1
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
"PERANG"

2
00:00:24,566 --> 00:00:26,400
Ya, aku baru datang.

3
00:00:26,401 --> 00:00:28,694
Ada sejuta bajingan
berusaha memarkir pagi ini.

4
00:00:28,695 --> 00:00:31,405
<i>Miniseri Netflix</i> Waterloo
<i>mulai merekam hari ini.</i>

5
00:00:31,406 --> 00:00:32,823
Benar. Jangan ingatkan aku.

6
00:00:32,824 --> 00:00:35,243
Kita menyewakan panggung
kepada para penulis bodoh itu.

7
00:00:35,244 --> 00:00:37,245
<i>Juga Chris Hemsworth ada di kota pekan ini</i>

8
00:00:37,246 --> 00:00:39,580
<i>dan ingin minum martini,
tetapi jadwalmu padat.</i>

9
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
Astaga. Sungguh?

10
00:00:41,750 --> 00:00:44,794
Baik, begini. Jika ada celah,
langsung isi dengan Chris Hemsworth.

11
00:00:44,795 --> 00:00:46,128
Aku suka pria itu. Ya?

12
00:00:46,129 --> 00:00:48,548
Hei, bagaimana situasi <i>KEDIP</i>?
Apa sudah rampung?

13
00:00:48,549 --> 00:00:51,175
<i>Hampir. Parker ingin bertemu Matt
sebelum merampungkannya.</i>

14
00:00:51,176 --> 00:00:54,262
Sudah kukatakan itu akan terjadi.
Matt ingin melakukannya.

15
00:00:54,263 --> 00:00:57,849
Dia berkata, pagi ini, katanya,
"Aku tak sabar ingin bertemu Parker Finn".

16
00:00:57,850 --> 00:01:01,811
Jadi, beri tahu Parker agar kita bisa
rampungkan kontrak, tanda tangan.

17
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
<i>Juga, Parker masih cemas
itu terlalu mirip</i> Smile.

18
00:01:04,690 --> 00:01:07,108
<i>Dia tak mau mengarahkan
film yang sama lagi.</i>

19
00:01:07,109 --> 00:01:08,526
Ya, jangan cemaskan itu.

20
00:01:08,527 --> 00:01:10,361
Dia akan bicara kepada Matt,
yang akan membujuknya.

21
00:01:10,362 --> 00:01:12,489
Dan kita akan membuat film hebat.

22
00:01:17,327 --> 00:01:18,369
Percayalah, akan baik-baik saja.

23
00:01:18,370 --> 00:01:21,789
<i>Quinn, jangan main-main.
Matt sudah baca naskah Owen atau belum?</i>

24
00:01:21,790 --> 00:01:23,833
Matt sangat sibuk saat ini.

25
00:01:23,834 --> 00:01:25,835
Tetapi aku akan menanyakannya besok pagi.

26
00:01:25,836 --> 00:01:27,420
<i>Sudah berbulan-bulan kau katakan ini.</i>

27
00:01:27,421 --> 00:01:30,173
<i>Kami setuju denganmu karena katamu
kau sangat berpengaruh di sana.</i>

28
00:01:30,174 --> 00:01:31,465
<i>Film ini bisa dibuat atau tidak?</i>

29
00:01:31,466 --> 00:01:35,928
Jelas aku bisa menjadikan film ini dibuat.
Aku cuma... Maaf.

30
00:01:35,929 --> 00:01:37,513
Apa kau bisa tunggu sebentar?

31
00:01:37,514 --> 00:01:38,598
TEMPAT PARKIR
PENUH

32
00:01:38,599 --> 00:01:41,268
Hai. Maaf. Ada apa?

33
00:01:42,060 --> 00:01:46,064
Nona, parkir penuh. Kau harus memarkir
di garasi yang jauh di ujung jalan.

34
00:01:47,024 --> 00:01:49,942
Tetapi ini pukul 08.45,
kenapa sudah penuh?

35
00:01:49,943 --> 00:01:52,779
Pekan ini dua lantai dipesan
untuk produksi.

36
00:01:53,447 --> 00:01:57,075
Baik, Opsir Anderson, ya?

37
00:01:57,659 --> 00:02:01,078
Apa mungkin mendapat tempat tetap
di dekat kantorku?

38
00:02:01,079 --> 00:02:02,997
Sudah lima tahun
aku bekerja di sini, jadi...

39
00:02:02,998 --> 00:02:05,458
Divisi operasi bisa membantumu
memberi tempat untukmu.

40
00:02:05,459 --> 00:02:08,044
Untuk saat ini,
kau harus memarkir di ujung jalan.

41
00:02:08,878 --> 00:02:12,048
Baik. Aku DK.

42
00:02:12,049 --> 00:02:16,053
Itu berarti direktur kreatif,
yang kurasa tak berarti apa-apa.

43
00:02:16,845 --> 00:02:20,056
<i>Hei, masih di sini.
Semoga berhasil dapat tempat parkir.</i>

44
00:02:20,057 --> 00:02:22,475
<i>Dan buat film Owen Kline!</i>

45
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
Persetan.

46
00:02:29,733 --> 00:02:31,692
- Hei, boleh minta air?
- Tentu.

47
00:02:31,693 --> 00:02:32,778
Terima kasih.

48
00:02:36,782 --> 00:02:39,158
Lihat siapa yang memutuskan bekerja.

49
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
Tepat dua menit setelah pukul sembilan.

50
00:02:40,661 --> 00:02:43,287
Aku tahu. Aku cuma bercanda.
Serius, kita mulai pukul sembilan, ya?

51
00:02:43,288 --> 00:02:46,582
Tentu. Ya. Hei, apa kau sempat
membaca naskah yang kukirim?

52
00:02:46,583 --> 00:02:47,667
Yang mana itu?

53
00:02:47,668 --> 00:02:50,336
Film horor anggaran rendah karya
Owen Kline untuk disutradarainya.

54
00:02:50,337 --> 00:02:52,338
Kurasa dia sangat berbakat dan cerdas.

55
00:02:52,339 --> 00:02:54,090
Ya, tidak. Sebenarnya naskah itu asyik.

56
00:02:54,091 --> 00:02:57,426
Tetapi Sal juga mengembangkan
film horor anggaran rendah,

57
00:02:57,427 --> 00:02:59,303
dan kurasa kita tak bisa membuat keduanya.

58
00:02:59,304 --> 00:03:01,889
Tiruan <i>Smile</i>? Kita masih membuat yang itu?

59
00:03:01,890 --> 00:03:02,932
Ya. Tentu.

60
00:03:02,933 --> 00:03:05,142
Ada sutradara
yang tak sabar ingin dia sertakan.

61
00:03:05,143 --> 00:03:06,727
Kami akan rapat untuk itu.

62
00:03:06,728 --> 00:03:08,689
Kenapa kau tak membantunya
untuk filmnya saja?

63
00:03:09,189 --> 00:03:10,524
Ya, tentu.

64
00:03:15,988 --> 00:03:16,988
{\an8}KEDIP
DITULIS OLEH: DONALD MURPHY

65
00:03:16,989 --> 00:03:18,281
Apa kabar, Sayang?

66
00:03:18,282 --> 00:03:19,825
Salamander.

67
00:03:21,326 --> 00:03:23,871
- Naskah baru. Baru dicetak.
- Bagus.

68
00:03:24,788 --> 00:03:26,331
Hei, Sal. Apa kabar?

69
00:03:26,999 --> 00:03:27,916
Hei.

70
00:03:28,750 --> 00:03:30,960
Matt, kukira kita akan rapat saat ini.

71
00:03:30,961 --> 00:03:34,547
Ya. Quinn akan bergabung
dengan <i>KEDIP</i> sejak saat ini.

72
00:03:34,548 --> 00:03:37,592
Hei, Petra, bisa datang ke sini
dan mencatat?

73
00:03:37,593 --> 00:03:39,927
- Baik.
- Ya, segera tiba. Aku datang.

74
00:03:39,928 --> 00:03:41,179
Ya, maaf.

75
00:03:41,180 --> 00:03:42,847
Jangan minta maaf. Catat saja.

