1
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
"LA GUERRA"

2
00:00:25,234 --> 00:00:26,400
Sí. Estoy entrando ahora.

3
00:00:26,401 --> 00:00:28,694
Esta mañana el aparcamiento
estaba a tope de hijos de puta.

4
00:00:28,695 --> 00:00:31,405
<i>Es por la miniserie de Netflix
sobre</i> Waterloo. Arrancan hoy.

5
00:00:31,406 --> 00:00:32,823
Es verdad, no me recuerdes

6
00:00:32,824 --> 00:00:35,243
que les alquilamos escenarios
a esas putas ratas.

7
00:00:35,244 --> 00:00:37,245
<i>Y Chris Hemsworth está en la ciudad.</i>

8
00:00:37,246 --> 00:00:39,580
<i>Quiere irse de martinis contigo,
pero... no tienes hueco.</i>

9
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
No me jodas. ¿En serio?

10
00:00:41,750 --> 00:00:43,251
Bueno, si falla cualquier visita,

11
00:00:43,252 --> 00:00:44,794
me la cambias corriendo
por Chris Hemsworth.

12
00:00:44,795 --> 00:00:46,128
Me encanta ese tío, ¿vale?

13
00:00:46,129 --> 00:00:48,548
Vale. ¿Y cómo vamos con <i>WINK?</i>
¿Ya está cerrada?

14
00:00:48,549 --> 00:00:51,175
<i>Casi. Parker quiere conocer a Matt
antes de firmar.</i>

15
00:00:51,176 --> 00:00:54,262
Ya te avisé de que lo pediría.
Matt no tiene inconveniente.

16
00:00:54,263 --> 00:00:57,849
Me lo ha dicho justo esta mañana:
"Qué ganas de conocer a Parker Finn".

17
00:00:57,850 --> 00:01:01,811
O sea que díselo a Parker para
que podamos dejarlo atado con una firmita.

18
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
<i>A Parker le preocupa
que</i> WINK <i>se parezca demasiado a</i> Smile.

19
00:01:04,690 --> 00:01:07,108
<i>No quiere dirigir dos veces
la misma película.</i>

20
00:01:07,109 --> 00:01:08,526
Pues por eso no te agobies.

21
00:01:08,527 --> 00:01:10,361
Ya verás como cuando hable con Matt,
se tranquiliza

22
00:01:10,362 --> 00:01:12,489
y haremos un señor peliculón.

23
00:01:17,327 --> 00:01:18,369
Tú confía en mí.

24
00:01:18,370 --> 00:01:21,789
<i>Quinn, no marees la perdiz.
¿Matt se ha leído el guion de Owen o no?</i>

25
00:01:21,790 --> 00:01:23,833
Es que Matt va muy a tope últimamente,

26
00:01:23,834 --> 00:01:25,835
pero hoy voy a apretarle con el tema
en cuanto llegue.

27
00:01:25,836 --> 00:01:27,420
<i>Llevamos meses así.</i>

28
00:01:27,421 --> 00:01:30,173
<i>Te elegimos
porque dijiste que movías muchos hilos.</i>

29
00:01:30,174 --> 00:01:31,465
<i>¿Puedes conseguir luz verde o no?</i>

30
00:01:31,466 --> 00:01:35,928
Pues claro que puedo conseguir luz verde.
Solo me... Lo siento, perdona.

31
00:01:35,929 --> 00:01:37,513
Espera. Dame un segundito.

32
00:01:37,514 --> 00:01:38,598
APARCAMIENTO LLENO

33
00:01:38,599 --> 00:01:41,268
¡Hola! Hola. Perdone, ¿qué es lo que pasa?

34
00:01:42,060 --> 00:01:43,353
Pues que está lleno.

35
00:01:43,645 --> 00:01:46,523
Tendrá que ir al aparcamiento
que hay al final de la calle.

36
00:01:47,149 --> 00:01:49,942
Pero no son ni las nueve,
¿cómo puede estar lleno?

37
00:01:49,943 --> 00:01:52,779
Han pillado dos plantas
para el equipo de una producción.

38
00:01:53,447 --> 00:01:54,448
Vale...

39
00:01:55,449 --> 00:01:57,575
Agente Anderson, ¿verdad?

40
00:01:57,576 --> 00:02:01,078
¿Y no podrían asignarme
una plaza fija junto a mi oficina?

41
00:02:01,079 --> 00:02:02,997
Llevo trabajando aquí cinco años.

42
00:02:02,998 --> 00:02:05,458
Para pedirla tendrá que hablar
con Administración,

43
00:02:05,459 --> 00:02:08,044
pero ahora debe aparcar en la calle.

44
00:02:08,878 --> 00:02:12,048
Vale, pero sepa que soy E. C.

45
00:02:12,049 --> 00:02:16,053
Ejecutiva Creativa.
Aunque usted no sepa ni qué cojones es.

46
00:02:16,929 --> 00:02:20,056
<i>Hola. Sigo aquí.
A ver si consigues aparcamiento.</i>

47
00:02:20,057 --> 00:02:22,017
<i>¡Y luz verde para la peli de Owen!</i>

48
00:02:22,559 --> 00:02:23,894
¡Me cago en la hostia!

49
00:02:29,733 --> 00:02:31,692
- ¿Puedes darme un agua?
- Claro.

50
00:02:31,693 --> 00:02:32,778
Gracias.

51
00:02:36,782 --> 00:02:38,742
Por fin llegas, ¡dichosos los ojos!

52
00:02:39,284 --> 00:02:40,660
Son las nueve y dos minutos.

53
00:02:40,661 --> 00:02:43,287
Ya, es broma.
Pero empezamos a las nueve, ¿eh?

54
00:02:43,288 --> 00:02:46,582
Pues claro. Sí. Oye, ¿has podido leerte
el guion que te envié?

55
00:02:46,583 --> 00:02:47,667
¿Qué guion era?

56
00:02:47,668 --> 00:02:50,336
Un <i>slasher</i> de bajo presupuesto
escrito por Owen Kline.

57
00:02:50,337 --> 00:02:52,338
Es un tío con talento y mucho coco.

58
00:02:52,339 --> 00:02:54,090
Ya. Sí, me pareció entretenido,

59
00:02:54,091 --> 00:02:57,426
pero Sal también está moviendo
un <i>slasher</i> de bajo presupuesto

60
00:02:57,427 --> 00:02:59,303
y está claro que no podemos hacer los dos.

61
00:02:59,304 --> 00:03:01,890
¿La copiada de <i>Smile?</i>
¿En serio vamos a hacer esa?

62
00:03:02,182 --> 00:03:05,142
Sí, ya te digo. Y ha conseguido
a un director que le entusiasma.

63
00:03:05,143 --> 00:03:06,727
Justo ahora tenemos reunión.

64
00:03:06,728 --> 00:03:08,689
¿Por qué no le echas una mano en su peli?

65
00:03:09,189 --> 00:03:10,732
¡Sí! Claro.

66
00:03:15,988 --> 00:03:17,071
{\an8}<i>WINK</i>
ESCRITA POR: DONALD MURPHY

67
00:03:17,072 --> 00:03:18,281
¿Qué tal, papi?

68
00:03:18,282 --> 00:03:19,867
Salamandra.

69
00:03:21,326 --> 00:03:22,702
- Toma el borrador.
- Genial.

70
00:03:22,703 --> 00:03:24,204
Recién impreso.

71
00:03:24,788 --> 00:03:26,331
Hola, Sal. ¿Cómo estás?

72
00:03:28,750 --> 00:03:30,961
Matt, ¿tú y yo no teníamos reunión ahora?

73
00:03:31,378 --> 00:03:34,547
Sí. Quinn también se sube
al barco de <i>WINK</i> desde ahora.

74
00:03:34,548 --> 00:03:37,592
¡Oye, Petra!
¿Puedes venir a tomar notas, por favor?

