1
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
"A GUERRA"

2
00:00:23,941 --> 00:00:25,149
ESTÚDIOS CONTINENTAL

3
00:00:25,150 --> 00:00:26,400
Sim, estou a chegar.

4
00:00:26,401 --> 00:00:28,694
Toda a gente queria entrar aqui,
esta manhã.

5
00:00:28,695 --> 00:00:31,405
<i>Começam hoje a filmar
aquela minissérie da Netflix,</i> Waterloo.

6
00:00:31,406 --> 00:00:32,823
Pois! Nem me lembres.

7
00:00:32,824 --> 00:00:35,243
Vamos arrendar o estúdio àqueles idiotas.

8
00:00:35,244 --> 00:00:37,245
<i>E o Chris Hemsworth está cá</i>

9
00:00:37,246 --> 00:00:39,580
<i>e quer ir beber martínis,
mas não tens tempo.</i>

10
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
Não. A sério?

11
00:00:41,750 --> 00:00:44,794
Ouve, se alguém desmarcar,
enfia logo o Chris Hemsworth.

12
00:00:44,795 --> 00:00:46,128
Adoro-o. Está bem?

13
00:00:46,129 --> 00:00:48,548
Como vai o <i>WINK?</i> Está tudo combinado?

14
00:00:48,549 --> 00:00:51,175
<i>Quase. O Parker só quer ver o Matt antes.</i>

15
00:00:51,176 --> 00:00:54,262
Já te disse que vai acontecer.
O Matt quer fazê-lo.

16
00:00:54,263 --> 00:00:57,849
Ainda esta manhã, ele me disse:
"Quero muito conhecer o Parker Finn."

17
00:00:57,850 --> 00:01:01,811
Diz isso ao Parker para fecharmos o acordo
e assinarmos os papéis.

18
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
<i>E o Parker ainda teme
que seja muito igual ao</i> Sorri.

19
00:01:04,690 --> 00:01:07,108
<i>Não quer voltar a realizar
exatamente o mesmo filme.</i>

20
00:01:07,109 --> 00:01:08,526
Não te preocupes.

21
00:01:08,527 --> 00:01:10,361
O Matt tranquiliza-o, quando o vir.

22
00:01:10,362 --> 00:01:12,489
Vamos fazer um grande filme.

23
00:01:17,327 --> 00:01:18,369
Vai correr bem.

24
00:01:18,370 --> 00:01:21,789
<i>Quinn, não enroles.
O Matt leu ou não o guião do Owen?</i>

25
00:01:21,790 --> 00:01:23,833
O Matt anda muito ocupado.

26
00:01:23,834 --> 00:01:27,420
- Mas falo com ele já de manhã.
- <i>Há meses que dizes isso.</i>

27
00:01:27,421 --> 00:01:30,173
<i>Falámos contigo porque afirmaste ter
muita influência por aí.</i>

28
00:01:30,174 --> 00:01:35,928
<i>- Consegues ou não fazer o filme avançar?</i>
- Consigo, claro. Eu só... Desculpa.

29
00:01:35,929 --> 00:01:37,513
Podes dar-me um segundo?

30
00:01:37,514 --> 00:01:38,598
ESTACIONAMENTO
COMPLETO

31
00:01:38,599 --> 00:01:41,268
Olá. Desculpe. O que se passa?

32
00:01:42,060 --> 00:01:46,064
Está completo. Vai ter de estacionar
na outra garagem ao fundo da rua.

33
00:01:47,024 --> 00:01:49,942
Mas são 8h45. Como é que já está completo?

34
00:01:49,943 --> 00:01:52,779
Esta semana temos menos dois pisos
por causa de uma rodagem.

35
00:01:53,447 --> 00:01:57,075
Certo. Agente Anderson, certo?

36
00:01:57,659 --> 00:02:01,078
Acha que seria possível ter um lugar fixo
perto do meu escritório?

37
00:02:01,079 --> 00:02:02,997
Trabalho aqui há cinco anos, portanto...

38
00:02:02,998 --> 00:02:05,458
As Operações podem ajudá-la
com a atribuição de um lugar.

39
00:02:05,459 --> 00:02:08,044
Por agora, terá de estacionar
ao fundo da rua.

40
00:02:08,878 --> 00:02:12,048
Certo. Sabe, sou DC.

41
00:02:12,049 --> 00:02:16,053
Quer dizer Diretora Criativa.
Algo que, pelos vistos, não vale nada.

42
00:02:16,845 --> 00:02:20,056
<i>Ainda aqui estou.
Boa sorte para estacionares.</i>

43
00:02:20,057 --> 00:02:22,475
<i>E trata do filme do Owen Kline!</i>

44
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
Vai apanhar no cu!

45
00:02:29,733 --> 00:02:31,692
- Olá. Dá-me uma água?
- Claro.

46
00:02:31,693 --> 00:02:32,778
Obrigada.

47
00:02:36,782 --> 00:02:39,158
Vejam que decidiu vir trabalhar.

48
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
São 9h02, literalmente.

49
00:02:40,661 --> 00:02:43,287
Estou a brincar.
Mas começamos às 9 horas, sabes?

50
00:02:43,288 --> 00:02:46,582
Claro. Ouve,
leste aquele guião que te enviei?

51
00:02:46,583 --> 00:02:47,667
Qual era o filme?

52
00:02:47,668 --> 00:02:50,336
O de terror que o Owen Kline escreveu
para poder realizar.

53
00:02:50,337 --> 00:02:52,338
Acho que ele é muito talentoso e sagaz.

54
00:02:52,339 --> 00:02:54,090
Pois, foi uma leitura divertida.

55
00:02:54,091 --> 00:02:57,426
Mas o Sal também está a trabalhar
num filme de terror idêntico,

56
00:02:57,427 --> 00:02:59,303
e acho que não podemos fazer os dois.

57
00:02:59,304 --> 00:03:01,889
A imitação do <i>Sorri?</i>
Vamos mesmo fazer esse?

58
00:03:01,890 --> 00:03:02,932
Sim. Sem dúvida.

59
00:03:02,933 --> 00:03:05,142
Já tem um realizador e está muito animado.

60
00:03:05,143 --> 00:03:08,689
Vamos reunir-nos para falar disso.
Porque não o ajudas com o filme dele?

61
00:03:09,189 --> 00:03:10,524
Sim, claro.

62
00:03:15,988 --> 00:03:16,988
{\an8}ARGUMENTO: DONALD MURPHY

63
00:03:16,989 --> 00:03:18,281
Então, meu?

64
00:03:18,282 --> 00:03:19,825
Salamandra.

65
00:03:21,326 --> 00:03:23,871
- Fresquinho como uma alface.
- Boa.

66
00:03:24,788 --> 00:03:26,331
Olá, Sal. Como estás?

67
00:03:26,999 --> 00:03:27,916
Olá.

68
00:03:28,750 --> 00:03:30,960
Pensei que tínhamos
uma reunião agora, Matt.

69
00:03:30,961 --> 00:03:34,547
Sim. A Quinn vai ajudar-te
com este projeto do <i>WINK.</i>

70
00:03:34,548 --> 00:03:37,592
Petra, podes vir aqui
tirar uns apontamentos, por favor?

71
00:03:37,593 --> 00:03:39,927
- Certo.
- Sim, estou a ir.

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,179
Sim, desculpem.

73
00:03:41,180 --> 00:03:42,847
Não peças desculpa. Escreve.