76
00:03:42,848 --> 00:03:44,473
Baik. Jadi, <i>KEDIP...</i>

77
00:03:44,474 --> 00:03:47,394
Aku suka naskah itu. Hantu berkedip
sebelum membunuh?

78
00:03:49,062 --> 00:03:50,521
Itu keren.

79
00:03:50,522 --> 00:03:53,191
Naskahnya hebat.
Parker Finn sudah dikirimi.

80
00:03:53,192 --> 00:03:55,401
Dia ingin menemuimu, kataku bisa saja.

81
00:03:55,402 --> 00:03:57,445
Bukankah dia sutradara <i>Smile</i>?

82
00:03:57,446 --> 00:03:59,823
- Ya.
- Sungguh? Dia?

83
00:04:02,326 --> 00:04:03,743
Kenapa kau katakan seperti itu?

84
00:04:03,744 --> 00:04:06,245
Hanya karena aku merasa
jika kita sudah meniru filmnya,

85
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
masuk akal untuk merekrut
sutradara baru yang keren, bukan?

86
00:04:08,749 --> 00:04:10,041
Hanya agar tak terasa basi.

87
00:04:10,042 --> 00:04:12,335
Ya, maksudku, kurasa tak akan terasa basi.

88
00:04:12,336 --> 00:04:14,295
Tawarannya sudah dibuat,
rapatnya pekan ini.

89
00:04:14,296 --> 00:04:15,630
Tetapi itu keren. Ide bagus.

90
00:04:15,631 --> 00:04:17,465
Ya. Tetapi mungkin
kita jangan puas dahulu.

91
00:04:17,466 --> 00:04:18,965
Mungkin kita harus rapat lagi.

92
00:04:18,966 --> 00:04:22,470
Owen Kline bagaimana?
Sudah lama dia ingin buat film horor.

93
00:04:22,471 --> 00:04:24,180
Sebenarnya ide itu menarik.

94
00:04:24,181 --> 00:04:29,727
Tunggu. Owen Kline? Sebentar.
Siapa Owen Kline?

95
00:04:29,728 --> 00:04:31,938
Dia membuat film terkeren
pada tahun 2022. Jadi...

96
00:04:31,939 --> 00:04:33,648
- Benarkah?
- Ya, namanya <i>Funny Pages.</i>

97
00:04:33,649 --> 00:04:34,982
Dan itu masuk Cannes.

98
00:04:34,983 --> 00:04:38,277
Dan A24... hentikan... A24 meluncurkannya.
Safdie bersaudara produsernya.

99
00:04:38,278 --> 00:04:44,534
Tunggu, tunggu. Terlepas dari lelucon...
Cannes, A24 dan Safdie? Aku suka itu.

100
00:04:44,535 --> 00:04:47,745
Aku juga. <i>KEDIP</i> bukan film A24, ya?

101
00:04:47,746 --> 00:04:51,332
Bukan sekumpulan penganut bebas seks
panseksual yang tinggal di Bed-Stuy.

102
00:04:51,333 --> 00:04:54,335
Ini peluncuran luas untuk warga Amerika
normal yang suka film keren.

103
00:04:54,336 --> 00:04:56,712
Baik, tetapi jika kita membuat
film anggaran rendah

104
00:04:56,713 --> 00:04:59,090
mungkin masuk akal
untuk ambil risiko besar soal sutradara.

105
00:04:59,091 --> 00:05:01,300
Jika ambil risiko besar, bisa gagal.

106
00:05:01,301 --> 00:05:04,846
Matt, aku mendapatkanmu
sutradara orisinal <i>Smile</i>

107
00:05:04,847 --> 00:05:07,974
membuat ulang filmnya sendiri
untuk studio ini.

108
00:05:07,975 --> 00:05:11,269
Jika senyuman menakutkan bisa hasilkan
lebih dari dua ratus juta,

109
00:05:11,270 --> 00:05:13,814
bayangkan yang bisa dilakukan
kedipan seram.

110
00:05:15,399 --> 00:05:18,901
Hanya karena itu berhasil satu kali
bukan berarti bisa berhasil lagi.

111
00:05:18,902 --> 00:05:21,445
Baiklah. Ada 11 film <i>Fast and the Furious</i>

112
00:05:21,446 --> 00:05:23,489
yang membuktikan bahwa teorimu bodoh.

113
00:05:23,490 --> 00:05:25,825
Baik. Aku mau saja
dibuktikan salah olehmu, ya?

114
00:05:25,826 --> 00:05:27,118
- Memang.
- Aku mau saja.

115
00:05:27,119 --> 00:05:32,583
Tetapi kurasa ide ini, sekarang ini,
agak ringkih.

116
00:05:37,171 --> 00:05:38,379
- Ringkih?
- Ini tak ringkih.

117
00:05:38,380 --> 00:05:40,756
- Ya. Sedikit. Ya.
- Tak ringkih.

118
00:05:40,757 --> 00:05:44,010
Maksudku, jujur saja,
aku takut itu agak ringkih.

119
00:05:44,011 --> 00:05:45,469
- Tidak.
- Dan pikirku, "Tak ringkih."

120
00:05:45,470 --> 00:05:47,096
- Lalu katanya itu ringkih.
- Dia tolol.

121
00:05:47,097 --> 00:05:48,848
- Lalu pikirku, "Astaga. Apa ini ringkih?"
- Nah...

122
00:05:48,849 --> 00:05:50,850
Mungkin ringkih.
Jujur saja, aku ingin semua ini

123
00:05:50,851 --> 00:05:52,476
muncul seperti meraup uang secara sinis.

124
00:05:52,477 --> 00:05:54,061
- Kau perlu film populer, jadi inilah dia.
- Ya.

125
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
Tetapi tak harus jadi itu.

126
00:05:55,606 --> 00:05:59,108
Begini, aku bertemu sutradara <i>Smile,</i>
tetapi juga bertemu Owen Kline.

127
00:05:59,109 --> 00:06:00,193
Dia sepertinya keren.

128
00:06:00,194 --> 00:06:03,029
- Dia keren sekali. Mengagumkan.
- Itu kabar bagus.

129
00:06:03,030 --> 00:06:05,032
Kantor Matt Remick. Ya. Sebentar.

130
00:06:05,532 --> 00:06:06,533
Itu Johnny Knoxville.

131
00:06:07,117 --> 00:06:08,535
Keluar. Aku perlu terima ini.

132
00:06:09,119 --> 00:06:10,454
Knox, Knox, Bajingan.

133
00:06:11,330 --> 00:06:13,290
Maksudku... Ya, aku tunggu untuk Johnny.

134
00:06:15,292 --> 00:06:17,418
Quinn, apa-apaan itu?

135
00:06:17,419 --> 00:06:18,503
Apa?

136
00:06:18,504 --> 00:06:20,505
Owen Kline? Aku sedang buat kontrak.

137
00:06:20,506 --> 00:06:23,257
Kucoba dapatkan Parker Finn
selama berpekan-pekan untuk ini.

138
00:06:23,258 --> 00:06:24,425
Owen Kline itu keren.

139
00:06:24,426 --> 00:06:25,510
Ini bukan adu keren.

140
00:06:25,511 --> 00:06:27,094
Cuma itu yang dibicarakan Matt.

141
00:06:27,095 --> 00:06:29,555
Matt membiarkanmu ikut rapatku
dan kau menghalanginya.

142
00:06:29,556 --> 00:06:31,057
Menghalangi? Aku membantumu.

143
00:06:31,058 --> 00:06:36,021
Kau katakan kata ringkih.
Dan kau tahu itu sangat memicu Matt.

144
00:06:38,023 --> 00:06:41,192
Saat aku jadi direktur kreatif
tahun pertama,

145
00:06:41,193 --> 00:06:43,152
aku tak beri tawaran tentang sutradara
begitu saja.

146
00:06:43,153 --> 00:06:47,074
Aku tutup mulut karena jika tidak,
aku dilempar stapler.

147
00:06:47,950 --> 00:06:49,158
Masa sudah berubah.

148
00:06:49,159 --> 00:06:52,578
Jika kau lempar stapler ke kepalaku,
kau akan mati seperti Scott Rudin.

149
00:06:52,579 --> 00:06:53,664
Scott Rudin sudah mati?

