1
00:00:08,634 --> 00:00:12,095
{\an8}EL ESTUDIO

2
00:00:15,516 --> 00:00:18,018
LA GUERRA

3
00:00:23,941 --> 00:00:25,149
ESTUDIOS CONTINENTAL

4
00:00:25,150 --> 00:00:26,400
Sí. Apenas estoy llegando.

5
00:00:26,401 --> 00:00:28,694
Había como un millón de pendejos
en el estacionamiento.

6
00:00:28,695 --> 00:00:31,405
<i>La miniserie de Netflix</i>,Waterloo,
<i>comenzó grabaciones hoy.</i>

7
00:00:31,406 --> 00:00:32,823
Es cierto. Ni me lo recuerdes.

8
00:00:32,824 --> 00:00:35,243
Rentamos nuestros escenarios
a esos aficionados.

9
00:00:35,244 --> 00:00:37,245
<i>Chris Hemsworth
estará en la ciudad esta semana</i>

10
00:00:37,246 --> 00:00:39,580
<i>y quiere ir por martinis,
pero ya tienes todo ocupado.</i>

11
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
No, ¿en serio?

12
00:00:41,750 --> 00:00:44,794
Si se abre un espacio,
llénalo sin pensarlo con Chris Hemsworth.

13
00:00:44,795 --> 00:00:46,128
Adoro a ese tipo, ¿sí?

14
00:00:46,129 --> 00:00:48,548
Oye, ¿cómo vamos con <i>WINK</i>? ¿Ya cerramos?

15
00:00:48,549 --> 00:00:51,175
<i>Casi. Parker quiere conocer a Matt
antes de cerrar el trato.</i>

16
00:00:51,176 --> 00:00:54,262
Ya te dije que eso va a pasar.
Matt quiere hacerlo.

17
00:00:54,263 --> 00:00:57,849
De hecho, hoy me dijo:
"Ya quiero conocer a Parker Finn".

18
00:00:57,850 --> 00:01:01,811
Así que dile a Parker que podemos
cerrar el trato y firmar los papeles.

19
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
<i>Además, Parker sigue preocupado
porque es muy similar a</i> Sonríe<i>.</i>

20
00:01:04,690 --> 00:01:07,108
<i>No quiere dirigir
la misma película otra vez.</i>

21
00:01:07,109 --> 00:01:08,526
Sí, no te preocupes por eso.

22
00:01:08,527 --> 00:01:10,361
Va a hablar con Matt
y eso lo tranquilizará.

23
00:01:10,362 --> 00:01:12,489
Vamos a hacer una gran película.

24
00:01:17,327 --> 00:01:18,369
Confía en mí, saldrá bien.

25
00:01:18,370 --> 00:01:21,789
<i>Quinn, deja de perder el tiempo.
¿Matt ya leyó el guion o no?</i>

26
00:01:21,790 --> 00:01:23,833
Matt tiene mucho que hacer
en este momento.

27
00:01:23,834 --> 00:01:25,835
Pero le daré seguimiento hoy
a primera hora.

28
00:01:25,836 --> 00:01:27,420
<i>Has estado diciendo eso durante meses.</i>

29
00:01:27,421 --> 00:01:30,173
<i>Fuimos contigo porque dijiste
que tenías mucho poder ahí.</i>

30
00:01:30,174 --> 00:01:31,465
<i>¿Puedes hacer realidad una peli o no?</i>

31
00:01:31,466 --> 00:01:35,928
Claro que puedo lograrlo.
Es que... Disculpa.

32
00:01:35,929 --> 00:01:37,513
¿Me esperas un momento?

33
00:01:37,514 --> 00:01:38,598
ESTACIONAMIENTO LLENO

34
00:01:38,599 --> 00:01:41,268
Hola. Disculpe. ¿Qué pasa?

35
00:01:42,060 --> 00:01:46,064
Srta., está lleno. Tendrá que estacionarse
en el garaje al final de la calle.

36
00:01:47,024 --> 00:01:49,942
Pero son las 08:45,
¿por qué ya está lleno?

37
00:01:49,943 --> 00:01:52,779
Pues perdimos dos pisos esta semana
por una producción.

38
00:01:53,447 --> 00:01:57,075
Bueno, oficial Anderson, ¿cierto?

39
00:01:57,659 --> 00:02:01,078
¿Sería posible que me dieran
un lugar permanente cerca de mi oficina?

40
00:02:01,079 --> 00:02:02,997
He trabajado aquí por cinco años, así que...

41
00:02:02,998 --> 00:02:05,458
Pues operaciones puede ayudarla
con su lugar asignado.

42
00:02:05,459 --> 00:02:08,044
Por ahora, tendrá que estacionarse
al final de la calle.

43
00:02:08,878 --> 00:02:12,048
Bueno, por cierto, soy EC.

44
00:02:12,049 --> 00:02:16,053
Significa ejecutiva creativa,
que, al parecer, significa una mierda.

45
00:02:16,845 --> 00:02:20,056
<i>Sigo aquí. Buena suerte encontrando
un lugar para estacionarte.</i>

46
00:02:20,057 --> 00:02:22,475
<i>¡Y logra que se haga la maldita película
de Owen Kline!</i>

47
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
Con un carajo, puta mierda.

48
00:02:29,733 --> 00:02:31,692
- Hola, ¿me regalas agua?
- Claro.

49
00:02:31,693 --> 00:02:32,778
Gracias.

50
00:02:36,782 --> 00:02:39,158
Miren quién decidió venir a trabajar.

51
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
Solo dos minutos después de las nueve.

52
00:02:40,661 --> 00:02:43,287
Ya sé, estoy bromeando.
Pero en serio, empezamos a las nueve.

53
00:02:43,288 --> 00:02:46,582
Claro. Sí.
Oye, ¿pudiste leer el guion que te mandé?

54
00:02:46,583 --> 00:02:47,667
¿Cuál era?

55
00:02:47,668 --> 00:02:50,336
Un <i>slasher</i> de bajo presupuesto
que Owen Kline escribió para dirigirlo.

56
00:02:50,337 --> 00:02:52,338
Creo que es muy talentoso e inteligente.

57
00:02:52,339 --> 00:02:54,090
Sí. De hecho, fue divertido leerlo.

58
00:02:54,091 --> 00:02:57,426
Pero Sal también ha estado trabajando
en un <i>slasher</i> de bajo presupuesto,

59
00:02:57,427 --> 00:02:59,303
y no creo que podamos hacer ambas.

60
00:02:59,304 --> 00:03:01,889
¿La copia de <i>Sonríe</i>?
¿En serio haremos eso?

61
00:03:01,890 --> 00:03:02,932
Sí, por supuesto.

62
00:03:02,933 --> 00:03:05,142
De hecho, ya tiene al director
y está muy emocionado.

63
00:03:05,143 --> 00:03:06,727
Y vamos a tener una reunión.

64
00:03:06,728 --> 00:03:08,689
¿Por qué no mejor le ayudas con eso?

65
00:03:09,189 --> 00:03:10,524
Sí, claro.

66
00:03:15,988 --> 00:03:16,988
{\an8}WINK
ESCRITA POR: DONALD MURPHY

67
00:03:16,989 --> 00:03:18,281
¿Qué hay, bebé?

68
00:03:18,282 --> 00:03:19,825
Salamandra.

69
00:03:21,368 --> 00:03:23,871
- Borrador nuevo. Recién impreso.
- Genial.

70
00:03:24,788 --> 00:03:26,331
Hola, Sal. ¿Cómo estás?

71
00:03:26,999 --> 00:03:27,916
Hola.

72
00:03:28,750 --> 00:03:30,960
Matt, pensé que esta era nuestra reunión.

73
00:03:30,961 --> 00:03:34,547
Sí. De hecho, Quinn se unirá al proyecto
de <i>WINK</i> desde ahora.

74
00:03:34,548 --> 00:03:37,592
Oye, Petra,
¿puedes venir a tomar notas, por favor?

75
00:03:37,593 --> 00:03:39,927
- Bueno.
- Sí, voy para allá. Ya voy.

76
00:03:39,928 --> 00:03:41,179
Sí, lo lamento.

77
00:03:41,180 --> 00:03:42,847
No te disculpes. Toma notas.

78
00:03:42,848 --> 00:03:44,473
Muy bien. Pues, <i>WINK</i>...

79
00:03:44,474 --> 00:03:47,394
Me encanta el guion.
¿Fantasmas que guiñan antes de asesinar?

80
00:03:49,062 --> 00:03:50,521
Eso fue <i>cool</i>.

81
00:03:50,522 --> 00:03:53,191
El guion es asombroso.
Parker Finn ya tiene la oferta.

82
00:03:53,192 --> 00:03:55,401
Quiere conocerte
y le dije que estaba bien.

83
00:03:55,402 --> 00:03:57,445
¿No es el mismo que dirigió <i>Sonríe?</i>

84
00:03:57,446 --> 00:03:59,823
- Sí.
- ¿En serio? ¿Él?

85
00:04:02,326 --> 00:04:03,743
¿Por qué lo dices así?

86
00:04:03,744 --> 00:04:06,245
Siento que si ya vamos a plagiar
una película,

87
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
tiene sentido contratar
a un director nuevo y <i>cool</i>, ¿no?

88
00:04:08,749 --> 00:04:10,041
Para que no se sienta gastado.

89
00:04:10,042 --> 00:04:12,335
Sí, no creo que se vaya a sentir gastado.

90
00:04:12,336 --> 00:04:14,295
Enviamos la oferta,
la reunión será esta semana.

91
00:04:14,296 --> 00:04:15,630
Pero buen intento. Gran idea.

92
00:04:15,631 --> 00:04:17,465
Sí, pero quizá no deberíamos conformarnos.

93
00:04:17,466 --> 00:04:18,965
Deberíamos tener otras reuniones.

94
00:04:18,966 --> 00:04:22,470
¿Qué tal Owen Kline?
Siempre ha querido hacer un <i>slasher</i>.

95
00:04:22,471 --> 00:04:24,180
Esa es una idea muy interesante.

96
00:04:24,181 --> 00:04:29,727
Espera un momento. ¿Owen Kline?
Mírenme. ¿Quién carajo es Owen Kline?

97
00:04:29,728 --> 00:04:31,938
Él hizo una de las mejores películas
del 2022.

98
00:04:31,939 --> 00:04:33,648
- ¿En serio?
- Sí, se llama <i>Funny Pages</i>.

99
00:04:33,649 --> 00:04:34,982
Y fue a Cannes.

100
00:04:34,983 --> 00:04:38,277
Y A24... No hagas eso. A24 la estrenó.
Y los hermanos Safdie la produjeron.

101
00:04:38,278 --> 00:04:44,534
Esperen. Dejemos los chistes.
¿Cannes, A24 y los Safdie? Eso me gusta.

102
00:04:44,535 --> 00:04:47,745
A mí igual.
<i>WINK</i> no es una película de A24.

103
00:04:47,746 --> 00:04:51,332
No es para los mixólogos pansexuales
que viven en Bed-Stuy.

104
00:04:51,333 --> 00:04:54,335
Es para los ciudadanos normales
que adoran las películas <i>cool</i>.

105
00:04:54,336 --> 00:04:56,712
Bueno, pero si haremos una película
de bajo presupuesto

106
00:04:56,713 --> 00:04:59,090
tal vez tenga sentido arriesgarse
con el director.

107
00:04:59,091 --> 00:05:01,300
Si te arriesgas así, puedes fracasar.

108
00:05:01,301 --> 00:05:04,846
Matt, tengo al director original de <i>Sonríe</i>

109
00:05:04,847 --> 00:05:07,974
que básicamente está rehaciendo
su propia película para el estudio.

110
00:05:07,975 --> 00:05:11,269
Si una sonrisa aterradora
puede generar más de doscientos millones,

111
00:05:11,270 --> 00:05:13,814
imagina lo que un guiño aterrador
puede hacer.

112
00:05:15,399 --> 00:05:18,901
Solo porque eso funcionó una vez,
no significa que vuelva a funcionar.

113
00:05:18,902 --> 00:05:21,445
A ver.
Hay 11 películas de <i>Rápidos y Furiosos</i>

114
00:05:21,446 --> 00:05:23,489
que prueban que tu teoría
es una estupidez.

115
00:05:23,490 --> 00:05:25,825
Me encantaría que probaras
que estoy equivocada.

116
00:05:25,826 --> 00:05:27,118
- Lo estás.
- Me encantaría.

117
00:05:27,119 --> 00:05:32,583
Pero creo que esta idea,
así como suena, es un poco sosa.

118
00:05:37,171 --> 00:05:38,379
- ¿Sosa?
- No es sosa.

119
00:05:38,380 --> 00:05:40,756
- Sí, un poco. Sí.
- No es sosa.

120
00:05:40,757 --> 00:05:44,010
Sinceramente tenía miedo
de que fuera sosa.

121
00:05:44,011 --> 00:05:45,469
- No lo es.
- Y luego pensé: "No es sosa".

122
00:05:45,470 --> 00:05:47,096
- Y luego dijo que era sosa.
- Ella es muy tonta.

123
00:05:47,097 --> 00:05:48,848
- Y luego pensé: "No. ¿Es sosa?".
- Bueno, pues...

124
00:05:48,849 --> 00:05:50,850
Tal vez es sosa.
Sinceramente, no quiero que esto

125
00:05:50,851 --> 00:05:52,476
se interprete como un cínico robo.

126
00:05:52,477 --> 00:05:54,061
- Necesitas un éxito y esto se acerca.
- Sí.

127
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
Bueno, pero no tiene que ser así.

128
00:05:55,606 --> 00:05:59,108
Me reuniré con el de <i>Sonríe</i>,
pero también veré a Owen Kline.

129
00:05:59,109 --> 00:06:00,193
Él suena <i>cool</i>.

130
00:06:00,194 --> 00:06:03,029
- Es muy <i>cool</i>. Asombroso.
- Qué buena noticia.

131
00:06:03,030 --> 00:06:05,032
Oficina de Matt Remick. Sí, un segundo.

132
00:06:05,532 --> 00:06:06,533
Es Johnny Knoxville.

133
00:06:07,117 --> 00:06:08,535
Fuera. Debo contestar.

134
00:06:09,119 --> 00:06:10,454
Knox, Knox, hijo de perra.

135
00:06:11,330 --> 00:06:13,290
Es decir... Sí, espero a Johnny.

136
00:06:15,292 --> 00:06:17,418
Quinn, ¿qué carajo fue eso?

137
00:06:17,419 --> 00:06:18,503
¿Qué cosa?

138
00:06:18,504 --> 00:06:20,505
¿Owen Kline? Estoy haciendo un trato.

139
00:06:20,506 --> 00:06:23,257
He intentado involucrar a Parker Finn
en esto durante semanas.

140
00:06:23,258 --> 00:06:24,425
Owen Kline es <i>cool</i>.

141
00:06:24,426 --> 00:06:25,510
No gana el más <i>cool</i>.

142
00:06:25,511 --> 00:06:27,094
Matt solo habla de eso.

143
00:06:27,095 --> 00:06:29,555
Matt te dejó entrar a mi junta
y tú la desviaste.

144
00:06:29,556 --> 00:06:31,057
¿Desviarla? Te ayudé.

145
00:06:31,058 --> 00:06:36,021
Dijiste la palabra sosa.
Y sabes que eso es un detonante para Matt.

146
00:06:38,023 --> 00:06:41,192
En mi primer año como ejecutivo

147
00:06:41,193 --> 00:06:43,152
no proponía directores
a diestra y siniestra.

148
00:06:43,153 --> 00:06:47,074
Era callarme o que me lanzaran
una engrapadora a la cabeza.

149
00:06:47,950 --> 00:06:49,158
Los tiempos han cambiado.

150
00:06:49,159 --> 00:06:52,578
Si me lanzas una engrapadora
vas a terminar muerto como Scott Rudin.

151
00:06:52,579 --> 00:06:53,664
¿Scott Rudin está muerto?

152
00:06:54,623 --> 00:06:55,623
Profesionalmente, sí.

153
00:06:55,624 --> 00:06:59,126
Bueno, profesionalmente,
si no empiezas a respetar la jerarquía,

154
00:06:59,127 --> 00:07:00,753
también acabarás muerta.

155
00:07:00,754 --> 00:07:02,839
¿Me estás amenazando? ¿Es una amenaza?

156
00:07:02,840 --> 00:07:04,924
Estoy intentando
darte un consejo amistoso.

157
00:07:04,925 --> 00:07:06,635
Relájate, maldita loca.

158
00:07:13,058 --> 00:07:14,768
<i>¡Fuego!</i>

159
00:07:17,145 --> 00:07:20,106
Dios mío. Dios. Esto se siente muy bien.

160
00:07:20,107 --> 00:07:22,317
Dios. Quinn, ¿no es increíble?

161
00:07:23,402 --> 00:07:24,527
¿Acabas de venirte?

162
00:07:24,528 --> 00:07:28,573
- No.
- Esto es muy bueno.

163
00:07:28,574 --> 00:07:31,285
- ¿No te parece bueno?
- Dios mío.

164
00:07:31,994 --> 00:07:34,036
- Estoy harta de que me cojan.
- ¿Qué?

165
00:07:34,037 --> 00:07:35,538
Dios. Bueno. Lo siento.

166
00:07:35,539 --> 00:07:38,625
Perdón. Lo siento. No eres tú. Perdón.

167
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
Es que tuve un mal día en el trabajo.

168
00:07:42,796 --> 00:07:44,297
¿Estás pensando en eso ahora?

169
00:07:44,298 --> 00:07:49,468
Sí, lo siento. También cuando me coges
por detrás, mi mente a veces se distrae.

170
00:07:49,469 --> 00:07:51,930
- Sal me está fastidiando.
- ¿Con qué?

171
00:07:52,890 --> 00:07:55,516
Dijo que, cuando tenía mi edad,
él solo escuchaba en las juntas.

172
00:07:55,517 --> 00:07:59,854
Él no hablaba. Qué loco, ¿no?
No hablar en el trabajo.

173
00:07:59,855 --> 00:08:02,649
Tal vez a veces tu trabajo
es solo escuchar.

174
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
¿Y por qué me ascendieron
si no puedo hablar en las reuniones?

175
00:08:06,528 --> 00:08:08,362
Te juro que se siente amenazado por mí.

176
00:08:08,363 --> 00:08:11,866
Bueno, has dicho varias veces
que crees que eres más lista que él

177
00:08:11,867 --> 00:08:13,285
y que quieres su trabajo.

178
00:08:13,911 --> 00:08:16,663
¿Y por qué no debería tener su trabajo?
¿Porque soy joven?

179
00:08:17,414 --> 00:08:19,416
Alejandro Magno fue rey a los 20 años.

180
00:08:19,917 --> 00:08:23,128
Eso fue hace 2000 años
y todos se morían a los 28.

181
00:08:26,006 --> 00:08:28,091
Mi talento está siendo desperdiciado.

182
00:08:34,847 --> 00:08:38,769
¿Están emocionadas?
Iremos a Musso and Frank entre semana.

183
00:08:39,852 --> 00:08:41,395
Su papá es muy <i>cool</i>.

184
00:08:43,815 --> 00:08:45,024
Pueden pedir lo que quieran.

185
00:08:45,025 --> 00:08:46,692
Si quieren una copa de vino, eso tendrán.

186
00:08:46,693 --> 00:08:48,569
No me importa.
Solo no le digan a su madre, por favor.

187
00:08:48,570 --> 00:08:50,530
Vi un meme muy divertido esta semana.

188
00:08:50,531 --> 00:08:54,742
Eran Schwarzenegger y Carl Weathers
haciendo el saludo en <i>Depredador</i>.

189
00:08:54,743 --> 00:08:58,871
Fue... Ya llegaron. Sí. Gracias.

190
00:08:58,872 --> 00:08:59,956
Niñas.

191
00:08:59,957 --> 00:09:01,041
Gracias.

192
00:09:02,251 --> 00:09:03,544
Gracias.

193
00:09:04,211 --> 00:09:07,130
Skye, ¿por qué sigues haciendo
la voz de bebé?

194
00:09:09,007 --> 00:09:09,967
No lo sé.

195
00:09:10,551 --> 00:09:11,676
Sí.

196
00:09:11,677 --> 00:09:13,970
Oye, Bella.
¿Cómo van las clases de fotografía?

197
00:09:13,971 --> 00:09:16,431
Tu mamá me mandó una foto que tú tomaste.
Era hermosa.

198
00:09:17,015 --> 00:09:21,270
La clase de cuarto oscuro es pésima.
Te tardas dos horas en revelar una foto.

199
00:09:22,062 --> 00:09:24,188
Sí, eso es terrible.

200
00:09:24,189 --> 00:09:26,441
Mejor tómala con tu celular. Es más fácil.

201
00:09:28,902 --> 00:09:30,152
Comida.

202
00:09:30,153 --> 00:09:31,487
- El filete para ella.
- Hola.

203
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
- La boloñesa es para esta chica.
- Sí, puedo hablar.

204
00:09:33,574 --> 00:09:35,241
¿Nos puedes traer parmesano extra?

205
00:09:35,242 --> 00:09:37,327
No vas a hablar ahora. Skye.

206
00:09:38,704 --> 00:09:42,415
Bueno. Oye, Bell, ¿quieres una pinza,
una parte de la cola o qué?

207
00:09:42,416 --> 00:09:44,668
Papá, soy vegana desde la semana pasada.

208
00:09:45,544 --> 00:09:48,129
¿Por qué no me dijiste eso antes de pedir
toda esta comida?

209
00:09:48,130 --> 00:09:49,839
Te dije la última vez que llamaste
y se te olvidó.

210
00:09:49,840 --> 00:09:51,549
Y la verdad yo ni siquiera quería venir.

211
00:09:51,550 --> 00:09:56,430
Este lugar es viejo y soso como tú.
No entiendes nada. Me das <i>cringe</i>.

212
00:09:57,848 --> 00:09:59,141
Voy a ir a vapear afuera.

213
00:10:00,184 --> 00:10:03,103
¿Sabías que cancelé una reunión
con Eli Roth para venir con ustedes?

214
00:10:03,979 --> 00:10:04,980
¿Quién?

215
00:10:11,904 --> 00:10:12,821
Dios mío.

216
00:10:15,991 --> 00:10:18,868
- ¿Qué tal el almuerzo?
- Muy bueno. ¿Te gusta la langosta?

217
00:10:18,869 --> 00:10:20,536
¿Se concretó la reunión con Parker Finn?

218
00:10:20,537 --> 00:10:22,830
Porque debe conocer a Matt
para que el trato se concrete.

219
00:10:22,831 --> 00:10:24,832
Sí. Está confirmada
para mañana a las 02:00 p. m.

220
00:10:24,833 --> 00:10:26,209
Bueno, necesito que la reconfirmes.

221
00:10:26,210 --> 00:10:29,086
Porque, si no sucede,
moriré y te llevaré conmigo, Daniel.

222
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
- Sí, está bien.
- Vendrás al infierno conmigo.

223
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
...para que sea el templo del cine.

224
00:10:39,264 --> 00:10:40,598
Hola. Sigues aquí.

225
00:10:40,599 --> 00:10:43,392
- Sí, tengo mucho trabajo.
- ¿Necesitas ayuda?

226
00:10:43,393 --> 00:10:45,770
- No, vete a casa. Vete a descansar.
- Bien. Descansa.

227
00:10:45,771 --> 00:10:48,357
- Sí. Duerme bien, linda.
- Nos vemos mañana.

228
00:11:01,495 --> 00:11:02,495
{\an8}<i>Contraseña: 1234</i>

229
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
{\an8}¿En serio, Petra?

230
00:11:06,959 --> 00:11:09,210
<i>Urgente - Encontrar tiempo para beber
con Chris Hemsworth</i>

231
00:11:09,211 --> 00:11:10,628
JUNTA CON PARKER FINN Y SAL

232
00:11:10,629 --> 00:11:13,172
Y borrar.

233
00:11:13,173 --> 00:11:14,715
Hola, llegó Parker.

234
00:11:14,716 --> 00:11:16,760
- ¿Dónde está Matt?
- Está justo ahí.

235
00:11:17,427 --> 00:11:18,345
Genial.

236
00:11:21,056 --> 00:11:22,724
¿Estás listo para la reunión, amigo?

237
00:11:23,308 --> 00:11:25,601
Tengo una reunión. No sé qué harás tú.

238
00:11:25,602 --> 00:11:27,520
Tengo una reunión contigo y Parker Finn
justo ahora.

239
00:11:27,521 --> 00:11:28,604
¿Quién?

240
00:11:28,605 --> 00:11:32,943
Parker Finn. ¿El tipo de <i>WINK</i>?
Es el que está vestido de negro.

241
00:11:33,777 --> 00:11:35,319
No sé de qué carajo estás hablando.

242
00:11:35,320 --> 00:11:37,363
Saldré a beber martinis
con Chris Hemsworth.

243
00:11:37,364 --> 00:11:39,073
No. Esto estaba en tu calendario.

244
00:11:39,074 --> 00:11:41,325
Tal vez Petra se confundió.
Todavía es nueva.

245
00:11:41,326 --> 00:11:42,577
Está entendiendo cómo funciona.

246
00:11:42,578 --> 00:11:44,287
- Y sinceramente no es muy lista.
- Sí.

247
00:11:44,288 --> 00:11:46,539
Pero es seguro que beberé martinis
con Chrissy Hems.

248
00:11:46,540 --> 00:11:48,833
Ya estamos en la recta final
con este película, ¿sí?

249
00:11:48,834 --> 00:11:51,127
Este tipo necesita cinco minutos
de tu tiempo. Solo cinco minutos.

250
00:11:51,128 --> 00:11:52,712
Puedes ver a Hemsworth. Todavía podemos...

251
00:11:52,713 --> 00:11:54,213
Sí, claro. Le diré a Chris que me espere

252
00:11:54,214 --> 00:11:56,257
con su pulgar australiano
metido en el trasero.

253
00:11:56,258 --> 00:11:57,633
Claro que no. Deja de tocarme.

254
00:11:57,634 --> 00:11:58,969
- Por favor...
- Hazte cargo.

255
00:12:02,764 --> 00:12:03,765
Parker Finn.

256
00:12:04,892 --> 00:12:06,726
- Hola, ¿cómo estás, Sal?
- ¿Cómo estás, nene?

257
00:12:06,727 --> 00:12:08,269
- Bien, amigo.
- Qué bien.

258
00:12:08,270 --> 00:12:11,230
¿Alguno de estos vagabundos
te ofreció agua o café?

259
00:12:11,231 --> 00:12:12,899
Sí, ya me tomé como tres aguas

260
00:12:12,900 --> 00:12:14,692
mientras los esperaba a ti y a Matt.
Hagámoslo.

261
00:12:14,693 --> 00:12:18,404
Súper. Pues Matt no va a venir hoy,

262
00:12:18,405 --> 00:12:19,947
pero creo que podemos adelantar
el trabajo.

263
00:12:19,948 --> 00:12:22,283
- Podemos hablar del elenco y...
- ¿Qué? ¿De qué hablas?

264
00:12:22,284 --> 00:12:23,201
Sí.

265
00:12:23,202 --> 00:12:25,870
Pensé que el punto de venir hasta acá
era reunirme con Matt.

266
00:12:25,871 --> 00:12:26,954
Así es.

267
00:12:26,955 --> 00:12:30,708
Hubo un problema en un set
y tuvo que arreglarlo. Pero está bien.

268
00:12:30,709 --> 00:12:32,877
Amigo, ¿recuerdas cuando me dijiste
que este proyecto

269
00:12:32,878 --> 00:12:34,962
era una enorme prioridad para tu estudio?

270
00:12:34,963 --> 00:12:37,340
Lo dije porque es cierto, ¿sí?

271
00:12:37,341 --> 00:12:39,842
Pero hubo una explosión
en uno de los sets.

272
00:12:39,843 --> 00:12:41,344
- Sal...
- Murieron unas personas.

273
00:12:41,345 --> 00:12:43,513
Y no es personal.

274
00:12:43,514 --> 00:12:46,349
¿No es personal? ¿Cómo que no es personal?

275
00:12:46,350 --> 00:12:49,352
Básicamente me están pidiendo
que copie mi propia película, ¿sí?

276
00:12:49,353 --> 00:12:51,521
Es personal cuando Matt
no se presenta a la reunión.

277
00:12:51,522 --> 00:12:54,983
Sí. Se siente muy frustrado por eso
y yo también.

278
00:12:56,026 --> 00:12:59,320
Dame otra oportunidad. Mañana, tú, Matt.

279
00:12:59,321 --> 00:13:01,865
Tú di la hora.
Trabajamos en los horarios de Parker Finn.

280
00:13:02,866 --> 00:13:07,454
- Puedo a las 09:15. Y ya, Sal.
- Sí, 09:15. Hecho. Trato hecho.

281
00:13:07,955 --> 00:13:08,996
- Gracias.
- Sí. Como sea.

282
00:13:08,997 --> 00:13:11,083
Yo traigo los <i>bagels</i>, amigo.

283
00:13:16,046 --> 00:13:17,840
Hijo de perra.

284
00:13:18,423 --> 00:13:20,133
¡Oye, Daniel!

285
00:13:21,134 --> 00:13:23,928
¿Por qué Matt no sabía
de la puta junta de hoy?

286
00:13:23,929 --> 00:13:26,055
No lo sé. Yo la agendé.

287
00:13:26,056 --> 00:13:29,016
- Lo juro.
- ¿En serio? Bueno. Ojalá sea cierto.

288
00:13:29,017 --> 00:13:30,102
Mira.

289
00:13:35,190 --> 00:13:37,441
- ¡Petra!
- Hola.

290
00:13:37,442 --> 00:13:40,987
¿Por qué la reunión con Parker Finn
no estaba en el calendario de Matt?

291
00:13:40,988 --> 00:13:44,241
Sí estaba. Yo la agendé.
Alguien debió borrarla.

292
00:13:44,741 --> 00:13:45,867
Dios mío. Me jaquearon.

293
00:13:45,868 --> 00:13:47,493
Sí, claro que sí.

294
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
- Tu contraseña es 1234...
- No puede ser.

295
00:13:49,413 --> 00:13:51,497
...y está escrita en una nota
sobre tu monitor.

296
00:13:51,498 --> 00:13:53,291
- Dios, lo siento.
- 09:15 a. m., mañana.

297
00:13:53,292 --> 00:13:54,834
- Matt, Parker Finn y yo.
- Sí.

298
00:13:54,835 --> 00:13:56,002
Es inamovible.

299
00:13:56,003 --> 00:13:58,796
Sí, 09:15. Reunión mañana. Inamovible. Sí.

300
00:13:58,797 --> 00:14:00,799
No puede ser. ¿Me meteré en problemas?

301
00:14:01,633 --> 00:14:02,634
Tú no.

302
00:14:03,760 --> 00:14:04,761
Lo lamento.

303
00:14:16,440 --> 00:14:18,066
Hola, Matt. Owen está aquí.

304
00:14:24,573 --> 00:14:26,115
¿Se vean a reunir con Owen Kline?

305
00:14:26,116 --> 00:14:27,200
- Sí.
- Sí.

306
00:14:27,201 --> 00:14:28,452
Me voy a unir.

307
00:14:28,952 --> 00:14:30,703
Es una especie de junta preliminar.

308
00:14:30,704 --> 00:14:32,997
- Como para conocernos, así que...
- Ya quiero conocerlo.

309
00:14:32,998 --> 00:14:36,460
Ahí está en nuestra fuente
justo como Frank Lloyd Wright lo imaginó.

310
00:14:37,252 --> 00:14:38,794
Owen, hola.

311
00:14:38,795 --> 00:14:42,215
- Quinn. ¿Qué hay? Gusto en verte.
- Por fin estás aquí.

312
00:14:42,216 --> 00:14:43,633
- Matt, Owen.
- Soy Matt. Gusto en conocerte.

313
00:14:43,634 --> 00:14:45,301
- Me encantó tu filme.
- Gracias. Adoro tu recepción.

314
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
Sal. No la vi, pero escuché cosas buenas.
Muy buenas.

315
00:14:47,513 --> 00:14:49,430
- Por Dios, ¿cuántos años tienes?
- Mucho gusto.

316
00:14:49,431 --> 00:14:50,682
Eres un bebé.

317
00:14:51,308 --> 00:14:52,850
- Tengo treinta y dos años.
- Es mentira.

318
00:14:52,851 --> 00:14:55,228
- Es un joven genio. Sí. Vamos.
- Es la verdad.

319
00:14:55,229 --> 00:14:57,564
Vamos, amiguito. ¿Traes tu tarea ahí?

320
00:14:59,274 --> 00:15:03,069
Miren, para ser sincero,
cuando Quinn se me acercó con esta idea,

321
00:15:03,070 --> 00:15:05,655
estaba un poco dudoso al inicio.
Pero si ustedes de verdad

322
00:15:05,656 --> 00:15:07,573
están abiertos a hacer algo distinto,
tengo muchas ideas.

323
00:15:07,574 --> 00:15:09,075
Nos encantan las ideas nuevas.

324
00:15:09,076 --> 00:15:12,078
Pero no muy nuevas porque hay una fórmula
que hay que cumplir.

325
00:15:12,079 --> 00:15:14,580
No diría que es una fórmula,
es más como una estructura

326
00:15:14,581 --> 00:15:17,583
que sabemos que funciona,
así que la haremos una y otra vez.

327
00:15:17,584 --> 00:15:20,419
Está bien.
Miren, quiero entretener a la audiencia

328
00:15:20,420 --> 00:15:22,547
sin comprometer la creatividad.
¿Eso tiene sentido?

329
00:15:22,548 --> 00:15:25,091
Créeme.
Tendrás que comprometer tu creatividad.

330
00:15:25,092 --> 00:15:27,677
O sea, lo que Sal intenta decir

331
00:15:27,678 --> 00:15:31,681
es que a esas películas
les va bien en taquilla y queremos...

332
00:15:31,682 --> 00:15:34,183
- Claro.
- ...mantener eso lo más que se pueda.

333
00:15:34,184 --> 00:15:36,019
- Tiene sentido.
- Pregunta rápida, campeón.

334
00:15:36,770 --> 00:15:39,146
- Hacemos la película, la editamos.
- Sí.

335
00:15:39,147 --> 00:15:40,773
- Te encanta.
- Sí.

336
00:15:40,774 --> 00:15:42,441
Es la película que más te ha gustado.

337
00:15:42,442 --> 00:15:46,321
Pero hacemos una prueba y obtiene 23.
¿Qué haces?

338
00:15:47,447 --> 00:15:48,823
- ¿Qué hago?
- Sí.

339
00:15:48,824 --> 00:15:50,283
¿Veintitrés de cuánto?

340
00:15:50,284 --> 00:15:53,703
¿De cuánto? De cien.
¿Qué carajo? ¿Qué haces?

341
00:15:53,704 --> 00:15:54,912
- Relájate, Sal.
- ¿Qué hago?

342
00:15:54,913 --> 00:15:59,083
Consideraría la retroalimentación
y lo pensaría seriamente,

343
00:15:59,084 --> 00:16:02,378
y si hay críticas que tienen sentido,
probablemente haría algunos cambios.

344
00:16:02,379 --> 00:16:04,630
- ¿No? Eso es lo que...
- Si obtienes 23

345
00:16:04,631 --> 00:16:06,424
reescribirías eso, te guste o no.

346
00:16:06,425 --> 00:16:08,551
- Harías 30 páginas de regrabaciones...
- Sal. Por favor.

347
00:16:08,552 --> 00:16:09,468
...en tres días.

348
00:16:09,469 --> 00:16:11,304
- No podría con 30.
- Ya lo hemos hecho antes.

349
00:16:11,305 --> 00:16:13,097
- Eso no es posible.
- Son hipótesis ridículas.

350
00:16:13,098 --> 00:16:15,057
- No. Hablemos de negocios.
- Eso no tiene sentido.

351
00:16:15,058 --> 00:16:16,893
- ¿Verdad, Matt? Es ridículo.
- No lo sé. Quiero escuchar

352
00:16:16,894 --> 00:16:18,644
lo que dice si su película
no pasa la prueba.

353
00:16:18,645 --> 00:16:20,814
- Es una buena pregunta, creo.
- Sí. Claro.

354
00:16:21,732 --> 00:16:24,317
Sé que muchas buenas películas
tienen bajo puntaje. ¿Cierto?

355
00:16:24,318 --> 00:16:25,818
- Otra vez...
- Tienes toda la razón.

356
00:16:25,819 --> 00:16:27,570
...muchas películas artísticas basura

357
00:16:27,571 --> 00:16:28,654
- mueren en la taquilla.
- Sí.

358
00:16:28,655 --> 00:16:30,573
Esas salen bajas.
No queremos que este sea el caso.

359
00:16:30,574 --> 00:16:31,866
- <i>Saw</i>, <i>Destino final</i>...
- Escucha.

360
00:16:31,867 --> 00:16:33,451
- Harán una gran <i>WINK</i>.
- No, te escucho.

361
00:16:33,452 --> 00:16:35,203
- Espera. ¿Qué estás...?
- No va a ser la mía.

362
00:16:35,204 --> 00:16:37,163
Lo aprecio...
Tienen una fuerte visión en esto.

363
00:16:37,164 --> 00:16:39,248
De verdad lo apoyo. Escucha...

364
00:16:39,249 --> 00:16:40,458
Deberíamos reagendar esta reunión...

365
00:16:40,459 --> 00:16:42,460
- ...y podemos retomarlo y...
- No reagendaré nada. Estoy fuera.

366
00:16:42,461 --> 00:16:43,878
Buena suerte, amiguito.

367
00:16:43,879 --> 00:16:46,172
Ese chico no es tan <i>cool</i>
como esperaba que fuera.

368
00:16:46,173 --> 00:16:48,049
Me agrada, pero esquivamos una bala.

369
00:16:48,050 --> 00:16:50,760
Tal vez alguien que fue a Cannes
no es el mejor para rehacer una película

370
00:16:50,761 --> 00:16:52,220
que ya se hizo dos veces, ¿no?

371
00:16:52,221 --> 00:16:55,681
Tres veces si cuentas el corto.
Pero, oye, Parker Finn.

372
00:16:55,682 --> 00:16:56,849
Sí, me emociona conocerlo.

373
00:16:56,850 --> 00:16:58,309
Suerte para la próxima, Quinn.

374
00:16:58,310 --> 00:16:59,478
- Lo lograrás.
- Sí.

375
00:17:00,437 --> 00:17:01,563
¿Qué carajo fue eso?

376
00:17:02,147 --> 00:17:03,856
Eso fue ojo por ojo.

377
00:17:03,857 --> 00:17:05,775
- ¿De qué hablas?
- ¿De qué hablo?

378
00:17:05,776 --> 00:17:07,652
No te hagas la tonta conmigo. Por favor.

379
00:17:07,653 --> 00:17:10,363
Sé que hiciste que Matt
no estuviera en la junta con Parker Finn.

380
00:17:10,364 --> 00:17:13,783
Pero ahora sabes
que no debes meterte con mi agenda.

381
00:17:13,784 --> 00:17:16,285
Tú te estás metiendo en mi agenda.

382
00:17:16,286 --> 00:17:18,538
He intentado que autoricen
mi primera película

383
00:17:18,539 --> 00:17:21,123
mientras tú estás rehaciendo
una película por tercera puta vez.

384
00:17:21,124 --> 00:17:23,125
Enfócate en lo tuyo. Espera tu turno.

385
00:17:23,126 --> 00:17:25,253
A este paso, nunca será mi turno.

386
00:17:25,963 --> 00:17:28,382
Sinceramente, puede que tengas razón.

387
00:17:29,758 --> 00:17:30,675
Soy más inteligente que tú.

388
00:17:30,676 --> 00:17:32,093
Veo más películas que tú.

389
00:17:32,094 --> 00:17:33,094
Yo sí fui a la escuela de cine...

390
00:17:33,095 --> 00:17:34,720
- "Yo sí fui a la escuela de cine".
- ...y me importa el cine.

391
00:17:34,721 --> 00:17:37,056
A ver. No hacemos filmes.
Hacemos películas.

392
00:17:37,057 --> 00:17:40,309
Y no somos artistas. Somos ejecutivos
y tú ni siquiera eres eso.

393
00:17:40,310 --> 00:17:44,982
Solo eres una maldita segundona.

394
00:17:47,901 --> 00:17:49,360
¿Te robaste eso de <i>Los Sopranos</i>?

395
00:17:49,361 --> 00:17:51,279
Tus insultos ni siquiera son originales.

396
00:17:51,280 --> 00:17:52,239
Gabagool.

397
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Daniel, ven acá.

398
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
¿Segundona? Una puta segundona.
Te mostraré a tu maldita segundona.

399
00:18:09,673 --> 00:18:11,884
- Gran trabajo, Daniel.
- Gracias.

400
00:18:37,951 --> 00:18:40,370
RESERVADO PARA SAL SAPERSTEIN
VICEPRESIDENTE EJECUTIVO

401
00:19:03,727 --> 00:19:06,437
Sacaste las Perriers
para impresionar a Parker Finn.

402
00:19:06,438 --> 00:19:09,023
- Sí.
- Así es como cierras un trato.

403
00:19:09,024 --> 00:19:10,275
Sí.

404
00:19:14,446 --> 00:19:15,864
¿Qué carajo?

405
00:19:20,285 --> 00:19:24,288
¿Hola? ¿El carrito está en tu lugar?
Qué raro. Sí.

406
00:19:24,289 --> 00:19:26,416
Un segundo. Lo moveré enseguida.

407
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
Oigan, ¿alguien vio las llaves
del carrito de golf de Sal?

408
00:19:29,419 --> 00:19:31,546
¿No? ¿Tú las has visto?
¿Has visto las llaves?

409
00:19:31,547 --> 00:19:32,631
No.

410
00:19:33,632 --> 00:19:34,715
Quinn.

411
00:19:34,716 --> 00:19:37,343
Te vi en mi escritorio ayer.
¿Tomaste las llaves?

412
00:19:37,344 --> 00:19:38,804
No. No las tomé.

413
00:19:39,763 --> 00:19:41,138
¿Qué...? No te creo.

414
00:19:41,139 --> 00:19:42,850
- No te creo, carajo.
- Bueno.

415
00:19:43,809 --> 00:19:45,102
¡Carajo!

416
00:19:48,856 --> 00:19:51,023
Hola, hablo del edificio Steinberg.

417
00:19:51,024 --> 00:19:53,192
Hay un Porsche estacionado ilegalmente
justo enfrente.

418
00:19:53,193 --> 00:19:56,279
La matrícula es 8A76H3.

419
00:19:56,280 --> 00:19:58,030
Deben llevárselo de inmediato.

420
00:19:58,031 --> 00:19:59,283
Muchas gracias.

421
00:20:00,200 --> 00:20:01,367
Quinn, ¿qué carajo estás haciendo?

422
00:20:01,368 --> 00:20:04,120
Deja de espiar. Dios, Daniel,
¿por qué estás tan obsesionado conmigo?

423
00:20:04,121 --> 00:20:05,539
¿Qué carajo? ¡Carajo!

424
00:20:06,498 --> 00:20:08,457
Sal, ya voy. Voy para allá. Lo siento.

425
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
¿Qué carajo está pasando aquí?

426
00:20:11,003 --> 00:20:12,420
Señor, no se puede estacionar aquí.

427
00:20:12,421 --> 00:20:15,256
Sí, no me digas. Ese es mi lugar. Soy Sal.

428
00:20:15,257 --> 00:20:17,008
Alguien estacionó su carrito de golf aquí.

429
00:20:17,009 --> 00:20:19,802
¿Tiene una llave maestra o algo así?

430
00:20:19,803 --> 00:20:20,887
Desafortunadamente, no.

431
00:20:20,888 --> 00:20:23,222
Sal, las llaves suelen estar
en mi escritorio, pero no están.

432
00:20:23,223 --> 00:20:24,557
- Te juro que fue Quinn.
- Mierda.

433
00:20:24,558 --> 00:20:26,893
- Señor, va a tener que mover su auto.
- Yo puedo moverlo.

434
00:20:26,894 --> 00:20:28,102
No, lo rayarás otra vez.

435
00:20:28,103 --> 00:20:29,729
Por millonésima vez, lo lamento.

436
00:20:29,730 --> 00:20:30,938
¡Vete al carajo! Son las 09:15.

437
00:20:30,939 --> 00:20:33,941
Si Parker Finn llega dile que estaré ahí
en tres segundos.

438
00:20:33,942 --> 00:20:36,152
- Corre, Daniel. Ve. ¡Corre!
- Sí.

439
00:20:36,153 --> 00:20:38,155
Gracias por nada, oficial Johnson.

440
00:20:41,116 --> 00:20:43,368
- Aquí estamos, Sr. Finn.
- Gracias por traerme.

441
00:20:51,376 --> 00:20:53,420
Por Dios, con un carajo.

442
00:20:56,715 --> 00:20:57,758
No puede ser.

443
00:21:00,344 --> 00:21:02,804
Muévanse, franceses maricas.

444
00:21:04,640 --> 00:21:06,225
Permiso, por favor.

445
00:21:07,226 --> 00:21:08,227
¡Al carajo!

446
00:21:09,770 --> 00:21:12,648
Dios mío. Con un carajo.

447
00:21:18,195 --> 00:21:19,196
- ¡Mierda!
- ¡Oye!

448
00:21:19,821 --> 00:21:22,282
- No puedes estacionarte aquí.
- Está bien. Estoy bien.

449
00:21:22,783 --> 00:21:23,617
¡Carajo!

450
00:21:24,284 --> 00:21:26,620
- ¡Mierda! Lo lamento.
- Dios mío.

451
00:21:27,246 --> 00:21:28,997
- ¿Estás bien?
- ¡No!

452
00:21:30,707 --> 00:21:31,625
Carajo.

453
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
- ¿Qué mierda?
- Lo siento.

454
00:21:38,298 --> 00:21:39,508
¡Quítate!

455
00:21:41,218 --> 00:21:43,470
Quítense del puto camino.

456
00:21:51,520 --> 00:21:53,479
Disculpa. ¿Sabes a qué hora empezamos?

457
00:21:53,480 --> 00:21:55,273
Son las 09:25 y tengo que irme pronto
para otra reunión.

458
00:21:55,274 --> 00:21:57,024
Sí. Solo estamos esperando a Sal.
Un segundo.

459
00:21:57,025 --> 00:22:00,070
- ¿Dónde está?
- Preguntaré, lo siento.

460
00:22:02,739 --> 00:22:04,115
- Hola.
- ¿Sabes dónde está Sal?

461
00:22:04,116 --> 00:22:06,659
No. Debió llegar hace diez minutos.
¿Qué hacemos aquí?

462
00:22:06,660 --> 00:22:08,327
¿Quieres entrar solo?

463
00:22:08,328 --> 00:22:10,246
Claro que no. No conozco a ese tipo.

464
00:22:10,247 --> 00:22:11,622
No le voy a hacer la plática.

465
00:22:11,623 --> 00:22:13,249
Mierda. Ahí viene. Fingiré una llamada.

466
00:22:13,250 --> 00:22:14,750
- Avísame cuando llegue Sal.
- Sí.

467
00:22:14,751 --> 00:22:16,836
Sí. Claro.

468
00:22:16,837 --> 00:22:18,379
- Hola, Matt.
- Hola, lo siento. Estoy en una llamada.

469
00:22:18,380 --> 00:22:20,798
- Creo que ya me voy.
- Genial. Bueno, gracias por venir.

470
00:22:20,799 --> 00:22:21,884
Que te vaya bien.

471
00:22:26,680 --> 00:22:29,016
- Soy una gran fan de <i>Sonríe</i>.
- Genial.

472
00:22:29,725 --> 00:22:30,934
Y de <i>Sonríe 2</i>.

473
00:22:34,813 --> 00:22:36,189
- ¡Parker Finn!
- ¿Qué?

474
00:22:36,190 --> 00:22:37,690
Sal, ¿es una broma? ¿Qué es eso?

475
00:22:37,691 --> 00:22:39,525
No. Oye. ¿Qué? Aléjate de mí.

476
00:22:39,526 --> 00:22:41,444
- Carajo. Lo siento.
- Mírate. Llegas tarde.

477
00:22:41,445 --> 00:22:42,904
Estás cubierto de... ¿Qué es eso, salsa?

478
00:22:42,905 --> 00:22:45,448
- Es chili.
- Amigo, no. Jódete y que se joda Matt.

479
00:22:45,449 --> 00:22:46,574
Jódanse todos aquí.

480
00:22:46,575 --> 00:22:48,618
- Parker. ¡Detente!
- Voy a regresar a Paramount.

481
00:22:48,619 --> 00:22:50,953
Solo déjame explicarte. Carajo.

482
00:22:50,954 --> 00:22:53,749
Hola, Sal. Tienes algo en la camisa.

483
00:22:59,046 --> 00:23:00,631
¡Oye! ¡Quinn!

484
00:23:01,590 --> 00:23:03,716
- ¿Qué?
- Sé que fuiste tú.

485
00:23:03,717 --> 00:23:05,134
¿Cómo podría ser mi culpa?

486
00:23:05,135 --> 00:23:06,719
Por primera vez en tu vida
no te hagas la tonta.

487
00:23:06,720 --> 00:23:09,388
Tú pusiste ese puto carrito
en mi lugar de estacionamiento.

488
00:23:09,389 --> 00:23:12,225
- ¿Y por qué haría eso, Sal?
- No te metas conmigo, señorita.

489
00:23:12,226 --> 00:23:16,103
Oye, no me hables como si tuviera 12 años.

490
00:23:16,104 --> 00:23:17,856
Quita esta puta cosa de mi vista.

491
00:23:19,066 --> 00:23:20,942
¿Qué vas a hacer con eso, Sal?

492
00:23:20,943 --> 00:23:23,569
Te lo voy a aventar en la estúpida cara.

493
00:23:23,570 --> 00:23:25,696
¿Le aventarás un burrito
a una mujer joven?

494
00:23:25,697 --> 00:23:27,323
Sí, eso haré.

495
00:23:27,324 --> 00:23:29,158
No, no tienes los huevos para hacerlo.

496
00:23:29,159 --> 00:23:30,243
¿Eso crees?

497
00:23:30,244 --> 00:23:32,161
¿No crees que tengo los huevos?
¿Las putos huevos?

498
00:23:32,162 --> 00:23:35,915
Hazme el día, anciano. Vamos.
¿Qué tienes para mí? Vamos.

499
00:23:35,916 --> 00:23:38,836
Vamos, abuelo. Justo aquí.
Aquí está tu objetivo.

500
00:23:42,047 --> 00:23:43,464
¿Qué te sucede?

501
00:23:43,465 --> 00:23:45,843
- Dios mío.
- No.

502
00:23:47,970 --> 00:23:52,599
- No. ¡Detente!
- Dios mío.

503
00:23:54,351 --> 00:23:55,644
¡No puede ser!

504
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Mierda.

505
00:24:01,483 --> 00:24:04,193
Pues nadie salió gravemente herido,
así que eso es bueno.

506
00:24:04,194 --> 00:24:05,278
Eso es genial.

507
00:24:05,279 --> 00:24:07,029
Sí, gracias a Dios por eso, ¿no?

508
00:24:07,030 --> 00:24:09,198
Pero Netflix quiere que investiguemos
el accidente

509
00:24:09,199 --> 00:24:10,867
para que el seguro cubra los daños.

510
00:24:10,868 --> 00:24:12,285
Bueno, ¿quién causó el accidente?

511
00:24:12,286 --> 00:24:15,956
No sabemos quién lo causó,
solo sabemos qué. Un quesarito.

512
00:24:16,540 --> 00:24:19,750
- Pensé que era un burrito.
- Un quesarito es un tipo de burrito.

513
00:24:19,751 --> 00:24:21,502
¿Por qué no dices burrito y ya?

514
00:24:21,503 --> 00:24:23,963
Estaba siendo específica.
¿Quieres liderar la junta?

515
00:24:23,964 --> 00:24:26,215
Oigan. Eso no me importa.

516
00:24:26,216 --> 00:24:28,634
Por favor,
díganme cómo esto causó el accidente.

517
00:24:28,635 --> 00:24:33,055
El quesarito golpeó a un asistente
que conducía un carrito de golf,

518
00:24:33,056 --> 00:24:34,975
causando que chocara contra el set.

519
00:24:35,934 --> 00:24:39,062
¿Por qué alguien le tiraría un burrito
a un asistente en la cara?

520
00:24:39,646 --> 00:24:41,355
- Buena pregunta.
- Dios.

521
00:24:41,356 --> 00:24:43,650
RR. HH. se encargará a partir de ahora.

522
00:24:44,484 --> 00:24:46,402
Si fue un accidente, será ignorado.

523
00:24:46,403 --> 00:24:49,947
Pero si no lo fue, ese ya es otro asunto.

524
00:24:49,948 --> 00:24:53,242
Lo importante es que nadie salió herido,
así que no importa mucho.

525
00:24:53,243 --> 00:24:56,454
Sí importa, quiero saber
si tengo que despedir a alguien por esto.

526
00:24:56,455 --> 00:24:57,997
Se siente como un accidente. Gracias.

527
00:24:57,998 --> 00:24:59,874
Pero si no es así,
averiguaré quién lo hizo.

528
00:24:59,875 --> 00:25:01,251
- Accidente.
- O no.

529
00:25:05,797 --> 00:25:08,132
Hola. Soy Laura de RR. HH.

530
00:25:08,133 --> 00:25:10,469
¿Tienes idea de quién come
este tipo de burrito?

531
00:25:11,345 --> 00:25:13,304
Ahí está.
Es la que tiene el burrito. Justo ahí.

532
00:25:13,305 --> 00:25:17,183
Carajo. Estoy jodida.

533
00:25:17,184 --> 00:25:18,769
Con un carajo, estoy jodida.

534
00:25:19,520 --> 00:25:21,687
Disculpen. Lo lamento mucho.
Disculpen. Dios mío.

535
00:25:21,688 --> 00:25:23,731
Detrás de mí,
del otro lado del área de oficinas,

536
00:25:23,732 --> 00:25:25,650
están las salas de proyección
de Continental.

537
00:25:25,651 --> 00:25:29,737
Los directores proyectarán cortes
para los ejecutivos de Continental,

538
00:25:29,738 --> 00:25:33,408
o reunirán los comentarios de la audiencia
antes de volver a editar el corte.

539
00:25:34,076 --> 00:25:36,077
Antes de la llegada de lo digital,

540
00:25:36,078 --> 00:25:38,622
estas salas de proyección
eran usadas para proyectar películas...

541
00:25:41,917 --> 00:25:43,876
- Muy bien. Ahí estás. Escucha.
- Dios mío.

542
00:25:43,877 --> 00:25:46,380
RR. HH. nos está buscando,
necesitamos la misma narrativa.

543
00:25:47,256 --> 00:25:49,799
Había un burrito.
Había una abeja justo sobre el burrito,

544
00:25:49,800 --> 00:25:53,387
así que le pegué, salió volando
y golpeó a ese tipo y eso fue lo que pasó.

545
00:25:54,555 --> 00:25:59,183
No. No nos vamos a salvar.

546
00:25:59,184 --> 00:26:02,812
Yo me voy a salvar y tú vas a caer.

547
00:26:02,813 --> 00:26:04,897
- ¿Voy a caer?
- ¡Sí!

548
00:26:04,898 --> 00:26:07,650
- ¿De qué carajo hablas?
- Es mi oportunidad, hijo de perra.

549
00:26:07,651 --> 00:26:09,986
Le voy a decir
que me aventaste el burrito.

550
00:26:09,987 --> 00:26:11,737
Y cuando lo haga, te van a despedir.

551
00:26:11,738 --> 00:26:13,489
Oye. Tú lo estabas pidiendo.

552
00:26:13,490 --> 00:26:14,991
- Sí.
- Eso no funcionará

553
00:26:14,992 --> 00:26:17,159
ante la corte de RR. HH. Estás muy jodido.

554
00:26:17,160 --> 00:26:19,370
Bueno. Oye, en serio, me van a masacrar.

555
00:26:19,371 --> 00:26:21,455
Y técnicamente soy una minoría.

556
00:26:21,456 --> 00:26:23,666
Soy casi una mujer de color.
Doblemente jodido.

557
00:26:23,667 --> 00:26:26,335
Seré una heroína.
Habrá marchas en mi nombre.

558
00:26:26,336 --> 00:26:28,588
Oye. Por favor no hagas esto.

559
00:26:28,589 --> 00:26:31,174
Mira, cuando te despidan,
es seguro que seré ascendida, ¿no?

560
00:26:31,175 --> 00:26:35,261
Eso significa que me darán tu oficina,
tu lugar de estacionamiento y tu salario.

561
00:26:35,262 --> 00:26:36,929
- ¡Al carajo!
- Escúchame, ¿sí?

562
00:26:36,930 --> 00:26:38,890
Seré sincero contigo. Tengo dos hijas,

563
00:26:38,891 --> 00:26:41,142
y no son inteligentes ni talentosas.

564
00:26:41,143 --> 00:26:43,269
Y las voy a tener que mantener
toda su vida.

565
00:26:43,270 --> 00:26:47,773
Entonces te ruego que lo superes.
Por favor.

566
00:26:47,774 --> 00:26:50,777
Escucha, Sal, no es personal, ¿sí?

567
00:26:51,862 --> 00:26:53,321
- Son negocios.
- Está bien.

568
00:26:53,322 --> 00:26:55,239
Quinn. Ven acá. Vamos. Oye, mira.

569
00:26:55,240 --> 00:26:58,201
Perdón por haberte tratado terrible
porque eres joven, ¿sí?

570
00:26:58,202 --> 00:27:00,453
Es que me recuerdas a mis hijas.

571
00:27:00,454 --> 00:27:03,372
- No me creeré eso.
- No, no es eso. Es que...

572
00:27:03,373 --> 00:27:05,375
También creen que soy un perdedor.

573
00:27:06,001 --> 00:27:10,213
Todas tienen la misma mirada de desdén
cuando me miran.

574
00:27:10,214 --> 00:27:13,383
Y cuando dijiste frente a Matt
que mi idea para <i>WINK</i> era sosa,

575
00:27:14,051 --> 00:27:17,679
me hiciste sentir muy viejo e irrelevante.

576
00:27:19,723 --> 00:27:24,560
Pero también debes dejar de actuar
como una niña quejumbrosa.

577
00:27:24,561 --> 00:27:28,689
No puedes hacer que me despidan
porque fui un poco cruel contigo, ¿sí?

578
00:27:28,690 --> 00:27:29,899
- ¿Sí?
- Sí.

579
00:27:29,900 --> 00:27:32,068
- Obsérvame. Sí.
- No, Quinn.

580
00:27:32,069 --> 00:27:33,152
Quinn, no lo hagas.

581
00:27:33,153 --> 00:27:35,196
Quinn, por favor, no...

582
00:27:35,197 --> 00:27:36,698
No, por favor.

583
00:27:45,624 --> 00:27:47,376
¿Qué estás haciendo?

584
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
No lo sé. Estoy llorando
porque vas a destrozar mi vida.

585
00:27:59,680 --> 00:28:01,055
No puede ser.

586
00:28:01,056 --> 00:28:02,849
¿Ahora qué haces?

587
00:28:02,850 --> 00:28:06,602
Se supone que esto sería divertido, ¿sí?
Lo estás arruinando.

588
00:28:06,603 --> 00:28:08,563
Quinn. No puede ser.

589
00:28:08,564 --> 00:28:12,234
Quinn, ¿esto significa
lo que creo que significa?

590
00:28:12,818 --> 00:28:13,986
Quinn.

591
00:28:15,904 --> 00:28:17,029
Dios. Te quiero mucho.

592
00:28:17,030 --> 00:28:18,407
No, no me toques.

593
00:28:20,742 --> 00:28:24,496
Bueno, está bien.
Sí, haremos lo que dijiste.

594
00:28:25,205 --> 00:28:27,874
Tendremos la misma narrativa.
Y lo haremos ver como un accidente

595
00:28:27,875 --> 00:28:29,959
- si estás de acuerdo con lo siguiente.
- Lo que quieras.

596
00:28:29,960 --> 00:28:32,461
Ayúdame a lograr que se hagan
mis propias películas, ¿sí?

597
00:28:32,462 --> 00:28:33,838
Sé que no tenemos el mismo gusto.

598
00:28:33,839 --> 00:28:35,965
Sé que las películas que quiero hacer
no son las más comerciales,

599
00:28:35,966 --> 00:28:38,301
pero por eso necesito
toda la ayuda posible.

600
00:28:38,302 --> 00:28:40,720
Y tú haz hecho esto un millón de veces
y yo quiero mi oportunidad.

601
00:28:40,721 --> 00:28:42,222
La tendrás, ¿sí?

602
00:28:43,599 --> 00:28:45,558
Pero debes respetarme más.

603
00:28:45,559 --> 00:28:47,727
Solo porque odio las películas
con subtítulos

604
00:28:47,728 --> 00:28:49,605
no significa que no pueda enseñarte nada.

605
00:28:50,105 --> 00:28:54,193
He estado haciendo esto
por un largo tiempo, Quinn. Trato.

606
00:28:56,987 --> 00:28:59,406
Y quiero una cosa más.
Tu lugar de estacionamiento.

607
00:29:02,784 --> 00:29:06,079
- ¿Y dónde carajo me estacionaré?
- Me importa un carajo. ¿Tenemos un trato?

608
00:29:09,082 --> 00:29:11,668
- Genial.
- Sí. Genial.

609
00:29:16,423 --> 00:29:17,758
Carajo, es buena.

610
00:29:18,967 --> 00:29:22,554
RESERVADO PARA QUINN HACKETT
EJECUTIVA DE DESARROLLO CREATIVO

611
00:29:37,694 --> 00:29:39,488
- Buenos días, Sal.
- Buen día, Quinn.

612
00:29:40,280 --> 00:29:41,739
- Hola, Daniel.
- Jódete, Quinn.

613
00:29:41,740 --> 00:29:43,991
Necesito opciones
para el director de <i>WINK</i>.

614
00:29:43,992 --> 00:29:45,243
Matt me molesta con eso.

615
00:29:45,244 --> 00:29:47,328
- Sí, ya tengo una lista.
- Bien.

616
00:29:47,329 --> 00:29:50,623
¿Estás usando una nueva colonia?
¿Es olor a chili?

617
00:29:50,624 --> 00:29:53,501
Qué graciosa.
Me debes 3000 dólares por el traje.

618
00:29:53,502 --> 00:29:55,963
- ¿Qué? No, claro que no.
- "¡No, claro que no!".

619
00:30:48,015 --> 00:30:50,017
Subtítulos: Leslie E. Jaime