74
00:03:42,848 --> 00:03:44,473
Certo. Então, o <i>WINK...</i>

75
00:03:44,474 --> 00:03:47,394
Adoro. Fantasmas que piscam o olho
antes de matarem?

76
00:03:49,062 --> 00:03:50,521
Isso foi fixe.

77
00:03:50,522 --> 00:03:53,191
O guião é muito bom.
Foi enviado ao Parker Finn.

78
00:03:53,192 --> 00:03:55,401
Ele quer falar contigo,
eu disse que podia ser.

79
00:03:55,402 --> 00:03:57,445
Ele não foi o realizador do <i>Sorri?</i>

80
00:03:57,446 --> 00:03:59,823
- Sim.
- A sério? O mesmo?

81
00:04:02,326 --> 00:04:03,743
Porque dizes isso assim?

82
00:04:03,744 --> 00:04:06,245
Sinto que já estamos a fazer
uma imitação do filme dele.

83
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
Faria sentido contratar
um realizador novo, entendes?

84
00:04:08,749 --> 00:04:10,041
Para lhe dar vitalidade.

85
00:04:10,042 --> 00:04:12,335
Acho que não lhe vai faltar vitalidade.

86
00:04:12,336 --> 00:04:14,295
A oferta foi feita,
temos reunião esta semana.

87
00:04:14,296 --> 00:04:15,630
Mas foi incrível. Boa ideia.

88
00:04:15,631 --> 00:04:17,465
Sim, mas devíamos ter opções.

89
00:04:17,466 --> 00:04:18,965
Talvez fazer mais reuniões.

90
00:04:18,966 --> 00:04:22,470
E o Owen Kline?
Ele queria muito fazer um filme de terror.

91
00:04:22,471 --> 00:04:24,180
Essa ideia é muito interessante.

92
00:04:24,181 --> 00:04:29,727
Espera. O Owen Kline?
Já agora, quem diabo é o Owen Kline?

93
00:04:29,728 --> 00:04:31,938
Ele fez um dos melhores filmes de 2022.

94
00:04:31,939 --> 00:04:33,648
- Fez?
- Sim. O <i>Funny Pages.</i>

95
00:04:33,649 --> 00:04:34,982
Foi a Cannes.

96
00:04:34,983 --> 00:04:38,277
A A24... Para! A A24 lançou-o.
Foi produzido pelos irmãos Safdie.

97
00:04:38,278 --> 00:04:44,534
Esperem. Fora de brincadeiras...
Cannes, a A24 e os Safdies? Gosto de tudo.

98
00:04:44,535 --> 00:04:47,745
Também eu. O <i>WINK</i> não é um filme
para a A24, está bem?

99
00:04:47,746 --> 00:04:51,332
Não é para um bando de mixologistas
pansexuais que vivem em Bed-Stuy.

100
00:04:51,333 --> 00:04:54,335
É um filme comercial para o cidadão comum
que gosta de filmes fixes.

101
00:04:54,336 --> 00:04:56,712
Mas se vamos fazer um filme
de baixo orçamento,

102
00:04:56,713 --> 00:04:59,090
talvez faça sentido
arriscar no realizador.

103
00:04:59,091 --> 00:05:01,300
Se arriscares, podes perder.

104
00:05:01,301 --> 00:05:04,846
Matt, tenho o realizador original do <i>Sorri</i>

105
00:05:04,847 --> 00:05:07,974
a querer fazer, no fundo,
um <i>remake</i> do filme dele para este estúdio.

106
00:05:07,975 --> 00:05:11,269
Se um sorriso assustador
rendeu mais de 200 milhões,

107
00:05:11,270 --> 00:05:13,814
imagina o que fará
um piscar de olhos assustador.

108
00:05:15,399 --> 00:05:18,901
O facto de ter resultado uma vez
não significa que volte a resultar.

109
00:05:18,902 --> 00:05:21,445
Certo.
Há 11 filmes da saga <i>Velocidade Furiosa</i>

110
00:05:21,446 --> 00:05:23,489
que provam que a tua teoria é idiota.

111
00:05:23,490 --> 00:05:25,825
Ouve, adorava que me mostrasses
que estou errada.

112
00:05:25,826 --> 00:05:27,118
- E estás.
- Adoraria estar.

113
00:05:27,119 --> 00:05:32,583
Só acho que esta ideia,
tal como está agora, é um bocado foleira.

114
00:05:37,171 --> 00:05:38,379
- Foleira?
- Não é foleira.

115
00:05:38,380 --> 00:05:40,756
- Sim. Só um bocadinho.
- Não é foleira.

116
00:05:40,757 --> 00:05:44,010
Sinceramente, tive algum receio
que fosse um bocadinho foleira.

117
00:05:44,011 --> 00:05:45,469
- Não é.
- Pensei: "Não é foleira."

118
00:05:45,470 --> 00:05:47,096
- Mas ela diz que é.
- Ela é parva.

119
00:05:47,097 --> 00:05:48,848
- E penso: "É foleira?"
- Bem...

120
00:05:48,849 --> 00:05:52,476
Talvez seja. Não quero que isto pareça
uma tentativa de lucro fácil.

121
00:05:52,477 --> 00:05:54,061
- Precisamos de um êxito. Até é.
- Sim.

122
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
Mas não tem de ser isso.

123
00:05:55,606 --> 00:05:59,108
Falo com o tipo do <i>Sorri,</i>
mas também com o Owen Kline.

124
00:05:59,109 --> 00:06:00,193
Ele parece ser fixe.

125
00:06:00,194 --> 00:06:03,029
- É muito fixe. Boa.
- Boa notícia.

126
00:06:03,030 --> 00:06:05,032
Escritório do Matt Remick. Um segundo.

127
00:06:05,532 --> 00:06:06,533
É o Johnny Knoxville.

128
00:06:07,117 --> 00:06:08,535
Saiam. Tenho de atender.

129
00:06:09,119 --> 00:06:10,454
Knox, Knox, meu cabrão.

130
00:06:11,330 --> 00:06:13,290
Sim... Espero que me passe ao Johnny.

131
00:06:15,292 --> 00:06:17,418
Quinn, que merda foi aquela?

132
00:06:17,419 --> 00:06:18,503
O quê?

133
00:06:18,504 --> 00:06:20,505
O Owen Kline? Estou a fazer um contrato.

134
00:06:20,506 --> 00:06:23,257
Há semanas
que ando a convencer o Parker Finn.

135
00:06:23,258 --> 00:06:25,510
- O Owen Kline é fixe.
- Não é sobre o mais fixe.

136
00:06:25,511 --> 00:06:27,094
O Matt só fala disso.

137
00:06:27,095 --> 00:06:29,555
O Matt meteu-te na minha reunião
e arruinaste tudo.

138
00:06:29,556 --> 00:06:31,057
Arruinei? Eu ajudei-te.

139
00:06:31,058 --> 00:06:36,021
Disseste "foleiro".
Sabes que isso atinge logo o Matt.

140
00:06:38,023 --> 00:06:41,192
No meu primeiro ano como diretor criativo,

141
00:06:41,193 --> 00:06:43,152
não promovia realizadores à toa.

142
00:06:43,153 --> 00:06:47,074
Ficava calado porque, se não o fizesse,
alguém me atiraria um agrafador à cabeça.

143
00:06:47,950 --> 00:06:49,158
Os tempos mudaram.

144
00:06:49,159 --> 00:06:52,578
Se me atirares um agrafador,
acabas morto como o Scott Rudin.

145
00:06:52,579 --> 00:06:53,664
O Scott Rudin morreu?

146
00:06:54,623 --> 00:06:55,623
Profissionalmente, sim.