150
00:06:54,623 --> 00:06:55,623
Secara profesional, ya.

151
00:06:55,624 --> 00:06:59,126
Baik, secara profesional,
jika kau tak mulai menghormati hierarki,

152
00:06:59,127 --> 00:07:00,753
mungkin kau juga tewas.

153
00:07:00,754 --> 00:07:02,839
Apa kau mengancamku? Itu ancaman?

154
00:07:02,840 --> 00:07:04,924
Kucoba memberimu saran ramah.

155
00:07:04,925 --> 00:07:06,635
Tenanglah, Dasar Gila.

156
00:07:13,100 --> 00:07:14,768
<i>Tembak!</i>

157
00:07:17,145 --> 00:07:20,106
Astaga. Ini enak sekali.

158
00:07:20,107 --> 00:07:22,317
Astaga. Quinn, mengagumkan, bukan?

159
00:07:23,402 --> 00:07:24,527
Kau puas?

160
00:07:24,528 --> 00:07:28,573
- Tidak.
- Enak sekali.

161
00:07:28,574 --> 00:07:31,285
- Bukankah ini enak?
- Astaga.

162
00:07:31,994 --> 00:07:34,036
- Aku muak dikerjai.
- Apa?

163
00:07:34,037 --> 00:07:35,538
Astaga. Baik. Maaf.

164
00:07:35,539 --> 00:07:38,625
Maaf. Maaf. Bukan kau. Maaf.

165
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
Hariku menyebalkan di kantor.

166
00:07:42,796 --> 00:07:44,297
Dan kau memikirkan itu sekarang?

167
00:07:44,298 --> 00:07:49,468
Ya. Maaf. Juga, saat kau meniduriku
dari belakang, kadang pikiranku melayang.

168
00:07:49,469 --> 00:07:51,930
- Sal membuatku kesal.
- Soal apa?

169
00:07:52,890 --> 00:07:55,516
Katanya saat dia seusiaku,
dia cuma mendengarkan saat rapat.

170
00:07:55,517 --> 00:07:59,854
Dia tak bicara. Bukankah itu gila?
Tak bicara di tempat kerja?

171
00:07:59,855 --> 00:08:02,649
Mungkin kadang tugasmu cuma mendengarkan.

172
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
Jadi, kenapa aku dipromosikan
jika tak bisa bicara di rapat?

173
00:08:06,528 --> 00:08:08,362
Sumpah, dia cuma terancam olehku.

174
00:08:08,363 --> 00:08:11,866
Kau sering berkata,
kau pikir lebih cerdas darinya

175
00:08:11,867 --> 00:08:13,285
dan kau mau jabatannya.

176
00:08:13,911 --> 00:08:16,663
Kenapa aku tak bisa dapat jabatannya?
Karena aku masih muda?

177
00:08:17,414 --> 00:08:19,416
Alexander Agung jadi raja usia 20 tahun.

178
00:08:19,917 --> 00:08:23,128
Itu 2.000 tahun yang lalu,
dan semua orang wafat pada usia 28.

179
00:08:26,006 --> 00:08:28,091
Bakatku sia-sia.

180
00:08:34,847 --> 00:08:38,769
Kalian kegirangan? Makan
di Musso and Frank's saat hari kerja?

181
00:08:39,852 --> 00:08:41,395
Wah. Ayah keren.

182
00:08:43,815 --> 00:08:45,024
Kalian bisa pesan sesukanya.

183
00:08:45,025 --> 00:08:46,692
Jika mau segelas anggur, pesan saja.

184
00:08:46,693 --> 00:08:48,569
Aku tak peduli.
Jangan beri tahu ibu kalian.

185
00:08:48,570 --> 00:08:50,530
Kulihat meme lucu pekan ini.

186
00:08:50,531 --> 00:08:54,742
Itu, Schwarzenegger dan Carl Weathers
melakukan tangan <i>Predator.</i>

187
00:08:54,743 --> 00:08:58,871
Aku... Ini dia. Hore. Terima kasih.

188
00:08:58,872 --> 00:08:59,956
Anak-anak...

189
00:08:59,957 --> 00:09:01,041
Terima kasih.

190
00:09:02,251 --> 00:09:03,544
Terima kasih.

191
00:09:04,211 --> 00:09:07,130
Skye, kenapa masih membuat suara bayi?

192
00:09:09,007 --> 00:09:09,967
Entahlah.

193
00:09:10,551 --> 00:09:11,676
Ya.

194
00:09:11,677 --> 00:09:13,970
Bella, hei. Bagaimana kelas fotografinya?

195
00:09:13,971 --> 00:09:16,431
Ibumu mengirim foto buatanmu. Itu indah.

196
00:09:17,015 --> 00:09:21,270
Kelas kamar gelap menyebalkan.
Perlu dua jam untuk mencetak satu foto.

197
00:09:22,062 --> 00:09:24,188
Ya, itu agak menyebalkan.

198
00:09:24,189 --> 00:09:26,441
Buat foto saja di ponsel. Lebih mudah.

199
00:09:28,902 --> 00:09:30,152
Makanan.

200
00:09:30,153 --> 00:09:31,487
- Steik untuknya.
- Hai.

201
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
- Ini gadis Bolognese di sini.
- Ya, aku bisa bicara.

202
00:09:33,574 --> 00:09:35,241
Jika bisa minta keju Parmesan lagi?

203
00:09:35,242 --> 00:09:37,327
Kau tak boleh bicara saat ini. Skye.

204
00:09:38,704 --> 00:09:42,415
Baiklah. Hei, Bell, kau mau capit
atau sebagian ekor atau apa?

205
00:09:42,416 --> 00:09:44,668
Ayah, aku vegan sejak pekan lalu.

206
00:09:45,544 --> 00:09:48,129
Kenapa tak beri tahu itu
sebelum kupesan semua makanan ini?

207
00:09:48,130 --> 00:09:49,839
Kuberi tahu terakhir
kita bertelepon, kau lupa.

208
00:09:49,840 --> 00:09:51,549
Aku bahkan tak mau ada di sini awalnya.

209
00:09:51,550 --> 00:09:56,430
Tempat ini amat tua dan ringkih sepertimu.
Kau tak paham apa-apa. Memalukan.

210
00:09:57,848 --> 00:09:59,141
Aku akan merokok elektronik di luar.

211
00:10:00,184 --> 00:10:03,103
Tahu kubatalkan rapat
dengan Eli Roth agar bisa bersama kalian?

212
00:10:03,979 --> 00:10:04,980
Siapa?

213
00:10:11,904 --> 00:10:12,821
Astaga.

214
00:10:15,991 --> 00:10:18,868
- Bagaimana makan siangnya?
- Enak. Kau suka lobster?

215
00:10:18,869 --> 00:10:20,536
Hei, apa rapat Parker Finn dijadwalkan?

216
00:10:20,537 --> 00:10:22,830
Karena dia perlu bertemu Matt
agar kontraknya rampung.

217
00:10:22,831 --> 00:10:24,832
Ya. Dipastikan untuk besok pukul 14.00.

218
00:10:24,833 --> 00:10:26,209
Baik, kau perlu pastikan ulang.

219
00:10:26,210 --> 00:10:29,086
Jika tak terjadi, aku kecewa
dan kau akan kuseret denganku, Daniel.

220
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
- Baik. Bagus.
- Kau ikut ke neraka denganku.

221
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
...diniatkan untuk menjadi kuil sinema.

222
00:10:39,264 --> 00:10:40,598
Hei. Kau masih di sini.

223
00:10:40,599 --> 00:10:43,392
- Ya. Tugasku masih banyak.
- Kau perlu dibantu?

224
00:10:43,393 --> 00:10:45,770
- Tidak, pulanglah. Istirahat.
- Baik. Selamat malam.

225
00:10:45,771 --> 00:10:48,357
- Ya. Tidur nyenyak, Nona Hebat.
- Sampai besok.

226
00:11:01,495 --> 00:11:02,495
{\an8}KS: 1234

227
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
{\an8}Sungguh, Petra?

228
00:11:06,959 --> 00:11:09,210
DARURAT - CARI WAKTU UNTUK MINUM
CHRIS HEMSWORTH

229
00:11:09,211 --> 00:11:10,628
RAPAT DENGAN PARKER FINN DAN SAL

230
00:11:10,629 --> 00:11:13,172
Dan hapus.

231
00:11:13,173 --> 00:11:14,715
Hei, Parker datang.

232
00:11:14,716 --> 00:11:16,760
- Di mana Matt?
- Dia di sana.

233
00:11:17,427 --> 00:11:18,345
Bagus.

234
00:11:21,056 --> 00:11:22,724
Kau siap untuk rapat kecil, Kawan?

235
00:11:23,308 --> 00:11:25,601
Aku ada rapat. Aku tak tahu tindakanmu.

236
00:11:25,602 --> 00:11:27,520
Aku akan rapat denganmu
dan Parker Finn saat ini.

237
00:11:27,521 --> 00:11:28,604
Siapa?

238
00:11:28,605 --> 00:11:32,943
Parker Finn. Sutradara <i>KEDIP</i>?
Itu dia pakai baju hitam.

239
00:11:33,777 --> 00:11:35,319
Aku tak tahu maksudmu.

240
00:11:35,320 --> 00:11:37,363
Aku minum martini siang
dengan Chris Hemsworth saat ini.

241
00:11:37,364 --> 00:11:39,073
Tidak. Ini ada di kalendermu.

242
00:11:39,074 --> 00:11:41,325
Mungkin Petra salah paham. Dia masih baru.

243
00:11:41,326 --> 00:11:42,577
Dia belum tahu caranya.

244
00:11:42,578 --> 00:11:44,287
- Dan dia sungguh tak secerdas itu.
- Baiklah.

245
00:11:44,288 --> 00:11:46,539
Tetapi aku minum martini siang
dengan Chrissy Hems.

246
00:11:46,540 --> 00:11:48,833
Baik. Tinggal sedikit lagi
untuk rampungkan film ini.

247
00:11:48,834 --> 00:11:51,127
Pria ini perlu lima menit waktumu.
Beri aku lima menit.

248
00:11:51,128 --> 00:11:52,712
Kau masih bisa temui Hemsworth.
Kita masih...

249
00:11:52,713 --> 00:11:54,213
Ya. Akan kuminta Chris menunggu

250
00:11:54,214 --> 00:11:56,257
dengan jempol Australia raksasanya.

251
00:11:56,258 --> 00:11:57,633
Tidak mau. Jangan sentuh aku.

252
00:11:57,634 --> 00:11:58,969
- Tolong...
- Urus itu.

253
00:12:02,764 --> 00:12:03,765
Parker Finn.

254
00:12:04,892 --> 00:12:06,726
- Hei. Apa kabar, Sal?
- Apa kabarmu?

255
00:12:06,727 --> 00:12:08,269
- Baik.
- Baiklah. Bagus.

256
00:12:08,270 --> 00:12:11,230
Apa para kurcaci ini
menawarimu air atau kopi?

257
00:12:11,231 --> 00:12:12,899
Ya. Tidak, aku minum tiga gelas air

258
00:12:12,900 --> 00:12:14,692
selagi menunggumu dan Matt. Ayo mulai.

259
00:12:14,693 --> 00:12:18,404
Bagus. Jadi, Matt tak ada hari ini,

260
00:12:18,405 --> 00:12:19,947
tetapi kurasa kita bisa rampungkan
banyak tugas.

261
00:12:19,948 --> 00:12:22,283
- Kita bisa membahas pemilihan peran...
- Apa? Apa maksudmu?

262
00:12:22,284 --> 00:12:23,201
Ya.

263
00:12:23,202 --> 00:12:25,870
Kukira alasanku datang ke sini
untuk bertemu Matt?

264
00:12:25,871 --> 00:12:26,954
Memang.

265
00:12:26,955 --> 00:12:30,708
Ada masalah besar di salah satu set
dan dia harus urus. Tetapi tak apa.

266
00:12:30,709 --> 00:12:32,877
Apa kau ingat saat katamu proyek ini

267
00:12:32,878 --> 00:12:34,962
prioritas besar untuk studiomu?

268
00:12:34,963 --> 00:12:37,340
Kataku begitu karena memang. Ya?

269
00:12:37,341 --> 00:12:39,842
Dan ada ledakan di salah satu set.

270
00:12:39,843 --> 00:12:41,344
- Sal...
- Ada orang tewas.

271
00:12:41,345 --> 00:12:43,513
Dan bukan soal pribadi.

272
00:12:43,514 --> 00:12:46,349
Bukan soal pribadi?
Apa maksudmu bukan soal pribadi?

273
00:12:46,350 --> 00:12:49,352
Kalian minta agar aku
meniru filmku sendiri, ya?

274
00:12:49,353 --> 00:12:51,521
Itu soal pribadi bila Matt
tak datang rapat.

275
00:12:51,522 --> 00:12:54,983
Ya. Dia merasa marah soal itu, aku juga.

276
00:12:56,026 --> 00:12:59,320
Beri aku peluang lagi. Besok, kau, Matt.

277
00:12:59,321 --> 00:13:01,865
Sebut waktunya.
Kami atur sesuai Parker Finn.

278
00:13:02,866 --> 00:13:07,454
- Aku bisa pukul 09.15. Itu saja, Sal.
- Pukul 09.15. Baik. Setuju.

279
00:13:07,955 --> 00:13:08,996
- Terima kasih.
- Ya. Terserah.

280
00:13:08,997 --> 00:13:11,083
Aku akan bawa Courage Bagels, Kawan.

281
00:13:16,046 --> 00:13:17,840
Bajingan.

282
00:13:18,423 --> 00:13:20,133
Hei, Daniel!

283
00:13:21,134 --> 00:13:23,928
Kenapa Matt tak tahu soal rapat tadi?

284
00:13:23,929 --> 00:13:26,055
Aku tak tahu. Sudah kujadwalkan.

285
00:13:26,056 --> 00:13:29,016
- Sumpah.
- Benar? Baik. Semoga kau benar.

286
00:13:29,017 --> 00:13:30,102
Lihat.

287
00:13:35,190 --> 00:13:37,441
- Petra!
- Hai.

288
00:13:37,442 --> 00:13:40,987
Kenapa rapat Parker Finn
tak ada di kalender Matt?

289
00:13:40,988 --> 00:13:44,241
Ada. Sudah kumasukkan.
Pasti ada yang menghapusnya.

290
00:13:44,741 --> 00:13:45,867
Astaga. Aku diretas.

291
00:13:45,868 --> 00:13:47,493
Ya, kau jelas diretas.

292
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
- Kata sandimu 1234...
- Astaga.

293
00:13:49,413 --> 00:13:51,497
...dan ditulis
di catatan Post-it di layarmu.

294
00:13:51,498 --> 00:13:53,291
- Astaga, maaf.
- Pukul 09.15. besok.

295
00:13:53,292 --> 00:13:54,834
- Matt, Parker Finn, aku.
- Ya.

296
00:13:54,835 --> 00:13:56,002
Tak bisa dipindahkan.

297
00:13:56,003 --> 00:13:58,796
Pukul 09.15. Rapat besok.
Tak bisa dipindahkan. Baik.

298
00:13:58,797 --> 00:14:00,799
Astaga. Apa aku akan dapat masalah?

299
00:14:01,633 --> 00:14:02,634
Bukan kau.

300
00:14:03,760 --> 00:14:04,761
Maaf.

301
00:14:16,440 --> 00:14:18,066
Hei, Matt. Owen datang.

302
00:14:24,573 --> 00:14:26,115
Kalian bertemu Owen Kline?

303
00:14:26,116 --> 00:14:27,200
- Ya.
- Ya.

304
00:14:27,201 --> 00:14:28,452
Aku akan ikut.

305
00:14:28,952 --> 00:14:30,703
Ini semacam rapat awal.

306
00:14:30,704 --> 00:14:32,997
- Semacam perkenalan, jadi...
- Aku ingin mengenalnya.

307
00:14:32,998 --> 00:14:34,457
Dia ada di air mancur kita

308
00:14:34,458 --> 00:14:36,460
seperti yang dibayangkan
Frank Lloyd Wright.

309
00:14:37,252 --> 00:14:38,794
Owen, hai.

310
00:14:38,795 --> 00:14:42,215
- Quinn. Apa kabar? Senang melihatmu.
- Akhirnya kau datang.

311
00:14:42,216 --> 00:14:43,633
- Matt, Owen.
- Aku Matt. Senang berkenalan.

312
00:14:43,634 --> 00:14:45,301
- Aku suka filmmu.
- Terima kasih. Aku suka lobimu.

313
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
Sal. Kulewatkan,
tetapi kudengar hal bagus.

314
00:14:47,513 --> 00:14:49,430
- Astaga, berapa usiamu?
- Senang berkenalan.

315
00:14:49,431 --> 00:14:50,682
Kau masih kecil.

316
00:14:51,308 --> 00:14:52,850
- Tiga puluh dua tahun.
- Bohong.

317
00:14:52,851 --> 00:14:55,228
- Genius muda. Ya. Ayo masuk.
- Serius.

318
00:14:55,229 --> 00:14:57,564
Ayolah, Nak. Kau bawa PR-mu?

319
00:14:59,274 --> 00:15:01,067
Begini, jujur saja,

320
00:15:01,068 --> 00:15:03,069
saat pertama Quinn menemuiku
dengan ide ini,

321
00:15:03,070 --> 00:15:05,655
awalnya aku agak ragu.
Tetapi jika kalian sungguh

322
00:15:05,656 --> 00:15:07,573
terbuka membuat hal berbeda, ideku banyak.

323
00:15:07,574 --> 00:15:09,075
Kami suka ide baru.

324
00:15:09,076 --> 00:15:12,078
Jangan terlalu baru, karena kami
harus memenuhi aturan ketat.

325
00:15:12,079 --> 00:15:14,580
Aku tak katakan aturan,
tetapi seperti struktur

326
00:15:14,581 --> 00:15:17,583
yang kami tahu berhasil 100%
jadi kami akan ulang.

327
00:15:17,584 --> 00:15:20,419
Benar. Baiklah,
aku ingin menghibur penonton.

328
00:15:20,420 --> 00:15:22,547
Tanpa merusak kreativitas.
Apa itu masuk akal?

329
00:15:22,548 --> 00:15:25,091
Percayalah. Kau harus
merusak kreativitasmu.

330
00:15:25,092 --> 00:15:27,677
Maksudku, kurasa maksud Sal adalah

331
00:15:27,678 --> 00:15:31,681
film-film ini laris dan kami...

332
00:15:31,682 --> 00:15:32,974
- Benar.
- ...ingin menjaga itu

333
00:15:32,975 --> 00:15:34,183
sebisa mungkin.

334
00:15:34,184 --> 00:15:36,019
- Itu masuk akal. Tentu.
- Kuis cepat, Pria Hebat.

335
00:15:36,770 --> 00:15:39,146
- Kita membuat film, menyuntingnya.
- Ya.

336
00:15:39,147 --> 00:15:40,773
- Kau suka itu.
- Ya.

337
00:15:40,774 --> 00:15:42,441
Ini film kesukaanmu yang pernah dibuat.

338
00:15:42,442 --> 00:15:46,321
Tetapi kita uji dan dapat 23.
Apa tindakanmu?

339
00:15:47,447 --> 00:15:48,823
- Apa tindakanku?
- Ya.

340
00:15:48,824 --> 00:15:50,283
Dua puluh tiga dari berapa?

341
00:15:50,284 --> 00:15:53,703
Dari berapa? Dari seratus.
Apa-apaan? Apa tindakanmu?

342
00:15:53,704 --> 00:15:54,912
- Tenang, Sal.
- Apa tindakanku?

343
00:15:54,913 --> 00:15:59,083
Kupertimbangkan tanggapan
dan mempertimbangkan dengan serius,

344
00:15:59,084 --> 00:16:02,378
dan jika ada kritik yang masuk akal,
mungkin akan kuganti.

345
00:16:02,379 --> 00:16:04,630
- Benar? Bukankah...
- Jika dapat 23

346
00:16:04,631 --> 00:16:06,424
kau menulis ulang film itu
suka atau tidak.

347
00:16:06,425 --> 00:16:08,551
- Rekam ulang 30 halaman...
- Baik, Sal. Sudahlah.

348
00:16:08,552 --> 00:16:09,468
...dalam tiga hari.

349
00:16:09,469 --> 00:16:11,304
- Tak bisa buat 30 halaman tiga hari.
- Kami pernah.

350
00:16:11,305 --> 00:16:13,097
- Itu mustahil.
- Ini teori konyol.

351
00:16:13,098 --> 00:16:15,057
- Tidak. Ayo bahas bisnis.
- Itu tak masuk akal.

352
00:16:15,058 --> 00:16:16,893
- Benar, Matt? Itu konyol.
- Entahlah. Aku mau dengar

353
00:16:16,894 --> 00:16:18,644
ucapannya jika hasil uji tayangnya jelek.

354
00:16:18,645 --> 00:16:20,814
- Pertanyaan itu bagus, kurasa.
- Ya. Tentu.

355
00:16:21,732 --> 00:16:24,317
Aku sering dengar
film bagus dapat nilai jelek. Aku salah?

356
00:16:24,318 --> 00:16:25,818
- Lagi...
- Kau benar.

357
00:16:25,819 --> 00:16:27,570
...banyak film rumah seni sok yang gagal

358
00:16:27,571 --> 00:16:28,654
- di kantor tiket.
- Baik.

359
00:16:28,655 --> 00:16:30,573
Nilai uji rendah.
Kami ingin ini tak begitu.

360
00:16:30,574 --> 00:16:31,866
- <i>Saw, Final Destination</i>...
- Begini.

361
00:16:31,867 --> 00:16:33,451
- Kau akan buat <i>KEDIP</i> hebat.
- Tidak, kudengarkan.

362
00:16:33,452 --> 00:16:35,203
- Tunggu. Apa yang...
- Itu bukan filmku.

363
00:16:35,204 --> 00:16:37,163
Kuhargai... Visimu kuat untuk ini.

364
00:16:37,164 --> 00:16:39,248
Aku sungguh... Aku mendukungnya. Jadi...

365
00:16:39,249 --> 00:16:40,458
Kita harus atur ulang rapat ini...

366
00:16:40,459 --> 00:16:42,460
- dan kita bisa bahas...
- Tak mau. Aku tak tertarik.

367
00:16:42,461 --> 00:16:43,878
Selamat jalan, Nak.

368
00:16:43,879 --> 00:16:46,172
Anak itu tak sekeren perkiraanku.

369
00:16:46,173 --> 00:16:48,049
Aku suka dia,
tetapi kita luput dari bahaya.

370
00:16:48,050 --> 00:16:50,760
Ya, mungkin orang yang pergi ke Cannes
bukan orang terbaik membuat ulang film

371
00:16:50,761 --> 00:16:52,220
yang sudah dibuat dua kali, ya?

372
00:16:52,221 --> 00:16:55,681
Tiga kali jika dihitung film pendek.
Tetapi, hei, Parker Finn.

373
00:16:55,682 --> 00:16:56,849
Ya. Aku senang menemuinya.

374
00:16:56,850 --> 00:16:58,309
Lain kali lebih mujur, Quinn.

375
00:16:58,310 --> 00:16:59,478
- Kau akan bisa.
- Ya.

376
00:17:00,437 --> 00:17:01,563
Apa itu tadi?

377
00:17:02,147 --> 00:17:03,856
Itu pembalasan.

378
00:17:03,857 --> 00:17:05,775
- Apa maksudmu?
- Apa maksudku?

379
00:17:05,776 --> 00:17:07,652
Jangan berlagak bodoh. Ayolah.

380
00:17:07,653 --> 00:17:10,363
Aku tahu kau terkait dengan Matt
tak hadiri rapat Parker Finn.

381
00:17:10,364 --> 00:17:13,783
Tetapi kini kau tahu,
jangan main-main dengan rapatku.

382
00:17:13,784 --> 00:17:16,285
Kaulah yang main-main dengan rapatku, ya.

383
00:17:16,286 --> 00:17:18,538
Kucoba mendapat film pertamaku diizinkan

384
00:17:18,539 --> 00:17:21,123
selagi kau membuat ulang film
ketiga kalinya.

385
00:17:21,124 --> 00:17:23,125
Berfokuslah pada tugasmu.
Tunggu giliranmu.

386
00:17:23,126 --> 00:17:25,253
Jika terus begini,
aku tak akan dapat giliran.

387
00:17:25,963 --> 00:17:28,382
Jujur saja, ya, mungkin kau benar.

388
00:17:29,758 --> 00:17:30,675
Aku lebih cerdas darimu.

389
00:17:30,676 --> 00:17:32,093
Kutonton lebih banyak film darimu.

390
00:17:32,094 --> 00:17:33,094
Aku masuk sekolah film...

391
00:17:33,095 --> 00:17:34,720
- "Aku masuk sekolah film."
- ...dan peduli pembuatan film.

392
00:17:34,721 --> 00:17:37,056
Baik. Kita tak membuat film.
Kita buat film laris.

393
00:17:37,057 --> 00:17:40,309
Kita bukan artis. Kita direktur.
Dan kau bahkan bukan itu.

394
00:17:40,310 --> 00:17:44,982
Kau cuma gadis staf.

395
00:17:47,901 --> 00:17:49,360
Apa kau curi itu dari <i>The Sopranos</i>?

396
00:17:49,361 --> 00:17:51,279
Ejekanmu bahkan tak orisinal.

397
00:17:51,280 --> 00:17:52,239
Gabagul.

398
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Daniel, kemarilah.

399
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
Gadis staf? Gadis staf sialan.
Biar kutunjukkan gadis staf.

400
00:18:09,673 --> 00:18:11,884
- Bagus, Daniel.
- Terima kasih.

401
00:18:37,951 --> 00:18:40,370
KHUSUS UNTUK SAL SAPERSTEIN
WAKIL PRESIDEN SENIOR

402
00:19:03,727 --> 00:19:06,437
Kau mengeluarkan Perrier
agar Parker Finn terkesan.

403
00:19:06,438 --> 00:19:09,023
- Ya.
- Begitulah cara rampungkan kontrak.

404
00:19:09,024 --> 00:19:10,275
Ya.

405
00:19:14,446 --> 00:19:15,864
Apa-apaan?

406
00:19:20,285 --> 00:19:24,288
Halo? Mobil golf di tempatmu?
Itu aneh. Ya.

407
00:19:24,289 --> 00:19:26,416
Sebentar. Kupindahkan sekarang.

408
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
Hei, ada yang lihat kunci mobil golf Sal?

409
00:19:29,419 --> 00:19:31,546
Tidak? Kau lihat? Kau lihat kuncinya?

410
00:19:31,547 --> 00:19:32,631
Tidak.

411
00:19:33,632 --> 00:19:34,715
Quinn.

412
00:19:34,716 --> 00:19:37,343
Kau kulihat di mejaku kemarin.
Kau ambil kuncinya?

413
00:19:37,344 --> 00:19:38,804
Tidak. Aku tak lakukan itu.

414
00:19:39,763 --> 00:19:41,138
Aku tak percaya.

415
00:19:41,139 --> 00:19:42,850
- Aku tak percaya.
- Baiklah.

416
00:19:43,809 --> 00:19:45,102
Sial. Sial!

417
00:19:48,856 --> 00:19:51,023
Hai, aku menelepon dari gedung Steinberg.

418
00:19:51,024 --> 00:19:53,192
Ada Porche yang memarkir
sembarangan di depan,

419
00:19:53,193 --> 00:19:56,279
nomor pelat 8A76H3.

420
00:19:56,280 --> 00:19:58,030
Harus diderek segera.

421
00:19:58,031 --> 00:19:59,283
Terima kasih banyak.

422
00:20:00,200 --> 00:20:01,367
Quinn, apa yang kaulakukan?

423
00:20:01,368 --> 00:20:04,120
Jangan menguping. Astaga, Daniel,
kenapa kau terobsesi denganku?

424
00:20:04,121 --> 00:20:05,539
Apa-apaan? Sial!

425
00:20:06,498 --> 00:20:08,457
Sal, aku datang. Maaf.

426
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
Apa yang terjadi?

427
00:20:11,003 --> 00:20:12,420
Pak, dilarang memarkir di sini.

428
00:20:12,421 --> 00:20:15,256
Ya, tentu saja. Itu tempatku. Aku Sal.

429
00:20:15,257 --> 00:20:17,008
Ada yang memarkir mobil golfnya di sini.

430
00:20:17,009 --> 00:20:19,802
Apa kau punya kunci maling atau sesuatu?

431
00:20:19,803 --> 00:20:20,887
Sayangnya tidak.

432
00:20:20,888 --> 00:20:23,222
Sal, kunci mobil golf biasanya
ada di mejaku, kini tak ada.

433
00:20:23,223 --> 00:20:24,557
- Tetapi sumpah ini ulah Quinn.
- Sial.

434
00:20:24,558 --> 00:20:26,893
- Pak, pindahkan mobilmu.
- Ya, aku bisa pindahkan.

435
00:20:26,894 --> 00:20:28,102
Tidak, kau akan gores lagi.

436
00:20:28,103 --> 00:20:29,729
Untuk jutaan kalinya, maaf kulakukan.

437
00:20:29,730 --> 00:20:30,938
Pergilah! Ini pukul 09.15.

438
00:20:30,939 --> 00:20:33,941
Jika Parker Finn datang,
beri tahu, aku segera tiba.

439
00:20:33,942 --> 00:20:36,152
- Lari, Daniel. Pergi. Cepat!
- Baik.

440
00:20:36,153 --> 00:20:38,155
Aku tak berterima kasih, Opsir Johnson.

441
00:20:41,116 --> 00:20:43,368
- Sudah sampai, Tn. Finn.
- Terima kasih diantar.

442
00:20:51,376 --> 00:20:53,420
Ya ampun.

443
00:20:56,715 --> 00:20:57,758
Ya ampun.

444
00:21:00,344 --> 00:21:02,804
Minggir, Banci Prancis.

445
00:21:04,640 --> 00:21:06,225
Permisi.

446
00:21:07,226 --> 00:21:08,227
Sialan!

447
00:21:09,770 --> 00:21:12,648
Astaga.

448
00:21:18,195 --> 00:21:19,196
- Sial!
- Hei!

449
00:21:19,821 --> 00:21:22,282
- Jangan parkir di sini.
- Tak apa. Aku tak apa.

450
00:21:22,783 --> 00:21:23,617
Sial!

451
00:21:24,284 --> 00:21:26,620
- Astaga.
- Sial! Maafkan aku.

452
00:21:27,246 --> 00:21:28,997
- Kau tak apa?
- Tidak!

453
00:21:30,707 --> 00:21:31,625
Sial.

454
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
- Apa-apaan?
- Maaf.

455
00:21:38,298 --> 00:21:39,508
Menyingkir!

456
00:21:41,218 --> 00:21:43,470
Tentu, menyingkirlah.

457
00:21:51,520 --> 00:21:53,479
Hei, maaf. Kau tahu
pukul berapa kita mulai?

458
00:21:53,480 --> 00:21:55,273
Ini pukul 09.25,
dan aku harus pergi untuk rapat lain.

459
00:21:55,274 --> 00:21:57,024
Ya. Kami menunggu Sal. Sebentar.

460
00:21:57,025 --> 00:22:00,070
- Di mana dia?
- Aku akan bertanya, maaf.

461
00:22:02,739 --> 00:22:04,115
- Hei.
- Tahu di mana Sal?

462
00:22:04,116 --> 00:22:06,659
Tidak. Seharusnya dia datang sepuluh menit
yang lalu. Kenapa kita di sini?

463
00:22:06,660 --> 00:22:08,327
Apa kau mau rapat sendiri?

464
00:22:08,328 --> 00:22:10,246
Tentu tidak. Aku tak kenal dia.

465
00:22:10,247 --> 00:22:11,622
Aku tak mau berbasa-basi dengannya.

466
00:22:11,623 --> 00:22:13,249
Sial. Dia datang. Aku pura-pura menelepon.

467
00:22:13,250 --> 00:22:14,750
- Beri tahu jika Sal datang.
- Baiklah.

468
00:22:14,751 --> 00:22:16,836
Ya. Tentu.

469
00:22:16,837 --> 00:22:18,379
- Hei, Matt.
- Hei, maaf. Aku menelepon.

470
00:22:18,380 --> 00:22:20,798
- Ya. Kurasa aku akan pergi.
- Bagus. Terima kasih mau datang.

471
00:22:20,799 --> 00:22:21,884
Selamat jalan.

472
00:22:26,680 --> 00:22:29,016
- Aku suka <i>Smile.</i>
- Bagus.

473
00:22:29,725 --> 00:22:30,934
Dan <i>Smile 2.</i>

474
00:22:34,813 --> 00:22:36,189
- Parker Finn!
- Apa?

475
00:22:36,190 --> 00:22:37,690
Sal, yang benar saja! Apa itu?

476
00:22:37,691 --> 00:22:39,525
Tidak. Kawan. Apa? Pergilah dariku.

477
00:22:39,526 --> 00:22:41,444
- Sial. Maaf.
- Lihatlah kau. Kau terlambat.

478
00:22:41,445 --> 00:22:42,904
Kau dilumuri... Apa ini, saus?

479
00:22:42,905 --> 00:22:45,448
- Saus pedas.
- Tidak. Persetan denganmu dan Matt.

480
00:22:45,449 --> 00:22:46,574
Persetan dengan tempat ini.

481
00:22:46,575 --> 00:22:48,618
- Parker. Berhenti!
- Aku kembali ke Paramount.

482
00:22:48,619 --> 00:22:50,953
Biar kujelaskan. Sial.

483
00:22:50,954 --> 00:22:53,749
Hei, Sal, ada sesuatu di bajumu.

484
00:22:59,046 --> 00:23:00,631
Hei! Quinn!

485
00:23:01,590 --> 00:23:03,716
- Apa?
- Aku tahu ini ulahmu.

486
00:23:03,717 --> 00:23:05,134
Kenapa ini bisa jadi salahku?

487
00:23:05,135 --> 00:23:06,719
Jangan berlagak bodoh
untuk pertama kalinya.

488
00:23:06,720 --> 00:23:09,388
Aku tahu kau taruh mobil golf itu
di tempat parkirku.

489
00:23:09,389 --> 00:23:12,225
- Kenapa kulakukan itu, Sal?
- Jangan main-main denganku, Nona.

490
00:23:12,226 --> 00:23:16,103
Hei, jangan bicara kepadaku
seolah-olah usiaku 12 tahun.

491
00:23:16,104 --> 00:23:17,856
Singkirkan itu dari wajahku.

492
00:23:19,066 --> 00:23:20,942
Kau mau melakukan apa, Sal?

493
00:23:20,943 --> 00:23:23,569
Aku akan melemparnya ke wajah bodohmu.

494
00:23:23,570 --> 00:23:25,696
Kau akan melempar burrito
pada wanita muda?

495
00:23:25,697 --> 00:23:27,323
Ya. Benar.

496
00:23:27,324 --> 00:23:29,158
Tidak, kau tak bernyali melakukannya.

497
00:23:29,159 --> 00:23:30,243
Begitukah?

498
00:23:30,244 --> 00:23:32,161
Kau pikir aku tak bernyali? Bernyali?

499
00:23:32,162 --> 00:23:35,915
Buat aku senang, Kakek Tua.
Ayo. Apa kemampuanmu? Ayo.

500
00:23:35,916 --> 00:23:38,836
Ayolah, Kakek. Di sini. Ini sasaranmu.

501
00:23:42,047 --> 00:23:43,464
Ada apa denganmu?

502
00:23:43,465 --> 00:23:45,843
- Astaga.
- Tidak.

503
00:23:47,970 --> 00:23:52,599
- Tidak. Hentikan!
- Astaga.

504
00:23:54,351 --> 00:23:55,644
Astaga!

505
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Sial.

506
00:24:01,483 --> 00:24:04,193
Tak ada yang sungguh cedera,
jadi itu bagus.

507
00:24:04,194 --> 00:24:05,278
Bagus sekali.

508
00:24:05,279 --> 00:24:07,029
Ya, syukurlah untuk itu, ya?

509
00:24:07,030 --> 00:24:09,198
Tetapi Netflix perlu
kita menyelidiki kecelakaan

510
00:24:09,199 --> 00:24:10,867
agar asuransi meliput kerusakan.

511
00:24:10,868 --> 00:24:12,285
Siapa yang menyebabkan kecelakaan?

512
00:24:12,286 --> 00:24:15,956
Kita tak tahu penyebabnya,
tetapi kita tahu apa. Quesarito.

513
00:24:16,540 --> 00:24:19,750
- Kukira itu burrito.
- Quesarito itu jenis burrito.

514
00:24:19,751 --> 00:24:21,502
Kenapa tak katakan burrito saja?

515
00:24:21,503 --> 00:24:23,963
Aku bersikap khusus.
Kau mau memimpin rapat ini, John?

516
00:24:23,964 --> 00:24:26,215
Hei. Aku tak peduli soal itu.

517
00:24:26,216 --> 00:24:28,634
Katakanlah apa
yang menyebabkan kecelakaan ini.

518
00:24:28,635 --> 00:24:33,055
Jadi, quesarito ini mengenai wajah astrada
yang menyetir mobil golf,

519
00:24:33,056 --> 00:24:34,975
hingga dia menabrak set.

520
00:24:35,934 --> 00:24:39,062
Kenapa ada yang melempar burrito
ke wajah astrada?

521
00:24:39,646 --> 00:24:41,355
- Pertanyaan bagus.
- Astaga.

522
00:24:41,356 --> 00:24:43,650
Ini akan ditangani SDM.

523
00:24:44,484 --> 00:24:46,402
Jika memang kecelakaan, akan lolos.

524
00:24:46,403 --> 00:24:49,947
Tetapi jika bukan, itu kisah lain.

525
00:24:49,948 --> 00:24:51,908
Yang penting, tak ada yang cedera,

526
00:24:51,909 --> 00:24:53,242
jadi itu tak penting.

527
00:24:53,243 --> 00:24:56,454
Maksudku, itu penting. Aku ingin tahu
jika harus memecat orang.

528
00:24:56,455 --> 00:24:57,997
Sepertinya kecelakaan. Terima kasih.

529
00:24:57,998 --> 00:24:59,874
Tetapi jika bukan,
jelas cari tahu pelakunya.

530
00:24:59,875 --> 00:25:01,251
- Kecelakaan.
- Atau bukan.

531
00:25:05,797 --> 00:25:08,132
Hai. Aku Laura dari SDM.

532
00:25:08,133 --> 00:25:10,469
Apa kau tahu siapa yang makan
burrito jenis ini?

533
00:25:11,345 --> 00:25:13,304
Itu dia. Yang makan burrito. Di sana.

534
00:25:13,305 --> 00:25:17,183
Sial. Tamatlah riwayatku.

535
00:25:17,184 --> 00:25:18,769
Tamatlah riwayatku. Kacau.

536
00:25:19,520 --> 00:25:21,687
Permisi. Maafkan aku.
Permisi. Astaga.

537
00:25:21,688 --> 00:25:23,731
Nah, di belakangku,
di seberang area kantor,

538
00:25:23,732 --> 00:25:25,650
adalah ruang tayang Continental.

539
00:25:25,651 --> 00:25:29,737
Sutradara akan tayangkan suntingan awal
film mereka untuk direktur Continental,

540
00:25:29,738 --> 00:25:33,408
atau kumpulkan tanggapan penonton
sebelum kembali ke ruang sunting.

541
00:25:34,076 --> 00:25:36,077
Sebelum ada digital,

542
00:25:36,078 --> 00:25:38,622
ruang tayang ini digunakan
untuk menayangkan film...

543
00:25:41,917 --> 00:25:43,876
- Baik. Kau di sana rupanya. Begini.
- Astaga.

544
00:25:43,877 --> 00:25:46,380
SDM mencari kita, jadi kita
harus meluruskan kisah, ya?

545
00:25:47,256 --> 00:25:49,799
Ada burrito. Ada lebah di atas burrito,

546
00:25:49,800 --> 00:25:51,801
jadi, kulempar dan itu terbang

547
00:25:51,802 --> 00:25:53,387
dan mengenai pria itu, itulah kejadiannya.

548
00:25:54,555 --> 00:25:59,183
Tidak. Kita tak bisa lolos dari ini.

549
00:25:59,184 --> 00:26:02,812
Aku akan lolos, dan kau akan dihukum.

550
00:26:02,813 --> 00:26:04,897
- Aku dihukum?
- Ya!

551
00:26:04,898 --> 00:26:07,650
- Apa maksudmu?
- Ini peluangku, Bajingan.

552
00:26:07,651 --> 00:26:09,986
Aku akan beri tahu dia,
kau melempar burrito itu padaku.

553
00:26:09,987 --> 00:26:11,737
Dan bila kulakukan, kau dipecat.

554
00:26:11,738 --> 00:26:13,489
Hei. Kau yang minta.

555
00:26:13,490 --> 00:26:14,991
- Ya.
- Itu tak akan dipercaya

556
00:26:14,992 --> 00:26:17,159
di pengadilan SDM. Riwayatmu tamat.

557
00:26:17,160 --> 00:26:19,370
Baik. Hei, serius,
aku akan dibantai di sana.

558
00:26:19,371 --> 00:26:21,455
Dan secara teknis aku agak minoritas.

559
00:26:21,456 --> 00:26:23,666
Sedikit wanita kulit berwarna.
Jadi, kau makin kacau.

560
00:26:23,667 --> 00:26:26,335
Aku akan jadi pahlawan.
Namaku akan jadi lagu mars.

561
00:26:26,336 --> 00:26:28,588
Hei. Tolong jangan begini.

562
00:26:28,589 --> 00:26:31,174
Baik, jadi bila kau dipecat,
jabatanku jelas naik, ya?

563
00:26:31,175 --> 00:26:35,261
Itu berarti aku dapat kantormu,
dan tempat parkirmu, dan gajimu.

564
00:26:35,262 --> 00:26:36,929
- Sialan!
- Dengar aku, ya?

565
00:26:36,930 --> 00:26:38,890
Aku akan jujur denganmu. Putriku dua,

566
00:26:38,891 --> 00:26:41,142
mereka tak cerdas maupun berbakat.

567
00:26:41,143 --> 00:26:43,269
Aku harus menafkahi hidup mereka.

568
00:26:43,270 --> 00:26:47,773
Dan aku di sini, memohon
agar kau membiarkan ini. Kumohon.

569
00:26:47,774 --> 00:26:50,777
Begini, Sal, ini bukan soal pribadi, ya?

570
00:26:51,862 --> 00:26:53,321
- Ini soal bisnis.
- Baiklah.

571
00:26:53,322 --> 00:26:55,239
Quinn. Ayo. Begini.

572
00:26:55,240 --> 00:26:58,201
Hei, maaf kau kuperlakukan buruk
karena kau masih muda, ya?

573
00:26:58,202 --> 00:27:00,453
Hanya saja kau mengingatkanku
akan putriku.

574
00:27:00,454 --> 00:27:03,372
- Aku tak percaya itu.
- Bukan. Tak seperti itu. Cuma...

575
00:27:03,373 --> 00:27:05,375
Mereka juga berpikir aku pecundang.

576
00:27:06,001 --> 00:27:10,213
Kalian punya pandangan meremehkan
yang sama saat melihatku.

577
00:27:10,214 --> 00:27:13,383
Dan saat katamu ide <i>KEDIP</i> dariku
ringkih di depan Matt,

578
00:27:14,051 --> 00:27:17,679
itu membuatku merasa tua dan tak relevan.

579
00:27:19,723 --> 00:27:24,560
Tetapi juga, ya, kau harus berhenti
bersikap seperti anak nakal pemarah.

580
00:27:24,561 --> 00:27:28,689
Kau tak bisa membuatku dipecat
karena aku agak jahat kepadamu, ya?

581
00:27:28,690 --> 00:27:29,899
- Ya?
- Ya.

582
00:27:29,900 --> 00:27:32,068
- Perhatikan aku. Ya.
- Tidak, Quinn.

583
00:27:32,069 --> 00:27:33,152
Quinn, jangan lakukan ini.

584
00:27:33,153 --> 00:27:35,196
Quinn, tolong jangan...

585
00:27:35,197 --> 00:27:36,698
Tolong, jangan.

586
00:27:45,624 --> 00:27:47,376
Sedang apa kau?

587
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
Entahlah. Aku menangis,
karena kau akan menghancurkan hidupku.

588
00:27:59,680 --> 00:28:01,055
Astaga.

589
00:28:01,056 --> 00:28:02,849
Apa yang kaulakukan?

590
00:28:02,850 --> 00:28:06,602
Seharusnya ini mengasyikkan bagiku, ya?
Kau merusaknya.

591
00:28:06,603 --> 00:28:08,563
Quinn. Astaga.

592
00:28:08,564 --> 00:28:12,234
Quinn, apa ini berarti
seperti yang kukira?

593
00:28:12,818 --> 00:28:13,986
Quinn.

594
00:28:15,904 --> 00:28:17,029
Astaga. Aku sangat menyayangimu.

595
00:28:17,030 --> 00:28:18,407
Tidak. Jangan sentuh aku.

596
00:28:20,742 --> 00:28:24,496
Baik. Baiklah, kita turuti ucapanmu.

597
00:28:25,205 --> 00:28:27,874
Kita akan luruskan kisah kita.
Kita jadikan ini tampak seperti kecelakaan

598
00:28:27,875 --> 00:28:29,959
- jika kau setuju berikut ini.
- Terserah kau.

599
00:28:29,960 --> 00:28:32,461
Kau harus membantuku
agar filmku dibuat, ya?

600
00:28:32,462 --> 00:28:33,838
Aku tahu selera kita tak sama.

601
00:28:33,839 --> 00:28:35,965
Aku tahu film yang ingin kubuat
bukan paling komersial,

602
00:28:35,966 --> 00:28:38,301
tetapi itu sebabnya
aku perlu semua bantuan.

603
00:28:38,302 --> 00:28:40,720
Kau sering melakukan ini
dan aku ingin peluangku.

604
00:28:40,721 --> 00:28:42,222
Baiklah, ya?

605
00:28:43,599 --> 00:28:45,558
Tetapi kau harus lebih hormat kepadaku.

606
00:28:45,559 --> 00:28:47,727
Ya, hanya karena aku benci
film dengan takarir

607
00:28:47,728 --> 00:28:49,605
bukan berarti tak ada yang bisa
kuajarkan kepadamu.

608
00:28:50,105 --> 00:28:54,193
Sudah lama
aku melakukan ini, Quinn. Setuju.

609
00:28:56,987 --> 00:28:59,406
Aku ingin satu hal lagi. Tempat parkirmu.

610
00:29:02,784 --> 00:29:06,079
- Aku harus memarkir di mana?
- Aku tak peduli. Kita setuju?

611
00:29:09,082 --> 00:29:11,668
- Bagus.
- Ya. Bagus.

612
00:29:16,423 --> 00:29:17,758
Sial, dia pandai.

613
00:29:18,967 --> 00:29:22,554
KHUSUS UNTUK QUINN HACKETT
DIREKTUR PENGEMBANGAN KREATIF

614
00:29:37,694 --> 00:29:39,488
- Selamat pagi, Sal.
- Pagi, Quinn.

615
00:29:40,280 --> 00:29:41,739
- Hei, Daniel.
- Persetan denganmu, Quinn.

616
00:29:41,740 --> 00:29:43,616
Aku perlu bantuan, ide sutradara

617
00:29:43,617 --> 00:29:45,243
untuk <i>KEDIP.</i> Matt memaksaku soal itu.

618
00:29:45,244 --> 00:29:47,328
- Ya, ada daftar besar.
- Bagus.

619
00:29:47,329 --> 00:29:50,623
Apa aku mencium kolonye baru? Pinto, ya?

620
00:29:50,624 --> 00:29:53,501
Itu bagus.
Kau berutang $3.000 untuk jas itu.

621
00:29:53,502 --> 00:29:55,963
- Apa? Tidak.
- "Tidak!"

622
00:30:48,015 --> 00:30:50,017
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto

