1
00:00:08,634 --> 00:00:12,095
{\an8}O ESTÚDIO

2
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
"A GUERRA"

3
00:00:23,941 --> 00:00:25,149
CONTINENTAL ESTÚDIOS

4
00:00:25,150 --> 00:00:26,400
Sim, estou chegando.

5
00:00:26,401 --> 00:00:28,694
Tinha um bando de idiotas
tentando estacionar.

6
00:00:28,695 --> 00:00:31,405
<i>Hoje começam a filmar</i> Waterloo,
<i>da Netflix.</i>

7
00:00:31,406 --> 00:00:32,823
Verdade. Nem me lembre.

8
00:00:32,824 --> 00:00:35,243
Alugamos os estúdios
pra esses chatos do caralho.

9
00:00:35,244 --> 00:00:37,245
<i>Chris Hemsworth está na cidade</i>

10
00:00:37,246 --> 00:00:39,580
<i>e quer beber, mas você não tem hora.</i>

11
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
Ai, não. Sério?

12
00:00:41,750 --> 00:00:44,794
Olha, se abrir uma brecha,
ponha o Chris Hemsworth.

13
00:00:44,795 --> 00:00:46,128
Adoro ele, tá?

14
00:00:46,129 --> 00:00:48,548
Como ficou <i>Pisque</i>? Negócio fechado?

15
00:00:48,549 --> 00:00:51,175
<i>Quase. Parker quer falar
com o Matt antes de definir.</i>

16
00:00:51,176 --> 00:00:54,262
Eu falei que vai rolar. O Matt quer fazer.

17
00:00:54,263 --> 00:00:57,849
Hoje mesmo falou: "Não vejo
a hora de encontrar Parker Finn."

18
00:00:57,850 --> 00:01:01,811
Diz pro Parker que podemos
bater o martelo, assinar a papelada.

19
00:01:01,812 --> 00:01:04,689
<i>Parker receia que é
muito parecido com</i> Sorria<i>.</i>

20
00:01:04,690 --> 00:01:07,108
<i>Ele não quer refazer o mesmo filme.</i>

21
00:01:07,109 --> 00:01:10,361
Não esquenta com isso.
O Matt vai acalmá-lo.

22
00:01:10,362 --> 00:01:12,489
E faremos um grande filme.

23
00:01:17,327 --> 00:01:18,369
Dará tudo certo.

24
00:01:18,370 --> 00:01:21,789
<i>Quinn, não enrola.
O Matt leu o roteiro do Owen ou não?</i>

25
00:01:21,790 --> 00:01:23,833
Matt está com a agenda cheia,

26
00:01:23,834 --> 00:01:25,835
mas vou cobrar dele hoje mesmo.

27
00:01:25,836 --> 00:01:27,420
<i>Você diz isso há meses.</i>

28
00:01:27,421 --> 00:01:31,465
<i>Fomos na sua porque disse ter moral aí.
Vai fazer o filme sair ou não?</i>

29
00:01:31,466 --> 00:01:35,928
Claro que vou. Eu só... Desculpe.

30
00:01:35,929 --> 00:01:37,513
Pode esperar um pouco?

31
00:01:37,514 --> 00:01:38,598
SEM VAGAS

32
00:01:38,599 --> 00:01:41,268
Oi. Desculpa. O que aconteceu?

33
00:01:42,060 --> 00:01:46,064
Senhorita, lotou. Por favor,
use o estacionamento que fica lá fora.

34
00:01:47,024 --> 00:01:49,942
Mas são 8h45, como pode estar lotado?

35
00:01:49,943 --> 00:01:52,779
Perdemos dois andares para uma produção.

36
00:01:53,447 --> 00:01:57,075
Certo. Guarda Anderson, é isso?

37
00:01:57,659 --> 00:02:01,078
Tem como conseguir vaga reservada
perto da minha sala?

38
00:02:01,079 --> 00:02:02,997
Trabalho aqui há cinco anos e...

39
00:02:02,998 --> 00:02:05,458
A equipe de Operações
te ajuda com a vaga demarcada.

40
00:02:05,459 --> 00:02:08,044
Por ora, precisa ir estacionar lá fora.

41
00:02:08,878 --> 00:02:12,048
Certo. Meu cargo é DC.

42
00:02:12,049 --> 00:02:16,053
Significa diretora de criação,
e acho que não vale porra nenhuma.

43
00:02:16,845 --> 00:02:20,056
<i>Oi, estou aqui.
Boa sorte procurando vaga pra estacionar.</i>

44
00:02:20,057 --> 00:02:22,475
<i>Faz logo a porra do filme do Owen Kline!</i>

45
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
Merda, me fodi.

46
00:02:29,733 --> 00:02:31,692
- Pode me dar uma água?
- Claro.

47
00:02:31,693 --> 00:02:32,778
Obrigada.

48
00:02:36,782 --> 00:02:40,660
- Olha quem decidiu vir trabalhar.
- Dois minutos depois das nove.

49
00:02:40,661 --> 00:02:43,287
Estou brincando,
mas começamos às nove, tá?

50
00:02:43,288 --> 00:02:46,582
Claro. Conseguiu ler
o roteiro que te mandei?

51
00:02:46,583 --> 00:02:47,667
Qual era mesmo?

52
00:02:47,668 --> 00:02:50,336
O <i>slasher</i> barato
que Owen Kline escreveu pra dirigir.

53
00:02:50,337 --> 00:02:52,338
Ele é talentoso e inteligente.

54
00:02:52,339 --> 00:02:54,090
É, a leitura foi divertida,

55
00:02:54,091 --> 00:02:57,426
mas o Sal também está
desenvolvendo um parecido,

56
00:02:57,427 --> 00:02:59,303
e fazer os dois não rola.

57
00:02:59,304 --> 00:03:01,889
O pastiche de <i>Sorria</i>?
Ainda vamos fazer mesmo?

58
00:03:01,890 --> 00:03:05,142
Sim, vamos.
Ele arrumou um diretor animado em fazer.

59
00:03:05,143 --> 00:03:06,727
Temos uma reunião agora.

60
00:03:06,728 --> 00:03:08,689
Por que não ajuda ele com esse?

61
00:03:09,189 --> 00:03:10,524
Sim, claro.

62
00:03:15,988 --> 00:03:16,988
{\an8}"PISQUE" - ROTEIRO:

63
00:03:16,989 --> 00:03:18,281
E aí, meu querido?

64
00:03:18,282 --> 00:03:19,825
Salamalandro.

65
00:03:21,326 --> 00:03:23,871
- Esboço novo. Acabou de chegar.
- Legal.

66
00:03:24,788 --> 00:03:27,916
- Oi, Sal. Como vai?
- Oi.

67
00:03:28,750 --> 00:03:30,960
Matt, a gente não tinha uma reunião?

68
00:03:30,961 --> 00:03:34,547
Ah, sim. Quinn agora faz parte
da equipe do <i>Pisque</i>.

69
00:03:34,548 --> 00:03:37,592
Ei, Petra, pode vir aqui
fazer anotações, por favor?

70
00:03:37,593 --> 00:03:39,927
- Ok.
- Sim, já vai. Chegando.

71
00:03:39,928 --> 00:03:42,847
- Pois é, desculpe.
- Não se desculpe, anote.

72
00:03:42,848 --> 00:03:44,473
Muito bem. Então, <i>Pisque</i>...

73
00:03:44,474 --> 00:03:47,394
Amei. Fantasmas
que piscam antes de matar?

74
00:03:49,062 --> 00:03:50,521
Que legal.

75
00:03:50,522 --> 00:03:53,191
Ótimo roteiro.
Parker Finn recebeu a oferta.

76
00:03:53,192 --> 00:03:55,401
Ele quer te encontrar, eu concordei.

77
00:03:55,402 --> 00:03:57,445
Não foi ele que dirigiu <i>Sorria</i>?

78
00:03:57,446 --> 00:03:59,823
- Sim.
- Sério? Ele?

79
00:04:02,326 --> 00:04:03,743
Por que essa entonação?

80
00:04:03,744 --> 00:04:06,245
Já que vamos copiar o filme dele,

81
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
não faz sentido contratar um diretor novo?

82
00:04:08,749 --> 00:04:12,335
- Pra não parecer batido?
- Não acho que vai parecer batido.

83
00:04:12,336 --> 00:04:15,630
Oferta feita, reunião nesta semana,
mas ótima ideia.

84
00:04:15,631 --> 00:04:18,965
E que tal não fecharmos?
E fazer mais reuniões.

85
00:04:18,966 --> 00:04:22,470
E o Owen Kline?
Ele está louco pra fazer um <i>slasher.</i>

86
00:04:22,471 --> 00:04:24,180
Ideia interessante.

87
00:04:24,181 --> 00:04:29,727
Espera aí. O Owen Kline?
Esclarecendo: quem é Owen Kline, caralho?

88
00:04:29,728 --> 00:04:31,938
Fez um dos filmes mais legais de 2022.

89
00:04:31,939 --> 00:04:33,648
- É?
- O nome é <i>Funny Pages</i>.

90
00:04:33,649 --> 00:04:34,982
Exibido em Cannes.

91
00:04:34,983 --> 00:04:38,277
E a A24... Para. A A24 lançou.
Os irmãos Safdie produziram.

92
00:04:38,278 --> 00:04:44,534
Espera. Sem piadas... Cannes,
A24 e Safdies? Gostei de tudo isso.

93
00:04:44,535 --> 00:04:47,745
Eu também. <i>Pisque</i> não é filme da A24, tá?

94
00:04:47,746 --> 00:04:51,332
Não é pra mixologistas pansexuais
em Bed-Stuy, em Nova York.

95
00:04:51,333 --> 00:04:54,335
É pra americano comum
que gosta de filme legal.

96
00:04:54,336 --> 00:04:56,712
Mas, se for de baixo orçamento,

97
00:04:56,713 --> 00:04:59,090
faz sentido apostar num outro diretor.

98
00:04:59,091 --> 00:05:01,300
Apostando, pode quebrar a cara.

99
00:05:01,301 --> 00:05:04,846
Matt, eu convenci
o diretor original de <i>Sorria</i>

100
00:05:04,847 --> 00:05:07,974
a refazer basicamente o filme dele
pra este estúdio.

101
00:05:07,975 --> 00:05:11,269
Se um sorriso assustador
arrecadou US$ 200 milhões,

102
00:05:11,270 --> 00:05:13,814
imagine o que faria
uma piscada assustadora.

103
00:05:15,399 --> 00:05:18,901
Só por que funcionou uma vez,
não significa que vai funcionar de novo.

104
00:05:18,902 --> 00:05:23,489
Tá, tem 11 filmes <i>Velozes e Furiosos</i>
provando que sua teoria é estúpida.

105
00:05:23,490 --> 00:05:25,825
Quero ver provar que estou enganada.

106
00:05:25,826 --> 00:05:27,118
- Está.
- Queria estar.

107
00:05:27,119 --> 00:05:32,583
Mas essa ideia, como está, é meio uó.

108
00:05:37,171 --> 00:05:38,379
- Uó?
- Não é uó.

109
00:05:38,380 --> 00:05:40,756
- Sim. É meio uó.
- Não é uó.

110
00:05:40,757 --> 00:05:44,010
Sinceramente, eu temia que fosse meio uó.

111
00:05:44,011 --> 00:05:45,469
- Não é.
- Pensei que não era.

112
00:05:45,470 --> 00:05:47,096
- E ela disse que é.
- Ela é burra.

113
00:05:47,097 --> 00:05:48,848
E fiquei em dúvida. Talvez seja uó.

114
00:05:48,849 --> 00:05:52,476
Não quero que vejam esse filme
como um caça-níqueis cínico.

115
00:05:52,477 --> 00:05:54,061
Você precisa de um <i>hit,</i> então é.

116
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
Não precisa ser assim.

117
00:05:55,606 --> 00:05:59,108
Vou falar com o cara de <i>Sorria</i>
e também com Owen Kline.

118
00:05:59,109 --> 00:06:00,193
Ele parece legal.

119
00:06:00,194 --> 00:06:03,029
- Ele é. Incrível.
- Que ótima notícia.

120
00:06:03,030 --> 00:06:05,032
Sala de Matt Remick. Um segundo.

121
00:06:05,532 --> 00:06:08,535
- É o Johnny Knoxville.
- Saiam. Preciso atender.

122
00:06:09,119 --> 00:06:10,454
E aí, filho da puta?

123
00:06:11,330 --> 00:06:13,290
Opa... Sim, eu espero o Johnny.

124
00:06:15,292 --> 00:06:18,503
- Quinn, que porra foi essa?
- Essa o quê?

125
00:06:18,504 --> 00:06:23,257
Owen Kline? Estou fechando o negócio,
correndo há semanas atrás do Parker Finn.

126
00:06:23,258 --> 00:06:25,510
- Owen Kline é legal.
- A questão não é essa.

127
00:06:25,511 --> 00:06:27,094
O Matt só fala disso.

128
00:06:27,095 --> 00:06:29,555
Matt te chamou, e você detonou a reunião.

129
00:06:29,556 --> 00:06:31,057
Detonei? Eu te ajudei.

130
00:06:31,058 --> 00:06:36,021
Você falou "uó".
Sabe como o Matt fica com essa palavra.

131
00:06:38,023 --> 00:06:43,152
No meu 1o ano como diretor de criação,
eu não oferecia diretores do nada.

132
00:06:43,153 --> 00:06:47,074
Eu calava a boca pra não jogarem
um grampeador na minha cabeça.

133
00:06:47,950 --> 00:06:49,158
A coisa mudou.

134
00:06:49,159 --> 00:06:52,578
Se jogar um em mim,
acaba morto feito o Scott Rudin.

135
00:06:52,579 --> 00:06:55,623
- Scott Rudin morreu?
- Profissionalmente, sim.

136
00:06:55,624 --> 00:06:59,126
Profissionalmente, se não começar
a respeitar a hierarquia,

137
00:06:59,127 --> 00:07:00,753
também vai morrer.

138
00:07:00,754 --> 00:07:02,839
Está me ameaçando? Foi uma ameaça?

139
00:07:02,840 --> 00:07:06,635
Quero dar um conselho cordial, porra.
Relaxa, louca do caralho.

140
00:07:13,100 --> 00:07:14,768
<i>Fogo!</i>

141
00:07:17,145 --> 00:07:20,106
Ai, meu Deus. Que delícia.

142
00:07:20,107 --> 00:07:22,317
Meu Deus. Quinn, não é incrível?

143
00:07:23,402 --> 00:07:24,527
Você gozou?

144
00:07:24,528 --> 00:07:28,573
- Não.
- Que gostoso.

145
00:07:28,574 --> 00:07:31,285
- Não é gostoso?
- Ai, meu Deus.

146
00:07:31,994 --> 00:07:34,036
- Cansei de ser fodida.
- Quê?

147
00:07:34,037 --> 00:07:35,538
Meu Deus. Tá. Desculpa.

148
00:07:35,539 --> 00:07:38,625
Desculpa. Não é você. Foi mal.

149
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
Tive um dia de merda no trabalho.

150
00:07:42,796 --> 00:07:44,297
E está pensando nisso agora?

151
00:07:44,298 --> 00:07:49,468
Sim. Desculpa. Quando me pega de quatro,
minha cabeça às vezes fica vagando.

152
00:07:49,469 --> 00:07:51,930
- O Sal me encheu o saco.
- Com o quê?

153
00:07:52,890 --> 00:07:55,516
Falou que, na minha idade,
ele só escutava em reunião.

154
00:07:55,517 --> 00:07:59,854
Ele não falava. Não é loucura?
Não falar no trabalho?

155
00:07:59,855 --> 00:08:02,649
Seu trabalho pode ser só escutar às vezes.

156
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
E por que fui promovida
se não era para falar?

157
00:08:06,528 --> 00:08:08,362
Ele se acha ameaçado por mim.

158
00:08:08,363 --> 00:08:11,866
Você falou várias vezes
que é mais esperta que ele

159
00:08:11,867 --> 00:08:13,285
e quer o lugar dele.

160
00:08:13,911 --> 00:08:16,663
E por que não? Por ser nova?

161
00:08:17,414 --> 00:08:19,416
Alexandre, o Grande foi rei aos 20 anos.

162
00:08:19,917 --> 00:08:23,128
Isso há dois mil anos,
quando se morria com 28.

163
00:08:26,006 --> 00:08:28,091
Que desperdício do meu talento.

164
00:08:34,847 --> 00:08:38,769
Estão animadas? Ir num restaurante desses
durante a semana?

165
00:08:39,852 --> 00:08:41,395
Uau, que pai legal.

166
00:08:43,815 --> 00:08:45,024
Peçam o que quiserem.

167
00:08:45,025 --> 00:08:48,569
Se quiserem vinho, peçam.
Não ligo. Só não contem à sua mãe.

168
00:08:48,570 --> 00:08:50,530
Vi um meme engraçado esses dias.

169
00:08:50,531 --> 00:08:54,742
Com o Schwarzenegger e Carl Weathers
fazendo as mãos do <i>Predador</i>.

170
00:08:54,743 --> 00:08:58,871
Eu... É isso aí. Oba. Obrigado.

171
00:08:58,872 --> 00:08:59,956
Garotas...

172
00:08:59,957 --> 00:09:01,041
Valeu.

173
00:09:02,251 --> 00:09:03,544
"Obligada".

174
00:09:04,211 --> 00:09:07,130
Skye, por que ainda fala
com essa voz de bebê?

175
00:09:09,007 --> 00:09:11,676
- Eu não sei.
- Pois é.

176
00:09:11,677 --> 00:09:13,970
Ah, Bella. E o curso de fotografia?

177
00:09:13,971 --> 00:09:16,431
Sua mãe mandou uma foto sua. Divina.

178
00:09:17,015 --> 00:09:21,270
Aula na câmara escura é um saco.
Duas horas pra revelar uma foto apenas.

179
00:09:22,062 --> 00:09:24,188
É, isso é um saco mesmo.

180
00:09:24,189 --> 00:09:26,441
Tire com seu celular. É mais fácil.

181
00:09:28,902 --> 00:09:30,152
Comida.

182
00:09:30,153 --> 00:09:31,487
- O filé é dela.
- Oi.

183
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
- Bolonhesa aqui. Se puder...
- Posso falar.

184
00:09:33,574 --> 00:09:37,327
...pode trazer mais parmesão?
Não vai falar agora. Skye.

185
00:09:38,704 --> 00:09:42,415
Tá. Ei, Bell, quer a garra
ou um pedaço da cauda?

186
00:09:42,416 --> 00:09:44,668
Pai, virei vegana na semana passada.

187
00:09:45,544 --> 00:09:48,129
Por que não me contou
antes de eu pedir isso?

188
00:09:48,130 --> 00:09:51,549
Eu te contei, mas já esqueceu.
Eu nem queria vir aqui.

189
00:09:51,550 --> 00:09:56,430
Este lugar é velho e uó como você.
Você não entende nada, é tão <i>cringe.</i>

190
00:09:57,848 --> 00:09:59,141
Vou usar o vape lá fora.

191
00:10:00,184 --> 00:10:03,103
Cancelei reunião com Eli Roth
pra encontrar vocês.

192
00:10:03,979 --> 00:10:04,980
Quem?

193
00:10:11,904 --> 00:10:12,821
Deus do céu.

194
00:10:15,991 --> 00:10:18,868
- Como foi o almoço?
- Ótimo. Gosta de lagosta?

195
00:10:18,869 --> 00:10:22,830
Marcado com Parker Finn?
Ele precisa falar com o Matt pra fechar.

196
00:10:22,831 --> 00:10:24,832
Sim. Confirmado amanhã às 14h.

197
00:10:24,833 --> 00:10:26,209
Então reconfirme.

198
00:10:26,210 --> 00:10:29,086
Se não rolar, eu morro,
e você vem junto, Daniel.

199
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
- Beleza.
- Te arrasto pro inferno.

200
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
...templo do cinema.

201
00:10:39,264 --> 00:10:40,598
Oi. Ainda aqui?

202
00:10:40,599 --> 00:10:43,392
- Tenho muito trabalho.
- Precisa de ajuda?

203
00:10:43,393 --> 00:10:45,770
- Não, vai descansar.
- Tá, boa noite.

204
00:10:45,771 --> 00:10:48,357
- Dorme bem, bonitona.
- Até amanhã.

205
00:11:01,495 --> 00:11:02,495
{\an8}SENHA: 1234

206
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
{\an8}Sério, Petra?

207
00:11:06,959 --> 00:11:09,210
URGENTE: ACHAR TEMPO
PARA BEBER COM CHRIS HEMSWORTH

208
00:11:09,211 --> 00:11:10,628
REUNIÃO: PARKER FINN E SAL

209
00:11:10,629 --> 00:11:13,172
E deletar.

210
00:11:13,173 --> 00:11:14,715
Oi, o Parker chegou.

211
00:11:14,716 --> 00:11:16,760
- E o Matt?
- Está bem ali.

212
00:11:17,427 --> 00:11:18,345
Beleza.

213
00:11:21,056 --> 00:11:22,724
Pronto pra reunião, amigo?

214
00:11:23,308 --> 00:11:25,601
Tenho uma reunião. E você tem o quê?

215
00:11:25,602 --> 00:11:28,604
- Reunião com você e Parker Finn agora.
- Quem?

216
00:11:28,605 --> 00:11:32,943
Parker Finn. O do <i>Pisque?</i>
Ele é o cara de preto ali.

217
00:11:33,777 --> 00:11:37,363
Que porra está falando?
Vou beber martínis com Chris Hemsworth.

218
00:11:37,364 --> 00:11:39,073
Não. Estava na sua agenda.

219
00:11:39,074 --> 00:11:42,577
Vai ver a Petra se enganou.
Ela é nova. Está aprendendo.

220
00:11:42,578 --> 00:11:44,287
- Não é muito esperta.
- Ok.

221
00:11:44,288 --> 00:11:46,539
Mas vou beber com Chrissy Hems.

222
00:11:46,540 --> 00:11:51,127
Estamos quase lá com o filme.
Ele precisa de cinco minutos do seu tempo.

223
00:11:51,128 --> 00:11:52,712
Ainda vê o Hemsworth. A gente...

224
00:11:52,713 --> 00:11:56,257
Ah, sim. Digo pro Chris
esperar coçando o saco australiano?

225
00:11:56,258 --> 00:11:57,633
Nem a pau. Me solta.

226
00:11:57,634 --> 00:11:58,969
- Por favor...
- Se vira.

227
00:12:02,764 --> 00:12:03,765
Parker Finn.

228
00:12:04,892 --> 00:12:06,726
- Oi. E aí, Sal?
- Como vai?

229
00:12:06,727 --> 00:12:08,269
- Bem.
- Que bom.

230
00:12:08,270 --> 00:12:11,230
Algum desses bananas
ofereceu água ou café?

231
00:12:11,231 --> 00:12:14,692
Sim. Bebi três águas
esperando você e o Matt. Vamos lá.

232
00:12:14,693 --> 00:12:19,947
Legal. Então, o Matt não vai poder hoje,
mas a gente pode trabalhar.

233
00:12:19,948 --> 00:12:22,283
- Ver o elenco...
- Como que é o negócio?

234
00:12:22,284 --> 00:12:23,201
Sim.

235
00:12:23,202 --> 00:12:25,870
A ideia não era eu
vir conversar com o Matt?

236
00:12:25,871 --> 00:12:30,708
Era. Deu um problemão num set,
e ele foi resolver, mas tudo bem.

237
00:12:30,709 --> 00:12:32,877
Cara, você não disse que o projeto

238
00:12:32,878 --> 00:12:34,962
era prioridade total pro estúdio?

239
00:12:34,963 --> 00:12:37,340
Eu disse porque é verdade, tá?

240
00:12:37,341 --> 00:12:39,842
Teve uma explosão num set.

241
00:12:39,843 --> 00:12:41,344
- Sal...
- Morreu gente.

242
00:12:41,345 --> 00:12:43,513
E não é pessoal.

243
00:12:43,514 --> 00:12:46,349
Não é pessoal? Como assim, não é pessoal?

244
00:12:46,350 --> 00:12:49,352
Pediram para basicamente
copiar meu próprio filme.

245
00:12:49,353 --> 00:12:51,521
É pessoal se o Matt não vem à reunião.

246
00:12:51,522 --> 00:12:54,983
É. Ele também não gostou disso, nem eu.

247
00:12:56,026 --> 00:12:59,320
Me dá mais uma chance. Amanhã, você, Matt.

248
00:12:59,321 --> 00:13:01,865
Diga a hora. A gente se ajusta pra você.

249
00:13:02,866 --> 00:13:07,454
- Posso às 9h15. E acabou, Sal.
- Às 9h15. Trato feito.

250
00:13:07,955 --> 00:13:08,996
- Valeu.
- Pois é.

251
00:13:08,997 --> 00:13:11,083
Vou levar uns bagels, meu amigo.

252
00:13:16,046 --> 00:13:17,840
Filho de uma puta.

253
00:13:18,423 --> 00:13:20,133
Ei, Daniel!

254
00:13:21,134 --> 00:13:23,928
Por que o Matt não sabia
da reunião de hoje?

255
00:13:23,929 --> 00:13:26,055
Não sei. Eu marquei.

256
00:13:26,056 --> 00:13:29,016
- Eu juro.
- Marcou? Tomara que você tenha razão.

257
00:13:29,017 --> 00:13:30,102
Olha só.

258
00:13:35,190 --> 00:13:37,441
- Petra!
- Oi.

259
00:13:37,442 --> 00:13:40,987
Por que a reunião com Parker Finn
não estava na agenda do Matt?

260
00:13:40,988 --> 00:13:44,241
Estava. Eu coloquei. Devem ter deletado.

261
00:13:44,741 --> 00:13:47,493
- Credo. Fui hackeada.
- Sim, claro que foi.

262
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
- Sua senha é 1234...
- Ai, Deus.

263
00:13:49,413 --> 00:13:51,497
...e está colada no seu monitor.

264
00:13:51,498 --> 00:13:53,291
- Desculpa.
- Às 9h15, amanhã.

265
00:13:53,292 --> 00:13:54,834
- Matt, Parker Finn, eu.
- É.

266
00:13:54,835 --> 00:13:56,002
Não pode trocar.

267
00:13:56,003 --> 00:13:58,796
Reunião amanhã às 9h15.
Não pode trocar. Tá.

268
00:13:58,797 --> 00:14:02,634
- Ai, meu Deus. Vou me dar mal?
- Você, não.

269
00:14:03,760 --> 00:14:04,761
Sinto muito.

270
00:14:16,440 --> 00:14:18,066
Oi, Matt. O Owen chegou.

271
00:14:24,573 --> 00:14:26,115
Reunião com Owen Kline?

272
00:14:26,116 --> 00:14:27,200
- Sim.
- É.

273
00:14:27,201 --> 00:14:28,452
Eu vou junto.

274
00:14:28,952 --> 00:14:30,703
É uma reunião preliminar.

275
00:14:30,704 --> 00:14:32,997
- Pro Matt conhecer...
- Também quero.

276
00:14:32,998 --> 00:14:36,460
Ele está na fonte
como Frank Lloyd Wright queria.

277
00:14:37,252 --> 00:14:38,794
Owen, oi.

278
00:14:38,795 --> 00:14:42,215
- Quinn. E aí? Bom te ver.
- Enfim, rolou de você vir.

279
00:14:42,216 --> 00:14:43,633
- Owen.
- Matt. Prazer.

280
00:14:43,634 --> 00:14:45,301
- Amei o filme.
- Tá. Amei o saguão.

281
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
Sal. Não vi, mas só ouvi elogios.

282
00:14:47,513 --> 00:14:49,430
- Cacete, quantos anos?
- Prazer.

283
00:14:49,431 --> 00:14:50,682
É um bebê.

284
00:14:51,308 --> 00:14:52,850
- Tenho 32.
- Mentira.

285
00:14:52,851 --> 00:14:55,228
- Jovem gênio. Vamos lá.
- Tenho mesmo.

286
00:14:55,229 --> 00:14:57,564
Vamos, moleque. Trouxe a lição de casa?

287
00:14:59,274 --> 00:15:01,067
Olha, sinceramente,

288
00:15:01,068 --> 00:15:03,069
quando a Quinn propôs a ideia,

289
00:15:03,070 --> 00:15:07,573
eu hesitei, mas se estão abertos
a coisas diferentes, tenho várias ideias.

290
00:15:07,574 --> 00:15:09,075
Adoramos novas ideias.

291
00:15:09,076 --> 00:15:12,078
Nem tanto, temos uma fórmula
bem definida a seguir.

292
00:15:12,079 --> 00:15:14,580
Fórmula, não, é mais uma estrutura

293
00:15:14,581 --> 00:15:17,583
que sabemos que funciona direito,
então repetimos.

294
00:15:17,584 --> 00:15:20,419
Certo. Quero entreter o público.

295
00:15:20,420 --> 00:15:22,547
Sem comprometer a criatividade.
Faz sentido?

296
00:15:22,548 --> 00:15:25,091
Acredite. Vai precisar comprometer a sua.

297
00:15:25,092 --> 00:15:27,677
O que o Sal quer dizer

298
00:15:27,678 --> 00:15:31,681
é que os filmes têm boa bilheteria, e nós...

299
00:15:31,682 --> 00:15:34,183
- Tá.
- ...queremos manter isso ao máximo.

300
00:15:34,184 --> 00:15:36,019
- Faz sentido.
- Perguntinha.

301
00:15:36,770 --> 00:15:39,146
- Fazemos e montamos o filme.
- Sim.

302
00:15:39,147 --> 00:15:40,773
- Você adora.
- Sim.

303
00:15:40,774 --> 00:15:42,441
É o seu favorito até agora.

304
00:15:42,442 --> 00:15:46,321
Fazemos um teste, e dão nota 23.
O que você faz?

305
00:15:47,447 --> 00:15:48,823
- O que eu faço?
- É.

306
00:15:48,824 --> 00:15:50,283
É 23 de quanto?

307
00:15:50,284 --> 00:15:53,703
De quanto? De cem.
Como assim, porra? O que você faz?

308
00:15:53,704 --> 00:15:54,912
- Relaxa, Sal.
- O quê?

309
00:15:54,913 --> 00:15:59,083
Eu avalio o feedback
e levo em grande consideração.

310
00:15:59,084 --> 00:16:02,378
Se a crítica fizer sentido,
eu mudaria alguma coisa.

311
00:16:02,379 --> 00:16:04,630
- Certo? Não é...
- Se tirar 23,

312
00:16:04,631 --> 00:16:06,424
vai reescrever, goste ou não.

313
00:16:06,425 --> 00:16:08,551
- Tá, Sal.
- São 30 páginas de refilmagem

314
00:16:08,552 --> 00:16:09,468
em três dias.

315
00:16:09,469 --> 00:16:11,304
Não dá pra fazer 30 páginas em 3 dias.

316
00:16:11,305 --> 00:16:13,097
- Já fizemos.
- Hipóteses ridículas.

317
00:16:13,098 --> 00:16:15,057
- Vamos aos negócios.
- Não faz sentido.

318
00:16:15,058 --> 00:16:16,893
- Certo, Matt? Ridículo.
- Quero ouvir

319
00:16:16,894 --> 00:16:18,644
o que ele diz se o teste der merda.

320
00:16:18,645 --> 00:16:20,814
- Boa pergunta.
- Sim, com certeza.

321
00:16:21,732 --> 00:16:24,317
Muitos bons filmes
têm notas baixas. Errei?

322
00:16:24,318 --> 00:16:25,818
- De novo.
- Tem razão.

323
00:16:25,819 --> 00:16:28,654
- Pretensão artística morre na bilheteria.
- Ok.

324
00:16:28,655 --> 00:16:31,866
- Leva nota ruim. Não queremos isso.
<i>- Jogos Mortais</i>, <i>Premonição</i>...

325
00:16:31,867 --> 00:16:33,451
- Seu <i>Pisque</i> será bom.
- Me diga.

326
00:16:33,452 --> 00:16:35,203
- O que você...
- Não será meu.

327
00:16:35,204 --> 00:16:37,163
Agradeço... Têm uma visão forte.

328
00:16:37,164 --> 00:16:39,248
Vou torcer por ela. Então, escutem...

329
00:16:39,249 --> 00:16:42,460
- Vamos remarcar para trocar ideias...
- Eu, não. Fui.

330
00:16:42,461 --> 00:16:43,878
Vai com Deus, moleque.

331
00:16:43,879 --> 00:16:46,172
Ele não era tão legal como esperava.

332
00:16:46,173 --> 00:16:48,049
Gosto dele, mas nos safamos.

333
00:16:48,050 --> 00:16:52,220
Quem foi a Cannes não serve pra refazer
um filme que já fizemos duas vezes.

334
00:16:52,221 --> 00:16:55,681
Três vezes contando o curta.
Mas, olha só, tem Parker Finn.

335
00:16:55,682 --> 00:16:58,309
É, quero vê-lo.
Mais sorte da próxima, Quinn.

336
00:16:58,310 --> 00:16:59,478
- Vai conseguir.
- É.

337
00:17:00,437 --> 00:17:01,563
Que porra foi essa?

338
00:17:02,147 --> 00:17:03,856
Paguei na mesma moeda.

339
00:17:03,857 --> 00:17:05,775
- Como é?
- Eu explico.

340
00:17:05,776 --> 00:17:07,652
Não banque a sonsa comigo.

341
00:17:07,653 --> 00:17:10,363
Fez o Matt perder
a reunião com Parker Finn.

342
00:17:10,364 --> 00:17:13,783
Mas agora você já sabe:
não fode o que é meu.

343
00:17:13,784 --> 00:17:16,285
Você que está fodendo o meu.

344
00:17:16,286 --> 00:17:18,538
Quero aprovar meu primeiro filme,

345
00:17:18,539 --> 00:17:21,123
e você, refazer o mesmo três vezes, porra.

346
00:17:21,124 --> 00:17:23,125
Fica na sua. Espera sua vez.

347
00:17:23,126 --> 00:17:25,253
Nesse ritmo, não terei minha vez.

348
00:17:25,963 --> 00:17:28,382
Sinceramente, acho que tem razão.

349
00:17:29,758 --> 00:17:32,093
Sou mais esperta que você. Vi mais filmes.

350
00:17:32,094 --> 00:17:34,720
- Estudei e gosto de cinema.
- "Estudei cinema."

351
00:17:34,721 --> 00:17:37,056
Não fazemos cinema. Fazemos filmes.

352
00:17:37,057 --> 00:17:40,309
Não somos artistas. Somos executivos.
Você nem isso é.

353
00:17:40,310 --> 00:17:44,982
Não passa de uma bostinha
de uma assistente de desenvolvimento.

354
00:17:47,901 --> 00:17:51,279
Roubou da <i>Família Soprano?</i>
Nem suas ofensas são originais.

355
00:17:51,280 --> 00:17:52,239
<i>Gabagool.</i>

356
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Daniel, junto.

357
00:17:58,120 --> 00:18:01,498
Assistente de desenvolvimento?
Vou te mostrar, seu merda.

358
00:18:09,673 --> 00:18:11,884
- Parabéns, Daniel.
- Obrigado.

359
00:18:37,951 --> 00:18:40,370
VAGA DE SAL SAPERSTEIN
VICE-PRESIDENTE SÊNIOR

360
00:19:03,727 --> 00:19:06,437
Trouxe Perrier
pra impressionar Parker Finn.

361
00:19:06,438 --> 00:19:09,023
- É.
- É assim que se fecha negócio.

362
00:19:09,024 --> 00:19:10,275
É.

363
00:19:14,446 --> 00:19:15,864
Que porra é essa?

364
00:19:20,285 --> 00:19:24,288
Alô? Carrinho de golfe na sua vaga?
Que estranho. Pois é.

365
00:19:24,289 --> 00:19:26,416
Um instante. Estou indo.

366
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
Viram a chave do carrinho do Sal?

367
00:19:29,419 --> 00:19:32,631
- Não? Viram? Viram a chave?
- Não.

368
00:19:33,632 --> 00:19:37,343
Quinn. Vi você na minha mesa ontem.
Pegou a chave?

369
00:19:37,344 --> 00:19:38,804
Não, eu não peguei.

370
00:19:39,763 --> 00:19:41,138
Não acredito em você.

371
00:19:41,139 --> 00:19:42,850
- Não acredito, porra.
- Ok.

372
00:19:43,809 --> 00:19:45,102
Porra!

373
00:19:48,856 --> 00:19:51,023
Oi. É do prédio Steinberg.

374
00:19:51,024 --> 00:19:53,192
Vi um Porsche parado ilegalmente,

375
00:19:53,193 --> 00:19:56,279
a placa é 8A76H3.

376
00:19:56,280 --> 00:19:58,030
Mandem rebocar agora mesmo.

377
00:19:58,031 --> 00:19:59,283
Muito obrigada.

378
00:20:00,200 --> 00:20:01,367
O que está fazendo?

379
00:20:01,368 --> 00:20:04,120
Que xereta. Daniel, que obsessão por mim?

380
00:20:04,121 --> 00:20:05,539
Mas que porra! Cacete!

381
00:20:06,498 --> 00:20:08,457
Sal, estou indo. Desculpe.

382
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
Que porra é essa aqui?

383
00:20:11,003 --> 00:20:15,256
- Senhor, não pode estacionar aí.
- Não brinca. É a minha vaga. Sou o Sal.

384
00:20:15,257 --> 00:20:17,008
Estacionaram o carrinho nela.

385
00:20:17,009 --> 00:20:20,887
- Tem uma chave mestra e tal?
- Infelizmente, não.

386
00:20:20,888 --> 00:20:23,222
Sal, a chave do carrinho
fica na minha mesa.

387
00:20:23,223 --> 00:20:24,557
- Foi a Quinn.
- Merda.

388
00:20:24,558 --> 00:20:26,893
- Precisa tirar o carro.
- Eu tiro.

389
00:20:26,894 --> 00:20:28,102
Vai riscar de novo.

390
00:20:28,103 --> 00:20:30,938
- Pela milésima vez, desculpe.
- Vai! São 9h15.

391
00:20:30,939 --> 00:20:33,941
Se o Parker Finn aparecer,
chego em três segundos.

392
00:20:33,942 --> 00:20:36,152
- Corre, Daniel. Vai lá!
- Ok.

393
00:20:36,153 --> 00:20:38,155
Obrigado por nada, guarda Johnson.

394
00:20:41,116 --> 00:20:43,368
- Chegamos, Sr. Finn.
- Obrigado.

395
00:20:51,376 --> 00:20:53,420
Puta que o pariu.

396
00:20:56,715 --> 00:20:57,758
Ai, meu Deus.

397
00:21:00,344 --> 00:21:02,804
Andem logo, franceses do caralho.

398
00:21:04,640 --> 00:21:06,225
Com licença, por favor.

399
00:21:07,226 --> 00:21:08,227
Que se foda!

400
00:21:09,770 --> 00:21:12,648
Jesus Cristo. Puta merda.

401
00:21:18,195 --> 00:21:19,196
- Porra!
- Ei!

402
00:21:19,821 --> 00:21:22,282
- Não pode parar aqui.
- Está tudo bem.

403
00:21:22,783 --> 00:21:23,617
Porra!

404
00:21:24,284 --> 00:21:26,620
- Que bosta! Desculpa.
- Ai, meu Deus.

405
00:21:27,246 --> 00:21:28,997
- Tudo bem?
- Não!

406
00:21:30,707 --> 00:21:31,625
Porra.

407
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
- Mas que porra!
- Sinto muito.

408
00:21:38,298 --> 00:21:39,508
Sai!

409
00:21:41,218 --> 00:21:43,470
Está óbvio, saiam da frente, cacete.

410
00:21:51,520 --> 00:21:55,273
Com licença. Sabe da reunião?
São 9h25. Tenho outra depois.

411
00:21:55,274 --> 00:21:57,024
É. Falta o Sal. Um instante.

412
00:21:57,025 --> 00:22:00,070
- Cadê ele?
- Vou perguntar. Sinto muito.

413
00:22:02,739 --> 00:22:04,115
- Oi.
- Sabe do Sal?

414
00:22:04,116 --> 00:22:06,659
Não. Devia ter chegado há dez minutos.
O que faremos?

415
00:22:06,660 --> 00:22:08,327
Quer entrar sozinho?

416
00:22:08,328 --> 00:22:11,622
Não. Nem conheço esse cara.
Não vou bater papo com ele.

417
00:22:11,623 --> 00:22:13,249
Merda. Lá vem. Vou fingir.

418
00:22:13,250 --> 00:22:14,750
- Avise se o Sal chegar.
- Ok.

419
00:22:14,751 --> 00:22:16,836
Sim, claro.

420
00:22:16,837 --> 00:22:18,379
- Oi, Matt.
- Desculpe. Ligação.

421
00:22:18,380 --> 00:22:20,798
- Vou embora.
- Beleza. Obrigado por vir.

422
00:22:20,799 --> 00:22:21,884
Passar bem.

423
00:22:26,680 --> 00:22:29,016
- Sou muito fã de <i>Sorria</i>.
- Beleza.

424
00:22:29,725 --> 00:22:30,934
E do <i>Sorria 2</i>.

425
00:22:34,813 --> 00:22:36,189
- Parker Finn!
- O quê?

426
00:22:36,190 --> 00:22:37,690
Sal, é piada? O que foi?

427
00:22:37,691 --> 00:22:39,525
Não, cara. Não chega perto.

428
00:22:39,526 --> 00:22:41,444
- Foi mal.
- Olha só. Está atrasado.

429
00:22:41,445 --> 00:22:42,904
Coberto de... É molho?

430
00:22:42,905 --> 00:22:45,448
- É chili.
- Não. Fodam-se você e o Matt.

431
00:22:45,449 --> 00:22:46,574
Foda-se este lugar.

432
00:22:46,575 --> 00:22:48,618
- Parker. Pare!
- Vou à Paramount.

433
00:22:48,619 --> 00:22:50,953
Me deixa explicar, caralho. Porra.

434
00:22:50,954 --> 00:22:53,749
Ei, Sal. Caiu uma coisinha na sua camisa.

435
00:22:59,046 --> 00:23:00,631
Ei! Quinn!

436
00:23:01,590 --> 00:23:03,716
- O que foi?
- Eu sei que foi você.

437
00:23:03,717 --> 00:23:05,134
Como seria minha culpa?

438
00:23:05,135 --> 00:23:09,388
Não banque a sonsa só uma vez.
Pôs o carrinho de golfe na minha vaga.

439
00:23:09,389 --> 00:23:12,225
- Por que faria isso?
- Não fode comigo, mocinha.

440
00:23:12,226 --> 00:23:16,103
Ei, não me trate como criança.

441
00:23:16,104 --> 00:23:17,856
Tira essa bosta da frente.

442
00:23:19,066 --> 00:23:20,942
O que vai fazer com isso, Sal?

443
00:23:20,943 --> 00:23:23,569
Jogar nessa sua cara idiota, caralho.

444
00:23:23,570 --> 00:23:27,323
- Vai jogar um burrito numa mulher?
- Vou, sim.

445
00:23:27,324 --> 00:23:30,243
- Não tem colhões pra isso.
- Não tenho?

446
00:23:30,244 --> 00:23:32,161
Acha que não tenho colhões?

447
00:23:32,162 --> 00:23:35,915
Me faz ganhar o meu dia,
a minha vida, coroa. É capaz? Joga.

448
00:23:35,916 --> 00:23:38,836
Joga, coroa. Aqui. Ó seu alvo.

449
00:23:42,047 --> 00:23:43,464
Qual é a sua?

450
00:23:43,465 --> 00:23:45,843
- Ai, meu Deus.
- Não.

451
00:23:47,970 --> 00:23:52,599
- Não. Para!
- Ai, meu Deus.

452
00:23:54,351 --> 00:23:55,644
Ai, meu Deus!

453
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Puta merda.

454
00:24:01,483 --> 00:24:04,193
Sem feridos graves, o que é bom.

455
00:24:04,194 --> 00:24:05,278
É ótimo.

456
00:24:05,279 --> 00:24:07,029
Graças a Deus por isso, né?

457
00:24:07,030 --> 00:24:10,867
A Netflix pediu para investigarmos
para a seguradora cobrir.

458
00:24:10,868 --> 00:24:12,285
Quem causou o acidente?

459
00:24:12,286 --> 00:24:15,956
Não sabemos quem,
mas sabemos o quê. Um <i>quesarito.</i>

460
00:24:16,540 --> 00:24:19,750
- Não era um burrito?
- <i>Quesarito</i> é um tipo de burrito.

461
00:24:19,751 --> 00:24:21,502
Por que não diz burrito?

462
00:24:21,503 --> 00:24:23,963
Fui específica.
Quer chefiar a reunião, John?

463
00:24:23,964 --> 00:24:26,215
Não, quero mais é que se dane.

464
00:24:26,216 --> 00:24:28,634
Diga como isso causou o acidente.

465
00:24:28,635 --> 00:24:33,055
Esse <i>quesarito</i> atingiu o rosto
de um assistente pilotando o carrinho,

466
00:24:33,056 --> 00:24:34,975
levando à batida no set.

467
00:24:35,934 --> 00:24:39,062
Por que jogariam um burrito
na cara de um assistente?

468
00:24:39,646 --> 00:24:41,355
- Ótima pergunta.
- Jesus.

469
00:24:41,356 --> 00:24:43,650
O RH cuidará de tudo agora.

470
00:24:44,484 --> 00:24:46,402
Se foi um acidente, tudo bem.

471
00:24:46,403 --> 00:24:49,947
Mas se não foi, muda de figura.

472
00:24:49,948 --> 00:24:53,242
Importante que ninguém se feriu,
então não importa.

473
00:24:53,243 --> 00:24:56,454
Importa, sim. Quero saber
se preciso demitir alguém.

474
00:24:56,455 --> 00:24:57,997
Mas parece acidente. Obrigado.

475
00:24:57,998 --> 00:24:59,874
Se não foi, descubra o autor.

476
00:24:59,875 --> 00:25:01,251
- Acidente.
- Ou não.

477
00:25:05,797 --> 00:25:08,132
Oi. Laura do RH.

478
00:25:08,133 --> 00:25:10,469
Sabe quem come esse tipo de burrito?

479
00:25:11,345 --> 00:25:13,304
Ela ali. A com o burrito ali.

480
00:25:13,305 --> 00:25:17,183
Cacete. Me fodi de verdade.

481
00:25:17,184 --> 00:25:18,769
Puta que me pariu.

482
00:25:19,520 --> 00:25:21,687
Com licença. Desculpa. Com licença.

483
00:25:21,688 --> 00:25:25,650
Atrás de mim, além dos escritórios,
estão as salas de exibição da Continental.

484
00:25:25,651 --> 00:25:29,737
Diretores apresentam versões iniciais
de filmes a executivos

485
00:25:29,738 --> 00:25:33,408
ou ouvem feedback do público
antes de voltar à sala de montagem.

486
00:25:34,076 --> 00:25:36,077
Antes do advento do digital,

487
00:25:36,078 --> 00:25:38,622
as salas eram usadas para exibir...

488
00:25:41,917 --> 00:25:43,876
- Achei você. Escute.
- Ai, Deus.

489
00:25:43,877 --> 00:25:46,380
O RH está atrás de nós.
Precisamos combinar uma versão.

490
00:25:47,256 --> 00:25:49,799
Havia um burrito com uma abelha em cima,

491
00:25:49,800 --> 00:25:53,387
eu bati na porra que saiu voando
e pegou no cara, foi isso.

492
00:25:54,555 --> 00:25:59,183
Não. Não vamos escapar disso.

493
00:25:59,184 --> 00:26:02,812
Eu vou, você vai se dar mal.

494
00:26:02,813 --> 00:26:04,897
- Eu vou?
- Sim!

495
00:26:04,898 --> 00:26:07,650
- Do que está falando?
- Da minha chance, filho da puta.

496
00:26:07,651 --> 00:26:09,986
Vou contar que jogou o burrito em mim.

497
00:26:09,987 --> 00:26:11,737
Quando eu contar, você sai.

498
00:26:11,738 --> 00:26:13,489
Ei. Você me provocou.

499
00:26:13,490 --> 00:26:14,991
- É.
- Isso não adianta

500
00:26:14,992 --> 00:26:17,159
para o RH. Você se fodeu de vez.

501
00:26:17,160 --> 00:26:19,370
Tá. Na real, vou ser massacrado.

502
00:26:19,371 --> 00:26:21,455
Tecnicamente, até que sou minoria.

503
00:26:21,456 --> 00:26:23,666
Sou metade não branca.
Se fodeu duas vezes.

504
00:26:23,667 --> 00:26:26,335
Vou virar heroína,
farão marchas em meu nome.

505
00:26:26,336 --> 00:26:28,588
Ei, por favor, não faça isso.

506
00:26:28,589 --> 00:26:31,174
Quando te demitirem, serei promovida, né?

507
00:26:31,175 --> 00:26:35,261
Vou pegar sua sala,
sua vaga no estacionamento e seu salário.

508
00:26:35,262 --> 00:26:36,929
- Puta merda!
- Escuta!

509
00:26:36,930 --> 00:26:41,142
Serei sincero. Tenho duas filhas,
desmioladas e sem talento.

510
00:26:41,143 --> 00:26:43,269
Eu vou sustentá-las a vida toda.

511
00:26:43,270 --> 00:26:47,773
Estou implorando pra você
esquecer isso. Por favor.

512
00:26:47,774 --> 00:26:50,777
Escuta, Sal, não é pessoal, tá?

513
00:26:51,862 --> 00:26:53,321
- São negócios.
- Tá bem.

514
00:26:53,322 --> 00:26:55,239
Quinn. Qual é? Olha só.

515
00:26:55,240 --> 00:26:58,201
Lamento se te tratei como merda
por ser nova, tá?

516
00:26:58,202 --> 00:27:00,453
Você me lembra as minhas filhas.

517
00:27:00,454 --> 00:27:03,372
- Não vou cair nessa.
- Não, não é nada disso. É...

518
00:27:03,373 --> 00:27:05,375
Elas também me acham um fracasso.

519
00:27:06,001 --> 00:27:10,213
Vocês têm o mesmo desdém juvenil
ao olhar pra mim.

520
00:27:10,214 --> 00:27:13,383
Quando chamou minha ideia pro <i>Pisque</i>
de uó na frente do Matt,

521
00:27:14,051 --> 00:27:17,679
eu me senti muito velho e irrelevante.

522
00:27:19,723 --> 00:27:24,560
Mas você precisa parar de agir
como uma pentelha petulante.

523
00:27:24,561 --> 00:27:28,689
Não pode causar minha demissão
por eu ser meio cruel com você, tá?

524
00:27:28,690 --> 00:27:29,899
- Ah, é?
- É.

525
00:27:29,900 --> 00:27:32,068
- Fica de plateia. Opa.
- Não, Quinn.

526
00:27:32,069 --> 00:27:35,196
Quinn, não faça isso.
Quinn, por favor, não...

527
00:27:35,197 --> 00:27:36,698
Por favor, não.

528
00:27:45,624 --> 00:27:47,376
O que está fazendo?

529
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
Não sei. Estou chorando
porque vai destruir a minha vida.

530
00:27:59,680 --> 00:28:01,055
Ai, meu Deus.

531
00:28:01,056 --> 00:28:02,849
O que você está fazendo?

532
00:28:02,850 --> 00:28:06,602
Era pra eu curtir isso, tá?
E você estragou tudo.

533
00:28:06,603 --> 00:28:08,563
Quinn. Ai, meu Deus.

534
00:28:08,564 --> 00:28:12,234
Quinn, é o que acho que estou pensando?

535
00:28:12,818 --> 00:28:13,986
Quinn.

536
00:28:15,904 --> 00:28:18,407
- Ai, meu Deus. Eu te amo.
- Não me toca.

537
00:28:20,742 --> 00:28:24,496
Está bem. Faremos como falou.

538
00:28:25,205 --> 00:28:27,874
Vamos combinar a versão.
Vai parecer acidente

539
00:28:27,875 --> 00:28:29,959
- se topar o seguinte.
- O que quiser.

540
00:28:29,960 --> 00:28:33,838
Vai me ajudar a fazer meus filmes, tá?
Não temos o mesmo gosto.

541
00:28:33,839 --> 00:28:38,301
Os filmes que quero não são comerciais,
mas é por isso que preciso de ajuda.

542
00:28:38,302 --> 00:28:40,720
Você já fez muitos, e quero uma chance.

543
00:28:40,721 --> 00:28:42,222
Pode deixar, tá?

544
00:28:43,599 --> 00:28:45,558
Mas seja mais respeitosa comigo.

545
00:28:45,559 --> 00:28:49,605
Eu odiar filme legendado não significa
que não tenho nada a ensinar.

546
00:28:50,105 --> 00:28:54,193
Estou nessa área há muito tempo,
Quinn. Fechado.

547
00:28:56,987 --> 00:28:59,406
Mais uma coisa:
sua vaga de estacionamento.

548
00:29:02,784 --> 00:29:06,079
- Onde vou estacionar?
- Caguei pra isso. Fechado?

549
00:29:09,082 --> 00:29:11,668
- Beleza.
- É. Beleza.

550
00:29:16,423 --> 00:29:17,758
Porra, ela é boa.

551
00:29:18,967 --> 00:29:22,554
VAGA DE QUINN HACKETT
DIRETORA-EXECUTIVA DE CRIAÇÃO

552
00:29:37,694 --> 00:29:39,488
- Bom dia, Sal.
- Bom dia, Quinn.

553
00:29:40,280 --> 00:29:41,739
- Daniel.
- Vai se foder, Quinn.

554
00:29:41,740 --> 00:29:45,243
Quero sugestão de diretor pro <i>Pisque</i>.
Matt está no meu pé.

555
00:29:45,244 --> 00:29:47,328
- Tá, tenho uma lista.
- Bom.

556
00:29:47,329 --> 00:29:50,623
É perfume? Ou cheiro de molho?

557
00:29:50,624 --> 00:29:53,501
Essa foi boa.
Me deve US$ 3 mil pelo terno.

558
00:29:53,502 --> 00:29:55,963
- Quê? Não, eu não.
- "Não, eu não!"

559
00:30:48,015 --> 00:30:50,017
Legendas: Leandro Woyakoski