147
00:06:55,624 --> 00:06:59,126
Bem, profissionalmente,
se não começares a respeitar a hierarquia,

148
00:06:59,127 --> 00:07:00,753
também vais desaparecer.

149
00:07:00,754 --> 00:07:02,839
Estás a ameaçar-me? Isso foi uma ameaça?

150
00:07:02,840 --> 00:07:04,924
Estou a dar-te um conselho de amigo.

151
00:07:04,925 --> 00:07:06,635
Relaxa, doida de merda!

152
00:07:13,100 --> 00:07:14,768
<i>Disparem!</i>

153
00:07:17,145 --> 00:07:20,106
Céus! Isto é tão bom.

154
00:07:20,107 --> 00:07:22,317
Céus! Quinn, não é incrível?

155
00:07:23,402 --> 00:07:24,527
Tu vieste-te?

156
00:07:24,528 --> 00:07:28,573
- Não.
- Isto é tão bom.

157
00:07:28,574 --> 00:07:31,285
- Não é tão bom?
- Céus!

158
00:07:31,994 --> 00:07:34,036
- Estou farta de ser fodida.
- O quê?

159
00:07:34,037 --> 00:07:35,538
Céus! Está bem. Desculpa.

160
00:07:35,539 --> 00:07:38,625
Desculpa. Não és tu. Desculpa.

161
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
Tive um dia de merda no trabalho.

162
00:07:42,796 --> 00:07:44,297
E estás a pensar nisso agora?

163
00:07:44,298 --> 00:07:49,468
Sim. Desculpa. Quando me fodes por trás,
dou por mim a pensar noutras cenas.

164
00:07:49,469 --> 00:07:51,930
- O Sal anda a irritar-me.
- Com o quê?

165
00:07:52,890 --> 00:07:55,516
Disse que, quando tinha a minha idade,
ia às reuniões ouvir.

166
00:07:55,517 --> 00:07:59,854
Não falava. Não é de loucos?
Não falar no trabalho?

167
00:07:59,855 --> 00:08:02,649
Se calhar, o teu trabalho
é só ouvir, às vezes.

168
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
Então, porque fui promovida,
se não posso falar nas reuniões?

169
00:08:06,528 --> 00:08:08,362
Juro que ele se sente ameaçado por mim.

170
00:08:08,363 --> 00:08:11,866
Disseste várias vezes
que te achas mais esperta do que ele

171
00:08:11,867 --> 00:08:13,285
e que queres o cargo dele.

172
00:08:13,911 --> 00:08:16,663
E porque não teria o cargo dele?
Por ser jovem?

173
00:08:17,414 --> 00:08:19,416
Alexandre, o Grande, foi rei aos 20 anos.

174
00:08:19,917 --> 00:08:23,128
Isso foi há dois mil anos,
e toda a gente morria aos 28.

175
00:08:26,006 --> 00:08:28,091
Os meus talentos
estão a ser desperdiçados.

176
00:08:34,847 --> 00:08:38,769
Estão animadas? Vamos ao Musso and Frank's
durante a semana.

177
00:08:39,852 --> 00:08:41,395
Que pai tão fixe.

178
00:08:43,815 --> 00:08:45,024
Podem pedir o que quiserem.

179
00:08:45,025 --> 00:08:46,692
Se quiserem vinho, bebam.

180
00:08:46,693 --> 00:08:48,569
Não quero saber. Só não contem à mãe.

181
00:08:48,570 --> 00:08:50,530
Vi um meme muito engraçado, esta semana.

182
00:08:50,531 --> 00:08:54,742
Era o Schwarzenegger e o Carl Weathers
a fazer o aperto de mãos de <i>O Predador.</i>

183
00:08:54,743 --> 00:08:58,871
Fiquei... Aqui temos. Sim. Obrigado.

184
00:08:58,872 --> 00:08:59,956
Meninas...

185
00:08:59,957 --> 00:09:01,041
Obrigada.

186
00:09:02,251 --> 00:09:03,544
Obrigada.

187
00:09:04,211 --> 00:09:07,130
Skye, porque ainda estás a fazer
a voz de bebé?

188
00:09:09,007 --> 00:09:09,967
Não sei.

189
00:09:10,551 --> 00:09:11,676
Sim.

190
00:09:11,677 --> 00:09:13,970
Bella, como vão as aulas de fotografia?

191
00:09:13,971 --> 00:09:16,431
A mãe mandou-me uma foto que tiraste.
Estava incrível.

192
00:09:17,015 --> 00:09:21,270
A aula da câmara escura é uma seca.
Demora duas horas a revelar uma foto.

193
00:09:22,062 --> 00:09:24,188
Sim, isso é um bocado seca.

194
00:09:24,189 --> 00:09:26,441
Tira fotos com o telemóvel. É mais fácil.

195
00:09:28,902 --> 00:09:30,152
Comida.

196
00:09:30,153 --> 00:09:31,487
- Bife para ela.
- Olá.

197
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
- A bolonhesa é para ela.
- Sim, posso falar.

198
00:09:33,574 --> 00:09:35,241
Traz-me queijo parmesão extra?

199
00:09:35,242 --> 00:09:37,327
Não vais falar ao telefone agora. Skye.

200
00:09:38,704 --> 00:09:42,415
Certo. Bell, queres uma pinça,
queres uma parte da cauda ou qual queres?

201
00:09:42,416 --> 00:09:44,668
Pai, sou vegana desde a semana passada.

202
00:09:45,544 --> 00:09:48,129
Porque não me disseste
antes de eu pedir esta comida toda?

203
00:09:48,130 --> 00:09:51,549
Disse-te quando ligaste. Esqueceste-te.
E eu nem sequer queria vir.

204
00:09:51,550 --> 00:09:56,430
É um sítio velho e foleiro, como tu.
Não percebes nada. És tão <i>cringe.</i>

205
00:09:57,848 --> 00:09:59,141
Vou lá fora fumar <i>vape.</i>

206
00:10:00,184 --> 00:10:03,103
Cancelei com o Eli Roth
para estar aqui convosco, sabias?

207
00:10:03,979 --> 00:10:04,980
Com quem?

208
00:10:11,904 --> 00:10:12,821
Céus.

209
00:10:15,991 --> 00:10:18,868
- Que tal o almoço?
- Ótimo. Gostas de lagosta?

210
00:10:18,869 --> 00:10:20,536
Marcaste a reunião com o Parker Finn?

211
00:10:20,537 --> 00:10:22,830
Ele e o Matt têm de falar
para chegarmos a acordo.

212
00:10:22,831 --> 00:10:24,832
Sim. Está para amanhã às 14 horas.

213
00:10:24,833 --> 00:10:26,209
Preciso que confirmes.

214
00:10:26,210 --> 00:10:29,086
Se não acontecer,
eu morro e levo-te comigo, Daniel.

215
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
- Certo.
- Juntos no inferno.

216
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
... ser um templo do cinema.

217
00:10:39,264 --> 00:10:40,598
Olá. Ainda cá estás.

218
00:10:40,599 --> 00:10:43,392
- Sim, tenho muito trabalho.
- Precisas de ajuda?

219
00:10:43,393 --> 00:10:45,770
- Não, vai para casa. Descansa.
- Certo. Boa noite.

220
00:10:45,771 --> 00:10:48,357
- Sim. Dorme bem, menina linda.
- Até amanhã.

221
00:11:02,579 --> 00:11:03,580
{\an8}A sério, Petra?

222
00:11:06,959 --> 00:11:09,210
URGENTE - ARRANJAR HORA PARA COPOS
CHRIS HEMSWORTH

223
00:11:09,211 --> 00:11:10,628
REUNIÃO COM PARKER FINN E SAL

224
00:11:10,629 --> 00:11:13,172
E apagar.

225
00:11:13,173 --> 00:11:14,715
O Parker chegou.

226
00:11:14,716 --> 00:11:16,760
- Onde está o Matt?
- Está ali.

227
00:11:17,427 --> 00:11:18,345
Ótimo.

228
00:11:21,056 --> 00:11:22,724
Pronto para a nossa reunião?

229
00:11:23,308 --> 00:11:25,601
Eu tenho uma reunião.
Não sei o que tu vais fazer.

230
00:11:25,602 --> 00:11:27,520
Vou contigo à reunião com o Parker Finn.

231
00:11:27,521 --> 00:11:28,604
Quem?

232
00:11:28,605 --> 00:11:32,943
Parker Finn. O tipo do <i>WINK?</i>
É ele ali, de preto.

233
00:11:33,777 --> 00:11:35,319
Não sei do que falas.

234
00:11:35,320 --> 00:11:37,363
Vou beber martínis com o Chris Hemsworth.

235
00:11:37,364 --> 00:11:39,073
Não. Isto estava agendado.

236
00:11:39,074 --> 00:11:41,325
A Petra pode ter-se enganado.
Ela é nova por cá.

237
00:11:41,326 --> 00:11:42,577
Ainda está a aprender.

238
00:11:42,578 --> 00:11:44,287
- E não é muito esperta.
- Certo.

239
00:11:44,288 --> 00:11:46,539
Mas vou mesmo beber martínis
com o Chrissy Hems.

240
00:11:46,540 --> 00:11:48,833
Certo. Este filme está na reta final.

241
00:11:48,834 --> 00:11:51,127
Ele só precisa de cinco minutos teus.
Dá-me isso.

242
00:11:51,128 --> 00:11:54,213
- Podes ir ter com o Hemsworth...
- Sim. Digo ao Chris para esperar

243
00:11:54,214 --> 00:11:56,257
e chuchar
no seu gigante polegar australiano.

244
00:11:56,258 --> 00:11:57,633
Nem pensar. Não me toques.

245
00:11:57,634 --> 00:11:58,969
- Por favor...
- Resolve isso!

246
00:12:02,764 --> 00:12:03,765
Parker Finn.

247
00:12:04,892 --> 00:12:06,726
- Então? Tudo bem, Sal?
- Como estás?

248
00:12:06,727 --> 00:12:08,269
- Bem, meu.
- Certo. Boa.

249
00:12:08,270 --> 00:12:11,230
Algum destes palermas
te ofereceu água ou café?

250
00:12:11,231 --> 00:12:14,692
Sim. Já bebi umas três águas enquanto
esperava por ti e pelo Matt. Vamos.

251
00:12:14,693 --> 00:12:18,404
Boa. Então, o Matt não vai estar connosco,

252
00:12:18,405 --> 00:12:19,947
mas podemos adiantar trabalho.

253
00:12:19,948 --> 00:12:22,283
- Falamos do elenco e...
- O quê? O que disseste?

254
00:12:22,284 --> 00:12:23,201
Pois.

255
00:12:23,202 --> 00:12:25,870
A ideia de eu vir aqui
não era falar com o Matt?

256
00:12:25,871 --> 00:12:26,954
Sim, era.

257
00:12:26,955 --> 00:12:30,708
Ele teve de ir resolver um grande problema
numas filmagens. Mas não faz mal.

258
00:12:30,709 --> 00:12:32,877
Lembras-te de me teres dito
que este projeto

259
00:12:32,878 --> 00:12:34,962
era uma grande prioridade
para os estúdios?

260
00:12:34,963 --> 00:12:37,340
Eu disse isso porque é, está bem?

261
00:12:37,341 --> 00:12:39,842
E um dos locais de filmagens explodiu.

262
00:12:39,843 --> 00:12:41,344
- Sal...
- Morreram algumas pessoas.

263
00:12:41,345 --> 00:12:43,513
E não é nada pessoal.

264
00:12:43,514 --> 00:12:46,349
Não é pessoal? Como assim?

265
00:12:46,350 --> 00:12:49,352
Vocês estão a pedir-me que faça
uma imitação do meu próprio filme.

266
00:12:49,353 --> 00:12:51,521
É pessoal quando o Matt
não aparece na reunião.

267
00:12:51,522 --> 00:12:54,983
Sim. Ele está furioso com isso,
e eu também.

268
00:12:56,026 --> 00:12:59,320
Dá-me mais uma hipótese.
Amanhã. Tu e o Matt.

269
00:12:59,321 --> 00:13:01,865
Diz as horas.
O Parker Finn marca, nós vamos.

270
00:13:02,866 --> 00:13:07,454
- Posso às 9h15. Depois, acabou, Sal.
- Às 9h15. Combinadíssimo.

271
00:13:07,955 --> 00:13:08,996
- Obrigado.
- Sim.

272
00:13:08,997 --> 00:13:11,083
Passo antes na Courage Bagels, amigo.

273
00:13:16,046 --> 00:13:17,840
Cabrão!

274
00:13:18,423 --> 00:13:20,133
Daniel!

275
00:13:21,134 --> 00:13:23,928
Porque é que o Matt não sabia
da merda da reunião?

276
00:13:23,929 --> 00:13:26,055
Eu não sei. Eu marquei-a.

277
00:13:26,056 --> 00:13:29,016
- Juro.
- Marcaste? Espero que tenhas razão.

278
00:13:29,017 --> 00:13:30,102
Vê.

279
00:13:35,190 --> 00:13:37,441
- Petra!
- Olá.

280
00:13:37,442 --> 00:13:40,987
Porque é que a reunião com o Parker Finn
não estava na agenda do Matt?

281
00:13:40,988 --> 00:13:44,241
Estava. Eu mesmo a pus.
Alguém a deve ter apagado.

282
00:13:44,741 --> 00:13:45,867
Céus. Fui pirateada.

283
00:13:45,868 --> 00:13:47,493
Sim, foste mesmo.

284
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
- A tua <i>password</i> é 1234...
- Meu Deus!

285
00:13:49,413 --> 00:13:51,497
... e está num Post-it
colado ao teu monitor.

286
00:13:51,498 --> 00:13:53,291
- Céus. Desculpa.
- Às 9h15, amanhã.

287
00:13:53,292 --> 00:13:54,834
- O Matt, o Parker Finn, eu.
- Sim.

288
00:13:54,835 --> 00:13:56,002
Não pode ser reagendada.

289
00:13:56,003 --> 00:13:58,796
Às 9h15. Reunião amanhã.
Sem reagendamento. Certo.

290
00:13:58,797 --> 00:14:00,799
Céus. Estou metida em sarilhos?

291
00:14:01,633 --> 00:14:02,634
Tu, não.

292
00:14:03,760 --> 00:14:04,761
Desculpa.

293
00:14:16,440 --> 00:14:18,066
Olá, Matt. Está cá o Owen.

294
00:14:24,573 --> 00:14:26,115
Vão reunir-se com o Owen Kline?

295
00:14:26,116 --> 00:14:27,200
- Sim.
- Sim.

296
00:14:27,201 --> 00:14:28,452
Vou convosco.

297
00:14:28,952 --> 00:14:30,703
Bem, é só uma reunião preliminar.

298
00:14:30,704 --> 00:14:32,997
- Para nos conhecermos...
- Mal posso esperar.

