yang menaruh film di van.

135
00:05:39,506 --> 00:05:41,090
Juga, bisa ambilkan jaket untuk kami?

136
00:05:41,091 --> 00:05:42,800
Mulai sejuk di luar.

137
00:05:42,801 --> 00:05:44,010
Kucarikan dari divisi kostum.

138
00:05:44,011 --> 00:05:45,344
Bisa ambilkan topi untuk dia?

139
00:05:45,345 --> 00:05:46,596
Terima kasih.

140
00:05:46,597 --> 00:05:48,014
- Karena rambutnya?
- Ya.

141
00:05:48,015 --> 00:05:50,141
- Itu sangat terlihat?
- Kau tampak gila. Pepé Le Pew.

142
00:05:50,142 --> 00:05:51,184
- Kau berbuat kesalahan.
- Sial!

143
00:05:51,185 --> 00:05:52,144
Aku tahu.

144
00:05:53,103 --> 00:05:56,522
Matahari terbenam di studio Continental,

145
00:05:56,523 --> 00:06:01,862
dan aku memulai yang bisa jadi malam
terpanjang dan tersulit seumur hidup.

146
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
Gulungan film hilang.

147
00:06:05,741 --> 00:06:09,578
Tak ada yang tahu pencurinya
atau kenapa itu dicuri.

148
00:06:10,120 --> 00:06:11,496
Mereka cuma tahu itu hilang.

149
00:06:12,247 --> 00:06:13,789
Aku sangat gelisah saat ini.

150
00:06:13,790 --> 00:06:16,834
Ada asap palsu dipompa
di seluruh set ini,

151
00:06:16,835 --> 00:06:19,086
membuat tenggorokanku gatal.

152
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
Leher dan bahuku sakit sekali.

153
00:06:20,756 --> 00:06:23,549
Aku harus dipijat akhir pekan ini
jika bisa.

154
00:06:23,550 --> 00:06:25,052
Kau bicara kepada siapa?

155
00:06:26,053 --> 00:06:27,053
Ini mungkin terdengar bodoh.

156
00:06:27,054 --> 00:06:29,388
Terapisku berkata kapan saja aku cemas,

157
00:06:29,389 --> 00:06:31,224
aku harus rekam pemikiranku
dalam memo suara.

158
00:06:31,225 --> 00:06:32,266
Banyak orang yang begitu.

159
00:06:32,267 --> 00:06:34,060
- Itu sungguh bodoh.
- Ya.

160
00:06:34,061 --> 00:06:38,814
Aku terus memikirkan
mungkin ini bisa menjadi sangat buruk.

161
00:06:38,815 --> 00:06:42,610
Jika ada yang tahu salah satu film kita
kehilangan gulungan film,

162
00:06:42,611 --> 00:06:45,863
itu akan dijadikan contoh
oleh studio lain di Hollywood.

163
00:06:45,864 --> 00:06:48,866
Jika ada sutradara datang
dan mau membuat film nondigital,

164
00:06:48,867 --> 00:06:51,202
mereka akan menolak karena peristiwa ini.

165
00:06:51,203 --> 00:06:53,746
Ya. Kau jadi pria yang membatalkannya.

166
00:06:53,747 --> 00:06:56,624
Tunggu, artinya menurutmu
ini akan jadi tanggung jawabku?

167
00:06:56,625 --> 00:06:58,000
- Aku akan dikenal karena ini?
- Tidak juga.

168
00:06:58,001 --> 00:06:58,960
- Tidak, akan begitu!
- Tidak.

169
00:06:58,961 --> 00:07:01,254
Kau benar, aku... Aku tak memikirkan itu.

170
00:07:01,255 --> 00:07:02,964
Sial. Kita harus temukan ini.

171
00:07:02,965 --> 00:07:05,049
Hei, aku tak berniat
membuatmu makin bingung,

172
00:07:05,050 --> 00:07:07,845
apa kau cium alkohol dari napas Olivia?

173
00:07:08,595 --> 00:07:11,514
Maksudku, siapa yang bisa
menyalahkannya minum setelah hari ini?

174
00:07:11,515 --> 00:07:13,432
Tidak, ini berbeda. Itu aneh.

175
00:07:13,433 --> 00:07:14,892
Aku coba menangkap baunya.

176
00:07:14,893 --> 00:07:18,271
"Apa itu Tito? Apa Chopin,
karena dia bebas gluten?"

177
00:07:18,272 --> 00:07:19,480
Tetapi itu hal lain.

178
00:07:19,481 --> 00:07:21,566
Baunya sangat kasar dan kuat.

179
00:07:21,567 --> 00:07:22,942
Yang sangat aneh soal ini

180
00:07:22,943 --> 00:07:25,361
adalah kau bisa mengenali
merek alkohol dari baunya.

181
00:07:25,362 --> 00:07:27,613
Tidak. Aku tak membicarakan
masalah minumku lagi.

182
00:07:27,614 --> 00:07:29,198
Dia bersikap aneh.

183
00:07:29,199 --> 00:07:31,576
- Dia terlalu baik denganmu.
- Dia tak terlalu baik.

184
00:07:31,577 --> 00:07:33,452
Kami berteman. Dia ramah kepadaku.

185
00:07:33,453 --> 00:07:35,037
Maaf, kau berteman dengan Olivia Wilde?

186
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
- Apa yang aneh soal itu?
- Apa maksudmu?

187
00:07:37,249 --> 00:07:38,166
Apa?

188
00:07:38,709 --> 00:07:40,085
Kudengar kau mencariku.

189
00:07:40,627 --> 00:07:42,086
Sial.

190
00:07:42,087 --> 00:07:44,130
Apa kau Fred aspri kamera?

191
00:07:44,131 --> 00:07:47,800
Terlalu banyak yang mendengarkan.
Parkir kru. Lima menit.

192
00:07:47,801 --> 00:07:49,010
Soal apa?

193
00:07:49,011 --> 00:07:50,803
Di sanalah kita menemuinya. Bodoh.

194
00:07:50,804 --> 00:07:53,389
Kumasukkan sepuluh gulungan ke van itu.

195
00:07:53,390 --> 00:07:56,058
Kutulis di catatan. Seperti setiap malam.

196
00:07:56,059 --> 00:07:57,227
Kau lihat?

197
00:07:58,478 --> 00:08:02,316
Di sana. Sepuluh gulungan ditandai
"dimasukkan ke van" pukul 05.48.

198
00:08:02,900 --> 00:08:04,942
Zac Efron ada di sana. Dia beri salam.

199
00:08:04,943 --> 00:08:08,197
Dia selalu baik,
walaupun Olivia membuatnya bekerja keras.

