1
00:00:15,349 --> 00:00:18,310
‫"طبيبة أورام الأطفال"

2
00:00:45,963 --> 00:00:46,879
‫عجباً! شكراً لك.

3
00:00:46,880 --> 00:00:48,881
‫- وقت الكابتشينو.
‫- عجباً!

4
00:00:48,882 --> 00:00:50,968
‫حتى إنني رسمت تصميماً بسيطاً بالرغوة.

5
00:00:51,969 --> 00:00:54,846
‫- هل هذا قضيب؟
‫- إنها نخلة.

6
00:00:54,847 --> 00:00:57,598
‫إنها تشبه القضيب فعلاً. صحيح، هكذا تماماً.

7
00:00:57,599 --> 00:00:58,850
‫حسناً، أراها الآن.

8
00:00:58,851 --> 00:01:00,560
‫- أجل.
‫- أجل، أفهم سبب قولك هذا.

9
00:01:00,561 --> 00:01:01,854
‫إنها نخلة.

10
00:01:03,105 --> 00:01:04,646
‫- من أجلك.
‫- إنه شهي.

11
00:01:04,647 --> 00:01:05,606
‫شكراً لك.

12
00:01:05,607 --> 00:01:09,570
‫وبصراحة،
‫من المنعش أن أكون مع شخص بهذا الإبداع.

13
00:01:10,070 --> 00:01:11,154
‫حسناً. شكراً لك.

14
00:01:11,780 --> 00:01:13,364
‫يا للهول. بالحديث عن إبداعي.

15
00:01:13,365 --> 00:01:15,701
‫هذا "إم كيه ألترا 4".

16
00:01:16,285 --> 00:01:18,327
‫لم أعلم. كنت أقلب القنوات فقط...

17
00:01:18,328 --> 00:01:19,954
‫لا، هذا فيلمي.

18
00:01:19,955 --> 00:01:21,914
‫أنا صنعت هذا الفيلم.

19
00:01:21,915 --> 00:01:23,875
‫- هذا عملك. عجباً!
‫- أجل.

20
00:01:23,876 --> 00:01:26,752
‫لم أعرف ذلك. هل أخرجت هذا الفيلم؟

21
00:01:26,753 --> 00:01:29,005
‫نوعاً ما. سعيت للموافقة على صدوره.

22
00:01:29,006 --> 00:01:32,216
‫في الواقع، اشتريت السيناريو المبدئي
‫لفيلم "إم كيه ألترا" الأصلي.

23
00:01:32,217 --> 00:01:35,721
‫كان فيلم إثارة وجاسوسية منخفض الميزانية،
‫لكنهم جعلوا منه سلسلة كاملة.

24
00:01:38,223 --> 00:01:40,349
‫إن كان بوسع هذا الرجل
‫تدمير السيارات بعقله،

25
00:01:40,350 --> 00:01:43,811
‫فلم لا يمكنه انتزاع مسدسات الأشرار فحسب؟

26
00:01:43,812 --> 00:01:47,023
‫لتفهمي "إم كيه ألترا 4" حقاً،

27
00:01:47,024 --> 00:01:49,317
‫يجب أن تشاهدي "إم كيه ألترا 2" قبله،

28
00:01:49,318 --> 00:01:53,112
‫وفي تسلسلنا الزمني، تقع أحداثه
‫بين "إم كيه ألترا 3" و"إم كيه ألترا 4".

29
00:01:53,113 --> 00:01:55,324
‫حسناً، لم أشاهد أياً منها.

30
00:01:56,241 --> 00:01:57,326
‫هل تمزحين؟

31
00:01:58,327 --> 00:01:59,243
‫- عجباً!
‫- آسفة.

32
00:01:59,244 --> 00:02:00,203
‫لا، لا بأس.

33
00:02:00,204 --> 00:02:02,788
‫أعني، جنت 3.8 مليارات عالمياً،
‫لكن لم يسع الجميع...

34
00:02:02,789 --> 00:02:04,957
‫أظن أن الكثيرين لم يشاهدوها. أجل.

35
00:02:04,958 --> 00:02:08,502
‫اسمع، لم لا نشاهدها متتالية
‫في عطلة الأسبوع القادم؟

36
00:02:08,503 --> 00:02:10,254
‫يمكننا مشاهدتها كلها. كم فيلماً هي؟

37
00:02:10,255 --> 00:02:11,672
‫- تُوجد سبعة أفلام.
‫- حسناً.

38
00:02:11,673 --> 00:02:14,134
‫يبدو ذلك ممتعاً. سأعطيك تعليقاً حياً.

39
00:02:14,635 --> 00:02:16,011
‫سأخبرك بكل الأسرار.

40
00:02:20,891 --> 00:02:23,726
‫اسمع، أظن أن هذا قد يكون مفاجئاً،

41
00:02:23,727 --> 00:02:25,854
‫لكن هل أنت مشغول الليلة؟

42
00:02:26,438 --> 00:02:27,272
‫لماذا؟

43
00:02:27,898 --> 00:02:29,941
‫يجب عليّ حضور فعالية للعمل.

44
00:02:29,942 --> 00:02:32,902
‫إنه حفل خيريّ أنيق وفاخر جداً

45
00:02:32,903 --> 00:02:36,114
‫لجمع التبرعات لـ"سيدارز سيناي"
‫بملابس السهرة.

46
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
‫أعني، إنه ممتع فعلاً،

47
00:02:38,534 --> 00:02:40,327
‫حتى إن كانت المناسبة أورام الأطفال.

48
00:02:40,869 --> 00:02:43,287
‫وسيقدمون الكثير من الخمر.

49
00:02:43,288 --> 00:02:46,083
‫أجل، آمل ذلك بالنظر إلى مناسبة الحدث.

50
00:02:47,751 --> 00:02:49,710
‫اسمع، لا بأس إن لم يكن بوسعك الحضور.
‫ليس مهماً.

51
00:02:49,711 --> 00:02:52,588
‫- لا أحتاج إلى حضورك أو ما شابه.
‫- لا، يمكنني ذلك.

52
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
‫يمكنني تغيير جدولي. أجل، أودّ الذهاب.

53
00:02:55,384 --> 00:02:56,759
‫شكراً لك على دعوتي.

54
00:02:56,760 --> 00:02:59,179
‫أأنت متأكد؟
‫لأنك ستسمع الكثير من أحاديث الأطباء.

55
00:03:00,097 --> 00:03:01,222
‫أحب أحاديث الأطباء.

56
00:03:01,223 --> 00:03:02,975
‫شاهدت "باتش آدامز" 12 مرة.

57
00:03:04,268 --> 00:03:06,060
‫أنت مضحك جداً.

58
00:03:06,061 --> 00:03:08,437
‫- شكراً لك.
‫- لا، هذا جيد.

59
00:03:08,438 --> 00:03:10,189
‫إنه رائع.

60
00:03:10,190 --> 00:03:13,067
‫لعلمك، الأطباء الذين أواعدهم عادةً

61
00:03:13,068 --> 00:03:16,445
‫يكونون مغرورين ومنغمسين في ذواتهم،
‫لكنك لست مثلهم.

62
00:03:16,446 --> 00:03:18,197
‫أنت لا تتعامل على محمل الجد إطلاقاً.

63
00:03:18,198 --> 00:03:19,866
‫أجل، على الإطلاق.

64
00:03:19,867 --> 00:03:21,785
‫- صحيح، وهذا أمر جيد.
‫- أجل.

65
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
‫شكراً لك.

66
00:03:26,874 --> 00:03:28,292
‫أتطلع إلى هذا.

67
00:03:29,501 --> 00:03:30,501
‫{\an8}"استوديوهات (كونتيننتال)"

68
00:03:30,502 --> 00:03:33,964
‫{\an8}خبر عاجل.
‫الليلة، انتشرت الفوضى في أنحاء المدينة.

69
00:03:35,215 --> 00:03:37,593
‫ينصح المسؤولون بالاحتماء في المنازل.

70
00:03:39,219 --> 00:03:40,678
‫هذا الصيف...

71
00:03:40,679 --> 00:03:42,973
‫- هل ترى شيئاً؟
‫- لا.

72
00:03:44,391 --> 00:03:46,101
‫من مخرج "هير"...

73
00:03:46,602 --> 00:03:47,603
‫هل تشم هذا؟

74
00:03:49,021 --> 00:03:50,272
‫تباً.

75
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
‫سينزل سرواله.

76
00:03:54,234 --> 00:03:55,152
‫سنواجهه.

77
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
‫تبرّز عليّ!

78
00:04:07,122 --> 00:04:08,372
‫هل يعني هذا أنني سأموت؟

79
00:04:08,373 --> 00:04:10,583
‫سنموت كلنا عاجلاً أو آجلاً يا صاح.

80
00:04:10,584 --> 00:04:12,377
‫لكنك ستموت عاجلاً.

81
00:04:15,005 --> 00:04:16,631
‫"دابوكليبس".

82
00:04:16,632 --> 00:04:19,090
‫"في الصيف"

83
00:04:19,091 --> 00:04:21,969
‫حسناً يا قوم. إنه يعجبنا، لكن الوضع سيئ.

84
00:04:21,970 --> 00:04:23,888
‫لدينا أزمة مع الإعلان.

85
00:04:23,889 --> 00:04:26,224
‫مالكو دور عرض "هارتلاند" يرفضون عرضه

86
00:04:26,225 --> 00:04:27,642
‫بسبب الإسهال المتفجر.

87
00:04:27,643 --> 00:04:28,559
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

88
00:04:28,560 --> 00:04:30,102
‫هذا أكثر جزء مضحك من الإعلان.

89
00:04:30,103 --> 00:04:31,187
‫لا، مهلاً.

90
00:04:31,188 --> 00:04:34,148
‫هذا الفيلم عن زومبي
‫ينقلون العدوى إلى الناس بالإسهال.

91
00:04:34,149 --> 00:04:36,234
‫كيف سنروّج له بطريقة أخرى بحق السماء
‫يا "مايا"؟

92
00:04:36,235 --> 00:04:37,610
‫- مهلاً، نبرتك يا رجل.
‫- على رسلك.

93
00:04:37,611 --> 00:04:40,071
‫هل فقدنا معنى الفيلم وسط الكوميديا؟

94
00:04:40,072 --> 00:04:42,615
‫صنعنا فيلماً ساخراً وسوداوياً
‫عن المعلومات الطبية الخاطئة،

95
00:04:42,616 --> 00:04:44,700
‫- ولا أريد أن يغفل الناس عن ذلك.
‫- لا، هذا صحيح.

96
00:04:44,701 --> 00:04:46,035
‫إنه فيلم عميق ومعقد جداً،

97
00:04:46,036 --> 00:04:48,120
‫لكنني أريد عرض الإسهال المتفجر في الإعلان.

98
00:04:48,121 --> 00:04:50,623
‫حسناً،
‫ما دمت ستحافظ على الرؤية الفنية لموكلي.

99
00:04:50,624 --> 00:04:53,709
‫حسناً، بالتأكيد، لكن تُوجد مخاوف
‫من أن التجسيد البصري للإسهال

100
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
‫سيضر بمبيعات الامتيازات

101
00:04:54,962 --> 00:04:58,798
‫- للسوائل البنية مثل "كوكاكولا".
‫- لا، هذا غباء.

102
00:04:58,799 --> 00:05:01,300
‫لهذا قلت إنه كان يجب أن نبيعه
‫إلى منصات البث.

103
00:05:01,301 --> 00:05:02,593
‫لا تجارب ولا ملّاك لدور العرض.

104
00:05:02,594 --> 00:05:05,012
‫- "لي"، لا تتصرفي مثل وكلاء الأعمال.
‫- تباً لك يا "مات".

105
00:05:05,013 --> 00:05:08,015
‫الرعب والكوميديا يؤديان على نحو أفضل
‫في دور العرض، وهذا رعب كوميدي.

106
00:05:08,016 --> 00:05:09,767
‫- حسناً، أنت محق تماماً.
‫- أجل.

107
00:05:09,768 --> 00:05:10,977
‫- إنه محق.
‫- صحيح.

108
00:05:10,978 --> 00:05:13,938
‫- قلت ذلك.
‫- حسناً، لمعرفتي بجمهوري،

109
00:05:13,939 --> 00:05:17,275
‫ما رأيكم لو تعمقنا في جانب براز الزومبي

110
00:05:17,276 --> 00:05:22,321
‫وصممنا أكواب مشروبات غازية
‫عليها "براز الزومبي" أو "إسهال الدايت"؟

111
00:05:22,322 --> 00:05:24,240
‫- هذا الحل!
‫- يا إلهي. أنت عبقري.

112
00:05:24,241 --> 00:05:25,616
‫إنه عبقري بحق.

113
00:05:25,617 --> 00:05:28,035
‫حسناً، ماذا لو قدمنا إعلاناً سينمائياً
‫خالياً من البراز،

114
00:05:28,036 --> 00:05:31,122
‫واحتفظنا بإعلان البراز للشارة الحمراء،
‫وسمّيناها الشارة البنية؟

115
00:05:31,123 --> 00:05:32,582
‫لا، هذه فكرة جيدة فعلاً،

116
00:05:32,583 --> 00:05:35,251
‫لكن بصراحة أظن أنه يجب أن نحتفظ بالإسهال.

117
00:05:35,252 --> 00:05:37,753
‫متى آخر موعد ممكن لتقديمه؟

118
00:05:37,754 --> 00:05:41,049
‫آخر موعد ممكن للانتهاء منه
‫هو الساعة 10:00 مساءً الليلة.

119
00:05:41,717 --> 00:05:43,050
‫حسناً، إليكم ما سنفعله.

120
00:05:43,051 --> 00:05:45,344
‫سنعدّل المزحة، لكننا لن نقتطعها.

121
00:05:45,345 --> 00:05:47,096
‫سأقنع مالكي دور العرض بذلك.

122
00:05:47,097 --> 00:05:48,724
‫- شكراً لكم، جميعاً.
‫- شكراً.

123
00:05:49,391 --> 00:05:50,933
‫- حسناً يا "مات".
‫- أجل.

124
00:05:50,934 --> 00:05:52,727
‫أقدّر لك دعمي في هذه المسألة.

125
00:05:52,728 --> 00:05:55,980
‫لا مشكلة.
‫ولعلمك يا "جوني"، سأقاتل من أجل هذا.

126
00:05:55,981 --> 00:05:57,982
‫سنعرض ذلك الإسهال المتفجر.

127
00:05:57,983 --> 00:05:59,318
‫- شكراً يا صديقي.
‫- أجل.

128
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
‫تباً.

129
00:06:02,946 --> 00:06:05,656
‫- هل يمكننا أن نطلب السوشي؟
‫- لا، تعبت من السوشي.

130
00:06:05,657 --> 00:06:07,408
‫أكلت السوشي ثلاث مرات هذا الأسبوع.

131
00:06:07,409 --> 00:06:08,951
‫مهلاً، هل سترحل؟

132
00:06:08,952 --> 00:06:11,996
‫أجل، لديّ فعالية مهمة جداً
‫يجب أن أحضرها للأسف.

133
00:06:11,997 --> 00:06:14,332
‫- ماذا عن الإعلان اللعين؟
‫- معي هاتفي.

134
00:06:14,333 --> 00:06:16,167
‫أرسلوا لي النسخ الجديدة عندما تجهز،
‫اتفقنا؟

135
00:06:16,168 --> 00:06:18,211
‫معذرةً، لكن ماذا أهم من "دابوكليبس"؟

136
00:06:18,212 --> 00:06:21,172
‫فعالية خيرية لمستشفى "سيدارز سيناي".
‫في الواقع...

137
00:06:21,173 --> 00:06:23,217
‫أواعد طبيبة تعمل هناك.

138
00:06:23,759 --> 00:06:25,009
‫أنت تواعد طبيبة؟

139
00:06:25,010 --> 00:06:26,469
‫- أجل.
‫- طبيبة في أي مجال؟

140
00:06:26,470 --> 00:06:28,554
‫- طبيبة أورام الأطفال. ما رأيكم؟
‫- ممتع.

141
00:06:28,555 --> 00:06:30,056
‫- أجل.
‫- مبهر.

142
00:06:30,057 --> 00:06:31,974
‫ما مواضيع الحديث بينك وطبيبة؟

143
00:06:31,975 --> 00:06:34,644
‫نتحدث عن أشياء ذكية كثيرة يا حقير.
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

144
00:06:34,645 --> 00:06:36,812
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- حسناً، دعني أسألك هذا.

145
00:06:36,813 --> 00:06:38,814
‫ما وظيفة طبيبة أورام الأطفال يا "مات"؟

146
00:06:38,815 --> 00:06:41,567
‫إنها تعتني بسرطان الأطفال.
‫لا يعجبني المعنى الضمني لهذا الهراء.

147
00:06:41,568 --> 00:06:43,069
‫- أعرف كل تلك الأمور.
‫- صحيح.

148
00:06:43,070 --> 00:06:45,279
‫سنتفقّد النسخ حتى الموعد النهائي
‫الساعة 10:00 مساءً،

149
00:06:45,280 --> 00:06:47,490
‫لذا هل أنت متأكد
‫من أنك ستوقّع بموافقتك عليها؟

150
00:06:47,491 --> 00:06:50,368
‫أجل. لحسن الحظ،
‫هي تعلم أن عملي شديد الأهمية،

151
00:06:50,369 --> 00:06:53,037
‫وتحترم ما أفعله فعلاً وتلبي كل احتياجاتي.

152
00:06:53,038 --> 00:06:55,248
‫- لذا سيكون هاتفي مفتوحاً.
‫- تبدو مذهلة.

153
00:06:55,249 --> 00:06:56,916
‫- اترك هاتفك مفتوحاً.
‫- سنراسلك.

154
00:06:56,917 --> 00:06:58,209
‫{\an8}"الحفل الخيري السنوي الـ38 لأورام الأطفال"

155
00:06:58,210 --> 00:07:01,546
‫{\an8}اسمع، من واجبي أن أتحلى بالشفافية.
‫هذه تجربة سريرية.

156
00:07:01,547 --> 00:07:03,673
‫وبالطبع الهدف هو معالجة ابنتك،

157
00:07:03,674 --> 00:07:06,050
‫لكن يظل الخطر قائماً
‫بأن التجربة قد لا تفلح.

158
00:07:06,051 --> 00:07:07,426
‫حسناً، إليكم ما سنفعله.

159
00:07:07,427 --> 00:07:10,555
‫لن نعيد الكاميرا إلى "جوش"
‫بعد الإسهال المتفجر.

160
00:07:10,556 --> 00:07:13,516
‫ستظل الكاميرا على "نوكسفيل".
‫لن نرى "جوش" مغطى بالإسهال.

161
00:07:13,517 --> 00:07:16,185
‫لا، إنها معضلة أخلاقية لي. أعني، بالطبع...

162
00:07:16,186 --> 00:07:18,354
‫إنه قرار صعب جداً على الأهل.

163
00:07:18,355 --> 00:07:20,565
‫لذا يمكنك أخذ وقتك في التفكير...

164
00:07:20,566 --> 00:07:23,568
‫وأبرزوا صوت إطلاق الريح بشدة.
‫أبرزوه فعلاً، اتفقنا؟

165
00:07:23,569 --> 00:07:25,027
‫رائع، شكراً.

166
00:07:25,028 --> 00:07:26,196
‫تباً.

167
00:07:26,780 --> 00:07:28,406
‫- آسفة، مكالمة عمل. إنها...
‫- أعرف.

168
00:07:28,407 --> 00:07:30,325
‫- لا تنتهي، صحيح؟
‫- أجل.

169
00:07:30,993 --> 00:07:33,661
‫- يا للهول. انظري.
‫- ماذا؟

170
00:07:33,662 --> 00:07:36,038
‫إنها لوحة تذكارية
‫بكل الأفلام التي صوروها هنا.

171
00:07:36,039 --> 00:07:39,417
‫"أوبنهايمر" و"جيلي".
‫"فايت كلاب" أيضاً، هذا رائع.

172
00:07:39,418 --> 00:07:41,210
‫سمعت عن هذا الفيلم. "فايت كلاب". أجل.

173
00:07:41,211 --> 00:07:42,712
‫لم أشاهده، لكنني سمعت عنه.

174
00:07:42,713 --> 00:07:43,838
‫لم تشاهدي "فايت كلاب"؟

175
00:07:43,839 --> 00:07:46,090
‫- أجل.
‫- يا إلهي. هذا جنونيّ.

176
00:07:46,091 --> 00:07:48,593
‫- يجب أن نضيفه إلى القائمة.
‫- رباه. كم فيلماً حتى الآن؟

177
00:07:48,594 --> 00:07:50,303
‫صارت 47 فيلماً تقريباً.

178
00:07:50,304 --> 00:07:51,470
‫- 47 فيلماً؟
‫- أجل.

179
00:07:51,471 --> 00:07:53,639
‫هذا عدد أفلام أكثر مما شاهدته طيلة حياتي.

180
00:07:53,640 --> 00:07:55,475
‫يجب أن نبدأ الليلة إذاً، صحيح؟

181
00:07:55,976 --> 00:07:56,976
‫"سارة".

182
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

183
00:07:58,729 --> 00:08:00,438
‫- هؤلاء أصدقائي.
‫- رائع.

184
00:08:00,439 --> 00:08:03,357
‫- هذه الدكتورة "ريبيكا تشان ساندرز".
‫- أهلاً، كيف الحال؟

185
00:08:03,358 --> 00:08:05,109
‫- أهلاً بك.
‫- هذا الدكتور "ستيف تشان".

186
00:08:05,110 --> 00:08:06,194
‫- أهلاً، كيف الحال؟
‫- أهلاً.

187
00:08:06,195 --> 00:08:07,403
‫وهذا "مات ريميك".

188
00:08:07,404 --> 00:08:10,114
‫أجل. أستاذان في الطب. ثنائي مبهر، صحيح؟

189
00:08:10,115 --> 00:08:13,451
‫شكراً جزيلاً. أودّ أن أقول لك إن بدلتك مبهرة.

190
00:08:13,452 --> 00:08:14,744
‫- ماذا؟
‫- هل صُممت خصيصاً لك؟

191
00:08:14,745 --> 00:08:15,661
‫- أجل.
‫- بنية.

192
00:08:15,662 --> 00:08:19,040
‫أعني، تشبه لون الصدأ قليلاً.
‫يمكنني أن أقدمك إلى خياط جيد يا رجل.

193
00:08:19,041 --> 00:08:20,750
‫لا. استأجرت بدلتي.

194
00:08:20,751 --> 00:08:22,044
‫لا يمكن للمرء أن يعرف.

195
00:08:22,920 --> 00:08:25,796
‫"ستيف" خبير "كار" في "سيدارز".

196
00:08:25,797 --> 00:08:29,050
‫عجباً! هذا رائع.
‫في الواقع، أحب السيارات أيضاً.

197
00:08:29,051 --> 00:08:31,594
‫لديّ "أستون مارتن" و"فيات".

198
00:08:31,595 --> 00:08:33,763
‫حصلت مؤخراً على "ستودبيكر" من الستينيات.

199
00:08:33,764 --> 00:08:37,225
‫آسفة، لا. "كار"
‫تعني "مستقبلات المستضد الخيمرية"

200
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
‫لمن لا يعملون في مجالنا.

201
00:08:39,561 --> 00:08:40,937
‫اعذرنا، فنحن مهووسون.

202
00:08:40,938 --> 00:08:43,857
‫يبدو هذا مثل سلاح من فيلم خيال علمي
‫أو ما شابه.

203
00:08:45,609 --> 00:08:47,568
‫إنه كنسمة منعشة.

204
00:08:47,569 --> 00:08:48,861
‫أليس كذلك؟ هو ليس طبيباً.

205
00:08:48,862 --> 00:08:50,196
‫على الإطلاق.

206
00:08:50,197 --> 00:08:52,406
‫هذه تشبه حفلات "هوليوود".

207
00:08:52,407 --> 00:08:54,535
‫لكن الفارق هو أن الجميع أذكى قليلاً.

208
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
‫- قليلاً.
‫- أجل.

209
00:08:57,955 --> 00:08:59,248
‫أنت مضحك جداً.

210
00:08:59,790 --> 00:09:01,290
‫هل تحدثت إلى جرّاح عظام من قبل؟

211
00:09:01,291 --> 00:09:03,919
‫أجل، خضت محادثات هادفة أكثر مع عصا الغولف.

212
00:09:04,419 --> 00:09:05,419
‫فعلاً.

213
00:09:05,420 --> 00:09:08,047
‫إذاً يا "مات"، ماذا تعمل في تجارة الأفلام؟

214
00:09:08,048 --> 00:09:10,716
‫"مات" من أقطاب "هوليوود".

215
00:09:10,717 --> 00:09:12,552
‫أجل. يدير استوديو أفلام.

216
00:09:12,553 --> 00:09:15,721
‫- يُدعى استوديوهات "كونتيننتال".
‫- اعذرني.

217
00:09:15,722 --> 00:09:17,807
‫وما الأفلام التي قدمتموها؟

218
00:09:17,808 --> 00:09:20,726
‫تصدّرت لسلسلة أفلام "إم كيه ألترا"

219
00:09:20,727 --> 00:09:23,646
‫و"ذا لايتهاوس كيبر"
‫و"دامب غايز" الأول والثاني.

220
00:09:23,647 --> 00:09:25,107
‫- يبدو ذلك ممتعاً.
‫- لا أعرفها.

221
00:09:25,941 --> 00:09:27,400
‫إنها ممتعة فعلاً، لكن

222
00:09:27,401 --> 00:09:31,029
‫مثل وظائفكم حتماً، أشعر بضغط العمل أحياناً.

223
00:09:32,531 --> 00:09:33,447
‫بالتأكيد.

224
00:09:33,448 --> 00:09:35,283
‫أظن ذلك، بطريقة ما.

225
00:09:35,284 --> 00:09:36,368
‫أجل.

226
00:09:37,369 --> 00:09:39,453
‫لنر. يُوجد...

227
00:09:39,454 --> 00:09:41,414
‫انظروا. "جوش" و"جون"!

228
00:09:41,415 --> 00:09:42,915
‫ستحبهما.

229
00:09:42,916 --> 00:09:45,002
‫- أهلاً.
‫- أهلاً يا "سارة".

230
00:09:45,502 --> 00:09:46,586
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

231
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
‫- أهلاً.
‫- وهذا "مات" بالطبع.

232
00:09:48,297 --> 00:09:50,131
‫أنا "مات"، أهلاً. سُررت بلقائك.

233
00:09:50,132 --> 00:09:51,382
‫- أهلاً، كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

234
00:09:51,383 --> 00:09:53,301
‫عجباً، بدلتك فاخرة جداً.

235
00:09:53,302 --> 00:09:55,720
‫لا أظن ذلك. إنها بدلة عادية، صحيح؟

236
00:09:55,721 --> 00:10:00,725
‫اشتريت هذه البدلة لزفاف أختي في 2003،
‫وما زالت على مقاسي.

237
00:10:00,726 --> 00:10:02,853
‫رائع. لها ذيل يا صاح. يعجبني هذا.

238
00:10:03,395 --> 00:10:04,562
‫- أتريدون مشروبات؟
‫- أجل.

239
00:10:04,563 --> 00:10:06,105
‫- أجل.
‫- حسناً.

240
00:10:06,106 --> 00:10:07,940
‫- هذا ممتع.
‫- أجل.

241
00:10:07,941 --> 00:10:10,985
‫"مات"، يبدو عليك أنك تحب الغولف، صحيح؟

242
00:10:10,986 --> 00:10:13,154
‫لا، لا ألعبه الغولف، لكن صحيح.

243
00:10:13,155 --> 00:10:14,947
‫عدم لعب الغولف والإغماء عند رؤية الدم

244
00:10:14,948 --> 00:10:17,491
‫- سيجعلانني طبيباً مريعاً، إن كان...
‫- يفوتك الكثير.

245
00:10:17,492 --> 00:10:19,619
‫- في الغولف لا في مهنة الطب.
‫- أجل.

246
00:10:19,620 --> 00:10:21,954
‫أودّ سماع طريقتكما في ترشيح الغولف.

247
00:10:21,955 --> 00:10:23,998
‫أجل. أقنعاني به. أعطياني ما عندكما.

248
00:10:23,999 --> 00:10:25,458
‫حسناً، إنه...

249
00:10:25,459 --> 00:10:28,669
‫إنه تمرين جيد حتماً.
‫ستحصل على الهواء النقي والسكينة.

250
00:10:28,670 --> 00:10:31,130
‫لا يمكنك أن تتقن اللعبة. إنه صراع ممتع.

251
00:10:31,131 --> 00:10:33,758
‫أجل، مثير أحياناً ومحبط أحياناً.

252
00:10:33,759 --> 00:10:36,385
‫- مثل الحياة.
‫- هذا صحيح. يبدو ممتعاً.

253
00:10:36,386 --> 00:10:37,595
‫أودّ تجربته.

254
00:10:37,596 --> 00:10:40,223
‫أفترض أنك شاهدت "إنتوراج" بصفة دائمة.

255
00:10:40,224 --> 00:10:43,435
‫أم هل كان شديد القرب من واقعك لتستمتع به؟

256
00:10:44,436 --> 00:10:47,314
‫كان "إنتوراج" مسلسلاً أحبّه الملايين.

257
00:10:48,398 --> 00:10:50,608
‫في الواقع، شاهدت فيلم رعب ستحبونه كلكم.

258
00:10:50,609 --> 00:10:52,735
‫تدور أحداثه في مستشفى.
‫من إخراج "آري أستر".

259
00:10:52,736 --> 00:10:56,823
‫- لا أعرفه.
‫- هو مذهل.

260
00:10:57,491 --> 00:10:59,283
‫- على أي حال، نخبكم. أجل.
‫- نخبكم.

261
00:10:59,284 --> 00:11:03,704
‫بصراحة لا أظن أننا شاهدنا فيلماً في السينما
‫منذ "باربينهايمر".

262
00:11:03,705 --> 00:11:05,248
‫مضت عدة أعوام على ذلك.

263
00:11:05,249 --> 00:11:08,334
‫توقفنا عن الذهاب إلى دور العرض
‫منذ جائحة "كوفيد".

264
00:11:08,335 --> 00:11:10,837
‫نشاهد كل شيء على منصات العرض الآن.

265
00:11:10,838 --> 00:11:13,798
‫حسناً، يجب أن تعودوا. سنستمتع بعودتكم.

266
00:11:13,799 --> 00:11:15,424
‫قل هذا لزوجي المجنون.

267
00:11:15,425 --> 00:11:17,927
‫- اشترى تليفزيوناً 77 بوصة.
‫- هذا صحيح.

268
00:11:17,928 --> 00:11:19,720
‫- عجباً، 77.
‫- أعترف بأنني أحبه أيضاً.

269
00:11:19,721 --> 00:11:22,056
‫- أجل، صحيح.
‫- "ريل هاوسوايفز".

270
00:11:22,057 --> 00:11:24,725
‫أراهن بأنه أفضل من أي دور عرض.

271
00:11:24,726 --> 00:11:27,478
‫لا أظن ذلك. شاشة "آيماكس" حجمها 21 متراً،

272
00:11:27,479 --> 00:11:29,689
‫لذا قد تكون أفضل قليلاً، صحيح؟

273
00:11:29,690 --> 00:11:31,024
‫- صحيح.
‫- أجل.

274
00:11:31,984 --> 00:11:33,860
‫يجب عليّ الرد.

275
00:11:33,861 --> 00:11:36,737
‫- أنا آسف حقاً. آسف.
‫- لا، لا بأس. لا تقلق.

276
00:11:36,738 --> 00:11:39,115
‫- أهلاً؟ أريد التحديثات.
‫- أنا هنا مع "جوني".

277
00:11:39,116 --> 00:11:41,450
‫لدينا نسخة يمكنك أن ترى البراز فيها،

278
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
‫لكنه ينتهي سريعاً ولا تكاد تشعر به.

279
00:11:43,912 --> 00:11:47,039
‫- لا تشعر بمؤخرته.
‫- حسناً.

280
00:11:47,040 --> 00:11:49,584
‫- أرسليه فقط عندما يكون جاهزاً.
‫- علام يضحك؟

281
00:11:49,585 --> 00:11:53,297
‫- ما الأمر؟ ما المضحك؟
‫- أمور مهمة في العمل.

282
00:11:54,214 --> 00:11:58,050
‫بالحديث عن العمل،
‫رأيت للتو صور طفل "راميرز".

283
00:11:58,051 --> 00:12:00,052
‫- كم هذا مريع!
‫- أجل.

284
00:12:00,053 --> 00:12:02,221
‫لا أعرف. الوضع ليس جيداً.

285
00:12:02,222 --> 00:12:05,141
‫- ليس جيداً إطلاقاً.
‫- آسف حقاً يا "سارة". وضع صعب.

286
00:12:05,142 --> 00:12:06,267
‫- أجل.
‫- هذا مريع.

287
00:12:06,268 --> 00:12:11,647
‫لعلمكم، من الصعب أن تكون كل الظروف ضدك

288
00:12:11,648 --> 00:12:15,276
‫ويجب على المرء تقديم أفضل ما عنده
‫والتظاهر بالشجاعة.

289
00:12:15,277 --> 00:12:17,696
‫مررت بذلك.

290
00:12:18,322 --> 00:12:20,448
‫ماذا تعني... مهلاً، هل...

291
00:12:20,449 --> 00:12:23,075
‫هل تقول إنك أُصبت بمرض خطير لم...

292
00:12:23,076 --> 00:12:24,619
‫لا.

293
00:12:24,620 --> 00:12:30,459
‫مررت بأيام صعبة جداً في العمل مثلكم جميعاً،
‫وهذا قاس.

294
00:12:31,335 --> 00:12:33,002
‫أجل، بالتأكيد.

295
00:12:33,003 --> 00:12:37,549
‫لا أقصد الإهانة يا "مات"،
‫لكننا نتعرّض لمواقف بمخاطر حقيقية.

296
00:12:38,133 --> 00:12:41,802
‫أجل. أتعامل مع مخاطر حقيقية أيضاً.

297
00:12:41,803 --> 00:12:42,887
‫أجل.

298
00:12:42,888 --> 00:12:44,806
‫- حسناً...
‫- أجل، هذا مؤكد.

299
00:12:46,308 --> 00:12:50,186
‫مثل، "كم نطلب مقابل علبة الفشار الكبيرة؟"

300
00:12:50,187 --> 00:12:51,270
‫صحيح؟

301
00:12:51,271 --> 00:12:53,064
‫- إنها مزحة.
‫- أجل، إنها مضحكة.

302
00:12:53,065 --> 00:12:55,066
‫لا، هذا ليس كل ما أفعله فعلاً.

303
00:12:55,067 --> 00:12:57,193
‫- أظن... أجل...
‫- مهم جداً.

304
00:12:57,194 --> 00:13:01,155
‫أقول فقط إن كلنا في وظائف شديدة الضغوط.
‫هذا كل ما أقوله.

305
00:13:01,156 --> 00:13:03,533
‫أجل، لكن تختلف الضغوط. بصراحة،

306
00:13:03,534 --> 00:13:05,660
‫أغار منك.

307
00:13:05,661 --> 00:13:08,829
‫نتعامل مع الحياة والموت، وأنت...

308
00:13:08,830 --> 00:13:10,915
‫أعني، تتعامل مع تقييمات "روتن توميتوز".

309
00:13:10,916 --> 00:13:12,291
‫أجل.

310
00:13:12,292 --> 00:13:15,253
‫بصراحة،
‫مقياس موقعهم له تأثير قوي في الإيرادات.

311
00:13:15,254 --> 00:13:18,715
‫وليكن في علمكم،
‫يموت الناس في مواقع التصوير طيلة الوقت.

312
00:13:19,216 --> 00:13:21,175
‫هل هذا شيء تتفاخر به؟

313
00:13:21,176 --> 00:13:22,301
‫صحيح.

314
00:13:22,302 --> 00:13:24,554
‫لا، على الإطلاق. لا أتفاخر بذلك.

315
00:13:24,555 --> 00:13:26,639
‫أقول فقط

316
00:13:26,640 --> 00:13:29,392
‫إنكم تهتمون بشدة لنتيجة عملكم

317
00:13:29,393 --> 00:13:32,813
‫كما أهتمّ بشدة لنتيجة عملي الفني.

318
00:13:33,730 --> 00:13:35,231
‫مهلاً، عملك الفني؟ مهلاً، ألست...

319
00:13:35,232 --> 00:13:38,401
‫تعمل لمصلحة الاستوديو
‫الذي ينتج أفلام "إم كيه ألترا"، صحيح؟

320
00:13:38,402 --> 00:13:40,069
‫أفلام الرؤوس المتفجرة؟

321
00:13:40,070 --> 00:13:42,739
‫- أجل.
‫- هل تظن أن ذلك فن؟

322
00:13:43,323 --> 00:13:45,241
‫- أجل.
‫- بحقك.

323
00:13:45,242 --> 00:13:46,325
‫اسمع...

324
00:13:46,326 --> 00:13:49,412
‫أنا واثقة بأنه فيلم ترفيهي متقن الصنع،

325
00:13:49,413 --> 00:13:52,915
‫- لكنه ليس عملاً فنياً، صحيح؟
‫- لا.

326
00:13:52,916 --> 00:13:56,295
‫- أجل.
‫- لنذهب ونجد مقاعدنا.

327
00:13:58,964 --> 00:14:01,591
‫إنه فن، لعلمكم. كل الأفلام أعمال فنية.

328
00:14:01,592 --> 00:14:03,759
‫لا يمكنكم أن تقرروا
‫إن كان الفيلم عملاً فنياً أم لا

329
00:14:03,760 --> 00:14:04,886
‫فقط لأنكم لا تحبونه.

330
00:14:04,887 --> 00:14:06,846
‫بصراحة، هذا أكثر ما أحبه في الفن،

331
00:14:06,847 --> 00:14:10,641
‫لأنه ما دام تعبيراً صريحاً عن عواطف بشرية،

332
00:14:10,642 --> 00:14:12,602
‫فهو بحكم تعريفه، يُعد فناً.

333
00:14:12,603 --> 00:14:16,230
‫إذاً، لوحة "غرنيكا" لـ"بيكاسو"
‫و"ذا إيموجي موفي" كلاهما فن؟

334
00:14:16,231 --> 00:14:18,441
‫- هل هذا ما تقوله؟
‫- حسناً، ألا يُعد "ذا غودفاذر" فناً؟

335
00:14:18,442 --> 00:14:21,027
‫- بلى، بالطبع "ذا غودفاذر" عمل فني.
‫- ها قد اتفقنا، صحيح؟

336
00:14:21,028 --> 00:14:23,154
‫لكنهم لم يعودوا يصنعون أفلاماً كتلك.

337
00:14:23,155 --> 00:14:26,908
‫- كلها أبطال خارقون وطيارون مقاتلون.
‫- أجل.

338
00:14:26,909 --> 00:14:28,827
‫إن أردت فناً، يجب أن تشاهد المسلسلات.

339
00:14:29,328 --> 00:14:30,495
‫هل شاهدتم "ذا بير"؟

340
00:14:31,205 --> 00:14:33,247
‫- إنه رائع.
‫- أجل يا طاهية. نحب "ذا بير".

341
00:14:33,248 --> 00:14:36,459
‫حسناً، سأريكم لقطة من "إم كيه ألترا"،

342
00:14:36,460 --> 00:14:37,668
‫وأريدكم أن تنظروا إليها

343
00:14:37,669 --> 00:14:39,337
‫وتخبروني بأن هذا ليس فناً.

344
00:14:39,338 --> 00:14:42,131
‫"استخدمنا لقطة خالية من الإسهال في الفم."
‫ماذا؟

345
00:14:42,132 --> 00:14:44,592
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- إنها مسألة في العمل.

346
00:14:44,593 --> 00:14:47,513
‫- لا تقلقوا حيال ذلك.
‫- يبدو ذلك فناً حقيقياً في نظري.

347
00:14:49,473 --> 00:14:50,598
‫إن كان يجب أن تعرفوا،

348
00:14:50,599 --> 00:14:54,685
‫فهذه الرسالة تتعلق بفيلم ساخر شديد الأهمية
‫نعمل عليه،

349
00:14:54,686 --> 00:14:56,145
‫وستجدونه مثيراً للاهتمام،

350
00:14:56,146 --> 00:14:59,107
‫لأنه عن المعلومات الطبية الخاطئة
‫في عصر التواصل الاجتماعي.

351
00:14:59,691 --> 00:15:01,776
‫بإسهال في الفم؟

352
00:15:01,777 --> 00:15:04,779
‫أجل، قررنا بذكاء أن نستخدم

353
00:15:04,780 --> 00:15:09,743
‫استعارة لمخلوقات الزومبي التي تنشر الفيروس
‫بالإسهال المتفجر.

354
00:15:10,911 --> 00:15:13,287
‫إذاً، فيلمك الساخر شديد الأهمية

355
00:15:13,288 --> 00:15:14,873
‫كله نكات عن البراز؟

356
00:15:17,000 --> 00:15:18,167
‫أتعلمون شيئاً؟

357
00:15:18,168 --> 00:15:20,002
‫من المفترض أن يحفز الفن رد فعل،

358
00:15:20,003 --> 00:15:22,380
‫وأنتم تستجيبون بالضحك،

359
00:15:22,381 --> 00:15:25,091
‫وهذا يثبت أكثر أن هذه أعمال فنية، اتفقنا؟

360
00:15:25,092 --> 00:15:28,095
‫أجل، رد فعلي هو أن ذلك الفيلم يبدو غبياً.

361
00:15:28,720 --> 00:15:31,973
‫حقاً؟ لم لا تقولون هذا لـ"سبايك جونز"
‫الفائز بـ"الأوسكار"؟

362
00:15:31,974 --> 00:15:33,891
‫- من هو؟
‫- هو مخرج...

363
00:15:33,892 --> 00:15:36,143
‫- يسألني، من "سبايك جونز"؟
‫- حسناً، هذا لا يهم.

364
00:15:36,144 --> 00:15:38,229
‫حسناً، ليس عليه أن يعرف من يكون.

365
00:15:38,230 --> 00:15:40,356
‫- من يهتم؟
‫- لنتحدث عن شيء آخر.

366
00:15:40,357 --> 00:15:42,567
‫- هم يواصلون ذكر ذلك.
‫- لعلمك، تُوجد الكثير...

367
00:15:42,568 --> 00:15:44,443
‫عليّ أن أرد على مكالمة أخرى.

368
00:15:44,444 --> 00:15:46,445
‫- أنا آسف. اتفقنا؟
‫- حسناً.

369
00:15:46,446 --> 00:15:47,614
‫سأعود سريعاً.

370
00:15:48,282 --> 00:15:50,533
‫- أهلاً.
‫- هل تستمتع مع الأطباء؟

371
00:15:50,534 --> 00:15:53,119
‫بصراحة، لا.

372
00:15:53,120 --> 00:15:56,122
‫هؤلاء الناس أقل رقياً بكثير مما ظننت.

373
00:15:56,123 --> 00:15:57,790
‫لا يعرفون "سبايك جونز" حتى.

374
00:15:57,791 --> 00:16:00,043
‫- تفقّد هاتفك.
‫- أجل، ثانية واحدة.

375
00:16:04,715 --> 00:16:05,966
‫يا إلهي.

376
00:16:07,259 --> 00:16:09,343
‫رباه. أجل.

377
00:16:09,344 --> 00:16:12,138
‫أجل، أرسليه للحصول على الموافقة الآن.

378
00:16:12,139 --> 00:16:14,474
‫النداء الثاني...

379
00:16:15,225 --> 00:16:19,353
‫بيعت بـ5000 دولار للسيد الوسيم في المقدمة.
‫أحسنت يا سيدي.

380
00:16:19,354 --> 00:16:21,063
‫- "جاك"!
‫- أجل!

381
00:16:21,064 --> 00:16:23,358
‫- لقد أرادها.
‫- هذا صحيح.

382
00:16:24,359 --> 00:16:25,360
‫أجل.

383
00:16:26,028 --> 00:16:28,529
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير. أأنت بخير؟

384
00:16:28,530 --> 00:16:30,031
‫- أأنت بخير؟ هل علاقتنا بخير؟
‫- أجل.

385
00:16:30,032 --> 00:16:31,449
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- آسف حيال ما حدث.

386
00:16:31,450 --> 00:16:32,992
‫- كان النقاش جنونياً.
‫- أجل.

387
00:16:32,993 --> 00:16:34,577
‫- لكنني جاهز لأستمتع بوقتي.
‫- رائع.

388
00:16:34,578 --> 00:16:36,662
‫ليس أكثر من اللازم.
‫لديّ اجتماع في الصباح الباكر.

389
00:16:36,663 --> 00:16:39,707
‫لديّ اجتماع مع كاتب مسرحي من "لندن".

390
00:16:39,708 --> 00:16:41,042
‫- حقاً؟
‫- أجل.

391
00:16:41,043 --> 00:16:43,461
‫ما المسرحيات التي كتبها؟

392
00:16:43,462 --> 00:16:46,048
‫مسرحيات "هاري بوتر".

393
00:16:47,591 --> 00:16:49,635
‫عجباً! يا للرقي.

394
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
‫أجل.

395
00:16:53,138 --> 00:16:55,389
‫حسناً. هذه هي، حان دورنا.

396
00:16:55,390 --> 00:16:56,891
‫ما المبلغ الذي ستتوقفون عنده؟

397
00:16:56,892 --> 00:17:00,686
‫سنتوقف عند 100 ألف وسنتقاسمها بالتساوي،
‫أي 50 ألفاً للشخص، اتفقنا؟

398
00:17:00,687 --> 00:17:02,688
‫مع أنني سمعت "ريكي" ورفاقه يقولون

399
00:17:02,689 --> 00:17:04,357
‫إن حدهم الأقصى سيكون 80 ألفاً.

400
00:17:04,358 --> 00:17:06,067
‫- تباً لهم. سنفوز بها.
‫- سنفوز بها.

401
00:17:06,068 --> 00:17:08,528
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- ما ستراهنون عليه تالياً

402
00:17:08,529 --> 00:17:12,823
‫هو إجازة غولف الأحلام في "أيرلندا"
‫لأربعة أشخاص

403
00:17:12,824 --> 00:17:17,411
‫للذهاب إلى أفضل ملعب غولف في العالم،
‫"رويال كاونتي داون" في "أيرلندا الشمالية"

404
00:17:17,412 --> 00:17:21,039
‫مع دروس خاصة من لاعب الغولف الأول
‫في التصنيف العالمي "سكوتي شيفلر"!

405
00:17:21,040 --> 00:17:23,544
‫ستكون هذه فرصة مذهلة!

406
00:17:24,920 --> 00:17:27,129
‫الرهان المبدئي هو 20 ألفاً.

407
00:17:27,130 --> 00:17:29,340
‫- هل أسمع رهاناً بـ20؟ هل يراهن أحد؟
‫- 20 ألفاً!

408
00:17:29,341 --> 00:17:31,175
‫- هل أسمع رهاناً بـ25؟
‫- 25 ألفاً!

409
00:17:31,176 --> 00:17:32,760
‫25! هل أسمع رهاناً بـ30؟

410
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
‫30. يراهن أحدهم بـ35، والآن 40. والآن 45.

411
00:17:34,972 --> 00:17:38,641
‫هل يراهن أحد بـ45؟ والآن 50. والآن 55.
‫هل يراهن أحد بـ60؟

412
00:17:38,642 --> 00:17:40,560
‫- 60!
‫- 60 ألفاً!

413
00:17:40,561 --> 00:17:42,186
‫هل يراهن أحد بـ65؟

414
00:17:42,187 --> 00:17:44,480
‫- 70!
‫- 70! هل يراهن أحد بـ75؟

415
00:17:44,481 --> 00:17:46,941
‫- 75 ألفاً.
‫- 80 اللعينة.

416
00:17:46,942 --> 00:17:48,276
‫80 ألفاً!

417
00:17:48,277 --> 00:17:50,736
‫- 85 ألفاً!
‫- عزيزي! تمهّل.

418
00:17:50,737 --> 00:17:52,321
‫- لا، أنا بخير.
‫- أعرف. يمكنك فعلها.

419
00:17:52,322 --> 00:17:55,241
‫- نتصرف بجنون في هذه المناسبات.
‫- أجل، أعرف.

420
00:17:55,242 --> 00:17:58,119
‫لا شيء جنونيّ أكثر من حفنة رجال
‫يراهنون على الغولف، صحيح؟

421
00:17:58,120 --> 00:17:59,245
‫- أجل.
‫- أجل.

422
00:17:59,246 --> 00:18:01,831
‫- إنهم مخيفون. لا يمكنني النظر.
‫- أعرف، هذا جنونيّ.

423
00:18:01,832 --> 00:18:05,626
‫كما قلتم فعلاً. حياتكم مليئة بالمخاطر.

424
00:18:05,627 --> 00:18:07,420
‫- أما زلت غاضباً؟
‫- حسناً.

425
00:18:07,421 --> 00:18:08,713
‫- هل يمكنك أن تتوقف؟
‫- سأتوقف.

426
00:18:08,714 --> 00:18:11,048
‫اسمع، أين "مات" المرح؟ أفتقد ذلك الرجل.

427
00:18:11,049 --> 00:18:13,009
‫أنت محقة.
‫سأكون "مات" المرح من الآن فصاعداً.

428
00:18:13,010 --> 00:18:15,720
‫85 ألفاً. أريد رهاناً بـ90.
‫هل أسمع رهاناً بـ90؟

429
00:18:15,721 --> 00:18:16,971
‫- أي شخص... 90!
‫- 90!

430
00:18:16,972 --> 00:18:19,974
‫- رهان بـ92 إلى 95؟ هيا...
‫- 95 ألفاً!

431
00:18:19,975 --> 00:18:22,477
‫- أنا أخيفهم...
‫- 100!

432
00:18:24,771 --> 00:18:26,397
‫تباً.

433
00:18:26,398 --> 00:18:28,149
‫- 100 ألف!
‫- ستفعلها يا عزيزي.

434
00:18:28,150 --> 00:18:29,483
‫افعلها.

435
00:18:29,484 --> 00:18:31,444
‫- تباً، يمكنني بيع بعض الاستثمارات.
‫- أجل، صحيح.

436
00:18:31,445 --> 00:18:32,904
‫110!

437
00:18:32,905 --> 00:18:34,864
‫110 ألف دولار!

438
00:18:34,865 --> 00:18:36,824
‫- تباً، أنتم مجانين.
‫- أعرف!

439
00:18:36,825 --> 00:18:40,578
‫هزمناهم! قسم طب الأورام مسيطرون!

440
00:18:40,579 --> 00:18:43,706
‫انظروا إليهم. لا يتمتعون بالجرأة.

441
00:18:43,707 --> 00:18:45,875
‫- أحسنت.
‫- فزنا بها!

442
00:18:45,876 --> 00:18:49,337
‫النداء الأول، النداء الثاني،

443
00:18:49,338 --> 00:18:52,423
‫وبيعت...

444
00:18:52,424 --> 00:18:57,763
‫- 200 ألف دولار! أجل!
‫- 200 ألف دولار!

445
00:18:58,889 --> 00:19:00,765
‫هل أسمع أحداً يراهن بـ210؟

446
00:19:00,766 --> 00:19:02,975
‫- النداء الأول، النداء الثاني...
‫- مهلاً!

447
00:19:02,976 --> 00:19:04,727
‫- بيعت!
‫- مرحى!

448
00:19:04,728 --> 00:19:07,563
‫أجل! على الرحب!

449
00:19:07,564 --> 00:19:10,316
‫أكره السرطان! أكرهه بحق!

450
00:19:10,317 --> 00:19:11,609
‫- أجل!
‫- هل جُننت؟

451
00:19:11,610 --> 00:19:12,985
‫- 200؟
‫- ماذا بحق السماء؟

452
00:19:12,986 --> 00:19:16,280
‫ماذا؟ هل تريدين "مات" المرح؟
‫كان ذلك ممتعاً. ممتع فعلاً.

453
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- أنت تراهن ضد طاولتنا.

454
00:19:19,826 --> 00:19:22,411
‫أعني، ما الأهم في نظركم يا رفاق؟

455
00:19:22,412 --> 00:19:24,956
‫هل تريدون التبرع بالمزيد من المال
‫أم تريدون لعب الغولف؟

456
00:19:24,957 --> 00:19:28,501
‫وأيضاً، هكذا تسير الأمور عادةً.

457
00:19:28,502 --> 00:19:30,711
‫العاملون في مجال الفن
‫يموّلون مشاريعكم العلمية الصغيرة.

458
00:19:30,712 --> 00:19:32,547
‫الفن اللعين مجدداً.

459
00:19:32,548 --> 00:19:34,882
‫حسناً، أنا آسف لأنكم تحتاجون إلى الفنانين.

460
00:19:34,883 --> 00:19:37,426
‫جناح "سبيلبيرغ" ومركز "سترايساند"

461
00:19:37,427 --> 00:19:39,387
‫- لغاية لا أعلمها.
‫- أنت لا تحب الغولف حتى.

462
00:19:39,388 --> 00:19:41,430
‫أقنعاني به. كانا مقنعين فعلاً.

463
00:19:41,431 --> 00:19:44,642
‫السعي نحو العيوب.
‫مثل الحياة والفن أيضاً، في الواقع.

464
00:19:44,643 --> 00:19:46,644
‫- أجل، لنحضر مشروباً.
‫- أحتاج إلى مشروب.

465
00:19:46,645 --> 00:19:49,105
‫لنحضر مشروباً. هل يريد أحدكم مشروباً؟
‫على حسابي.

466
00:19:49,106 --> 00:19:50,314
‫- رباه!
‫- لا يا عزيزي.

467
00:19:50,315 --> 00:19:51,607
‫تماسك فقط.

468
00:19:51,608 --> 00:19:54,360
‫هل شعرت بالإهانة فعلاً منهم

469
00:19:54,361 --> 00:19:56,904
‫لأنهم سخروا من فيلمك السخيف عن البراز؟

470
00:19:56,905 --> 00:20:01,325
‫هل تقترحين فعلاً أنني تبرعت بـ200 ألف دولار
‫للجمعيات الخيرية لأكون وغداً؟

471
00:20:01,326 --> 00:20:03,870
‫- أجل، لأن هذا ما فعلته بالضبط.
‫- لا، على الإطلاق.

472
00:20:03,871 --> 00:20:06,330
‫انجرفت فقط بسبب حماس المزاد.

473
00:20:06,331 --> 00:20:08,165
‫- انجرفت؟
‫- أجل، إنها طاقة معدية.

474
00:20:08,166 --> 00:20:09,292
‫- اعذريني.
‫- آسفة،

475
00:20:09,293 --> 00:20:11,752
‫لم أعرف أنك بهذا السخاء والاهتمام...

476
00:20:11,753 --> 00:20:12,837
‫هكذا أنا.

477
00:20:12,838 --> 00:20:14,005
‫- حسناً، إن كنت كذلك...
‫- أجل.

478
00:20:14,006 --> 00:20:15,882
‫...ولم تكن تكترث للغولف فعلاً،

479
00:20:15,883 --> 00:20:17,926
‫فأعط "ستيف" و"جوش" هذه الإجازة.

480
00:20:18,594 --> 00:20:21,888
‫هكذا ستبدو بمظهر البطل وربما

481
00:20:21,889 --> 00:20:23,974
‫ستنجح قليلاً في تحسين مظهرك كوغد.

482
00:20:25,392 --> 00:20:26,601
‫لعلمك، بصراحة،

483
00:20:26,602 --> 00:20:30,646
‫كنت متحمساً فعلاً
‫لفكرة لعب الغولف في "إسكتلندا"، لكن...

484
00:20:30,647 --> 00:20:31,981
‫"أيرلندا".

485
00:20:31,982 --> 00:20:36,319
‫هذا أفضل، لكنني سأفكر جدياً في ما تقولينه.

486
00:20:36,320 --> 00:20:38,405
‫- سآخذه بعين الاعتبار.
‫- حسناً.

487
00:20:39,239 --> 00:20:43,160
‫فكّر ملياً في هذا الأمر.

488
00:20:51,168 --> 00:20:53,252
‫أومن بأهمية ذلك التقدم فعلاً.

489
00:20:53,253 --> 00:20:56,464
‫لكن أظن أنه في الأيدي الخطأ،
‫يتحوّل الذكاء الاصطناعي إلى عكاز تشخيصي...

490
00:20:56,465 --> 00:20:57,798
‫- بالتأكيد.
‫- أهلاً.

491
00:20:57,799 --> 00:21:02,094
‫أهلاً. أودّ أن أعتذر لكم جميعاً.

492
00:21:02,095 --> 00:21:06,349
‫أنا آسف فعلاً لأنني تفوقت عليكم بالرهان.

493
00:21:06,350 --> 00:21:09,519
‫وأودّ أن أقدم لكم
‫رحلة الغولف مجاناً، اتفقنا؟

494
00:21:09,520 --> 00:21:11,145
‫- هذا لطف بالغ منك.
‫- حقاً؟

495
00:21:11,146 --> 00:21:12,355
‫هذا لطف بالغ.

496
00:21:12,356 --> 00:21:17,401
‫وكل ما أطلبه في المقابل هو أن نتفق جميعاً

497
00:21:17,402 --> 00:21:20,614
‫على أن عملي بنفس أهمية عملكم.

498
00:21:24,243 --> 00:21:25,409
‫- وإن لم نتفق؟
‫- عجباً!

499
00:21:25,410 --> 00:21:29,205
‫ألا تتفقون معي فعلاً على الإطلاق؟
‫ألا ترون ذلك إطلاقاً؟

500
00:21:29,206 --> 00:21:34,627
‫اسمع يا "مات"، الأفلام مهمة لك،
‫وهذا رائع لك.

501
00:21:34,628 --> 00:21:37,213
‫لكنها ليست بنفس أهمية الطب.

502
00:21:37,214 --> 00:21:40,591
‫لماذا يجب أن يكون أحدهما أهم من الآخر؟
‫هذا كل ما أقوله.

503
00:21:40,592 --> 00:21:42,760
‫لم لا يكونان بنفس الأهمية؟

504
00:21:42,761 --> 00:21:43,886
‫لأنهما ليسا متساويين!

505
00:21:43,887 --> 00:21:46,305
‫اعذرني،
‫لكن إن كان لدى الأهل طفل مصاب بالسرطان،

506
00:21:46,306 --> 00:21:49,976
‫فسيأخذونه إلى مستشفى "سيدارز"،
‫ولن يأخذوه إلى دار عرض "سينيراما دوم".

507
00:21:49,977 --> 00:21:52,645
‫حسناً، لكن عند وصولهم إلى "سيدارز"،

508
00:21:52,646 --> 00:21:56,358
‫ماذا يُوجد على حائط كل غرفة؟

509
00:21:57,234 --> 00:21:59,068
‫- جهاز رصد ضربات القلب.
‫- الأضواء؟

510
00:21:59,069 --> 00:22:00,194
‫شاشة!

511
00:22:00,195 --> 00:22:02,655
‫شاشة تلفاز ليشاهدوا الأفلام عليها.

512
00:22:02,656 --> 00:22:05,575
‫يحتاج الناس إلى الترفيه والفن
‫أو أياً ما كان ما تطلقونه عليه.

513
00:22:05,576 --> 00:22:07,952
‫اسمعوا، أنتم تنقذون الحيوات،

514
00:22:07,953 --> 00:22:10,121
‫- وأحيّيكم على ذلك. شكراً لكم.
‫- شكراً لك.

515
00:22:10,122 --> 00:22:13,457
‫لكن نحن الفنانين نجعل الحياة تستحق العيش.

516
00:22:13,458 --> 00:22:16,169
‫لا. الناس يحبون الأفلام.

517
00:22:16,170 --> 00:22:19,964
‫لا يحتاجون إلى الأفلام.
‫يحتاجون إلى الأطباء.

518
00:22:19,965 --> 00:22:22,383
‫وإن كنت لا ترى ذلك، فأنت متوهم بحق.

519
00:22:22,384 --> 00:22:24,135
‫أنت وغد غبي، هل تعلم ذلك؟

520
00:22:24,136 --> 00:22:25,761
‫حسناً، لا تنادني بالوغد الغبي،

521
00:22:25,762 --> 00:22:28,764
‫لأنك قد تكون أكثر رجل ممل قابلته في حياتي.

522
00:22:28,765 --> 00:22:30,933
‫هذا صحيح! أنت تحب الغولف.

523
00:22:30,934 --> 00:22:33,686
‫- رياضة مملة صُنعت للأشخاص المملين.
‫- مهلاً! اسمع...

524
00:22:33,687 --> 00:22:35,646
‫- لا تهن الغولف.
‫- ماذا؟ لن أتوقّف...

525
00:22:35,647 --> 00:22:39,275
‫لن أقبل سماع هذا من رجل
‫يشبه الجندب "جيميني كريكيت"، اتفقنا؟

526
00:22:39,276 --> 00:22:41,652
‫- أنت وغد لعين بحق.
‫- أنا وغد لعين؟

527
00:22:41,653 --> 00:22:45,072
‫حسناً، سأخبركم بشيء واحد.
‫من بين كل الحفلات الطبية

528
00:22:45,073 --> 00:22:47,200
‫التي تشرّف بها مسرح "ويلشر إيبل"،

529
00:22:47,201 --> 00:22:49,243
‫ماذا كُتب على اللوحة الشرفية الوحيدة
‫على النافورة؟

530
00:22:49,244 --> 00:22:54,373
‫الأفلام التي صوروها هنا.
‫"جيلي" على تلك اللوحة اللعينة! "جيلي"!

531
00:22:54,374 --> 00:22:56,834
‫أسوأ أفلامنا يحظى بتقدير أكبر

532
00:22:56,835 --> 00:22:57,877
‫من كل الحفلات الطبية

533
00:22:57,878 --> 00:22:59,879
‫- التي أُقيمت هنا!
‫- يكفي. تعال معي.

534
00:22:59,880 --> 00:23:01,964
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- لا شيء.

535
00:23:01,965 --> 00:23:03,799
‫أدركت فقط

536
00:23:03,800 --> 00:23:05,801
‫أنك ربما لا تحترمين عملي،

537
00:23:05,802 --> 00:23:07,512
‫وربما أنا لا أحترم عملك،

538
00:23:07,513 --> 00:23:10,139
‫وأننا في إحدى تلك العلاقات
‫التي يطغى عليها عدم الاحترام المتبادل

539
00:23:10,140 --> 00:23:13,392
‫- لمهنة الآخر.
‫- أنت لا تحترم معالجة السرطان؟

540
00:23:13,393 --> 00:23:16,312
‫هل وجدت علاجاً للسرطان؟ لم أسمع بهذا الخبر.

541
00:23:16,313 --> 00:23:18,315
‫رائع، يمكنني الذهاب لشراء علبة سجائر،
‫صحيح؟

542
00:23:19,066 --> 00:23:20,859
‫هذا لا يُعقل.

543
00:23:22,945 --> 00:23:24,404
‫يجب أن أجري اتصالاً سريعاً.

544
00:23:28,283 --> 00:23:29,742
‫معذرةً.

545
00:23:29,743 --> 00:23:31,369
‫ماذا حدث مع الإعلان؟

546
00:23:31,370 --> 00:23:33,162
‫حصلنا على الموافقة على آخر نسخة.

547
00:23:33,163 --> 00:23:35,915
‫رائع، شكراً لك. أنقذنا الإسهال المتفجر.

548
00:23:35,916 --> 00:23:37,458
‫الحمد للرب. تباً، أنا آسف.

549
00:23:37,459 --> 00:23:38,919
‫اللعنة!

550
00:23:39,670 --> 00:23:40,671
‫تباً!

551
00:23:43,340 --> 00:23:45,091
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

552
00:23:45,092 --> 00:23:47,343
‫يجب أن تجلس. يجب أن يفحصك أحدهم.

553
00:23:47,344 --> 00:23:50,263
‫حسناً، يا للهول.
‫يتمتع كل الأطباء بعقدة الإله.

554
00:23:50,264 --> 00:23:52,641
‫أنا بخير، شكراً لك. اتفقنا؟

555
00:23:53,392 --> 00:23:54,517
‫رباه.

556
00:23:54,518 --> 00:23:56,186
‫تباً.

557
00:24:00,524 --> 00:24:01,608
‫لا.

558
00:24:06,238 --> 00:24:07,823
‫رباه.

559
00:24:17,583 --> 00:24:20,460
‫لا. تباً! رباه.

560
00:24:25,048 --> 00:24:26,049
‫ماذا...

561
00:24:26,842 --> 00:24:29,427
‫إن عدت لتعتذر، فلا تشغل بالك.

562
00:24:29,428 --> 00:24:30,512
‫لن يفلح ذلك.

563
00:24:31,555 --> 00:24:33,891
‫ما هذا؟ لماذا تتعرق هكذا؟

564
00:24:34,516 --> 00:24:37,393
‫أتعلم؟ لا أهتمّ. ارحل فحسب.

565
00:24:37,394 --> 00:24:39,520
‫انتهى الأمر. ارحل واتركنا.

566
00:24:39,521 --> 00:24:42,356
‫- كنت سأرحل على أي حال. حسناً.
‫- يا للهول. لا يُعقل.

567
00:24:42,357 --> 00:24:44,025
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف. لا أفهم شيئاً.

568
00:24:44,026 --> 00:24:46,278
‫- آسفة حقاً.
‫- لا، هذا محرج.

569
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
‫تباً!

570
00:25:01,752 --> 00:25:04,463
‫اتصلت بهم.
‫المستشفى بها غرفة خاصة في الانتظار.

571
00:25:07,424 --> 00:25:11,011
‫وهل تعلمين ماذا سيكون على حائط تلك الغرفة
‫عندما أصل إليها؟

572
00:25:12,387 --> 00:25:13,639
‫شاشة.

573
00:25:14,264 --> 00:25:16,099
‫استمتع بتلك الشاشة يا "مات".

574
00:25:26,109 --> 00:25:27,361
‫اللعنة!

575
00:25:44,461 --> 00:25:47,296
‫أتعلمين؟ لتقدّري "إم كيه ألترا" بحق،

576
00:25:47,297 --> 00:25:49,090
‫يجب أن تشاهدي "إم كيه ألترا 2"،

577
00:25:49,091 --> 00:25:53,386
‫وتقنياً في التسلسل الزمني، تقع أحداثه
‫بين "إم كيه ألترا 3" و"إم كيه ألترا 4".

578
00:25:53,387 --> 00:25:55,848
‫أجل، أعلم طبعاً. "مايكل بينيا" موكلي.

579
00:25:56,598 --> 00:25:58,266
‫كان الفيلم الثالث أفضلها.

580
00:25:58,267 --> 00:26:00,977
‫الفيلم الأول قوي، والثاني عادي.

581
00:26:00,978 --> 00:26:03,981
‫لكن "إم كيه ألترا 4"
‫لم يعجبني على الإطلاق.

582
00:26:07,025 --> 00:26:09,278
‫على الأقل، هذه سلسلة أصلية. أعترف لك بهذا.

583
00:26:10,571 --> 00:26:11,655
‫شكراً.

584
00:26:16,785 --> 00:26:18,245
‫- أأنت متفرغة يوم السبت القادم؟
‫- لا.

585
00:26:18,829 --> 00:26:19,872
‫حسناً.

586
00:27:15,010 --> 00:27:17,012
‫ترجمة "رضوى أشرف"