299
00:14:32,998 --> 00:14:36,460
Ali está ele, na nossa fonte,
tal como Frank Lloyd Wright imaginou.

300
00:14:37,252 --> 00:14:38,794
Olá, Owen.

301
00:14:38,795 --> 00:14:42,215
- Quinn. Tudo bem? Gosto de te ver.
- Finalmente, estás aqui.

302
00:14:42,216 --> 00:14:43,633
- Matt. Owen.
- Sou o Matt. Prazer.

303
00:14:43,634 --> 00:14:45,301
- Adorei o teu filme.
- Obrigado. Adoro o átrio.

304
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
Sal. Não vi o filme,
mas ouvi coisas boas sobre ele.

305
00:14:47,513 --> 00:14:49,430
- Caramba! Que idade tens?
- É um prazer.

306
00:14:49,431 --> 00:14:50,682
És um bebé.

307
00:14:51,308 --> 00:14:52,850
- Já tenho 32 anos.
- Tretas!

308
00:14:52,851 --> 00:14:55,228
- É um jovem génio. Vamos.
- Tenho mesmo.

309
00:14:55,229 --> 00:14:57,564
Vamos, pequenote. Trouxeste os TPC?

310
00:14:59,274 --> 00:15:03,069
Ouçam, para ser sincero,
quando a Quinn me falou sobre esta ideia,

311
00:15:03,070 --> 00:15:07,573
hesitei, mas se estiverem dispostos
a coisas diferentes, tenho muitas ideias.

312
00:15:07,574 --> 00:15:09,075
Adoramos ideias novas.

313
00:15:09,076 --> 00:15:12,078
Mas não muito novas,
pois temos uma fórmula que seguimos.

314
00:15:12,079 --> 00:15:14,580
Não lhe chamaria fórmula.
Diria que é uma estrutura

315
00:15:14,581 --> 00:15:17,583
que sabemos que resulta
e que vamos fazer vezes sem conta.

316
00:15:17,584 --> 00:15:20,419
Certo. Ouçam, eu quero entreter o público.

317
00:15:20,420 --> 00:15:22,547
Sem comprometer a criatividade.
Faz sentido?

318
00:15:22,548 --> 00:15:25,091
Acredita.
Terás de comprometer a tua criatividade.

319
00:15:25,092 --> 00:15:27,677
Acho que o que o Sal está a tentar dizer

320
00:15:27,678 --> 00:15:31,681
é que estes filmes
são êxitos de bilheteira...

321
00:15:31,682 --> 00:15:32,974
- Certo.
- ... e queremos isso,

322
00:15:32,975 --> 00:15:34,183
tanto quanto possível.

323
00:15:34,184 --> 00:15:36,019
- Faz sentido. Claro.
- Uma pergunta.

324
00:15:36,770 --> 00:15:39,146
- Fazemos o filme. Editamo-lo.
- Sim.

325
00:15:39,147 --> 00:15:40,773
- Tu adora-lo.
- Sim.

326
00:15:40,774 --> 00:15:46,321
É o filme que fizeste do qual mais gostas.
Mas testamo-lo e obtém um 23. O que fazes?

327
00:15:47,447 --> 00:15:48,823
- O que faço?
- Sim.

328
00:15:48,824 --> 00:15:50,283
Vinte e três em quantos?

329
00:15:50,284 --> 00:15:53,703
Em quantos? Em 100. Que raio? O que fazes?

330
00:15:53,704 --> 00:15:54,912
- Calma, Sal.
- Que faço?

331
00:15:54,913 --> 00:15:59,083
Teria o <i>feedback</i> em consideração,
analisando-o seriamente,

332
00:15:59,084 --> 00:16:02,378
e, se algumas críticas fizessem sentido,
talvez fizesse alterações.

333
00:16:02,379 --> 00:16:04,630
- Certo? Não é...
- Com um 23,

334
00:16:04,631 --> 00:16:06,424
tens de refazer tudo, gostes ou não.

335
00:16:06,425 --> 00:16:08,551
- Trinta páginas de novas filmagens...
- Sal?

336
00:16:08,552 --> 00:16:09,468
... em três dias.

337
00:16:09,469 --> 00:16:11,304
- Isso não é possível.
- Já o fizemos.

338
00:16:11,305 --> 00:16:13,097
- Não é possível.
- São hipóteses ridículas.

339
00:16:13,098 --> 00:16:15,057
- Vamos ao que interessa.
- Não faz sentido.

340
00:16:15,058 --> 00:16:16,893
- Não é ridículo, Matt?
- Não sei. Diz-me.

341
00:16:16,894 --> 00:16:18,644
O que farás se o teste for uma merda?

342
00:16:18,645 --> 00:16:20,814
- É uma boa pergunta.
- Sim. Claro.

343
00:16:21,732 --> 00:16:24,317
Sei que muitos filmes bons
tiveram más pontuações, certo?

344
00:16:24,318 --> 00:16:25,818
- Pois...
- Certo.

345
00:16:25,819 --> 00:16:28,654
... merdas artísticas e petulantes
mortas na bilheteira.

346
00:16:28,655 --> 00:16:30,573
Tiveram testes maus.
Não queremos isso neste.

347
00:16:30,574 --> 00:16:31,866
- <i>Saw, O Último Destino...</i>
- Ouçam.

348
00:16:31,867 --> 00:16:33,451
- Farão um <i>WINK</i> ótimo.
- Estou a ouvir.

349
00:16:33,452 --> 00:16:35,203
- Espera. O que...
- Não será o meu.

350
00:16:35,204 --> 00:16:37,163
Agradeço...
Têm uma visão forte para o filme.

351
00:16:37,164 --> 00:16:39,248
Estou a torcer pelo filme. Bem...

352
00:16:39,249 --> 00:16:40,458
Marcamos outra reunião

353
00:16:40,459 --> 00:16:42,460
- para analisarmos...
- Não. Não me interessa.

354
00:16:42,461 --> 00:16:43,878
Vai com Deus, pequenote.

355
00:16:43,879 --> 00:16:46,172
O miúdo não era tão fixe
quanto eu esperava.

356
00:16:46,173 --> 00:16:48,049
Gosto dele, mas escapámos de boa.

357
00:16:48,050 --> 00:16:50,760
Alguém que foi a Cannes
pode não ser o melhor para o <i>remake</i>

358
00:16:50,761 --> 00:16:55,681
- de um filme que já teve dois <i>remakes.</i>
- Três com a curta. Há o Parker Finn.

359
00:16:55,682 --> 00:16:58,309
Quero conhecê-lo.
Mais sorte para a próxima, Quinn.

360
00:16:58,310 --> 00:16:59,478
- Força.
- Sim.

361
00:17:00,437 --> 00:17:01,563
Que merda foi aquela?

362
00:17:02,147 --> 00:17:03,856
Cá se fazem, cá se pagam.

363
00:17:03,857 --> 00:17:05,775
- Falas do quê?
- Falo do quê?

364
00:17:05,776 --> 00:17:07,652
Não te faças de parva. Vá lá.

365
00:17:07,653 --> 00:17:10,363
O Matt não estar na reunião
com o Parker Finn teve dedo teu.

366
00:17:10,364 --> 00:17:13,783
Mas agora já sabes. Não te metas comigo.

367
00:17:13,784 --> 00:17:16,285
Tu é que te estás a meter comigo.

368
00:17:16,286 --> 00:17:18,538
Estou a tentar avançar
com o meu primeiro filme,

369
00:17:18,539 --> 00:17:21,123
enquanto tu vais fazer um <i>remake</i>
pela terceira vez.