200
00:08:09,114 --> 00:08:10,781
Lalu aku menutup truk kamera,

201
00:08:10,782 --> 00:08:12,992
kembali, menyetir van membawa gulungan.

202
00:08:12,993 --> 00:08:15,077
Baik. Berapa lama gulungannya ada di van?

203
00:08:15,078 --> 00:08:16,370
Aku bisa katakan persis.

204
00:08:16,371 --> 00:08:18,582
Selalu kutandai dalam untai teks kru.

205
00:08:21,084 --> 00:08:23,879
"Divisi kamera berangkat, pukul 06.08."

206
00:08:24,630 --> 00:08:26,130
Jadi, pasti ada yang ambil gulungan itu

207
00:08:26,131 --> 00:08:28,132
dalam 20 menit
van ditinggalkan tanpa dijagai.

208
00:08:28,133 --> 00:08:31,093
Selain Zac Efron,
siapa yang ada di dekat van ini?

209
00:08:31,094 --> 00:08:32,178
Semua orang.

210
00:08:32,179 --> 00:08:35,014
Itu usai rekaman,
dan vannya dekat gerbang.

211
00:08:35,015 --> 00:08:37,892
- Sial. Aku harus pergi ke set.
- <i>Fred, di mana kau?</i>

212
00:08:37,893 --> 00:08:39,519
Tunggu. Tunggu sebentar. Hei.

213
00:08:39,520 --> 00:08:41,687
Ada lagi yang punya alasan
membenci Olivia?

214
00:08:41,688 --> 00:08:43,272
Katamu dia membuat Zac kesal.

215
00:08:43,273 --> 00:08:44,191
- Begitukah?
- Ya.

216
00:08:44,691 --> 00:08:45,733
- Tidak, Olivia baik.
- Hei!

217
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
Maksudku, begini...

218
00:08:51,657 --> 00:08:53,824
Dia jadi sok Fincher pekan terakhir ini.

219
00:08:53,825 --> 00:08:57,621
Dia menjadikan Zac membuat
40 pengambilan untuk pakai topi.

220
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
Itu gila.

221
00:09:00,749 --> 00:09:01,874
Zac hampir jadi sinting.

222
00:09:01,875 --> 00:09:04,837
Aku terlalu banyak bicara.

223
00:09:05,879 --> 00:09:07,756
Aku tak mau dikenal sebagai penghina bos.

224
00:09:08,382 --> 00:09:09,507
Aku akan pergi.

225
00:09:09,508 --> 00:09:10,424
Apa aku boleh pergi?

226
00:09:10,425 --> 00:09:11,593
- Pergilah.
- Aku akan pergi.

227
00:09:12,261 --> 00:09:15,930
Baik. Dia jelas aneh,
tetapi aku percaya semua ucapannya.

228
00:09:15,931 --> 00:09:16,932
Aku juga.

229
00:09:18,892 --> 00:09:21,103
Malam ini dingin di Los Angeles.

230
00:09:21,687 --> 00:09:23,772
Aku sangat bingung.

231
00:09:24,481 --> 00:09:26,483
Siapa yang mencuri gulungan film ini
dan kenapa?

232
00:09:27,067 --> 00:09:30,486
Maksudku, Zac Efron dilihat dekat van
sebelum itu hilang

233
00:09:30,487 --> 00:09:31,988
dan tampaknya dia benci Olivia.

234
00:09:31,989 --> 00:09:33,407
Mungkin dia terkait dengan ini?

235
00:09:34,199 --> 00:09:35,950
Yang kuketahui hanya,
ini pukul delapan malam,

236
00:09:35,951 --> 00:09:38,077
aku harus segera melaporkan ini hilang,

237
00:09:38,078 --> 00:09:39,996
dan film itu bisa batal selamanya.

238
00:09:39,997 --> 00:09:42,373
- Kau selesai buat jurnal?
- Persetan. Jangan ejek terapiku.

239
00:09:42,374 --> 00:09:44,458
Aku berpikir, apa tampak aneh bagimu

240
00:09:44,459 --> 00:09:47,170
bahwa Olivia menjadikannya
seperti mereka keluarga bahagia,

241
00:09:47,171 --> 00:09:49,172
tetapi jelas semua berpikir dia berengsek?

242
00:09:49,173 --> 00:09:50,840
Maksudku, bahkan Zac membencinya.

243
00:09:50,841 --> 00:09:52,091
Kurasa itu tak aneh.

244
00:09:52,092 --> 00:09:54,302
Sebagai pemimpin,
kadang harus membuat orang benci kita

245
00:09:54,303 --> 00:09:55,511
agar mereka bekerja sebaik mungkin.

246
00:09:55,512 --> 00:09:57,638
- Menyebalkan, tetapi aku paham.
- Pasti bisa.

247
00:09:57,639 --> 00:10:01,017
Malah, aku curiga dengan Zac Efron.

248
00:10:01,018 --> 00:10:02,768
Tampaknya dia membenci Olivia.

249
00:10:02,769 --> 00:10:05,104
Mungkin dia coba menyabotase Olivia.
Ayo bicara dengan Zac.

250
00:10:05,105 --> 00:10:07,231
Agar apa, kau akan menuduh
bintangmu mencuri?

251
00:10:07,232 --> 00:10:08,566
Tidak, aku tak mau menuduhnya.

252
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Aku akan merayunya.

253
00:10:10,068 --> 00:10:12,445
Menjilat bintang film, membujuk mereka,

254
00:10:12,446 --> 00:10:14,572
mengetahui pikiran
dan keinginan mereka yang terdalam.

255
00:10:14,573 --> 00:10:16,407
Itulah yang kulakukan. Itu tugasku.

256
00:10:16,408 --> 00:10:17,618
Lihat dan pelajari.

257
00:10:18,619 --> 00:10:21,037
- Dia tak ada. Ayo.
- Tak dikunci! Masuklah!

258
00:10:21,038 --> 00:10:22,915
Amati keajaibannya.

259
00:10:27,002 --> 00:10:28,921
- Hei!
- Sial!

260
00:10:30,672 --> 00:10:31,756
- Apa kabar?
- Hei!

261
00:10:31,757 --> 00:10:32,924
Apa kabar, Sal?

262
00:10:32,925 --> 00:10:34,258
Kau datang untuk pesta penutupan?

263
00:10:34,259 --> 00:10:36,093
- Aku tak mau melewatkannya.
- Baiklah.

264
00:10:36,094 --> 00:10:39,348
Aku juga tak mau melewatkannya.

265
00:10:40,098 --> 00:10:42,225
- Hei.
- Ini bosku dan temanku.

266
00:10:42,226 --> 00:10:43,684
Ini Matt Remick. Zac Efron.

267
00:10:43,685 --> 00:10:45,978
- Senang berkenalan langsung.
- Hei. Apa kabar?

268
00:10:45,979 --> 00:10:48,481
Hei, aku harus ke set lima menit lagi.
Boleh bersiap sambil kita bicara?

269
00:10:48,482 --> 00:10:51,442
Bersiaplah. Lakukan kegiatanmu.
Bila perlu bantuan pakai dasi, katakan.

270
00:10:51,443 --> 00:10:53,486
Kupakai tiap hari sebagai asisten.

271
00:10:53,487 --> 00:10:55,322
Aku bisa mengikat dasi.
Terima kasih, Matt.

272
00:10:56,240 --> 00:10:58,699
Bagus. Bagaimana syutingnya?

273
00:10:58,700 --> 00:11:00,701
Kau baik-baik saja? Semua lancar?

274
00:11:00,702 --> 00:11:02,203
Kau akrab dengan semua orang?

275
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
Ya. Kenapa tidak?

276
00:11:04,790 --> 00:11:06,874
Entahlah. Itu pertanyaanku.

277
00:11:06,875 --> 00:11:08,459
Kau yang katakan.

278
00:11:08,460 --> 00:11:09,669
Semua lancar sekali.

279
00:11:09,670 --> 00:11:12,088
Akan bagus jika bisa adakan
pesta penutupan dengan semua.

280
00:11:12,089 --> 00:11:14,508
Tetapi kurasa terlalu mahal, ya?

281
00:11:16,051 --> 00:11:18,469
Ya. Memang, sebenarnya.

282
00:11:18,470 --> 00:11:20,972
Dan kami mencoba membuat film bagus.

283
00:11:20,973 --> 00:11:24,183
Kita merekam di gulungan film,
jadi itu sangat mahal.

284
00:11:24,184 --> 00:11:27,396
Ya. Itu Corvette 1953 milikmu
yang kulewati saat masuk, ya?

285
00:11:28,230 --> 00:11:29,230
Ya.

286
00:11:29,231 --> 00:11:31,274
Wah. Bukankah itu tahun pertama
Corvette dibuat?

287
00:11:31,275 --> 00:11:34,485
Itu mobil buatan ketiga.
Dia dapat itu dari sheikh di Dubai.

288
00:11:34,486 --> 00:11:35,862
Wah.

289
00:11:35,863 --> 00:11:37,905
Kau investasikan semua dalam film, ya?

290
00:11:37,906 --> 00:11:39,324
- Ya.
- Keren.

291
00:11:40,534 --> 00:11:42,618
- Tim pertama diundang, Zac.
- Aku segera tiba.

292
00:11:42,619 --> 00:11:43,786
Aku harus pergi.

293
00:11:43,787 --> 00:11:45,496
Bagus! Aku cuma, aku ingin...

294
00:11:45,497 --> 00:11:48,291
Lagi-lagi, hanya mampir,
untuk mengatakan penampilanmu hebat,

295
00:11:48,292 --> 00:11:52,588
dan kami sangat menyayangimu
pada tiap gulungan film.

296
00:11:54,381 --> 00:11:56,257
Aku senang kau senang. Terima kasih.

297
00:11:56,258 --> 00:11:58,134
- Kuhargai.
- Senang melihatmu.

298
00:11:58,135 --> 00:11:59,844
Terima kasih kami boleh mampir.

299
00:11:59,845 --> 00:12:01,554
- Karavannya hebat.
- Terima kasih.

300
00:12:01,555 --> 00:12:05,892
Ya. Aku suka melihatmu bersiap,
mengamati, proses aktor.

301
00:12:05,893 --> 00:12:07,393
Ya. Sangat mengesankan.

302
00:12:07,394 --> 00:12:08,979
- Sampai jumpa, Sal.
- Sampai jumpa.

303
00:12:14,276 --> 00:12:15,985
Aku memergoki kebohongannya.

304
00:12:15,986 --> 00:12:17,862
Apa kau lihat matanya melintir
saat kataku "film"?

305
00:12:17,863 --> 00:12:19,071
Itu sangat ketahuan.

306
00:12:19,072 --> 00:12:20,406
Apa maksudmu? Itu tak terjadi!

307
00:12:20,407 --> 00:12:22,366
Ya, itu terjadi.
Dia bersikap aneh di sana.

308
00:12:22,367 --> 00:12:24,035
Tidak, kau yang bersikap aneh.

309
00:12:24,036 --> 00:12:25,828
Selama itu dia coba menyingkirkanku.

310
00:12:25,829 --> 00:12:27,997
- Karena dia tak menyukaimu, Matt.
- Dia tak mengenalku.

311
00:12:27,998 --> 00:12:29,373
Dia tahu kau batalkan pesta penutupan.

312
00:12:29,374 --> 00:12:30,875
Juga, kita tak bisa masuk karavannya.

313
00:12:30,876 --> 00:12:32,835
Bagaimana jika dia bugil?
Kita bisa terkena He-Too.

314
00:12:32,836 --> 00:12:35,046
Dia sangat curiga saat kita masuk.

315
00:12:35,047 --> 00:12:36,672
Seolah-olah dia merahasiakan sesuatu.

316
00:12:36,673 --> 00:12:38,591
Begini, aku akan memeriksa di sini.

317
00:12:38,592 --> 00:12:40,259
- Jangan masuk karavannya.
- Jagai.

318
00:12:40,260 --> 00:12:43,931
- Beri tahu jika ada yang datang.
- Astaga! Ya ampun...

319
00:12:49,520 --> 00:12:50,561
"Untuk barangnya."

320
00:12:50,562 --> 00:12:51,688
{\an8}EVELYN
UNTUK BARANGNYA.

321
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
Payola.

322
00:12:57,528 --> 00:12:58,736
Matt, dia kembali!

323
00:12:58,737 --> 00:13:00,696
Sial.

324
00:13:00,697 --> 00:13:03,407
Ya ampun!

325
00:13:03,408 --> 00:13:06,160
Zac Efron, berjalan kembali ke karavanmu.

326
00:13:06,161 --> 00:13:08,037
- Aku melihatmu!
- Hei! Kenapa kau masih di sini?

327
00:13:08,038 --> 00:13:09,539
Ada apa di set? Kenapa kau tak di set?

328
00:13:09,540 --> 00:13:11,707
Aku pakai Bombas ke set
alih-alih kaus kaki pahlawanku,

329
00:13:11,708 --> 00:13:13,042
aku tak tahu kakiku terekam.

330
00:13:13,043 --> 00:13:15,086
- Aku cuma cepat ambil.
- Kakimu terlihat?

331
00:13:15,087 --> 00:13:17,004
Siapa sutradara film ini? Tarantino?

332
00:13:17,005 --> 00:13:18,131
Ya, andai saja.

333
00:13:18,924 --> 00:13:21,551
Tunggu. Aku boleh berfoto denganmu?

334
00:13:21,552 --> 00:13:24,345
Karena nanti tak ada waktu,
sebab tak ada pesta penutupan.

335
00:13:24,346 --> 00:13:25,555
Tidak, ya. Ayo lakukan sekarang.

336
00:13:25,556 --> 00:13:27,974
Selama cuma denganmu
dan bukan bajingan itu, Matt.

337
00:13:27,975 --> 00:13:29,225
Ya, tidak. Masa bodoh dia.

338
00:13:29,226 --> 00:13:31,519
- Kau berteman dengannya?
- Tidak, dia bajingan bodoh.

339
00:13:31,520 --> 00:13:32,854
Baik, bagus.

340
00:13:32,855 --> 00:13:34,021
- Aku cemas.
- Ini dia.

341
00:13:34,022 --> 00:13:36,108
Ya. Hebat!

342
00:13:37,234 --> 00:13:38,526
Video cepat untuk putriku, mungkin?

343
00:13:38,527 --> 00:13:40,862
Aku harus pergi. Aku dibutuhkan di set.

344
00:13:40,863 --> 00:13:41,988
- Kau harus pergi.
- Sial.

345
00:13:41,989 --> 00:13:43,281
Dia masuk!

346
00:13:43,282 --> 00:13:45,616
Kirim aku salah satu,
sebab bisa kupasang, dan...

347
00:13:45,617 --> 00:13:48,244
Kulakukan ini sedikit untuk film ini,
dan penggemar suka.

348
00:13:48,245 --> 00:13:49,954
- Entah kenapa.
- Kami menyayangimu!

349
00:13:49,955 --> 00:13:51,874
- Kami sangat menyayangimu!
- Aku juga. Sampai jumpa!

350
00:14:07,222 --> 00:14:09,140
- Gila.
- Sial! Hampir saja!

351
00:14:09,141 --> 00:14:10,683
- Ya ampun!
- Ada apa denganmu?

352
00:14:10,684 --> 00:14:11,976
Aku coba memecahkan kasus!

353
00:14:11,977 --> 00:14:13,895
- Semoga itu sepadan.
- Memang!

354
00:14:13,896 --> 00:14:16,147
Ada amplop penuh uang di sana!

355
00:14:16,148 --> 00:14:17,273
Itu payola!

356
00:14:17,274 --> 00:14:19,150
Payola? Memang dia siapa, DJ dari 1950-an?

357
00:14:19,151 --> 00:14:20,985
Itu suapan, sogokan, ya?

358
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
Jelas, Zac, yang bukan pria baik,

359
00:14:23,906 --> 00:14:25,865
menjahati Olivia, yang keren,

360
00:14:25,866 --> 00:14:29,327
jadi dia membayar seseorang untuk mencuri
gulungan film untuk mengganggunya.

361
00:14:29,328 --> 00:14:31,120
Paham maksudku? Seseorang bernama Evelyn.

362
00:14:31,121 --> 00:14:32,288
Evelyn...

363
00:14:32,289 --> 00:14:34,457
Evelyn Dietrichson itu perancang kostum!

364
00:14:34,458 --> 00:14:35,917
Tetapi... Astaga! Itu orangnya!

365
00:14:35,918 --> 00:14:37,376
Ya ampun!

366
00:14:37,377 --> 00:14:39,504
Dia bawa payola! Dia taruh di tasnya!

367
00:14:39,505 --> 00:14:40,796
Dia bawa payola!

368
00:14:40,797 --> 00:14:42,632
Dia terlibat
dalam rencana licik Zac Efron.

369
00:14:42,633 --> 00:14:44,175
- Astaga...
- Ayo ikuti dia.

370
00:14:44,176 --> 00:14:46,511
Kita ambil mobilku
dan ikuti dia ke studio.

371
00:14:46,512 --> 00:14:48,012
Bisa buat tanda lain di sini?

372
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Ya. Akan merekam!

373
00:14:50,182 --> 00:14:52,725
<i>Berlanjut ke rekaman terakhir
untuk unit utama!</i>

374
00:14:52,726 --> 00:14:55,103
- Sial! Sialan!
- Ini rekaman terakhir unit ini!

375
00:14:55,979 --> 00:14:58,439
Kau pikir uang itu untuk mencuri gulungan?

376
00:14:58,440 --> 00:15:01,568
Kita akan ikuti keparat itu
dan temukan film itu.

377
00:15:10,452 --> 00:15:14,497
Ya ampun! Zac memasang foto ini semalam.

378
00:15:14,498 --> 00:15:17,458
Lihat pria itu. Dia dekat van
saat mereka rampung.

379
00:15:17,459 --> 00:15:18,918
Aku tak bisa lihat wajahnya,

380
00:15:18,919 --> 00:15:21,504
tetapi ada tato besar
di pergelangan tangannya...

381
00:15:21,505 --> 00:15:23,297
yaitu angka tujuh dengan api.

382
00:15:23,298 --> 00:15:24,632
Jadi apa?

383
00:15:24,633 --> 00:15:25,883
Itu petunjuk!

384
00:15:25,884 --> 00:15:29,512
Apa maksudmu?
Ini jauh lebih mencurigakan dari itu!

385
00:15:29,513 --> 00:15:31,556
Itu pria di set film dengan tato.

386
00:15:31,557 --> 00:15:34,308
Tunjukkan orang di set film tanpa tato.
Itu mencurigakan.

387
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
Sial. Unit utama baru selesai.

388
00:15:37,437 --> 00:15:39,730
Unit kedua akan pergi ke Hollywood Sign.

389
00:15:39,731 --> 00:15:40,898
Itu akan selesai.

390
00:15:40,899 --> 00:15:42,608
Kita harus melaporkan film hilang.

391
00:15:42,609 --> 00:15:45,821
Aku akan disalahkan
karena menghancurkan seluruh medium.

392
00:16:00,377 --> 00:16:03,546
Saat kami ikuti Evelyn ke Valley,
aku cuma bisa pikirkan

393
00:16:03,547 --> 00:16:06,966
betapa kacaunya situasi rumit
yang kumasuki ini.

394
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
Sial. Ibuku menelepon.