75
00:03:37,593 --> 00:03:39,927
- Muy bien.
- ¡Sí! ¡Volando! Ya voy.

76
00:03:39,928 --> 00:03:41,179
Ya estoy, perdona.

77
00:03:41,180 --> 00:03:42,847
Menos perdón y más tomar notas.

78
00:03:42,848 --> 00:03:44,099
Vayamos con <i>WINK.</i>

79
00:03:44,516 --> 00:03:47,561
Me ha chiflado.
Espíritus que te guiñan el ojo.

80
00:03:48,812 --> 00:03:50,189
Qué buena actuación.

81
00:03:50,647 --> 00:03:53,191
El guion es de locos
y Parker Finn da el perfil.

82
00:03:53,192 --> 00:03:55,401
Quiere que os veáis
y le he dicho que vale.

83
00:03:55,402 --> 00:03:57,445
¿Ese no es el director de <i>Smile?</i>

84
00:03:57,446 --> 00:03:59,823
- Sí.
- Ah, ¿sí? ¿Él?

85
00:04:02,326 --> 00:04:03,743
¿Por qué lo dices así?

86
00:04:03,744 --> 00:04:06,245
Porque creo
que, ya que vamos a plagiar su peli,

87
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
al menos podríamos buscar
un director nuevo.

88
00:04:08,749 --> 00:04:10,041
Para que no sea todo tan rancio.

89
00:04:10,042 --> 00:04:12,335
Oye, a mí no me parece que sea rancio.

90
00:04:12,336 --> 00:04:14,295
Se lo hemos propuesto
y tenemos fijada la reunión.

91
00:04:14,296 --> 00:04:15,630
Pero gracias por tu aportación.

92
00:04:15,631 --> 00:04:18,966
Pues, en vez de conformarnos,
¿por qué no barajamos más opciones?

93
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
¿Qué te parece Owen Kline?
Se muere por hacer una <i>slasher movie.</i>

94
00:04:22,471 --> 00:04:24,180
Creo que es una opción interesante.

95
00:04:24,181 --> 00:04:29,727
Un momento. ¿Ese Owen Kline?
Y, puntualizo, ¿quién coño es Owen Kline?

96
00:04:29,728 --> 00:04:31,938
Dirigió una de las mejores pelis del 22.

97
00:04:31,939 --> 00:04:33,648
- ¿No me digas?
- Sí. Se llama <i>Pasando página.</i>

98
00:04:33,649 --> 00:04:34,982
Y se proyectó en Cannes.

99
00:04:34,983 --> 00:04:38,277
Distribución... Para ya.
A24, producción de los Safdie.

100
00:04:38,278 --> 00:04:43,407
Espera, espera.
Coñas aparte, ¿Cannes, A24 y los Safdie?

101
00:04:43,408 --> 00:04:44,700
¡Eso tiene pintaza!

102
00:04:44,701 --> 00:04:47,745
Ya, pero <i>WINK</i>
no es una peli de A24, ¿vale?

103
00:04:47,746 --> 00:04:51,332
No es para pijos pansexuales
que viven en barrios culturetas.

104
00:04:51,333 --> 00:04:54,335
Es un estreno para gente normal
y corriente que va al cine.

105
00:04:54,336 --> 00:04:56,712
Vale, pero si la peli
es de bajo presupuesto,

106
00:04:56,713 --> 00:04:59,090
lo más lógico es apostar
por un director novel.

107
00:04:59,091 --> 00:05:01,300
Y si no apuestas con cabeza, te arruinas.

108
00:05:01,301 --> 00:05:04,846
Matt, he logrado
que el director original de <i>Smile</i>

109
00:05:04,847 --> 00:05:07,974
acepte hacer un <i>remake</i> de su peli
para este estudio.

110
00:05:07,975 --> 00:05:11,269
Si una sonrisa maniaca
ganó 200 millones,

111
00:05:11,270 --> 00:05:13,981
¡imagina cuánto nos dará un guiño!

112
00:05:15,399 --> 00:05:18,901
¡Que la fórmula funcionara una vez
no significa que lo vuelva a hacer!

113
00:05:18,902 --> 00:05:21,445
Perdona, pero hay
11 entregas de <i>Fast and Furious</i>

114
00:05:21,446 --> 00:05:23,489
que desmontan tu teoría,
¡porque es una gilipollez!

115
00:05:23,490 --> 00:05:25,825
Vale.
Pues demuéstrame que estoy equivocada.

116
00:05:25,826 --> 00:05:27,118
- Venga.
- Me encantará saberlo.

117
00:05:27,119 --> 00:05:32,583
Pero yo creo que esta idea,
tal y como tú la planteas, es algo cutre.

118
00:05:37,171 --> 00:05:38,379
- ¿Cutre?
- No es cutre, ¿vale?

119
00:05:38,380 --> 00:05:40,756
- Sí. Un poquito sí.
- No es cutre.

120
00:05:40,757 --> 00:05:44,010
A ver, yo también la he visto
un poco cutrilla.

121
00:05:44,011 --> 00:05:45,469
- ¡No lo es!
- pero me he intentado convencer.

122
00:05:45,470 --> 00:05:47,096
- Y ahora que se lo oigo decir,...
- Es una petarda.

123
00:05:47,097 --> 00:05:49,056
...me vuelve la duda. ¿Es cutre?
Puede que sí, la verdad.

124
00:05:49,057 --> 00:05:52,476
No quiero que parezca
el típico intento rastrero de sacar pasta.

125
00:05:52,477 --> 00:05:54,061
- Necesitas un taquillazo. Lo es.
- Sí.

126
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
Pero hay alternativas.

127
00:05:55,606 --> 00:05:59,108
Vale, me reuniré con el de Smile,
pero también veré a Owen Kline.

128
00:05:59,109 --> 00:06:00,193
Me da buen rollo.

129
00:06:00,194 --> 00:06:02,112
- Un montón. Genial.
- Lo veo estupendo.

130
00:06:03,113 --> 00:06:05,032
Despacho de Remick. Sí, un segundo.

131
00:06:05,532 --> 00:06:06,533
Es Johnny Knoxville.

132
00:06:07,201 --> 00:06:08,535
Fuera. Tengo que ponerme.

133
00:06:09,119 --> 00:06:10,454
¡Knox, Knox, mamonazo!

134
00:06:11,205 --> 00:06:12,998
Huy, perdón. Sí, espero a Johnny.

135
00:06:15,250 --> 00:06:17,418
Quinn, ¿a qué ha venido eso?

136
00:06:17,419 --> 00:06:18,503
¿El qué?

137
00:06:18,504 --> 00:06:23,257
¿Owen Kline? ¡Llevo semanas intentando
que Parker Finn dirija la puta peli!

138
00:06:23,258 --> 00:06:24,425
Owen Kline mola.

139
00:06:24,426 --> 00:06:25,510
No es cuestión de que mole.

140
00:06:25,511 --> 00:06:27,094
Pues creo que Matt no lo ve igual.

141
00:06:27,095 --> 00:06:29,555
Mira, Matt te ha invitado a mi reunión
y te la has cargado.

142
00:06:29,556 --> 00:06:31,057
¿Cargármela? Te he ayudado.

143
00:06:31,058 --> 00:06:35,646
Has dicho que era cutre, ¿vale?
¡Y sabiendo lo que le influye eso a Matt!

144
00:06:38,023 --> 00:06:43,152
Durante mi primer año como ejecutivo,
yo no iba proponiendo directores.

145
00:06:43,153 --> 00:06:47,074
Chapaba la boca por si acaso
alguien me lanzaba una grapadora.

146
00:06:47,950 --> 00:06:49,158
Los tiempos cambian.

147
00:06:49,159 --> 00:06:52,578
Si me lanzas una grapadora,
morirás como Scott Rudin.

148
00:06:52,579 --> 00:06:53,664
¿Rudin ha muerto?

149
00:06:54,623 --> 00:06:55,623
Profesionalmente sí.

150
00:06:55,624 --> 00:06:59,126
Ya. Pues, profesionalmente,
o empiezas a respetar la jerarquía

151
00:06:59,127 --> 00:07:00,753
o vete despidiendo.

152
00:07:00,754 --> 00:07:02,839
¿Me estás amenazando? ¿Es una amenaza?

153
00:07:02,840 --> 00:07:04,924
¡Solo intento darte un consejo de amigo!

154
00:07:04,925 --> 00:07:06,635
¡Relájate, que estás desquiciada!

155
00:07:13,058 --> 00:07:14,726
<i>¡Fuego!</i>

156
00:07:17,312 --> 00:07:20,107
Qué gusto. Madre mía. ¡Qué gusto!

157
00:07:20,691 --> 00:07:22,317
¡Joder! Qué pasada, ¿eh?

158
00:07:23,443 --> 00:07:25,529
- ¿Te acabas de correr?
- No.

159
00:07:26,989 --> 00:07:28,573
Joder. ¡Cómo me gusta!

160
00:07:28,574 --> 00:07:31,285
- ¿Te está gustando?
- ¡Mierda ya!

161
00:07:31,994 --> 00:07:34,036
- ¿Qué?
- ¡Estoy hasta el coño de que me jodan!

162
00:07:34,037 --> 00:07:35,538
Ay, madre. Lo siento.

163
00:07:35,539 --> 00:07:38,959
Lo siento. Lo siento.
No es por ti. Perdona.

164
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
He tenido un día de mierda en el curro.

165
00:07:42,796 --> 00:07:44,297
¿Estabas pensando en el curro?

166
00:07:44,298 --> 00:07:45,548
Sí, perdona.

167
00:07:45,549 --> 00:07:49,468
Es que cuando me follas por detrás,
me distraigo pensando en mis cosas.

168
00:07:49,469 --> 00:07:51,930
- Sal me pone de los nervios.
- ¿Por qué?

169
00:07:52,890 --> 00:07:55,516
Dice que a mi edad
se limitaba a escuchar en las reuniones,

170
00:07:55,517 --> 00:07:59,854
que no hablaba. ¿Está loco o qué?
¿Quién no habla en el curro?

171
00:07:59,855 --> 00:08:02,649
Puede que a veces tu trabajo
sea solo escuchar.

172
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
¿Y para qué me han ascendido
si no hablo en las reuniones?

173
00:08:06,528 --> 00:08:08,362
Está claro que me ve una amenaza.

174
00:08:08,363 --> 00:08:13,285
Bueno, no paras de decir que te crees
más lista que él y que quieres su puesto.

175
00:08:13,911 --> 00:08:16,663
¿Y por qué no iba a tenerlo?
¿Porque soy joven?

176
00:08:17,414 --> 00:08:19,708
Alejandro Magno fue rey a los 20 años.

177
00:08:20,042 --> 00:08:23,128
Eso fue hace 2000 años,
cuando nadie pasaba de los 28.

178
00:08:26,006 --> 00:08:28,091
Estoy desperdiciando mi talento.

179
00:08:34,847 --> 00:08:38,769
¿Emocionadas de ir a un superrestaurante?
Y entre semana.

180
00:08:39,852 --> 00:08:41,395
¡Vaya padrazo tenéis!

181
00:08:43,815 --> 00:08:45,024
Podéis pedir lo que queráis.

182
00:08:45,025 --> 00:08:46,692
Si os apetece un vino, os lo pedís.

183
00:08:46,693 --> 00:08:48,569
Me la suda. Pero a vuestra madre ni mu.

184
00:08:48,570 --> 00:08:50,530
El otro día vi un meme graciosísimo.

185
00:08:50,531 --> 00:08:55,452
Schwarzenegger y Carl Weathers
se la chocaban a lo <i>Depredador</i> y...

186
00:08:55,994 --> 00:08:59,956
¡Ya han llegado!
Genial. Gracias. Chicas...

187
00:08:59,957 --> 00:09:01,041
Gracias.

188
00:09:02,251 --> 00:09:03,544
Gracias.

189
00:09:04,211 --> 00:09:07,130
Skye, ¿por qué sigues poniendo
voz de bebé?

190
00:09:09,132 --> 00:09:10,217
No lo sé.

191
00:09:10,551 --> 00:09:11,676
Ya.

192
00:09:11,677 --> 00:09:13,970
Oye, Bella,
¿qué tal las clases de fotografía?

193
00:09:13,971 --> 00:09:16,431
Tu madre me envió una foto.
Era preciosa.

194
00:09:17,015 --> 00:09:21,270
El revelado es un rollo.
Te tiras dos horas para ver una sola foto.

195
00:09:22,062 --> 00:09:24,188
Sí, vaya mierda, la verdad.

196
00:09:24,189 --> 00:09:26,441
Hazlas con el móvil, que es más fácil.

197
00:09:28,986 --> 00:09:30,152
¡El papeo!

198
00:09:30,153 --> 00:09:31,737
- Entrecot para ella.
- Hola. ¿Qué tal?

199
00:09:31,738 --> 00:09:33,573
- y la boloñesa para esta otra.
- Sí, puedo hablar.

200
00:09:33,574 --> 00:09:35,241
Y traiga un poco de parmesano.

201
00:09:35,242 --> 00:09:37,619
No puedes hablar ahora.
Skye, Skye, Skye...

202
00:09:38,704 --> 00:09:42,415
Vale. Oye, Bell, ¿quieres coger la pinza
o la parte de la cola?

203
00:09:42,416 --> 00:09:44,668
Papá, soy vegana desde hace una semana.

204
00:09:45,544 --> 00:09:48,129
¿Y por qué no me lo has dicho
antes de pedir todo esto?

205
00:09:48,130 --> 00:09:49,839
Te lo dije un día y te has olvidado.

206
00:09:49,840 --> 00:09:51,549
Y yo no quería venir aquí.

207
00:09:51,550 --> 00:09:53,384
Es superviejo y cutre como tú.

208
00:09:53,385 --> 00:09:56,430
No te enteras de nada.
Me das mucho <i>cringe.</i>

209
00:09:57,848 --> 00:09:59,141
Me salgo a vapear.

210
00:10:00,267 --> 00:10:03,103
He cancelado una reunión
con Eli Roth para estar contigo.

211
00:10:03,979 --> 00:10:04,980
¿Quién?

212
00:10:11,904 --> 00:10:13,113
Hay que joderse.

213
00:10:15,991 --> 00:10:18,868
- ¿Cómo ha ido?
- De escándalo. ¿Quieres langosta?

214
00:10:18,869 --> 00:10:20,536
¿Está fijada la reunión con Parker Finn?

215
00:10:20,537 --> 00:10:22,830
Quiere reunirse con Matt
antes de dar el sí.

216
00:10:22,831 --> 00:10:24,832
Sí. Confirmada para mañana a las dos.

217
00:10:24,833 --> 00:10:26,209
Vale, vuélvelo a confirmar.

218
00:10:26,210 --> 00:10:29,086
Porque si se tuerce, estoy en la mierda
y tú, conmigo, Daniel.

219
00:10:29,087 --> 00:10:31,215
- Vale. Descuida.
- Te arrastraré al infierno conmigo.

220
00:10:39,264 --> 00:10:40,598
¿Aún sigues aquí?

221
00:10:40,599 --> 00:10:43,392
- Sí. Tengo mucho trabajo.
- ¿Quieres que me quede?

222
00:10:43,393 --> 00:10:45,770
- No, vete a casa, tú que puedes.
- Vale. Buenas noches.

223
00:10:45,771 --> 00:10:48,357
- Descansa. Aprovecha.
- Hasta mañana.

224
00:11:01,495 --> 00:11:02,495
{\an8}CONTRASEÑA: 1234

225
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
{\an8}¿En serio, Petra?

226
00:11:06,959 --> 00:11:09,210
URGENTE - ENCONTRAR HUECO
PARA COPAS CON CHRIS HEMSWORTH

227
00:11:09,211 --> 00:11:10,628
REUNIÓN CON PARKER FINN Y SAL

228
00:11:10,629 --> 00:11:13,172
Y... borrar.

229
00:11:13,173 --> 00:11:14,715
Parker ya está aquí.

230
00:11:14,716 --> 00:11:16,760
- ¿Dónde está Matt?
- Por ahí va.

231
00:11:17,261 --> 00:11:18,345
Genial.

232
00:11:21,056 --> 00:11:22,724
¿Preparado para la reunión?

233
00:11:23,433 --> 00:11:25,601
Yo voy camino de una. ¿Tú adónde vas?

234
00:11:25,602 --> 00:11:27,520
A la que tenemos con Parker Finn, claro.

235
00:11:27,521 --> 00:11:28,604
¿Quién?

236
00:11:28,605 --> 00:11:33,110
Parker Finn. El de <i>WINK.</i>
El de abajo, de negro.

237
00:11:33,986 --> 00:11:35,319
No sé de qué coño me hablas.

238
00:11:35,320 --> 00:11:37,363
Tengo comida y martinis
con Chris Hemsworth.

239
00:11:37,364 --> 00:11:39,073
No, no, no. Lo tenías en tu agenda.

240
00:11:39,074 --> 00:11:42,577
Pues igual se ha liado Petra.
Es nueva y aún va bastante perdida.

241
00:11:42,578 --> 00:11:44,287
- No es que sea muy espabilada.
- Escucha.

242
00:11:44,288 --> 00:11:46,539
Pero te digo que he quedado
para unos martinis con Chris.

243
00:11:46,540 --> 00:11:50,751
Tenemos esta peli a punto de caramelo,
¿vale? Son cinco minutos de tu tiempo.

244
00:11:50,752 --> 00:11:52,712
Cinco minutos y te vas con Hemsworth,
pero dejémosla atada.

245
00:11:52,713 --> 00:11:56,257
¿Y qué le digo a Chris? ¿Que se haga
una paja australiana mientras me espera?

246
00:11:56,258 --> 00:11:58,969
Venga ya, no me jodas.
No me toques. ¡Que me dejes!

247
00:12:02,764 --> 00:12:03,765
Parker Finn.

248
00:12:04,892 --> 00:12:06,726
- Hola. ¿Qué tal, Sal?
- ¿Cómo vas?

249
00:12:06,727 --> 00:12:08,269
- Bien, tío.
- Me alegro.

250
00:12:08,270 --> 00:12:11,230
¿Alguno de estos capullos
te ha ofrecido agua o un café?

251
00:12:11,231 --> 00:12:13,733
Sí, sí. Ya me he bebido tres aguas
esperando a Matt.

252
00:12:13,734 --> 00:12:15,027
- Vamos a entrar.
- Genial.

253
00:12:15,819 --> 00:12:19,947
Resulta que Matt no va a poder venir hoy,
pero podemos adelantar igual.

254
00:12:19,948 --> 00:12:22,283
- Viendo el <i>casting</i> y eso.
- ¿Qué? ¿Cómo que no viene?

255
00:12:22,284 --> 00:12:23,201
Ya.

256
00:12:23,202 --> 00:12:25,870
He venido a propósito
para reunirme con Matt.

257
00:12:25,871 --> 00:12:26,954
Era la idea.

258
00:12:26,955 --> 00:12:30,708
Ha surgido un problema en uno de los sets
y ha tenido que ir, pero no es nada.

259
00:12:30,709 --> 00:12:34,962
Tío, me dijiste que este proyecto
era toda una prioridad para el estudio.

260
00:12:34,963 --> 00:12:37,340
Y sigo afirmando que lo es, ¿vale?

261
00:12:37,341 --> 00:12:39,842
Pero ha habido una explosión
en uno de los platós.

262
00:12:39,843 --> 00:12:41,344
- Sal...
- Ha muerto gente...

263
00:12:41,345 --> 00:12:43,513
Oye, no es nada personal.

264
00:12:43,514 --> 00:12:46,349
¿No es personal?
¿Cómo que no es personal?

265
00:12:46,350 --> 00:12:49,352
Lo que estáis pidiéndome
es que plagie mi propia película, ¿vale?

266
00:12:49,353 --> 00:12:51,521
Es personal cuando Matt ni se presenta.

267
00:12:51,522 --> 00:12:54,983
Sí, y se ha puesto hecho una furia.
Como yo.

268
00:12:56,193 --> 00:12:59,320
Dame otra oportunidad.
Mañana, nosotros y Matt.

269
00:12:59,321 --> 00:13:01,865
Tú pones la hora.
Reservada para Parker Finn.

270
00:13:02,866 --> 00:13:07,454
- Nueve y cuarto. No falles, Sal.
- Nueve y cuarto. ¡Hecho! Trato hecho.

271
00:13:07,913 --> 00:13:08,996
- Gracias.
- Sí. Vale...

272
00:13:08,997 --> 00:13:11,208
Compraré <i>bagels</i> de los buenos.

273
00:13:16,046 --> 00:13:17,840
Cabronazo...

274
00:13:18,924 --> 00:13:20,133
¡Daniel!

275
00:13:21,134 --> 00:13:23,928
¿Cómo es que Matt no sabía nada
de la puta reunión?

276
00:13:23,929 --> 00:13:26,055
No tengo ni idea. No lo sé. Yo la anoté.

277
00:13:26,056 --> 00:13:29,016
- Te lo juro. Te lo juro. Lo juro.
- ¿En serio? De acuerdo. Más te vale.

278
00:13:29,017 --> 00:13:30,102
Mírala.

279
00:13:35,190 --> 00:13:37,441
- ¡Petra!
- Hola.

280
00:13:37,442 --> 00:13:40,570
¿Por qué no estaba la reunión
con Parker Finn en la agenda de Matt?

281
00:13:40,571 --> 00:13:44,241
Estaba aquí, yo la apunté.
Alguien ha debido borrarla.

282
00:13:44,700 --> 00:13:47,493
- Mierda, me han <i>hackeado.</i>
- Como para no <i>hackearte.</i>

283
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
- Tu contraseña es 1234...
- Ay, madre.

284
00:13:49,413 --> 00:13:51,497
...y la tienes en un pósit en el monitor.

285
00:13:51,498 --> 00:13:53,291
- Perdón. Lo siento.
- Mañana a las nueve y cuarto.

286
00:13:53,292 --> 00:13:54,834
- Matt, Parker, Finn y yo.
- Vale. Sí.

287
00:13:54,835 --> 00:13:56,002
Inamovible.

288
00:13:56,003 --> 00:13:58,796
"Nueve y cuarto,
reunión mañana, inamovible".

289
00:13:58,797 --> 00:14:00,799
Madre mía. ¿Me he metido en un lío?

290
00:14:01,633 --> 00:14:02,634
Tú no.

291
00:14:03,760 --> 00:14:04,761
Lo siento.

292
00:14:16,440 --> 00:14:18,066
Hola, Matt. Owen está aquí.

293
00:14:23,864 --> 00:14:26,115
¡Oye! ¿Habéis quedado con Owen Kline?

294
00:14:26,116 --> 00:14:28,452
- Sí.
- Os acompaño.

295
00:14:29,036 --> 00:14:31,913
Bueno, solo es una toma de contacto
para conocernos y eso.

296
00:14:31,914 --> 00:14:32,997
Qué ganas de conocerlo.

297
00:14:32,998 --> 00:14:36,460
Ahí está, en la fuente,
como Frank Lloyd Wright lo imaginó.

298
00:14:37,294 --> 00:14:38,794
Owen. ¡Hola!

299
00:14:38,795 --> 00:14:42,215
- Quinn, ¿cómo va todo? Sí.
- ¡Por fin has podido venir!

300
00:14:42,216 --> 00:14:43,633
- Matt, Owen.
- Soy Matt. Un placer.

301
00:14:43,634 --> 00:14:45,301
- Me ha encantado tu peli.
- Gracias. Y a mí el vestíbulo.

302
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
¡Sal! Yo no la he visto,
pero he oído maravillas de ella.

303
00:14:47,513 --> 00:14:49,430
- ¡La Virgen! ¿Qué edad tienes?
- Es un placer.

304
00:14:49,431 --> 00:14:50,682
Si eres un bebé.

305
00:14:51,308 --> 00:14:52,850
- ¡32 añazos!
- ¡Mentira!

306
00:14:52,851 --> 00:14:55,228
- Qué gracioso. Vamos entrando ya.
- Es verdad.

307
00:14:55,229 --> 00:14:57,564
Venga, chaval. ¿Has hecho los deberes?

308
00:14:59,274 --> 00:15:03,069
La verdad es que, cuando Quinn vino
a proponerme esta idea,

309
00:15:03,070 --> 00:15:04,529
al principio dudé un poco.

310
00:15:04,530 --> 00:15:07,573
Pero si estáis receptivos a hacer
algo diferente, tengo muchas ideas.

311
00:15:07,574 --> 00:15:09,075
Queremos nuevas ideas.

312
00:15:09,076 --> 00:15:11,911
Hasta cierto punto,
porque ya tenemos una fórmula infalible.

313
00:15:11,912 --> 00:15:14,580
Yo tampoco hablaría de fórmula.
Es más bien un sistema de trabajo

314
00:15:14,581 --> 00:15:17,583
que sabemos que funciona
y lo usamos una y otra vez.

315
00:15:17,584 --> 00:15:20,419
Vale. Yo lo que quiero
es entretener al espectador,

316
00:15:20,420 --> 00:15:22,547
sin renunciar por ello a la creatividad.
¿Me entendéis?

317
00:15:22,548 --> 00:15:25,092
Pues tenlo claro, vas a tener
que renunciar a tu creatividad.

318
00:15:25,759 --> 00:15:27,677
Lo que Sal está intentando decir

319
00:15:27,678 --> 00:15:31,681
es que estas pelis funcionan
muy bien en taquilla y nos interesa...

320
00:15:31,682 --> 00:15:34,183
- Ya.
- ...mantener la línea lo máximo posible.

321
00:15:34,184 --> 00:15:36,019
- Claro, es lo más lógico.
- Respóndeme a esto.

322
00:15:36,770 --> 00:15:39,146
- Hacemos la peli, la editamos...
- Sí.

323
00:15:39,147 --> 00:15:40,773
- Y te encanta.
- Sí.

324
00:15:40,774 --> 00:15:42,441
La que más te gusta de tu carrera.

325
00:15:42,442 --> 00:15:46,321
Pero en la prueba solo consigue un 23.
¿Qué haces?

326
00:15:47,447 --> 00:15:48,823
- ¿Qué hago? ¿Qué hago?
- Sí.

327
00:15:48,824 --> 00:15:50,283
¿Un 23 de cuánto exactamente?

328
00:15:50,284 --> 00:15:53,703
¿De cuánto? Pues de cien.
¿De qué va a ser? ¿Qué harías?

329
00:15:53,704 --> 00:15:54,912
- Relaja, Sal.
- ¿Que qué haría?

330
00:15:54,913 --> 00:15:59,083
Escucharía todo el <i>feedback.</i>
Creo que lo tendría muy en cuenta.

331
00:15:59,084 --> 00:16:02,295
Y si las críticas fueran fundadas,
me plantearía hacer los cambios.

332
00:16:02,296 --> 00:16:03,338
Eso haría.

333
00:16:04,173 --> 00:16:06,424
Si te dan un 23,
te toca reescribirla, te guste o no.

334
00:16:06,425 --> 00:16:09,468
- 30 páginas de tomas nuevas en tres días.
- Venga, Sal. Para.

335
00:16:09,469 --> 00:16:11,304
- No puedo reescribir 30 páginas...
- Qué va.

336
00:16:11,305 --> 00:16:13,097
- Es imposible.
- Vaya tontería de hipótesis.

337
00:16:13,098 --> 00:16:15,057
amos a hablar de cosas serias.
No hay por donde cogerlo.

338
00:16:15,058 --> 00:16:16,893
- ¿Verdad, Matt? ¿A que es ridículo?
- A ver qué dice.

339
00:16:16,894 --> 00:16:18,644
¿Y si la peli tiene
una puntuación de mierda?

340
00:16:18,645 --> 00:16:20,814
- Es una buena pregunta.
- Sí. Claro.

341
00:16:22,191 --> 00:16:24,318
Sé de muchas pelis buenas
que funcionaron en el previsionado.

342
00:16:25,068 --> 00:16:25,902
- Error.
- Tienes razón.

343
00:16:25,903 --> 00:16:28,654
Los bodrios independientes
que se estrellan en taquilla

344
00:16:28,655 --> 00:16:30,573
son los que fallan.
Y es justo lo que no queremos.

345
00:16:30,574 --> 00:16:32,033
- <i>Saw, Destino final...</i>
- Escuchad.

346
00:16:32,034 --> 00:16:33,451
Seguro que lo hacéis genial con <i>WINK.</i>

347
00:16:33,452 --> 00:16:35,203
- Espera, ¿qué haces?
- Pero no será mía.

348
00:16:35,204 --> 00:16:37,496
Y gracias por vuestra visión.
Seguro que el concepto arrasa.

349
00:16:37,497 --> 00:16:40,458
- Me muero por verla, en serio.
- Oye, ¿por qué no quedamos otro día

350
00:16:40,459 --> 00:16:42,460
- y lo hablamos con más calma?
- Ni de coña. Me largo.

351
00:16:42,461 --> 00:16:43,878
Que vaya bien, chaval.

352
00:16:43,879 --> 00:16:46,172
Ese crío no es tan guay como me esperaba.

353
00:16:46,173 --> 00:16:48,049
Me cae bien, pero era un marrón.

354
00:16:48,050 --> 00:16:50,384
Un tío que ha debutado en Cannes
no es el mejor para el <i>remake</i>

355
00:16:50,385 --> 00:16:52,220
de una película
que ya se ha rehecho dos veces.

356
00:16:52,221 --> 00:16:55,681
Tres si cuentas el corto.
Pero, oye, Parker Finn.

357
00:16:55,682 --> 00:16:56,849
Qué ganas de conocerle.

358
00:16:56,850 --> 00:16:58,309
Suerte a la próxima, Quinn.

359
00:16:58,310 --> 00:16:59,478
- Paciencia.
- Sí.

360
00:17:00,437 --> 00:17:01,563
¿Tú de qué vas?

361
00:17:02,147 --> 00:17:03,856
Se llama "ojo por ojo".

362
00:17:03,857 --> 00:17:05,775
- ¿De qué coño estás hablando?
- ¿De qué hablo?

363
00:17:05,776 --> 00:17:07,652
No te hagas la tonta conmigo.

364
00:17:07,653 --> 00:17:10,363
Venga, sé que fue cosa tuya que Matt
no asistiera a la reunión con Finn.

365
00:17:10,364 --> 00:17:13,783
Pero ya lo has visto:
no me toques los cojones.

366
00:17:13,784 --> 00:17:16,285
Eres tú el que me está tocando el coño.

367
00:17:16,286 --> 00:17:18,538
Intento que den luz verde
a mi primera peli,

368
00:17:18,539 --> 00:17:21,123
¡y tú insistiendo
en rehacer otra por tercera vez!

369
00:17:21,124 --> 00:17:23,125
Ten paciencia hasta que te toque.

370
00:17:23,126 --> 00:17:25,253
A este paso no me llegará el turno.

371
00:17:26,003 --> 00:17:28,382
La verdad, puede que tengas la razón.

372
00:17:29,925 --> 00:17:31,008
Soy más lista que tú.

373
00:17:31,009 --> 00:17:33,094
He visto más pelis que tú.
Fui a la escuela de cine.

374
00:17:33,095 --> 00:17:34,720
- No me digas.
- ¡Y me interesa el cine!

375
00:17:34,721 --> 00:17:37,056
Aquí no hacemos cine, hacemos pelis.

376
00:17:37,057 --> 00:17:40,309
No somos artistas.
Somos ejecutivos ¡y tú ni siquiera!

377
00:17:40,310 --> 00:17:45,774
Eres una puta productora.

378
00:17:47,901 --> 00:17:49,360
¿Esa frase es de <i>Los Soprano?</i>

379
00:17:49,361 --> 00:17:51,279
¡No sabes ni insultar tú solo!

380
00:17:51,280 --> 00:17:54,741
¡Salami! ¡Mua! Daniel, ven a mí.

381
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
Serás... Te vas a cagar
con la puta productora.

382
00:18:09,673 --> 00:18:11,884
- Buen trabajo, Daniel.
- Gracias.

383
00:18:37,951 --> 00:18:40,370
RESERVADO PARA SAL SAPERSTEIN
VICEPRESIDENTE

384
00:19:03,727 --> 00:19:06,438
Agüita pija
para impresionar a Parker Finn.

385
00:19:06,855 --> 00:19:09,023
- Sí.
- Seguro que hoy lo atáis.

386
00:19:09,024 --> 00:19:10,275
Sí.

387
00:19:14,446 --> 00:19:15,864
¡No me jodas!

388
00:19:20,285 --> 00:19:24,288
¿Hola? ¿El carrito de golf?
¿En tu sitio? Qué raro.

389
00:19:24,289 --> 00:19:26,416
Lo muevo ahora mismo. Ya voy.

390
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
¿Alguien ha visto
las llaves del carrito de Sal?

391
00:19:29,419 --> 00:19:31,546
¿No? ¿Las has visto?
¿Has visto las llaves?

392
00:19:31,547 --> 00:19:32,631
No.

393
00:19:33,632 --> 00:19:34,715
Quinn. Quinn.

394
00:19:34,716 --> 00:19:37,343
Te vi en mi mesa ayer.
¿Cogiste tú las llaves?

395
00:19:37,344 --> 00:19:38,804
No. No cogí nada.

396
00:19:39,763 --> 00:19:41,138
¿Qué...? No me lo creo.

397
00:19:41,139 --> 00:19:42,850
- Estás mintiendo.
- Vale.

398
00:19:43,809 --> 00:19:45,102
Joder. Joder. ¡Joder!

399
00:19:48,856 --> 00:19:51,023
Hola. Llamo desde el edificio Steinberg.

400
00:19:51,024 --> 00:19:56,279
Hay un Porsche aparcado ilegalmente,
matrícula número 8A76H3.

401
00:19:56,280 --> 00:19:59,283
Envíen una grúa, por favor.
Muchas gracias.

402
00:20:00,200 --> 00:20:01,367
Quinn, ¿qué cojones haces?

403
00:20:01,368 --> 00:20:04,120
No me espíes.
Daniel, estás obsesionado conmigo.

404
00:20:04,121 --> 00:20:05,539
Se va a liar. ¡Joder!

405
00:20:06,498 --> 00:20:08,457
Sal, ya voy. Ya voy. Lo siento.

406
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
¿Qué hostias está pasando aquí?

407
00:20:11,003 --> 00:20:12,420
Oiga, no puede aparcar aquí.

408
00:20:12,421 --> 00:20:15,256
Por los cojones.
Esa es mi plaza. Y soy Sal.

409
00:20:15,257 --> 00:20:17,008
Alguien ha aparcado el carrito de golf.

410
00:20:17,009 --> 00:20:19,802
¿No tiene
como una llave universal o algo así?

411
00:20:19,803 --> 00:20:20,887
Lo siento, pero no.

412
00:20:20,888 --> 00:20:23,222
Sal, las llaves del carrito
han volado de mi mesa.

413
00:20:23,223 --> 00:20:24,557
- ¡Te juro que ha sido Quinn!
- Qué fuerte.

414
00:20:24,558 --> 00:20:26,893
- Oiga, va a tener que mover su coche.
- ¡Yo te lo muevo!

415
00:20:26,894 --> 00:20:28,102
No, que me lo vuelves a rascar.

416
00:20:28,103 --> 00:20:29,729
Te he pedido perdón un millón de veces.

417
00:20:29,730 --> 00:20:30,938
¡Tú entra! Son las nueve y cuarto.

418
00:20:30,939 --> 00:20:33,941
Si aparece Parker Finn, dile
que estaré allí dentro de tres segundos.

419
00:20:33,942 --> 00:20:36,152
- Corre, Daniel. ¡Vete ya! ¡Corre, corre!
- Vale, vale, vale.

420
00:20:36,153 --> 00:20:38,155
Gracias por nada, agente Johnson.

421
00:20:41,116 --> 00:20:43,368
- Ya estamos, Sr. Finn.
- Gracias.

422
00:20:51,376 --> 00:20:53,420
Me cago en su puta madre.

423
00:20:56,715 --> 00:20:57,758
No me jodas.

424
00:21:00,344 --> 00:21:02,804
¡Quitad de en medio, putos franchutes!

425
00:21:03,514 --> 00:21:06,225
Disculpad, por favor.

426
00:21:07,226 --> 00:21:08,227
¡Mierda!

427
00:21:09,770 --> 00:21:12,648
Hay que joderse. Mierda.

428
00:21:18,195 --> 00:21:19,196
¡Joder!

429
00:21:19,821 --> 00:21:22,282
- No puedes aparcar aquí.
- Tranqui, no pasa nada.

430
00:21:22,783 --> 00:21:23,617
¡Mierda!

431
00:21:24,535 --> 00:21:26,620
- ¡Hostia!
- Mierda, lo siento mucho.

432
00:21:27,246 --> 00:21:28,997
- ¿Está bien?
- ¡No! ¡No!

433
00:21:30,749 --> 00:21:31,625
Mierda.

434
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
- ¿De qué coño vas?
- Lo siento.

435
00:21:38,465 --> 00:21:39,508
¡Aparta!

436
00:21:41,218 --> 00:21:43,470
¿Hace falta que os diga que os apartéis?

437
00:21:51,520 --> 00:21:53,479
Oye, disculpa. ¿Sabes a qué hora vienen?

438
00:21:53,480 --> 00:21:55,273
Son las 9:25 y tengo otra reunión.

439
00:21:55,274 --> 00:21:57,024
Estamos esperando a Sal. Será un segundo.

440
00:21:57,025 --> 00:22:00,070
- ¿Y dónde está?
- Ahora lo pregunto. Lo siento.

441
00:22:02,739 --> 00:22:04,115
- Hola.
- ¿Sabes dónde está Sal?

442
00:22:04,116 --> 00:22:06,659
No. Tenía que haber llegado
hace diez minutos. ¿Qué hacemos?

443
00:22:06,660 --> 00:22:08,327
¿Quieres entrar tú solo?

444
00:22:08,328 --> 00:22:10,246
Ni de coña. No lo conozco de nada.

445
00:22:10,247 --> 00:22:11,622
No pienso hablar del tiempo con él.

446
00:22:11,623 --> 00:22:13,249
Mierda, viene. Voy a fingir que me llaman.

447
00:22:13,250 --> 00:22:14,751
- Avísame si llega Sal.
- Vale.

448
00:22:15,252 --> 00:22:16,836
Claro. Claro, claro, claro.

449
00:22:16,837 --> 00:22:18,379
- Hola, Matt.
- Perdona, estoy hablando.

450
00:22:18,380 --> 00:22:20,798
- Sí. Me marcho ya.
- Genial. Muchas gracias por venir.

451
00:22:20,799 --> 00:22:21,884
Que vaya bien.

452
00:22:26,680 --> 00:22:29,016
- Soy muy fan de <i>Smile.</i>
- Genial.

453
00:22:29,725 --> 00:22:30,934
Y de <i>Smile 2.</i>

454
00:22:34,813 --> 00:22:37,690
- ¡Parker Finn!
- ¿Qué? Sal, ¿estás de coña? ¿Qué es eso?

455
00:22:37,691 --> 00:22:39,525
No, no. ¿Qué haces? ¡Aléjate de mí!

456
00:22:39,526 --> 00:22:41,444
- Perdona.
- Tío, mírate. Llegas tarde

457
00:22:41,445 --> 00:22:42,904
y cubierto de... ¿Qué es, salsa?

458
00:22:42,905 --> 00:22:44,071
- Es chili.
- No, tío.

459
00:22:44,072 --> 00:22:46,574
Que te follen y a la mierda Matt.
Que os den por culo.

460
00:22:46,575 --> 00:22:48,618
- Parker, Parker, Parker. ¡Para!
- Me vuelvo a Paramount.

461
00:22:48,619 --> 00:22:50,953
¡Que pares! ¡Déjame explicártelo! Mierda.

462
00:22:50,954 --> 00:22:53,749
Oye, Sal, tienes algo en la camisa.

463
00:23:00,088 --> 00:23:01,048
¡Quinn!

464
00:23:01,590 --> 00:23:03,716
- ¿Qué?
- Sé que has sido tú.

465
00:23:03,717 --> 00:23:05,134
¿Cómo va a ser esto culpa mía?

466
00:23:05,135 --> 00:23:06,719
No te hagas la tonta por una vez.

467
00:23:06,720 --> 00:23:09,388
Sé que tú aparcaste
el puto carrito de golf en mi sitio.

468
00:23:09,389 --> 00:23:12,225
- ¿Y por qué iba a hacer eso, Sal?
- ¡No me jodas, bonita!

469
00:23:12,226 --> 00:23:16,313
Oye, no te atrevas a hablarme
como a una niña.

470
00:23:16,605 --> 00:23:18,148
Quítame esto de delante.

471
00:23:19,066 --> 00:23:20,442
¿Qué vas a hacer con él, Sal?

472
00:23:21,318 --> 00:23:23,569
Te lo voy lanzar a la puta cara.

473
00:23:23,570 --> 00:23:25,696
¿Vas a lanzarle un burrito a una mujer?

474
00:23:25,697 --> 00:23:27,323
Sí. Pienso hacerlo.

475
00:23:27,324 --> 00:23:29,158
No, no tienes huevos de hacerlo.

476
00:23:29,159 --> 00:23:30,243
¿Eso crees?

477
00:23:30,244 --> 00:23:32,161
¿Que no hay huevos?
¿Que no hay huevos?

478
00:23:32,162 --> 00:23:35,915
Venga, alégrame el día, viejo.
¡Venga, vamos! Lánzalo.

479
00:23:35,916 --> 00:23:39,336
¡A ver si atreves, listo!
¡Aquí! Soy tu diana.

480
00:23:42,047 --> 00:23:43,464
Pero ¿tú estás loco?

481
00:23:43,465 --> 00:23:45,843
- ¡Ay, madre!
- No, no, no, no.

482
00:23:50,597 --> 00:23:52,891
- No, no, no. ¡Para!
- ¡Cuidado!

483
00:23:54,393 --> 00:23:55,644
¡Ay, madre!

484
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
¡Joder!

485
00:24:01,483 --> 00:24:04,193
Bueno, no hay heridos de gravedad,
eso es bueno.

486
00:24:04,194 --> 00:24:05,278
Es genial.

487
00:24:05,279 --> 00:24:07,029
Sí, y ya podemos dar gracias, la verdad.

488
00:24:07,030 --> 00:24:09,198
Pero Netflix
quiere que investiguemos el accidente

489
00:24:09,199 --> 00:24:10,867
para que el seguro cubra los daños.

490
00:24:10,868 --> 00:24:12,285
¿Y quién causó el accidente?

491
00:24:12,286 --> 00:24:15,956
No sabemos quién lo causó,
pero sabemos qué: un quesarito.

492
00:24:16,540 --> 00:24:19,750
- Creía que era un burrito.
- El quesarito es un tipo de burrito.

493
00:24:19,751 --> 00:24:21,502
¿Y por qué no dices "burrito" y ya está?

494
00:24:21,503 --> 00:24:23,963
Estaba especificando.
¿Quieres dirigir la reunión, John?

495
00:24:23,964 --> 00:24:26,215
Tranquilidad.
Me importa una mierda todo eso.

496
00:24:26,216 --> 00:24:28,634
Decidme
cómo causó el accidente, por favor.

497
00:24:28,635 --> 00:24:30,595
Resulta que el quesarito

498
00:24:30,596 --> 00:24:33,055
golpeó a un asistente
que conducía un carrito de golf

499
00:24:33,056 --> 00:24:34,975
y lo hizo chocar contra el set.

500
00:24:35,934 --> 00:24:39,062
¿Por qué iba a querer alguien
lanzarle a un asistente un burrito?

501
00:24:39,646 --> 00:24:41,355
- Buena pregunta.
- Dios.

502
00:24:41,356 --> 00:24:43,650
Recursos Humanos
se encargará a partir de ahora.

503
00:24:44,484 --> 00:24:46,402
Si fue un accidente, se arreglará.

504
00:24:46,403 --> 00:24:49,947
Pero si no lo fue, ya es otra historia.

505
00:24:49,948 --> 00:24:53,242
Lo importante es que no hay heridos,
así que no es para tanto.

506
00:24:53,243 --> 00:24:56,454
Sí que lo es. Quiero saber
si tengo que despedir a alguien por esto.

507
00:24:56,455 --> 00:24:57,997
Parece un accidente. Gracias.

508
00:24:57,998 --> 00:24:59,874
Pero si no, averigua quién lo hizo.

509
00:24:59,875 --> 00:25:01,251
- Fue un accidente.
- O no.

510
00:25:05,797 --> 00:25:08,132
Hola. Soy Laura, de Recursos Humanos.

511
00:25:08,133 --> 00:25:10,469
¿Sabes quién suele comer
este tipo de burrito?

512
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
Aquella de allí. Siempre se los pide.

513
00:25:13,305 --> 00:25:17,183
Puta mierda. Mierda. Mierda.
Mierda. ¡Mierda!

514
00:25:17,184 --> 00:25:18,769
No me jodas. No me jodas.

515
00:25:19,520 --> 00:25:21,687
Perdona. Lo siento.

516
00:25:21,688 --> 00:25:25,650
Detrás de mí, frente a las oficinas,
están las salas de visionado,

517
00:25:25,651 --> 00:25:29,737
donde los directores hacen
proyecciones previas para los ejecutivos

518
00:25:29,738 --> 00:25:33,408
o para conocer la opinión del público
antes de pasar a la edición.

519
00:25:34,076 --> 00:25:38,622
Antes del formato digital, en las salas
de visionado se proyectaban las bobinas.

520
00:25:41,917 --> 00:25:43,876
- Vale. Aquí estás. Escucha.
- Por Dios.

521
00:25:43,877 --> 00:25:46,380
Recursos Humanos sospecha,
hay que unificar versiones.

522
00:25:47,256 --> 00:25:49,799
Había un burrito.
Vi una abeja justo encima,

523
00:25:49,800 --> 00:25:53,387
di un golpe, salió volando
y luego alcanzó a ese tío.

524
00:25:54,555 --> 00:25:59,183
No. No, no, no.
Juntos no vamos a salir de esta.

525
00:25:59,184 --> 00:26:02,812
Yo voy a salir de esta
y tú te vas a hundir.

526
00:26:02,813 --> 00:26:04,897
- ¿Me voy a hundir?
- ¡Sí! ¡Sí!

527
00:26:04,898 --> 00:26:07,650
- Pero ¿de qué coño estás hablando?
- Esta es la mía, hijo de puta.

528
00:26:07,651 --> 00:26:09,986
Voy a decirle
que me lanzaste el burrito a mí.

529
00:26:09,987 --> 00:26:11,738
Y, cuando lo haga, te echarán.

530
00:26:12,364 --> 00:26:13,489
Te lo estabas buscando.

531
00:26:13,490 --> 00:26:15,908
- Explica eso en Recursos Humanos.
- ¡Sí!

532
00:26:15,909 --> 00:26:17,159
¡Estás en la mierda!

533
00:26:17,160 --> 00:26:19,370
Vale. ¿Y qué quieres,
que me masacren ahí dentro?

534
00:26:19,371 --> 00:26:21,455
Y, técnicamente, soy una minoría.

535
00:26:21,456 --> 00:26:23,666
Mujer y mestiza. Por partida doble.

536
00:26:23,667 --> 00:26:26,336
Voy a ser una heroína.
¡Habrá marchas en mi nombre!

537
00:26:27,421 --> 00:26:28,588
Por favor, no lo hagas.

538
00:26:28,589 --> 00:26:31,174
Cuando te despidan,
a mí me ascenderán, ¿verdad?

539
00:26:31,175 --> 00:26:35,261
O sea que me darán tu despacho,
tu aparcamiento y tu sueldo.

540
00:26:35,262 --> 00:26:36,929
- ¡Joder!
- Escúchame bien.

541
00:26:36,930 --> 00:26:41,142
Voy a serte sincero. Tengo dos hijas.
No tienen cerebro ni tienen talento.

542
00:26:41,143 --> 00:26:43,269
Me tocará mantenerlas de por vida.

543
00:26:43,270 --> 00:26:47,773
Y te ruego, por favor, que olvides esto.

544
00:26:47,774 --> 00:26:50,777
Mira, Sal, no es personal, ¿vale?

545
00:26:51,862 --> 00:26:53,321
- Es trabajo.
- Vale.

546
00:26:53,322 --> 00:26:55,239
Quinn. Quinn. Venga, anda, escucha.

547
00:26:55,240 --> 00:26:58,201
Oye, siento haberte tratado como el culo
porque eres joven.

548
00:26:58,202 --> 00:27:00,453
Es que me recuerdas a mis hijas.

549
00:27:00,454 --> 00:27:03,372
- ¡No voy a caer en esa!
- No, no, no. No es eso. Es que...

550
00:27:03,373 --> 00:27:05,375
También me ven como un fracasado.

551
00:27:06,001 --> 00:27:10,213
No sé, tenéis todas
el mismo desdén juvenil cuando me miráis.

552
00:27:10,214 --> 00:27:13,383
Y cuando dijiste que mi idea de <i>WINK</i>
era cutre delante de Matt,

553
00:27:14,051 --> 00:27:17,679
me hiciste sentir
un viejo sin pena ni gloria.

554
00:27:19,723 --> 00:27:24,560
Pero eso no es razón para que te comportes
como una niñata caprichosa.

555
00:27:24,561 --> 00:27:28,689
No puedes hacer que me despidan
porque me pusiera borde contigo, ¿vale?

556
00:27:28,690 --> 00:27:29,899
- ¿En serio?
- Sí.

557
00:27:29,900 --> 00:27:32,068
- Mírame. Sí.
- No, Quinn. Quinn. Quinn.

558
00:27:32,069 --> 00:27:33,152
Quinn, no lo hagas.

559
00:27:33,153 --> 00:27:35,196
Quinn. Quinn, por favor, no...

560
00:27:35,197 --> 00:27:36,657
Por favor. No...

561
00:27:45,624 --> 00:27:47,376
¿Qué estás haciendo?

562
00:27:49,253 --> 00:27:52,756
No lo sé.
Lloro, porque vas a destrozarme la vida.

563
00:27:59,680 --> 00:28:01,055
Jolines.

564
00:28:01,056 --> 00:28:02,849
¿Y ahora qué haces?

565
00:28:02,850 --> 00:28:06,602
Esto iba a ser divertido para mí, ¿vale?
Y te lo estás cargando.

566
00:28:06,603 --> 00:28:08,563
Quinn... Madre mía, Quinn.

567
00:28:08,564 --> 00:28:12,234
Quinn, Quinn, Quinn.
Quinn, ¿significa lo que yo creo?

568
00:28:12,818 --> 00:28:13,986
Quinn. Quinn.

569
00:28:15,904 --> 00:28:17,029
Madre mía, gracias.

570
00:28:17,030 --> 00:28:18,407
No, no. No me toques.

571
00:28:20,784 --> 00:28:24,496
Vale. Vale. Vale.
De acuerdo, haremos lo que has dicho.

572
00:28:25,205 --> 00:28:27,874
Cambiaremos la versión
para que todo parezca un accidente

573
00:28:27,875 --> 00:28:29,959
- si aceptas esto.
- Lo que tú quieras.

574
00:28:29,960 --> 00:28:32,461
Ayúdame a que den luz verde a mis pelis.

575
00:28:32,462 --> 00:28:33,838
Ya sé que no tenemos el mismo gusto

576
00:28:33,839 --> 00:28:35,965
y que mis pelis no son
las más comerciales.

577
00:28:35,966 --> 00:28:38,301
Por eso necesito toda la ayuda posible.

578
00:28:38,302 --> 00:28:40,720
Tú lo has hecho un millón de veces
y es mi oportunidad.

579
00:28:40,721 --> 00:28:42,222
Trato hecho, ¿vale?

580
00:28:43,599 --> 00:28:45,558
Pero trátame con respeto.

581
00:28:45,559 --> 00:28:47,727
Porque, aunque no aguante
las pelis con subtítulos,

582
00:28:47,728 --> 00:28:49,605
tengo un montón que enseñarte.

583
00:28:50,105 --> 00:28:54,193
Llevo en esto mucho tiempo, Quinn.
Trato hecho.

584
00:28:56,987 --> 00:28:59,406
Quiero una cosita más. Tu aparcamiento.

585
00:29:02,951 --> 00:29:06,079
- ¿Y dónde cojones voy aparcar ya?
- Eso me la suda. ¿Hay trato?

586
00:29:09,082 --> 00:29:11,668
- Genial. Genial.
- Sí, genial.

587
00:29:16,507 --> 00:29:17,633
Es buena la tía.

588
00:29:18,967 --> 00:29:22,554
RESERVADO PARA QUINN HACKETT
PRODUCTORA EJECUTIVA CREATIVA

589
00:29:37,694 --> 00:29:39,488
- Buenos días, Sal.
- Buenas, Quinn.

590
00:29:40,280 --> 00:29:41,739
- Hola, Daniel.
- Que te den, Quinn.

591
00:29:41,740 --> 00:29:44,200
Necesito opciones de director para <i>WINK.</i>

592
00:29:44,201 --> 00:29:45,243
Matt me está apretando un huevo.

593
00:29:45,244 --> 00:29:47,329
- Ah, sí. Tengo una lista.
- Bien.

594
00:29:47,829 --> 00:29:50,332
¿Esa colonia es nueva? Chili, ¿verdad?

595
00:29:50,916 --> 00:29:53,501
Me parto.
Me debes 3000 dólares por el traje.

596
00:29:53,502 --> 00:29:55,963
- ¿Qué? ¡Ni de coña!
- "Ni de coña".

597
00:30:48,015 --> 00:30:50,017
Traducido por María Sieso