370
00:17:21,124 --> 00:17:23,125
Não te metas. Espera pela tua vez.

371
00:17:23,126 --> 00:17:25,253
Por este andar, nunca será a minha vez.

372
00:17:25,963 --> 00:17:28,382
Sinceramente, sim, deves ter razão.

373
00:17:29,758 --> 00:17:32,093
Sou mais esperta do que tu.
Vejo mais filmes.

374
00:17:32,094 --> 00:17:33,094
Andei na escola de Cinema...

375
00:17:33,095 --> 00:17:34,720
- "A escola de Cinema."
- ... e preocupo-me.

376
00:17:34,721 --> 00:17:37,056
Não fazemos cinema, fazemos filmes.

377
00:17:37,057 --> 00:17:40,309
Não somos artistas. Somos executivos.
Tu nem isso és.

378
00:17:40,310 --> 00:17:44,982
És uma iniciante.

379
00:17:47,901 --> 00:17:49,360
Isso é da série <i>Os Sopranos?</i>

380
00:17:49,361 --> 00:17:51,279
Nem os teus insultos são originais.

381
00:17:51,280 --> 00:17:52,239
<i>Gabagool.</i>

382
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Daniel, vem ter comigo.

383
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
Iniciante? Uma iniciante.
Eu mostro-te a porcaria da iniciante.

384
00:18:09,673 --> 00:18:11,884
- Bom trabalho, Daniel.
- Obrigado.

385
00:18:37,951 --> 00:18:40,370
RESERVADO PARA SAL SAPERSTEIN
VICE-PRESIDENTE

386
00:19:03,727 --> 00:19:06,437
Trouxeste as Perriers
para impressionar o Parker Finn.

387
00:19:06,438 --> 00:19:09,023
- Sim.
- É assim que se fazem negócios.

388
00:19:09,024 --> 00:19:10,275
Sim.

389
00:19:14,446 --> 00:19:15,864
Mas que diabo?

390
00:19:20,285 --> 00:19:24,288
Estou? O carrinho de golfe no teu lugar?
É estranho. Sim.

391
00:19:24,289 --> 00:19:26,416
Um segundo. Tiro-o já. Vou já.

392
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
Alguém viu as chaves
do carrinho de golfe do Sal?

393
00:19:29,419 --> 00:19:31,546
Não? Viste-as? Viste as chaves?

394
00:19:31,547 --> 00:19:32,631
Não.

395
00:19:33,632 --> 00:19:34,715
Quinn.

396
00:19:34,716 --> 00:19:37,343
Vi-te na minha mesa, ontem.
Tiraste as chaves?

397
00:19:37,344 --> 00:19:38,804
Não. Não fiz nada disso.

398
00:19:39,763 --> 00:19:41,138
O que... Não acredito em ti.

399
00:19:41,139 --> 00:19:42,850
- Não acredito.
- Está bem.

400
00:19:43,809 --> 00:19:45,102
Merda!

401
00:19:48,856 --> 00:19:51,023
Olá. Estou a ligar do edifício Steinberg.

402
00:19:51,024 --> 00:19:53,192
Há um Porsche mal estacionado, à frente.

403
00:19:53,193 --> 00:19:56,279
A matrícula é 8A76H3.

404
00:19:56,280 --> 00:19:58,030
Têm de o rebocar imediatamente.

405
00:19:58,031 --> 00:19:59,283
Muito obrigada.

406
00:20:00,200 --> 00:20:01,367
Quinn, que merda fazes?

407
00:20:01,368 --> 00:20:04,120
Para de me espiar.
Céus, Daniel, que obsessão é essa por mim?

408
00:20:04,121 --> 00:20:05,539
Mas que merda? Merda!

409
00:20:06,498 --> 00:20:08,457
Sal, vou já. Vou já. Desculpa.

410
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
Que merda se passa aqui?

411
00:20:11,003 --> 00:20:12,420
O senhor não pode parar aqui.

412
00:20:12,421 --> 00:20:15,256
Não me diga?
Aquele lugar é meu. Sou o Sal.

413
00:20:15,257 --> 00:20:19,802
Estacionaram ali um carrinho de golfe.
Tem uma espécie de chave-mestra ou isso?

414
00:20:19,803 --> 00:20:20,887
Infelizmente, não.

415
00:20:20,888 --> 00:20:23,222
Sal, guardo as chaves na minha mesa,
mas não estão lá.

416
00:20:23,223 --> 00:20:24,557
- Juro que foi a Quinn.
- Merda.

417
00:20:24,558 --> 00:20:26,893
- Vai ter de tirar daí o carro.
- Posso tirá-lo.

418
00:20:26,894 --> 00:20:29,729
- Não, vais voltar a riscá-lo.
- Já te pedi desculpa mil vezes.

419
00:20:29,730 --> 00:20:30,938
Merda! São 9h15.

420
00:20:30,939 --> 00:20:33,941
Se o Parker Finn aparecer,
diz-lhe que subo já.

421
00:20:33,942 --> 00:20:36,152
- Corre, Daniel. Vai agora!
- Está bem, sim.

422
00:20:36,153 --> 00:20:38,155
Obrigado por nada, agente Johnson.

423
00:20:41,116 --> 00:20:43,368
- Chegámos, Sr. Finn.
- Obrigado.

424
00:20:51,376 --> 00:20:53,420
Raios me partam!

425
00:20:56,715 --> 00:20:57,758
Céus.

426
00:21:00,344 --> 00:21:02,804
Saiam da frente, franceses de merda.

427
00:21:04,640 --> 00:21:06,225
Desculpem-me, por favor.

428
00:21:07,226 --> 00:21:08,227
Que se lixe!

429
00:21:09,770 --> 00:21:12,648
Céus. Raios me partam.

430
00:21:18,195 --> 00:21:19,196
Merda!

431
00:21:19,821 --> 00:21:22,282
- Não pode parar aqui.
- Está tudo bem.

432
00:21:22,783 --> 00:21:23,617
Merda!

433
00:21:24,284 --> 00:21:26,620
- Céus!
- Merda! Desculpe.

434
00:21:27,246 --> 00:21:28,997
- Está bem?
- Não!

435
00:21:30,707 --> 00:21:31,625
Merda.

436
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
- Mas que merda?
- Desculpe.

437
00:21:38,298 --> 00:21:39,508
Saia da frente!

438
00:21:41,218 --> 00:21:43,470
Saiam da frente, obviamente.

439
00:21:51,520 --> 00:21:53,479
Peço desculpa. Sabe a que horas começamos?

440
00:21:53,480 --> 00:21:57,024
- São 9h25, e tenho outra reunião.
- Estamos à espera do Sal. Não tarda.

441
00:21:57,025 --> 00:22:00,070
- Onde está ele?
- Vou perguntar. Desculpe.

442
00:22:02,739 --> 00:22:04,115
Sabes do Sal?

443
00:22:04,116 --> 00:22:06,659
Não. Devia ter chegado há dez minutos.
O que vamos fazer?

444
00:22:06,660 --> 00:22:08,327
Queres entrar sozinho?

445
00:22:08,328 --> 00:22:11,622
Nem pensar. Não conheço o tipo.
Não vou fazer conversa fiada com ele.

446
00:22:11,623 --> 00:22:13,249
Merda. Vem aí.
Vou fingir estar ao telefone.

447
00:22:13,250 --> 00:22:14,750
- Avisa-me se o Sal chegar.
- Sim.

448
00:22:14,751 --> 00:22:16,836
Claro. Sim, claro que sim.

449
00:22:16,837 --> 00:22:18,379
- Matt.
- Desculpa. Estou ao telefone.

450
00:22:18,380 --> 00:22:20,798
- Sim. Vou andando.
- Certo. Obrigado por teres vindo.

451
00:22:20,799 --> 00:22:21,884
Tem um bom dia.

452
00:22:26,680 --> 00:22:29,016
- Adorei o <i>Sorri.</i>
- Ótimo.

453
00:22:29,725 --> 00:22:30,934
E o <i>Sorri 2.</i>

454
00:22:34,813 --> 00:22:36,189
- Parker Finn!
- O quê?

455
00:22:36,190 --> 00:22:39,525
Sal, estás a gozar? O que é isso?
Não, meu. Afasta-te de mim.

456
00:22:39,526 --> 00:22:41,444
- Desculpa.
- Olha para ti. Estás atrasado.

457
00:22:41,445 --> 00:22:42,904
Estás sujo de... Isso é molho?

458
00:22:42,905 --> 00:22:45,448
- É chili.
- Meu, não. Vai à merda. Tu e o Matt.

459
00:22:45,449 --> 00:22:46,574
À merda com este estúdio.

460
00:22:46,575 --> 00:22:48,618
- Parker. Para!
- Vou voltar à Paramount.

461
00:22:48,619 --> 00:22:50,953
Deixa-me explicar. Merda!

462
00:22:50,954 --> 00:22:53,749
Sal. Tens uma nódoa na camisa.

463
00:22:59,046 --> 00:23:00,631
Quinn!

464
00:23:01,590 --> 00:23:03,716
- O que foi?
- Sei que foi obra tua.

465
00:23:03,717 --> 00:23:06,719
- Como pode ser culpa minha?
- Só desta vez, não te faças de parva.

466
00:23:06,720 --> 00:23:09,388
Puseste o carrinho de golfe
no meu lugar de estacionamento.

467
00:23:09,389 --> 00:23:12,225
- Porque faria isso, Sal?
- Não te metas comigo, menina.

468
00:23:12,226 --> 00:23:16,103
Não fales comigo
como se eu tivesse 12 anos.

469
00:23:16,104 --> 00:23:17,856
Tira isso da minha cara.

470
00:23:19,066 --> 00:23:20,942
O que vais fazer com isso, Sal?

471
00:23:20,943 --> 00:23:23,569
Vou atirá-lo à tua estúpida cara.

472
00:23:23,570 --> 00:23:25,696
Vais atirar um burrito a uma jovem mulher?

473
00:23:25,697 --> 00:23:27,323
Sim. Sim, vou.

474
00:23:27,324 --> 00:23:29,158
Não tens tomates para isso.

475
00:23:29,159 --> 00:23:30,243
Achas?

476
00:23:30,244 --> 00:23:32,161
Achas que não tenho tomates? Tomates?

477
00:23:32,162 --> 00:23:35,915
Faz-me ganhar o dia.
Ganhar a vida, velhote. O que tens? Vamos.

478
00:23:35,916 --> 00:23:38,836
Vamos, velhote. Aqui mesmo.
Eis o teu alvo.

479
00:23:42,047 --> 00:23:43,464
Qual é o teu problema?

480
00:23:43,465 --> 00:23:45,843
- Céus.
- Não.

481
00:23:47,970 --> 00:23:52,599
- Não. Para!
- Céus!

482
00:23:54,351 --> 00:23:55,644
Céus!

483
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Merda!

484
00:24:01,483 --> 00:24:04,193
Ninguém ficou gravemente ferido,
o que é bom.

485
00:24:04,194 --> 00:24:05,278
É ótimo.

486
00:24:05,279 --> 00:24:07,029
Graças a Deus por isso, não é?

487
00:24:07,030 --> 00:24:09,198
Mas a Netflix quer
uma investigação ao acidente

488
00:24:09,199 --> 00:24:12,285
- para o seguro pagar os danos.
- Quem causou o acidente?

489
00:24:12,286 --> 00:24:15,956
Não sabemos quem foi,
mas sabemos o que foi. Um <i>quesarito.</i>

490
00:24:16,540 --> 00:24:19,750
- Pensei que era um burrito.
- É um tipo de burrito.

491
00:24:19,751 --> 00:24:21,502
Então, porque não lhe chamas burrito?

492
00:24:21,503 --> 00:24:23,963
Estava a ser específica.
Queres falar só tu, John?

493
00:24:23,964 --> 00:24:26,215
Ouçam, estou-me nas tintas para isso.

494
00:24:26,216 --> 00:24:28,634
Digam-me como é que isso
provocou o acidente.

495
00:24:28,635 --> 00:24:33,055
Bem, acertou na cara de um assistente
que conduzia um carrinho de golfe,

496
00:24:33,056 --> 00:24:34,975
levando-o a bater no cenário.

497
00:24:35,934 --> 00:24:39,062
Porque é que alguém atiraria um burrito
à cara de um assistente?

498
00:24:39,646 --> 00:24:41,355
- Boa pergunta.
- Céus.

499
00:24:41,356 --> 00:24:43,650
Daqui em diante, os RH tratam disto.

500
00:24:44,484 --> 00:24:46,402
Se foi um acidente, vai passar.

501
00:24:46,403 --> 00:24:49,947
Mas, se não foi, a conversa é outra.

502
00:24:49,948 --> 00:24:51,908
O mais importante é que ninguém se magoou,

503
00:24:51,909 --> 00:24:53,242
portanto, nem importa.

504
00:24:53,243 --> 00:24:56,454
Importa. Quero saber se tenho
de despedir alguém por causa disto.

505
00:24:56,455 --> 00:24:57,997
Parece-me um acidente. Obrigado.

506
00:24:57,998 --> 00:24:59,874
Se não for, descubram o responsável.

507
00:24:59,875 --> 00:25:01,251
- Acidente.
- Ou não.

508
00:25:05,797 --> 00:25:08,132
Olá. Sou a Laura dos RH.

509
00:25:08,133 --> 00:25:10,469
Sabes quem come este tipo de burrito?

510
00:25:11,345 --> 00:25:13,304
Ei-la. A que tem o burrito. Ali mesmo.

511
00:25:13,305 --> 00:25:17,183
Merda. Estou lixada.

512
00:25:17,184 --> 00:25:18,769
Estou lixada.

513
00:25:19,520 --> 00:25:21,687
Com licença. Desculpem. Céus.

514
00:25:21,688 --> 00:25:23,731
Atrás de mim, na zona dos escritórios,

515
00:25:23,732 --> 00:25:25,650
ficam as salas de visionamento.

516
00:25:25,651 --> 00:25:29,737
Os realizadores mostram primeiras edições
dos filmes aos executivos da Continental,

517
00:25:29,738 --> 00:25:33,408
ou obtêm <i>feedback</i> de algum público,
antes de voltarem à edição.

518
00:25:34,076 --> 00:25:36,077
Antes da chegada do digital,

519
00:25:36,078 --> 00:25:38,622
as salas de visionamento
eram usadas para exibir filmes...

520
00:25:41,917 --> 00:25:43,876
- Estás aqui. Ouve.
- Céus.

521
00:25:43,877 --> 00:25:46,380
Os RH andam atrás de nós.
Temos de combinar a história.

522
00:25:47,256 --> 00:25:49,799
Havia um burrito.
Havia uma abelha em cima do burrito,

523
00:25:49,800 --> 00:25:53,387
portanto, eu bati-lhe, saiu disparado
e bateu no tipo. Foi isso.

524
00:25:54,555 --> 00:25:59,183
Não. Nós não nos vamos safar disto.

525
00:25:59,184 --> 00:26:02,812
Eu vou safar-me disto, e tu vais ao fundo.

526
00:26:02,813 --> 00:26:04,897
- Vou ao fundo?
- Sim!

527
00:26:04,898 --> 00:26:07,650
- Estás a falar do quê?
- É a minha oportunidade, cabrão.

528
00:26:07,651 --> 00:26:09,986
Vou dizer-lhe que me atiraste o burrito.

529
00:26:09,987 --> 00:26:11,737
Quando o fizer, tu vais para a rua.

530
00:26:11,738 --> 00:26:13,489
Estavas a pedi-las.

531
00:26:13,490 --> 00:26:14,991
- Isso não cola...
- Sim.

532
00:26:14,992 --> 00:26:17,159
... no tribunal dos RH. Estás entalado.

533
00:26:17,160 --> 00:26:19,370
Está bem. Agora a sério. Serei massacrado.

534
00:26:19,371 --> 00:26:21,455
E, tecnicamente, tenho algo de minoria.

535
00:26:21,456 --> 00:26:23,666
Um pouco de mulher de cor.
Estás duplamente entalado.

536
00:26:23,667 --> 00:26:26,335
Vou ser uma heroína.
Farão marchas em meu nome.

537
00:26:26,336 --> 00:26:28,588
Por favor, não faças isto.

538
00:26:28,589 --> 00:26:31,174
Quando fores despedido,
eu vou ser promovida, certo?

539
00:26:31,175 --> 00:26:35,261
Fico com o teu escritório, o teu lugar
de estacionamento e o teu salário.

540
00:26:35,262 --> 00:26:36,929
- Caramba!
- Ouve-me, sim?

541
00:26:36,930 --> 00:26:38,890
Vou ser sincero contigo.
Tenho duas filhas,

542
00:26:38,891 --> 00:26:41,142
e elas não são inteligentes
nem talentosas.

543
00:26:41,143 --> 00:26:43,269
Vou ter de sustentá-las sempre.

544
00:26:43,270 --> 00:26:47,773
E estou aqui, a suplicar-te
que esqueças isto. Por favor.

545
00:26:47,774 --> 00:26:50,777
Ouve, Sal, não é pessoal, sabes?

546
00:26:51,862 --> 00:26:53,321
- São negócios.
- Certo.

547
00:26:53,322 --> 00:26:55,239
Quinn. Vá lá. Ouve.

548
00:26:55,240 --> 00:26:58,201
Desculpa ter-te tratado mal
por seres jovem, está bem?

549
00:26:58,202 --> 00:27:00,453
Fazes-me lembrar as minhas filhas.

550
00:27:00,454 --> 00:27:03,372
- Não caio nessa.
- Não. Não assim. Mas...

551
00:27:03,373 --> 00:27:05,375
Elas também me acham um falhado.

552
00:27:06,001 --> 00:27:10,213
Quando olham para mim,
têm todas o mesmo desdém jovial.

553
00:27:10,214 --> 00:27:13,383
E quando disseste à frente do Matt
que a minha ideia para o <i>WINK</i> era foleira,

554
00:27:14,051 --> 00:27:17,679
senti-me muito velho e irrelevante.

555
00:27:19,723 --> 00:27:24,560
Mas, além disso, tens de parar de agir
como uma fedelha arrogante.

556
00:27:24,561 --> 00:27:28,689
Não podes fazer com que me despeçam
porque fui mauzinho contigo, certo?

557
00:27:28,690 --> 00:27:29,899
- Achas?
- Acho.

558
00:27:29,900 --> 00:27:32,068
- Observa-me.
- Não, Quinn.

559
00:27:32,069 --> 00:27:33,152
Quinn, não faças isto.

560
00:27:33,153 --> 00:27:35,196
Quinn, por favor, não...

561
00:27:35,197 --> 00:27:36,698
Por favor, não.

562
00:27:45,624 --> 00:27:47,376
O que estás a fazer?

563
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
Não sei. Estou a chorar
porque me vais destruir a vida.

564
00:27:59,680 --> 00:28:01,055
Meu Deus...

565
00:28:01,056 --> 00:28:02,849
O que vais fazer agora?

566
00:28:02,850 --> 00:28:06,602
Isto devia ser divertido para mim.
E tu estás a estragar tudo.

567
00:28:06,603 --> 00:28:08,563
Quinn. Céus.

568
00:28:08,564 --> 00:28:12,234
Quinn, isto quer dizer o que eu penso?

569
00:28:12,818 --> 00:28:13,986
Quinn.

570
00:28:15,904 --> 00:28:17,029
Céus! Adoro-te tanto.

571
00:28:17,030 --> 00:28:18,407
Não. Não me toques.

572
00:28:20,742 --> 00:28:24,496
Está bem. Fazemos o que tu disseste.

573
00:28:25,205 --> 00:28:27,874
Acertamos a história.
Faremos com que pareça um acidente,

574
00:28:27,875 --> 00:28:29,959
- com uma condição.
- O que quiseres.

575
00:28:29,960 --> 00:28:32,461
Tens de me ajudar
a fazer avançar os meus filmes.

576
00:28:32,462 --> 00:28:33,838
Sei que não temos o mesmo gosto.

577
00:28:33,839 --> 00:28:35,965
Sei que os meus filmes
não são os mais comerciais,

578
00:28:35,966 --> 00:28:38,301
mas é por isso que preciso de ajuda.

579
00:28:38,302 --> 00:28:40,720
Já fizeste isto muitas vezes,
e eu quero a minha oportunidade.

580
00:28:40,721 --> 00:28:42,222
E vais tê-la, sim?

581
00:28:43,599 --> 00:28:45,558
Mas tens de me respeitar mais.

582
00:28:45,559 --> 00:28:49,605
Odiar filmes com legendas não quer dizer
que não tenha nada para te ensinar.

583
00:28:50,105 --> 00:28:54,193
Faço isto há muito tempo, Quinn.
Combinado.

584
00:28:56,987 --> 00:28:59,406
Quero mais uma coisa.
O teu lugar de estacionamento.

585
00:29:02,784 --> 00:29:06,079
- E onde vou eu parar?
- Quero lá saber. Temos acordo?

586
00:29:09,082 --> 00:29:11,668
- Ótimo.
- Sim. Ótimo.

587
00:29:16,423 --> 00:29:17,758
Merda, ela é boa.

588
00:29:18,967 --> 00:29:22,554
RESERVADO PARA QUINN HACKETT
DIRETORA CRIATIVA

589
00:29:37,694 --> 00:29:39,488
- Bom dia, Sal.
- Bom dia, Quinn.

590
00:29:40,280 --> 00:29:41,739
- Olá, Daniel.
- Vai à merda.

591
00:29:41,740 --> 00:29:45,243
Preciso de ajuda com ideias
para o <i>WINK.</i> O Matt não me larga.

592
00:29:45,244 --> 00:29:47,328
- Tenho uma grande lista.
- Boa.

593
00:29:47,329 --> 00:29:50,623
Tens um perfume novo? Aroma a chili?

594
00:29:50,624 --> 00:29:53,501
Essa foi boa. Deves-me três mil do fato.

595
00:29:53,502 --> 00:29:55,963
- O quê? Não, não devo.
- "Não, não devo!"

596
00:30:48,015 --> 00:30:50,017
Legendas: Cláudia Nobre