395
00:16:09,261 --> 00:16:10,428
- Hei, Bu!
- <i>Hai, Sayang.</i>

396
00:16:10,429 --> 00:16:12,430
- <i>Aku cuma mau menyapa.</i>
- Ya. Hai!

397
00:16:12,431 --> 00:16:14,390
- <i>Kau sibuk?</i>
- Ya, tidak, aku masih bekerja.

398
00:16:14,391 --> 00:16:16,017
- <i>Baik.</i>
- Ya. Kita bicara nanti, ya?

399
00:16:16,018 --> 00:16:17,727
- <i>Aku sayang kau.</i>
- Ya. Aku juga. Sampai jumpa.

400
00:16:17,728 --> 00:16:19,604
Semua ini mencurigakan.

401
00:16:19,605 --> 00:16:21,522
Apa yang mencurigakan?
Dia ada di Smoke House.

402
00:16:21,523 --> 00:16:23,482
- Dia makan roti keju bawang putih.
- Mencurigakan.

403
00:16:23,483 --> 00:16:26,152
Tahu yang lebih mencurigakan?
Kau tak anggap ini mencurigakan.

404
00:16:26,153 --> 00:16:27,195
Itu mencurigakan.

405
00:16:27,196 --> 00:16:28,321
- Kau terdengar gila.
- Sial!

406
00:16:28,322 --> 00:16:30,448
- Itu dia!
- Baiklah.

407
00:16:30,449 --> 00:16:32,700
- Dia bertemu pria. Ada pria.
- Apa dia bertato?

408
00:16:32,701 --> 00:16:35,161
- Dia memberinya payola!
- Payola!

409
00:16:35,162 --> 00:16:36,204
Pria itu memberinya kotak!

410
00:16:36,205 --> 00:16:38,414
- Itu gulungannya! Cepat!
- Itu gulungannya.

411
00:16:38,415 --> 00:16:40,042
- Sial. Dia pergi.
- Dia bergerak. Dia pergi!

412
00:16:44,338 --> 00:16:46,380
Saat kami ikuti Evelyn
melintasi Hollywood,

413
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
waktu makin menipis.

414
00:16:48,759 --> 00:16:52,762
Saat waktu itu mencapai nol,
film rampung selamanya.

415
00:16:52,763 --> 00:16:55,056
- Kau melakukan sekarang?
- Aku tak sadar itu milikmu.

416
00:16:55,057 --> 00:16:56,015
Memang.

417
00:16:56,016 --> 00:16:59,644
Lihat, Evelyn masuk ke sana.
Chateau Marmont. Ayo ikuti dia.

418
00:16:59,645 --> 00:17:01,188
Cepat.

419
00:17:17,746 --> 00:17:19,080
- Itu Evelyn.
- Ya.

420
00:17:25,378 --> 00:17:26,337
- Hai! Bisa kubantu?
- Hai.

421
00:17:26,338 --> 00:17:28,381
Ya. Aku cuma mau minum cepat.

422
00:17:28,382 --> 00:17:30,675
- Matt Remick. Terima kasih.
- Maaf, ada acara pribadi malam ini.

423
00:17:30,676 --> 00:17:32,468
Yang tak ada di daftar dilarang masuk.

424
00:17:32,469 --> 00:17:35,471
Aku benci jadi pria ini. Aku direktur
Continental Studios, Matt Remick.

425
00:17:35,472 --> 00:17:37,932
- Aku selalu ke sini.
- Andai bisa kubantu, Pak.

426
00:17:37,933 --> 00:17:39,767
Kini, jika kau tak keberatan.

427
00:17:39,768 --> 00:17:41,435
Aku pesan kamar malam ini. Bagaimana?

428
00:17:41,436 --> 00:17:42,938
Maaf. Hotel penuh.

429
00:17:44,231 --> 00:17:45,357
Baik. Terima kasih.

430
00:17:46,942 --> 00:17:47,943
Apa-apaan?

431
00:17:50,988 --> 00:17:53,615
Zachary Efron.

432
00:17:55,158 --> 00:17:57,410
Hei, kenapa Zac Efron ada di sini?

433
00:17:57,411 --> 00:17:59,829
Itu kebetulan. Dia selesai syuting.
Dia menginap di sini.

434
00:17:59,830 --> 00:18:01,163
Itu makin mencurigakan.

435
00:18:01,164 --> 00:18:03,291
Dia di sini, Evelyn di sini,
filmnya di sana!

436
00:18:03,292 --> 00:18:05,001
Kita harus masuk sekarang.
harus kita temukan.

437
00:18:05,002 --> 00:18:06,419
- Waktu kita tinggal satu jam.
- Hentikan!

438
00:18:06,420 --> 00:18:08,212
Tidak, tak ada waktu. Kita tak bertindak.

439
00:18:08,213 --> 00:18:09,547
Kita tak bisa membobol Chateau.

440
00:18:09,548 --> 00:18:11,383
Kita tak tahu apa filmnya ada di sana.

441
00:18:12,092 --> 00:18:13,509
- Aku akan pulang.
- Apa?

442
00:18:13,510 --> 00:18:15,386
Aku akan panggil Uber. Maaf.

443
00:18:15,387 --> 00:18:17,388
Kita sudah berupaya. Itu tak terjadi.

444
00:18:17,389 --> 00:18:20,475
Aku tahu kau suka film analog.
Kurasa sudah tak relevan.

445
00:18:21,685 --> 00:18:23,020
Maaf, Matt.

446
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
Sial.

447
00:18:32,070 --> 00:18:33,197
Hei, Matt.

448
00:18:41,038 --> 00:18:42,122
KAMERA PEMADAMAN BERGILIR

449
00:18:46,752 --> 00:18:48,795
Terima kasih tumpangannya.
Lima bintang, Sayang.

450
00:18:51,757 --> 00:18:53,007
Sial.

451
00:18:53,008 --> 00:18:54,092
Sal.

452
00:18:56,345 --> 00:18:57,763
Sal membohongiku.

453
00:18:58,805 --> 00:19:00,891
Astaga. Dia bekerja dengan Zac dan Evelyn.

454
00:19:01,433 --> 00:19:02,643
Bajingan itu!

455
00:19:29,962 --> 00:19:31,505
Pasta bolognese, dua kali.

456
00:19:38,720 --> 00:19:40,763
Hei, aku harus bawa ini
ke kamar Zac Efron.

457
00:19:40,764 --> 00:19:42,014
Kau tahu itu di mana?

458
00:19:42,015 --> 00:19:43,976
- Enam puluh empat.
- Bagus. Terima kasih.

459
00:20:09,459 --> 00:20:11,211
Ada pasta untuk Zac Efron.

460
00:20:15,549 --> 00:20:18,217
- Kau berengsek! Sudah kuduga!
- Tidak.

461
00:20:18,218 --> 00:20:21,512
Kau bersekongkol dengan Zac
untuk mempermalukanku?

462
00:20:21,513 --> 00:20:24,056
Kau iri kepadaku?

463
00:20:24,057 --> 00:20:24,974
Apa?

464
00:20:24,975 --> 00:20:27,143
Apa kini kau berpakaian seperti pelayan?

465
00:20:27,144 --> 00:20:28,769
Untuk menyelinap ke pesta penutupan?

466
00:20:28,770 --> 00:20:29,897
Apa kau menyamar?

467
00:20:30,689 --> 00:20:31,647
Apa-apaan?

468
00:20:31,648 --> 00:20:32,983
Pesta penutupan?

469
00:20:39,740 --> 00:20:44,077
Kau pelit soal pesta penutupan.
Jadi aku mengadakan pesta rahasia.

470
00:20:45,037 --> 00:20:47,038
Itu sebabnya kau bersikap aneh?

471
00:20:47,039 --> 00:20:49,665
Ya. Maksudku, aku harus bagaimana lagi?

472
00:20:49,666 --> 00:20:51,959
Kami tak mau kau tahu tentang pesta ini

473
00:20:51,960 --> 00:20:53,628
karena semua agak kesal kepadamu.

474
00:20:53,629 --> 00:20:54,795
Tak ada yang menyukaimu.

475
00:20:54,796 --> 00:20:56,797
Dan kami tak mau Olivia tahu

476
00:20:56,798 --> 00:20:58,466
karena semua orang muak dengannya.

477
00:20:58,467 --> 00:20:59,509
Tak ada yang mau berpesta dengannya.

478
00:20:59,510 --> 00:21:01,594
- Selama ini kau sudah tahu?
- Tidak.

479
00:21:01,595 --> 00:21:04,430
- Dia beri tahu aku di valet, dan...
- Kenapa kau bohong?

480
00:21:04,431 --> 00:21:06,974
Karena aku yang menyuruhnya.
Semua suka dia.

481
00:21:06,975 --> 00:21:08,851
Bukan dia yang pelit soal pesta penutupan.

482
00:21:08,852 --> 00:21:11,229
Itu kau. Tetapi tak apa.

483
00:21:11,230 --> 00:21:14,232
Kau ada di sini sekarang,
jadi kau boleh tinggal. Tak apa.

484
00:21:14,233 --> 00:21:16,901
Ada amplop penuh uang tunai.

485
00:21:16,902 --> 00:21:18,319
Kami mengikuti Evelyn.

486
00:21:18,320 --> 00:21:20,197
Ada kotak. Dia membeli kotak.

487
00:21:20,822 --> 00:21:21,907
Maksudmu kotak itu?

488
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Ya! Kotak ini, benar.

489
00:21:27,037 --> 00:21:30,039
Topi. Untuk kru. Yang juga kubayar.

490
00:21:30,040 --> 00:21:31,542
Tidak, kau tak boleh dapat.

491
00:21:33,168 --> 00:21:34,293
Baik, kau boleh dapat.

492
00:21:34,294 --> 00:21:36,463
Tenanglah. Kau tampak sedih.

493
00:21:37,214 --> 00:21:38,757
Kau pikir apa isinya?

494
00:21:39,258 --> 00:21:40,633
Ada gulungan film yang hilang.

495
00:21:40,634 --> 00:21:41,801
Ada gulungan film yang hilang?

496
00:21:41,802 --> 00:21:43,010
- Ya.
- Ya, itu sebabnya kami di sini.

497
00:21:43,011 --> 00:21:44,428
- Ya.
- Astaga. Sejak hari apa?

498
00:21:44,429 --> 00:21:46,597
Adu tembak di pabrik surya.

499
00:21:46,598 --> 00:21:49,976
Yang benar saja? Sial.

500
00:21:49,977 --> 00:21:51,270
Sial.

501
00:21:52,104 --> 00:21:54,897
Itu hari tersulit. Itu mimpi buruk.

502
00:21:54,898 --> 00:21:59,610
Olivia benci semua tindakan kami hari itu
kecuali kameonya, yang memang hebat.

503
00:21:59,611 --> 00:22:01,612
Itu sangat bagus
dan layak dapat penghargaan.

504
00:22:01,613 --> 00:22:04,533
- Sial. Dia akan marah.
- Ya.

505
00:22:05,868 --> 00:22:07,578
Aku muak dengan film ini.

506
00:22:10,998 --> 00:22:13,207
Secara teknis aku sibuk
untuk pengambilan ulang,

507
00:22:13,208 --> 00:22:15,586
jadi semoga kalian menemukannya,
atau kacaulah kalian.

508
00:22:20,674 --> 00:22:25,637
Apa menurutmu aku bersekongkol
terhadapmu hanya untuk mempermalukanmu?

509
00:22:27,389 --> 00:22:28,891
Jujur saja, ya, benar.

510
00:22:29,474 --> 00:22:31,894
Ada apa?

511
00:22:32,936 --> 00:22:34,313
Aku temanmu.

512
00:22:35,814 --> 00:22:38,108
Ada yang terjadi denganmu.
Kau tak pernah mendengarkanku.

513
00:22:38,775 --> 00:22:42,778
Kau habiskan jutaan dolar untuk mobil kuno

514
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
dan kau mengecat rambutmu.
Tak cocok dengan jenggotmu.

515
00:22:45,741 --> 00:22:46,657
Ada apa?

516
00:22:46,658 --> 00:22:48,618
Aku setuju semua ucapanmu.

517
00:22:48,619 --> 00:22:52,038
Karena pekerjaan ini.

518
00:22:52,039 --> 00:22:54,332
Itu merusak otakku.

519
00:22:54,333 --> 00:22:56,835
Terlalu sulit daripada perkiraanku.

520
00:22:58,086 --> 00:22:59,837
Aku merasa sendirian.

521
00:22:59,838 --> 00:23:03,341
Seolah-olah semua orang ingin sesuatu
dariku dan tak bisa kuberikan.

522
00:23:03,342 --> 00:23:05,719
Karena itu, aku tak tahu
harus percayai siapa.

523
00:23:06,720 --> 00:23:08,639
Maksudku, bahkan kau membohongiku.

524
00:23:09,723 --> 00:23:11,807
Memang, dan aku minta maaf.

525
00:23:11,808 --> 00:23:15,311
Hanya saja Zac memintaku,
dan dia menatapku dengan mata biru itu.

526
00:23:15,312 --> 00:23:16,938
Dia sangat menarik, dan aku lemah.

527
00:23:16,939 --> 00:23:19,483
Aku minta maaf karena membohongimu.

528
00:23:22,444 --> 00:23:26,198
Maaf aku mengabaikanmu
dan bersikap gila pada umumnya.

529
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
Aku menyayangimu, Kawan. Kemarilah.

530
00:23:29,743 --> 00:23:30,994
Aku menyayangimu.

531
00:23:34,456 --> 00:23:35,541
Itu martininya.

532
00:23:36,458 --> 00:23:38,584
Unit kedua Olivia segera rampung.

533
00:23:38,585 --> 00:23:41,671
- Maka, berarti martini, kurasa.
- Lihatlah itu. Di sana.

534
00:23:41,672 --> 00:23:42,797
Ini minuman apa, Sayang?

535
00:23:42,798 --> 00:23:44,216
Grey Goose.

536
00:23:44,842 --> 00:23:46,134
Ini Ketel One.

537
00:23:46,677 --> 00:23:48,511
Kau pandai dengan itu, menggusarkan.

538
00:23:48,512 --> 00:23:50,889
Andai aku bisa menguangkannya.

539
00:23:51,974 --> 00:23:53,975
Itu masih membuatku kesal

540
00:23:53,976 --> 00:23:57,562
aku tak tahu jenis alkohol apa
yang kucium pada Olivia.

541
00:23:57,563 --> 00:23:59,523
Itu membuatku kesal.

542
00:24:02,067 --> 00:24:03,318
Astaga.

543
00:24:04,111 --> 00:24:05,529
Ya ampun.

544
00:24:06,113 --> 00:24:08,281
Kau melakukannya. Kau yang lakukan.

545
00:24:08,282 --> 00:24:10,032
Lakukan apa? Apa maksudmu?

546
00:24:10,033 --> 00:24:11,534
Kau mencuri gulungan film yang hilang.

547
00:24:11,535 --> 00:24:13,452
Hei. Pelakunya punya tato yang sama.

548
00:24:13,453 --> 00:24:15,121
- Tato itu. Ya.
- Tato ini?

549
00:24:15,122 --> 00:24:17,206
- Ya. Mulai bicara.
- Ini palsu.

550
00:24:17,207 --> 00:24:19,417
Semua aktor
di geng 7th Street Riders punya.

551
00:24:19,418 --> 00:24:21,587
Hei, Pemotor. Tunjukkan tato kalian.

552
00:24:23,422 --> 00:24:25,131
- Sial. Itu palsu?
- Ya.

553
00:24:25,132 --> 00:24:26,675
Kami rekam adegannya kemarin.

554
00:24:27,467 --> 00:24:30,596
Itu bertahan berhari-hari
kecuali digosok dengan alkohol gosok.

555
00:24:31,930 --> 00:24:33,514
Ya ampun.

556
00:24:33,515 --> 00:24:34,974
- Alkohol gosok.
- Apa?

557
00:24:34,975 --> 00:24:37,518
Itu bukan Tito's
Bukan Beefeater atau Chopin.

558
00:24:37,519 --> 00:24:40,022
Dia bau seperti alkohol gosok.

559
00:24:40,522 --> 00:24:42,106
Astaga, kameo Olivia.

560
00:24:42,107 --> 00:24:44,859
Dia termasuk 7th Street Riders.
Dia... Dia pakai tato.

561
00:24:44,860 --> 00:24:47,320
Lalu dia hapus
setelah Zac memasang foto itu.

562
00:24:47,321 --> 00:24:49,447
Astaga, itu sebabnya
dia bau seperti alkohol gosok.

563
00:24:49,448 --> 00:24:50,406
Sialan.

564
00:24:50,407 --> 00:24:52,533
Zac berkata dia tak suka
hasil adegan adu tembak.

565
00:24:52,534 --> 00:24:56,537
Pasti dia mencuri film itu
dan merusaknya agar bisa merekam ulang

566
00:24:56,538 --> 00:24:58,831
dan tak bersikap
ibarat dia merusaknya sejak awal.

567
00:24:58,832 --> 00:25:01,292
Mereka masih merekam di Hills.
Jika pergi sekarang, dia bisa terkejar.

568
00:25:01,293 --> 00:25:02,920
Ayo pergoki dia.

569
00:25:07,966 --> 00:25:10,719
Di sana. Itu dia, memerintah semua orang.

570
00:25:14,056 --> 00:25:17,433
Bisa pindahkan suara?
Apa suara bisa dipindahkan karena aku...

571
00:25:17,434 --> 00:25:20,603
Kau ada di garis pandangku
dan aku merasa perlu melihatnya.

572
00:25:20,604 --> 00:25:22,146
Seperti dalam...

573
00:25:22,147 --> 00:25:25,066
Tunggu. Aku harus bicara kepada mereka.
Sebentar. Permisi.

574
00:25:25,067 --> 00:25:26,485
- Hai, maaf. Baik.
- Ada kabar?

575
00:25:26,985 --> 00:25:27,985
Ada kemajuan?

576
00:25:27,986 --> 00:25:28,945
- Ya.
- Ya?

577
00:25:28,946 --> 00:25:30,321
- Kau sudah tahu?
- Ya, kami tahu.

578
00:25:30,322 --> 00:25:31,532
- Filmnya ditemukan?
- Ya.

579
00:25:32,032 --> 00:25:34,784
- Baiklah.
- Itu perbuatanmu.

580
00:25:34,785 --> 00:25:36,369
Kau mencuri filmnya.

581
00:25:36,370 --> 00:25:37,788
- Apa?
- Ya.

582
00:25:39,456 --> 00:25:40,874
- Kau bercanda?
- Tidak.

583
00:25:41,959 --> 00:25:43,793
Kenapa kucuri filmku sendiri?

584
00:25:43,794 --> 00:25:46,379
Begini, karena kau tak suka
hasil rekaman adu tembak itu.

585
00:25:46,380 --> 00:25:47,547
Zac Efron memberi tahu kami.

586
00:25:47,548 --> 00:25:49,340
Itu sebabnya kau bau alkohol gosok.

587
00:25:49,341 --> 00:25:50,550
Kau menghapus tatonya

588
00:25:50,551 --> 00:25:53,344
setelah dia pasang fotomu
di latar dekat truk kamera.

589
00:25:53,345 --> 00:25:55,429
- Kau ketahuan.
- Apa maksudmu?

590
00:25:55,430 --> 00:25:57,348
Apa kau membawanya saat ini?
Apa isi tas ini?

591
00:25:57,349 --> 00:25:58,851
Lepaskan!

592
00:26:00,143 --> 00:26:01,228
Tahukah kau?

593
00:26:03,730 --> 00:26:06,190
"Artis bagus meminjam
dan artis hebat mencuri."

594
00:26:06,191 --> 00:26:08,317
- Astaga. Kau berengsek!
- Hei! Mundur!

595
00:26:08,318 --> 00:26:10,237
- Jangan pegang.
- Hei.

596
00:26:10,863 --> 00:26:12,738
Itu hari terpenting rekaman,

597
00:26:12,739 --> 00:26:17,034
dan kusadari saat kami merekam,
itu tak cukup hebat, ya?

598
00:26:17,035 --> 00:26:19,287
Efron harus punya senjata mesin.

599
00:26:19,288 --> 00:26:21,873
Seharusnya tak bawa senjata kecil.

600
00:26:21,874 --> 00:26:23,374
Akan jauh lebih ganas.

601
00:26:23,375 --> 00:26:24,750
Maksudku, itu <i>Scarface.</i>

602
00:26:24,751 --> 00:26:28,963
Tetapi kau sangat pelit, aku tahu
kau tak akan setujui rekaman ulang,

603
00:26:28,964 --> 00:26:30,923
jadi aku harus memanipulasi situasi.

604
00:26:30,924 --> 00:26:33,176
Baik, hei, Olivia,
kami belum lihat isi kaleng itu.

605
00:26:33,177 --> 00:26:34,677
- Mungkin luar biasa.
- Mungkin hebat.

606
00:26:34,678 --> 00:26:36,012
Memang. Itu masalahnya.

607
00:26:36,013 --> 00:26:38,931
Kau akan katakan itu lumayan,
tetapi lumayan tak cukup bagus.

608
00:26:38,932 --> 00:26:40,516
Kenapa kau menyimpannya?

609
00:26:40,517 --> 00:26:42,102
Kenapa kau masih memilikinya?

610
00:26:42,978 --> 00:26:46,022
Kameoku, ya?

611
00:26:46,023 --> 00:26:48,232
Itu penampilan terbaik dalam karierku.

612
00:26:48,233 --> 00:26:50,943
Aku sangat berhasil. Aku tak tahu...

613
00:26:50,944 --> 00:26:54,655
Kusalurkan frustrasiku dari hari itu
dan kucurahkan dalam tokohku,

614
00:26:54,656 --> 00:26:56,575
dan itu sangat tercermin.

615
00:26:57,117 --> 00:27:00,454
Aku akan diam-diam menyunting
sorot dekat dalam rekaman ulang, tetapi...

616
00:27:01,038 --> 00:27:03,247
tampaknya itu pun harus direkam ulang.

617
00:27:03,248 --> 00:27:04,707
- Tidak! Jangan!
- Jangan!

618
00:27:04,708 --> 00:27:05,958
- Aku harus!
- Tidak!

619
00:27:05,959 --> 00:27:08,044
- Kemari! Ayo kemari!
- Aku harus!

620
00:27:08,045 --> 00:27:09,295
Ayo kemari!

621
00:27:09,296 --> 00:27:10,839
Tidak, aku harus!

622
00:27:15,511 --> 00:27:18,430
Matt, kau keparat.

623
00:27:20,933 --> 00:27:22,184
Sial! Sialan!

624
00:27:22,851 --> 00:27:23,936
Tidak!

625
00:27:26,855 --> 00:27:28,981
- Tidak! Tidak, kembali.
- Kembalilah.

626
00:27:28,982 --> 00:27:30,317
Hentikan dia!

627
00:27:32,277 --> 00:27:33,779
Aku tak bisa menangkapnya. Sial.

628
00:27:35,364 --> 00:27:36,656
- Hei!
- Tidak!

629
00:27:36,657 --> 00:27:38,032
- Hentikan!
- Berikan itu.

630
00:27:38,033 --> 00:27:39,409
Aku dapat! Aku...

631
00:27:43,830 --> 00:27:45,374
Sialan!

632
00:27:46,291 --> 00:27:48,544
Olivia? Apa...

633
00:27:49,169 --> 00:27:50,170
Tidak.

634
00:27:51,129 --> 00:27:52,213
Kau baik-baik saja?

635
00:27:52,214 --> 00:27:53,297
Tangkap dia, Matt.

636
00:27:53,298 --> 00:27:56,300
- Tidak!
- Hentikan! Begini!

637
00:27:56,301 --> 00:27:59,345
Kau bisa rekam ulang adegannya.
Pemasaran akan membayarinya.

638
00:27:59,346 --> 00:28:02,474
Mereka suka adegan senjata mesin,
sumpah, kembalikan filmnya.

639
00:28:03,141 --> 00:28:06,143
Aku tak percaya, Matt.
Kau akan katakan apa pun saat ini.

640
00:28:06,144 --> 00:28:09,063
Aku tak bisa membiarkanmu
menghancurkan mahakaryaku.

641
00:28:09,064 --> 00:28:10,731
Lupakan saja, Olivia.

642
00:28:10,732 --> 00:28:12,525
Ini <i>Chinatown.</i>

643
00:28:12,526 --> 00:28:14,528
Cuma tiruan <i>Chinatown.</i>

644
00:28:15,112 --> 00:28:16,822
Persetan denganmu, Matt.

645
00:28:17,948 --> 00:28:19,867
Tidak!

646
00:28:22,202 --> 00:28:23,328
Tidak!

647
00:28:26,957 --> 00:28:29,500
<i>Jadi Olivia menghancurkan filmnya,</i>

648
00:28:29,501 --> 00:28:33,338
<i>tetapi syukurlah, film itu akan tetap ada.</i>

649
00:28:33,881 --> 00:28:35,381
<i>Kami tak melaporkannya hilang.</i>

650
00:28:35,382 --> 00:28:38,926
<i>Alih-alih, kujual Corvette-ku
ke Zac Efron seharga dua juta dolar,</i>

651
00:28:38,927 --> 00:28:41,804
<i>dan kugunakan uangku sendiri
untuk membayari rekaman ulang.</i>

652
00:28:41,805 --> 00:28:46,017
<i>Sutradara dapat keinginannya karena,
di kota ini, mereka yang memutuskan.</i>

653
00:28:46,018 --> 00:28:47,728
<i>Akhir Hollywood klasik.</i>

654
00:28:48,228 --> 00:28:49,354
<i>Indah, bukan?</i>

655
00:29:43,158 --> 00:29:45,160
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto

