1
00:00:15,349 --> 00:00:18,310
"LA ONCÓLOGA PEDIÁTRICA"

2
00:00:46,255 --> 00:00:48,632
- ¡Gracias!
- ¡Al rico capuchino!

3
00:00:48,966 --> 00:00:50,968
¿Te has fijado en la forma de la espuma?

4
00:00:52,052 --> 00:00:53,553
¿Es un pene?

5
00:00:53,554 --> 00:00:55,054
¡Una palmera!

6
00:00:55,055 --> 00:00:57,598
Pero es verdad que parece una picha.
Dale la vuelta.

7
00:00:57,599 --> 00:01:00,560
- Vale, ahora lo veo. Sí.
- Al revés parecía...

8
00:01:00,561 --> 00:01:01,937
Es una palmera.

9
00:01:03,105 --> 00:01:04,646
- Para ti.
- Está muy rico.

10
00:01:04,647 --> 00:01:05,606
Gracias.

11
00:01:05,607 --> 00:01:09,444
Si te digo la verdad, se agradece
estar con alguien tan creativo.

12
00:01:10,112 --> 00:01:11,363
Muchas gracias.

13
00:01:11,780 --> 00:01:13,364
¡La hostia! ¡Hablando de eso!

14
00:01:13,365 --> 00:01:15,868
¡Mira! <i>MK Ultra 4.</i>

15
00:01:16,243 --> 00:01:18,327
No tengo ni idea.
Solo estaba haciendo <i>zapping.</i>

16
00:01:18,328 --> 00:01:21,914
No, esta... Esta es mi peli. La hice yo.
En serio, yo hice esta peli.

17
00:01:21,915 --> 00:01:23,875
- ¡Es tuya! ¡Qué fuerte!
- Sí, sí, sí.

18
00:01:23,876 --> 00:01:26,752
No tenía ni idea.
Entonces, ¿tú la dirigiste?

19
00:01:26,753 --> 00:01:29,005
Más o menos. Yo aposté por ella.

20
00:01:29,006 --> 00:01:32,216
De hecho,
compré el guion original de <i>MK Ultra.</i>

21
00:01:32,217 --> 00:01:35,721
Un <i>thriller</i> serie B de espionaje
que ha dado pie a toda una franquicia.

22
00:01:38,223 --> 00:01:40,349
Y, si es capaz
de volar coches con la mente,

23
00:01:40,350 --> 00:01:43,811
¿por qué no va y les quita las armas
a los malos directamente?

24
00:01:43,812 --> 00:01:47,023
Piensa
que, para poder comprender <i>MK Ultra 4,</i>

25
00:01:47,024 --> 00:01:49,317
tienes que tener fresca <i>MK Ultra 2.</i>

26
00:01:49,318 --> 00:01:53,112
Salió antes, pero, en la línea temporal,
va entre la 3 y la 4.

27
00:01:53,113 --> 00:01:55,324
Ya, pues yo no he visto ninguna.

28
00:01:56,241 --> 00:01:57,492
Es broma, ¿no?

29
00:01:58,076 --> 00:01:59,243
- Alucino.
- Lo siento.

30
00:01:59,244 --> 00:02:00,203
No pasa nada.

31
00:02:00,204 --> 00:02:04,957
Recaudaron unos 3800 millones, pero veo
que no llegaron a tanta gente como creía.

32
00:02:04,958 --> 00:02:08,502
Ya, bueno. Pues, si quieres, podemos
quedar para hacer un maratón otro finde.

33
00:02:08,503 --> 00:02:10,254
Podemos verlas todas.
A ver, ¿cuántas hay?

34
00:02:10,255 --> 00:02:11,672
- Siete pelis.
- Vale.

35
00:02:11,673 --> 00:02:14,134
Te encantarán.
Te iré comentando sobre la marcha.

36
00:02:14,635 --> 00:02:16,011
Los trapos sucios.

37
00:02:20,933 --> 00:02:25,854
Oye, igual es un poco precipitado,
pero ¿tienes plan esta noche?

38
00:02:26,438 --> 00:02:27,272
¿Por qué?

39
00:02:27,898 --> 00:02:29,941
Tengo que ir a una fiesta del trabajo.

40
00:02:29,942 --> 00:02:34,779
Es una gala benéfica que organiza
el Cedars-Sinai para recaudar.

41
00:02:34,780 --> 00:02:36,657
En plan pija, de etiqueta.

42
00:02:36,990 --> 00:02:40,327
Pero es muy divertida,
aunque sea por el cáncer infantil.

43
00:02:40,869 --> 00:02:43,287
Y habrá un montón de alcohol.

44
00:02:43,288 --> 00:02:46,083
Eso espero, sí, dadas las circunstancias.

45
00:02:47,751 --> 00:02:49,710
Oye, si no puedes, no te preocupes.

46
00:02:49,711 --> 00:02:52,588
- No querría que vinieras por compromiso.
- No, no, no. Sí que quiero ir.

47
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
Puedo mover algunas citas.
Me encantaría ir.

48
00:02:55,384 --> 00:02:56,759
Gracias por invitarme.

49
00:02:56,760 --> 00:02:59,179
¿Seguro? Hablarán de rollos médicos.

50
00:03:00,097 --> 00:03:02,808
A mí eso me encanta.
He visto <i>Patch Adams</i> 12 veces.

51
00:03:04,268 --> 00:03:06,060
Eres un payaso.

52
00:03:06,061 --> 00:03:08,437
- Gracias.
- No, es un halago.

53
00:03:08,438 --> 00:03:10,189
Lo digo en el buen sentido.

54
00:03:10,190 --> 00:03:13,067
Sí. Los médicos con los que suelo quedar

55
00:03:13,068 --> 00:03:16,445
son una panda de engreídos egocéntricos,
pero tú no.

56
00:03:16,446 --> 00:03:19,866
- Tú no eres nada orgulloso.
- No, ya ves que no.

57
00:03:19,867 --> 00:03:21,785
- ¡No! Y eso me encanta.
- Sí.

58
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Gracias.

59
00:03:26,874 --> 00:03:28,292
Estoy deseando ir.

60
00:03:30,085 --> 00:03:33,964
{\an8}<i>Última hora. Esta noche
se ha desatado el caos en la ciudad.</i>

61
00:03:35,424 --> 00:03:37,593
<i>Las autoridades aconsejan resguardarse.</i>

62
00:03:39,219 --> 00:03:40,678
<i>Este verano...</i>

63
00:03:40,679 --> 00:03:42,973
- ¿Ves algo?
- No.

64
00:03:44,391 --> 00:03:45,893
<i>Del director de</i> Her...

65
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
<i>¿Lo hueles?</i>

66
00:03:49,021 --> 00:03:50,272
Mierda.

67
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Lo va a soltar.

68
00:03:54,234 --> 00:03:55,152
Tú aguanta.

69
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
¡Me ha truñeado!

70
00:04:07,122 --> 00:04:08,372
¿La voy a diñar?

71
00:04:08,373 --> 00:04:10,583
Todos moriremos tarde o temprano.

72
00:04:10,584 --> 00:04:12,211
Y tú, el primero.

73
00:04:15,005 --> 00:04:16,631
<i>¡Defecalipsis!</i>

74
00:04:16,632 --> 00:04:17,548
ESTE VERANO

75
00:04:19,134 --> 00:04:21,969
Calma.
Es total, pero estamos en la mierda.

76
00:04:21,970 --> 00:04:23,888
Crisis con los tráileres.

77
00:04:23,889 --> 00:04:26,224
Los dueños de las salas
se están negando a proyectarlos

78
00:04:26,225 --> 00:04:28,559
- por la explosión de diarrea.
- ¿Qué?

79
00:04:28,560 --> 00:04:30,102
Si es la parte más divertida del tráiler.

80
00:04:30,103 --> 00:04:31,187
No, no, un segundo.

81
00:04:31,188 --> 00:04:34,148
En esta peli
los zombis infectan expulsando diarrea.

82
00:04:34,149 --> 00:04:36,234
¿Cómo hostias vamos a venderla, Maya?

83
00:04:36,235 --> 00:04:37,610
- Oye, a mí háblame bien.
- Vamos a ver.

84
00:04:37,611 --> 00:04:40,071
No perdamos de vista
que es más que una comedia.

85
00:04:40,072 --> 00:04:42,615
Es una sátira negra
sobre la desinformación en sanidad,

86
00:04:42,616 --> 00:04:44,700
- no os desviéis.
- Es verdad.

87
00:04:44,701 --> 00:04:46,035
Es una peli muy profunda y compleja,

88
00:04:46,036 --> 00:04:48,120
pero quiero la explosión de diarrea
en el tráiler.

89
00:04:48,121 --> 00:04:50,623
Solo si respetáis la visión de mi cliente.

90
00:04:50,624 --> 00:04:53,709
Vale, pero hay inquietud
por que la imagen explicita de la diarrea

91
00:04:53,710 --> 00:04:56,170
afecte a las ventas de bebidas marrones.

92
00:04:56,171 --> 00:04:58,798
- ¡Entre ellas, Coca-Cola!
- Menuda gilipollez.

93
00:04:58,799 --> 00:05:01,300
Os dije
que la estrenáramos en plataformas.

94
00:05:01,301 --> 00:05:02,593
Sin pruebas ni dueños de salas.

95
00:05:02,594 --> 00:05:05,012
- Leigh, no me seas tocapelotas, ¿vale?
- ¡Que te follen, Matt!

96
00:05:05,013 --> 00:05:08,015
Terror y comedia funcionan mejor en salas,
y es una comedia de terror.

97
00:05:08,016 --> 00:05:09,767
- Sí. En eso te doy la razón.
- Sí.

98
00:05:09,768 --> 00:05:10,977
- Tiene razón.
- Es verdad.

99
00:05:10,978 --> 00:05:13,938
- Es lo que he dicho yo.
- Conociendo a mi público,

100
00:05:13,939 --> 00:05:17,275
yo creo que lo mejor
es explotar la mierda zombi en sí

101
00:05:17,276 --> 00:05:22,321
y diseñar vasos exclusivos
de "Zombirrea" "o Caca-cola Zero".

102
00:05:22,322 --> 00:05:24,240
- ¡Ahí lo tienes!
- ¡Es genial! ¡Eres un genio!

103
00:05:24,241 --> 00:05:25,616
Es un puto genio.

104
00:05:25,617 --> 00:05:28,035
Vale, lanzamos un tráiler
censurando las cacas

105
00:05:28,036 --> 00:05:31,122
y otro con la <i>hecesplosión</i>
que llamaremos "sin filtro marrón".

106
00:05:31,123 --> 00:05:32,582
No. Es muy buena idea,

107
00:05:32,583 --> 00:05:35,251
pero creo que tenemos que empezar
con la explosión de mierda.

108
00:05:35,252 --> 00:05:37,753
¿Cuándo se acaba el plazo límite
para poder enviarlo?

109
00:05:37,754 --> 00:05:41,632
El plazo límite-tope-supermáximo
es esta noche a las diez.

110
00:05:41,633 --> 00:05:43,050
Vale, haremos esto:

111
00:05:43,051 --> 00:05:45,344
le dais una vuelta a todo,
pero sin cortar nada.

112
00:05:45,345 --> 00:05:47,096
Marearé la perdiz con las salas.

113
00:05:47,097 --> 00:05:48,724
- Gracias a todos.
- Gracias.

114
00:05:49,391 --> 00:05:50,933
- Bien, Matt.
- Sí.

115
00:05:50,934 --> 00:05:52,727
Te agradezco mucho
que me apoyes en esto.

116
00:05:52,728 --> 00:05:55,980
No hay problema. Y tenlo claro,
Johnny, estoy a tope contigo.

117
00:05:55,981 --> 00:05:57,982
A muerte con la <i>hecesplosión.</i>

118
00:05:57,983 --> 00:05:59,318
- Gracias, tío.
- Sí.

119
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Mierda.

120
00:06:02,946 --> 00:06:05,656
- ¿No podemos pedir sushi, por favor?
- ¿Qué? No. Estoy de sushi hasta el moño.

121
00:06:05,657 --> 00:06:07,408
He comido japo tres veces esta semana.

122
00:06:07,409 --> 00:06:08,951
¡Oye! No me jodas, ¿te vas?

123
00:06:08,952 --> 00:06:12,079
Sí, tengo un compromiso muy importante.
Lo siento, tengo que ir.

124
00:06:12,080 --> 00:06:14,332
- ¿Y qué coño hacemos con el tráiler?
- Llevo el móvil.

125
00:06:14,333 --> 00:06:16,167
Enviadme los cortes cuando estén, ¿vale?

126
00:06:16,168 --> 00:06:18,211
¿Y qué es más importante que <i>Defecalipsis?</i>

127
00:06:18,212 --> 00:06:20,254
Un acto benéfico del Cedars-Sinai.

128
00:06:20,255 --> 00:06:23,008
Estoy saliendo
con una médica que curra allí.

129
00:06:23,717 --> 00:06:25,009
¿Sales con una médica?

130
00:06:25,010 --> 00:06:26,469
- Pues sí.
- ¿Médica de qué?

131
00:06:26,470 --> 00:06:28,554
- Oncóloga pediátrica, nada menos.
- Qué divertido.

132
00:06:28,555 --> 00:06:30,056
- Como lo oís.
- Qué nivelazo.

133
00:06:30,057 --> 00:06:31,974
¿Y de qué cojones habláis la médica y tú?

134
00:06:31,975 --> 00:06:34,644
De cosas muy guais, capullo.
¿Por qué coño lo preguntas?

135
00:06:34,645 --> 00:06:36,812
- ¿De qué vas?
- Y una preguntita.

136
00:06:36,813 --> 00:06:38,814
¿Qué es lo que trata
una oncóloga pediátrica, Matt?

137
00:06:38,815 --> 00:06:41,567
Cáncer infantil.
Y no sé a qué coño viene ese tonito.

138
00:06:41,568 --> 00:06:43,069
- Conozco muy bien estos temas.
- Vale.

139
00:06:43,070 --> 00:06:45,279
Estaremos con los cortes hasta las diez,
que es la hora límite.

140
00:06:45,280 --> 00:06:47,490
¿Seguro que podrás darles el visto bueno?

141
00:06:47,491 --> 00:06:50,368
Sí. Por suerte,
comprende que mi trabajo es muy importante

142
00:06:50,369 --> 00:06:53,037
y respeta mi profesión,
porque es una tía comprensiva,

143
00:06:53,038 --> 00:06:55,248
- así que lo que sea, al móvil, ¿vale?
- Qué encanto.

144
00:06:55,249 --> 00:06:56,916
- ¡Tenlo encendido!
- ¡Te escribiremos!

145
00:06:56,917 --> 00:06:58,459
{\an8}38.a GALA ANUAL
DE ONCOLOGÍA PEDIÁTRICA

146
00:06:58,460 --> 00:07:01,546
{\an8}Mira, tengo que seros totalmente sincera.
Es un fármaco nuevo.

147
00:07:01,547 --> 00:07:03,673
Y, aunque el objetivo
es curar a vuestra hija,

148
00:07:03,674 --> 00:07:06,050
existe el riesgo de que no surta efecto.

149
00:07:06,051 --> 00:07:07,426
Vale, pues está claro.

150
00:07:07,427 --> 00:07:10,555
No saquéis el plano de Josh
después de la <i>hecesplosión.</i>

151
00:07:10,556 --> 00:07:13,516
Nos quedamos con Knoxville.
Que no salga Josh cubierto de diarrea.

152
00:07:13,517 --> 00:07:15,309
Para mí es un dilema ético,

153
00:07:15,310 --> 00:07:18,354
pero es una decisión dificilísima
para unos padres.

154
00:07:18,355 --> 00:07:20,565
Tomaos vuestro tiempo y pensadlo bien.

155
00:07:20,566 --> 00:07:23,568
El cuesco tiene que sonar muy pastoso.
Con jugo, ¿vale?

156
00:07:23,569 --> 00:07:25,027
Guay. Gracias.

157
00:07:25,028 --> 00:07:26,196
Mierda.

158
00:07:26,780 --> 00:07:28,406
- Era del trabajo, lo siento.
- Lo sé.

159
00:07:28,407 --> 00:07:30,325
- No dejan ni respirar.
- No.

160
00:07:30,993 --> 00:07:33,661
- ¡La hostia! ¡Mira! ¡Mira!
- ¿Qué?

161
00:07:33,662 --> 00:07:36,038
¡Es una placa de las pelis
que han rodado aquí!

162
00:07:36,039 --> 00:07:39,417
<i>Oppenheimer. Gigli. El club de la lucha.</i>
Unas cuantas.

163
00:07:39,418 --> 00:07:41,210
¡Esa me suena! <i>El club de la lucha.</i>

164
00:07:41,211 --> 00:07:42,712
No la he visto, pero me suena.

165
00:07:42,713 --> 00:07:43,838
¿No has visto esa peli?

166
00:07:43,839 --> 00:07:46,090
- No.
- Madre mía, qué tragedia.

167
00:07:46,091 --> 00:07:48,593
- Hay que añadirla a la lista.
- ¿Otra más? ¿Cuántas llevamos?

168
00:07:48,594 --> 00:07:50,303
Llevaremos 47, más o menos.

169
00:07:50,304 --> 00:07:51,470
- ¿47 pelis?
- Sí.

170
00:07:51,471 --> 00:07:53,639
Pues ya son más de las que he visto
en toda mi vida.

171
00:07:53,640 --> 00:07:55,475
Habrá que empezar esta misma noche.

172
00:07:56,101 --> 00:07:56,976
¡Sarah!

173
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- Hola.
- ¡Hola!

174
00:07:58,729 --> 00:08:00,438
- Son amigos.
- Qué bien.

175
00:08:00,439 --> 00:08:03,357
- Esta es la Dra. Rebecca Chan-Sanders.
- ¡Hola! Encantado.

176
00:08:03,358 --> 00:08:05,109
- Hola.
- El Dr. Steve Chan.

177
00:08:05,110 --> 00:08:06,194
- Hola, ¿cómo estás?
- Hola.

178
00:08:06,195 --> 00:08:07,403
Y este es Matt Remick.

179
00:08:07,404 --> 00:08:10,114
Sí. Pareja de médicos. Impresionante, ¿eh?

180
00:08:10,115 --> 00:08:11,574
Gracias por el cumplido.

181
00:08:11,575 --> 00:08:14,744
Aunque lo que me parece impresionante
es tu traje. ¿Es a medida?

182
00:08:14,745 --> 00:08:15,661
- Sí.
- Es marrón.

183
00:08:15,662 --> 00:08:19,040
Bueno, es marrón óxido.
Si necesitas un buen sastre, te paso uno.

184
00:08:19,041 --> 00:08:20,750
No, el mío es de alquiler.

185
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
Nunca se sabe.

186
00:08:22,920 --> 00:08:25,506
Pues Steve es el mejor piloto del Cedars.

187
00:08:26,256 --> 00:08:29,050
Eso me gusta.
Yo también soy un fanático de los coches.

188
00:08:29,051 --> 00:08:33,763
Tengo un Aston Martin, un Fiat
y he comprado un Studebaker de los 60.

189
00:08:33,764 --> 00:08:37,225
Perdona, no. Los CARS que él pilota
son los receptores de antígeno quimérico,

190
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
dicho en pagano.

191
00:08:39,561 --> 00:08:40,937
Perdona. Chistes de empollones.

192
00:08:40,938 --> 00:08:43,857
Parece que sean
armas de una peli de ciencia ficción.

193
00:08:45,609 --> 00:08:47,568
Es un soplo de aire fresco.

194
00:08:47,569 --> 00:08:48,861
Ya, se nota que no es médico.

195
00:08:48,862 --> 00:08:50,196
No, desde luego.

196
00:08:50,197 --> 00:08:52,406
Esta fiesta se parece a las de Hollywood,

197
00:08:52,407 --> 00:08:54,535
pero con los invitados
un pelín más listos.

198
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
- Sí, un pelín.
- Sí.

199
00:08:57,955 --> 00:08:59,248
Qué gracioso eres.

200
00:08:59,790 --> 00:09:01,290
No hables con un cirujano ortopédico.

201
00:09:01,291 --> 00:09:03,919
Tengo charlas más profundas
con mi palo de golf.

202
00:09:04,419 --> 00:09:05,419
Tal cual.

203
00:09:05,420 --> 00:09:08,047
Y, Matt, ¿a qué te dedicas en el cine?

204
00:09:08,048 --> 00:09:10,342
Matt es un magnate de Hollywood.

205
00:09:10,884 --> 00:09:12,552
Sí. Dirige un estudio de cine.

206
00:09:12,553 --> 00:09:15,721
- Continental Studios.
- Perdóneme usted.

207
00:09:15,722 --> 00:09:17,515
¿Y qué películas habéis hecho?

208
00:09:17,516 --> 00:09:20,726
¡Ah! Pues di luz verde
a la franquicia <i>MK Ultra,</i>

209
00:09:20,727 --> 00:09:23,396
<i>El Guardián del Faro,
Más que Tontos 1</i> y <i>2.</i>

210
00:09:23,397 --> 00:09:25,106
- No caigo.
- Qué divertido.

211
00:09:25,107 --> 00:09:27,400
Bueno, sí, es muy divertido,

212
00:09:27,401 --> 00:09:31,029
pero, igual que vuestros trabajos,
también es muy estresante a veces.

213
00:09:32,573 --> 00:09:33,573
Claro.

214
00:09:33,574 --> 00:09:35,283
Salvando distancias.

215
00:09:35,284 --> 00:09:36,368
Sí.

216
00:09:37,369 --> 00:09:39,453
Déjame ver quién hay...

217
00:09:39,454 --> 00:09:42,915
¡Mira! ¡Josh! ¡June!
Te encantará esta pareja.

218
00:09:42,916 --> 00:09:45,002
- Hola.
- Hola, Sarah.

219
00:09:45,502 --> 00:09:46,586
- Hola.
- Hola.

220
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
- ¿Qué tal?
- Este debe de ser Matt.

221
00:09:48,297 --> 00:09:50,131
Soy Matt. Hola, un placer.

222
00:09:50,132 --> 00:09:51,383
- Hola.
- ¿Qué tal?

223
00:09:51,884 --> 00:09:55,720
- Qué esmoquin tan elegante.
- Qué va. Yo lo veo normalito.

224
00:09:55,721 --> 00:10:00,725
Yo me compré este para la boda
de mi hermana en 2003 y todavía me cabe.

225
00:10:00,726 --> 00:10:02,853
Mola. ¡Y es de cola! Me encanta.

226
00:10:03,395 --> 00:10:04,562
- ¿Pedimos algo?
- Sí.

227
00:10:04,563 --> 00:10:06,105
- ¡Sí!
- Claro.

228
00:10:06,106 --> 00:10:07,940
- Son muy divertidos.
- ¡Hola!

229
00:10:07,941 --> 00:10:10,985
Matt, tienes pinta
de jugar al golf, ¿verdad?

230
00:10:10,986 --> 00:10:14,947
No, qué va, no juego. Entre eso
y que me desmayo en cuanto veo sangre,

231
00:10:14,948 --> 00:10:17,491
- sería un médico de mierda, ¿eh?
- No sabes lo que te pierdes.

232
00:10:17,492 --> 00:10:19,619
Con el golf, no con ser médico.

233
00:10:19,620 --> 00:10:21,954
Me encantaría oír
vuestro alegato sobre el golf.

234
00:10:21,955 --> 00:10:24,207
Convencedme. Argumentos a favor.

235
00:10:24,208 --> 00:10:28,669
Pues, para empezar, haces ejercicio.
Hay aire fresco, tranquilidad.

236
00:10:28,670 --> 00:10:31,130
Cuesta dominarlo.
Es un desafío constante.

237
00:10:31,131 --> 00:10:33,758
Unas veces es vibrante
y otras, frustrante.

238
00:10:33,759 --> 00:10:36,385
- Como la vida.
- Lo pintáis muy divertido.

239
00:10:36,386 --> 00:10:37,595
Tendré que probar.

240
00:10:37,596 --> 00:10:39,598
Verías <i>El séquito</i> religiosamente, ¿no?

241
00:10:40,599 --> 00:10:43,435
¿O te era demasiado familiar
para disfrutarla?

242
00:10:44,436 --> 00:10:47,314
<i>El séquito</i> era una serie
con millones de fans.

243
00:10:48,398 --> 00:10:50,608
Hay una peli de terror que os encantaría.

244
00:10:50,609 --> 00:10:52,735
Ambientada en un hospital.
La dirige Ari Aster.

245
00:10:52,736 --> 00:10:56,949
- No sé quién es.
- Pues... Es muy buena.

246
00:10:57,491 --> 00:10:59,283
- Sí. Chinchín.
- Chinchín.

247
00:10:59,284 --> 00:11:03,412
En serio, creo que no hemos vuelto al cine
desde <i>Barbenheimer.</i>

248
00:11:03,413 --> 00:11:05,248
Ah, pues de eso hace siglos.

249
00:11:05,249 --> 00:11:08,334
Nosotros dejamos de ir al cine
con el COVID.

250
00:11:08,335 --> 00:11:10,837
Ahora lo vemos todo en <i>streaming.</i>

251
00:11:10,838 --> 00:11:13,798
Bueno, pues deberíais volver.
¡Os esperamos!

252
00:11:13,799 --> 00:11:15,424
Eso díselo a mi marido.

253
00:11:15,425 --> 00:11:17,927
- Y a su pantalla de 77 pulgadas.
- Como lo oís.

254
00:11:17,928 --> 00:11:19,720
- ¿77?
- Lo confieso, es un vicio.

255
00:11:19,721 --> 00:11:22,056
- Sí, es cierto.
- <i>Mujeres desesperadas.</i>

256
00:11:22,057 --> 00:11:24,725
Me la juego a que es mejor
que cualquier sala de cine.

257
00:11:24,726 --> 00:11:29,689
No sé yo. La IMAX mide 24 metros.
Igual se ve un poquito mejor, ¿eh?

258
00:11:29,690 --> 00:11:30,940
- Cierto.
- Sí.

259
00:11:30,941 --> 00:11:33,860
- Es grande.
- Perdonad. Tengo que cogerlo.

260
00:11:33,861 --> 00:11:36,737
- Disculpad... Lo siento. Lo siento.
- No pasa nada. Claro, cógelo.

261
00:11:36,738 --> 00:11:38,906
- ¿Hola? ¿Cómo lo lleváis?
- <i>Estoy con Johnny.</i>

262
00:11:38,907 --> 00:11:41,450
<i>Tenemos una versión
donde se ve la mierda,</i>

263
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
<i>pero es tan rápida que es casi subliminal.</i>

264
00:11:43,912 --> 00:11:45,162
<i>"Culiminal".</i>

265
00:11:45,163 --> 00:11:47,039
- <i>Johnny, que pares.</i>
- Vale.

266
00:11:47,040 --> 00:11:49,584
- Cuando esté, me la mandáis.
- ¿De qué se ríe?

267
00:11:49,585 --> 00:11:53,755
- ¿Qué pasa? Cuéntanos el chiste.
- Era una urgencia del trabajo.

268
00:11:54,381 --> 00:11:58,050
Hablando de eso, he visto las imágenes
del niño de los Ramírez.

269
00:11:58,051 --> 00:12:00,053
- Pobres, qué pesadilla.
- Sí.

270
00:12:00,762 --> 00:12:02,221
No lo sé. No pinta bien.

271
00:12:02,222 --> 00:12:05,141
- Mal asunto.
- Lo siento, Sarah. Sé que es difícil.

272
00:12:05,142 --> 00:12:06,267
- Sí.
- Es duro.

273
00:12:06,268 --> 00:12:11,647
Verás... Es duro saber
que lo tienes todo en contra

274
00:12:11,648 --> 00:12:15,276
y tienes que sacar fuerzas
para no derrumbarte.

275
00:12:15,277 --> 00:12:17,696
Me ha pasado. Sí.

276
00:12:18,322 --> 00:12:20,448
¿Cómo? Espera, ¿has...?

277
00:12:20,449 --> 00:12:23,075
¿Has tenido alguna enfermedad?
No sabía nada...

278
00:12:23,076 --> 00:12:24,619
No. No, no, no. No, no.

279
00:12:24,620 --> 00:12:29,540
Pero he tenido, como vosotros,
días muy muy duros en el trabajo

280
00:12:29,541 --> 00:12:30,709
y es brutal.

281
00:12:31,502 --> 00:12:33,002
Bueno... Cuesta.

282
00:12:33,003 --> 00:12:37,715
Pero, no te ofendas, Matt,
nosotros abordamos situaciones complejas.

283
00:12:37,716 --> 00:12:41,803
Sí. Desde luego. Yo también me ocupo
de asuntos complicados.

284
00:12:42,221 --> 00:12:43,137
Claro.

285
00:12:43,138 --> 00:12:44,806
- Sí, bueno...
- Seguro que son temas sensibles.

286
00:12:46,433 --> 00:12:50,020
Como... "¿Las palomitas grandes
a cuánto las cobramos?".

287
00:12:50,270 --> 00:12:51,270
¿Verdad?

288
00:12:51,271 --> 00:12:53,064
- Que es broma. Es una broma.
- Sí, me parto.

289
00:12:53,065 --> 00:12:55,066
Porque en realidad no me dedico a eso.

290
00:12:55,067 --> 00:12:57,193
- Sí...
- ¡Es muy importante!

291
00:12:57,194 --> 00:13:01,155
Bueno, solo digo que aquí todos
trabajamos bajo presión. A eso me refiero.

292
00:13:01,156 --> 00:13:05,660
Ya, pero hay muchos tipos de presión.
Sinceramente a veces hasta me das envidia.

293
00:13:05,661 --> 00:13:11,083
Afrontamos la vida y la muerte y tú
afrontas las reseñas de Rotten Tomatoes.

294
00:13:11,583 --> 00:13:15,253
Sí, cierto. El Tomatómetro tiene
mucho impacto en taquilla, no lo negaré.

295
00:13:15,254 --> 00:13:18,715
Y, para vuestra información,
mucha gente muere en los platós de cine.

296
00:13:19,466 --> 00:13:22,301
- ¿Y crees que es algo para presumir?
- Eso...

297
00:13:22,302 --> 00:13:24,554
No. Claro que no. ¿Cómo voy a presumir?

298
00:13:24,555 --> 00:13:29,392
Solo digo que os importa mucho
el resultado de vuestro trabajo,

299
00:13:29,393 --> 00:13:32,813
igual que a mí me importa mucho
el resultado de mi arte.

300
00:13:33,730 --> 00:13:38,401
¿Tu arte? Pero ¿el estudio donde trabajas
no hace esas pelis de <i>MK Ultra?</i>

301
00:13:38,402 --> 00:13:40,069
¿Las de las cabezas que explotan?

302
00:13:40,070 --> 00:13:42,739
- Sí.
- Ya. ¿Y crees que es arte?

303
00:13:43,323 --> 00:13:45,241
- Lo creo.
- ¡Vamos!

304
00:13:45,242 --> 00:13:49,412
Oye, te compro que sean
pelis comerciales bien hechas,

305
00:13:49,413 --> 00:13:52,915
- pero no es arte de verdad.
- No, no lo es.

306
00:13:52,916 --> 00:13:55,626
- Ya. A ver...
- Vamos a buscar nuestros sitios.

307
00:13:55,627 --> 00:13:56,753
Sí.

308
00:13:58,964 --> 00:14:01,591
Sí que es arte, que lo sepáis.
Las pelis son arte.

309
00:14:01,592 --> 00:14:04,886
No se puede elegir qué pelis son arte
y cuáles no porque no te encanten.

310
00:14:04,887 --> 00:14:06,846
Y eso es justamente lo que más me gusta.

311
00:14:06,847 --> 00:14:10,641
Que, mientras sea una manifestación pura
de la emoción humana

312
00:14:10,642 --> 00:14:12,602
todo es, por definición, arte.

313
00:14:12,603 --> 00:14:16,230
Entonces, ¿tanto <i>El Guernica,</i> de Picasso,
como <i>Emoji: la peli,</i> son arte?

314
00:14:16,231 --> 00:14:18,441
- ¿Eso dices?
- ¿No es arte <i>El padrino?</i>

315
00:14:18,442 --> 00:14:21,027
- Pues claro que <i>El padrino</i> es arte.
- Ahí lo tienes. ¿Ves?

316
00:14:21,028 --> 00:14:23,154
Pero ya no se hacen pelis como esa.

317
00:14:23,155 --> 00:14:26,908
- Son todo superhéroes y pilotos de cazas.
- Sí.

318
00:14:26,909 --> 00:14:28,744
Si quieres arte, ve televisión.

319
00:14:29,369 --> 00:14:30,829
¿Habéis visto <i>The Bear?</i>

320
00:14:31,121 --> 00:14:33,247
- ¡Qué seriaza!
- Es una gozada verla, sí.

321
00:14:33,248 --> 00:14:36,459
Vale, esto es
una captura de pantalla de <i>MK Ultra.</i>

322
00:14:36,460 --> 00:14:39,337
Miradla detenidamente
y decidme que no es arte.

323
00:14:39,338 --> 00:14:42,131
"Usaremos
la toma sin diarrea en la boca". ¿Qué?

324
00:14:42,132 --> 00:14:44,592
- ¿Eso qué significa?
- Nada. Un rollo del trabajo.

325
00:14:44,593 --> 00:14:47,513
- No tiene importancia.
- Promete ser arte del bueno, ¿eh?

326
00:14:49,473 --> 00:14:50,598
Para que lo sepáis,

327
00:14:50,599 --> 00:14:54,685
el mensaje es en relación con una sátira
muy importante que estamos haciendo

328
00:14:54,686 --> 00:14:56,145
y que afecta a la sanidad,

329
00:14:56,146 --> 00:14:59,107
sobre la desinformación
en la época de las redes.

330
00:14:59,691 --> 00:15:01,776
¿Con diarrea en la boca?

331
00:15:01,777 --> 00:15:04,779
Sí. Decidimos, con mucho acierto,

332
00:15:04,780 --> 00:15:07,114
usar la metáfora de los zombis
que propagan el virus

333
00:15:07,115 --> 00:15:09,743
con proyectiles de diarrea.

334
00:15:10,953 --> 00:15:15,082
Así que, en esa importante sátira,
la caca es primordial.

335
00:15:17,000 --> 00:15:18,167
Pues ¿sabéis qué?

336
00:15:18,168 --> 00:15:22,380
El arte debe provocar reacciones
y estáis reaccionando a carcajadas.

337
00:15:22,381 --> 00:15:25,091
Otra prueba inequívoca
de que es arte, ¿vale?

338
00:15:25,092 --> 00:15:27,803
Sí. Mi reacción
es que esa peli parece un truño.

339
00:15:28,887 --> 00:15:31,973
¿Sí? Eso díselo a la cara
al oscarizado Spike Jonze.

340
00:15:31,974 --> 00:15:33,891
- ¿Quién?
- El director de...

341
00:15:33,892 --> 00:15:36,143
- ¿Que quién es Spike Jonze?
- Venga, no es para tanto.

342
00:15:36,144 --> 00:15:38,229
Claro. Total,
¿para qué va a saber quién es?

343
00:15:38,230 --> 00:15:40,356
- Qué más da, ¿verdad? Qué chorrada.
- Hablemos de otra cosa.

344
00:15:40,357 --> 00:15:42,567
- Y venga a meterse con el temita.
- El menú tiene buena pinta.

345
00:15:42,568 --> 00:15:44,443
Oye, tengo que atender otra llamada.

346
00:15:44,444 --> 00:15:46,445
- Discúlpame, lo siento, ¿vale?
- Vale.

347
00:15:46,446 --> 00:15:47,614
Enseguida vuelvo.

348
00:15:48,282 --> 00:15:50,533
- Hola.
- <i>¿Te diviertes con tus médicos?</i>

349
00:15:50,534 --> 00:15:53,119
Pues, si te digo la verdad, no.

350
00:15:53,120 --> 00:15:56,122
Son mucho menos sofisticados
de lo que yo pensaba.

351
00:15:56,123 --> 00:15:57,791
No saben ni quién es Spike Jonze.

352
00:15:58,208 --> 00:16:00,043
- <i>Mira el móvil.</i>
- Voy, un segundo.

353
00:16:04,840 --> 00:16:06,091
¡Madre mía!

354
00:16:07,259 --> 00:16:09,343
Es total. Sí.

355
00:16:09,344 --> 00:16:12,138
Sí, envíalo a que lo aprueben ya mismo.

356
00:16:12,139 --> 00:16:14,474
A la de dos...

357
00:16:15,225 --> 00:16:19,353
¡Vendido por 5 000 dólares
al apuesto caballero de delante!

358
00:16:19,354 --> 00:16:21,063
- ¡Jack!
- ¡Sí!

359
00:16:21,064 --> 00:16:23,358
- Ya es suyo.
- Ya lo veo.

360
00:16:24,359 --> 00:16:25,360
Sí.

361
00:16:26,028 --> 00:16:28,529
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. ¿Y tú? ¿Tú estás bien?

362
00:16:28,530 --> 00:16:30,031
- ¿Estamos bien? ¿Todo bien? ¿Sí?
- Sí.

363
00:16:30,032 --> 00:16:31,449
- Sí, creo que sí.
- Perdona por lo de antes.

364
00:16:31,450 --> 00:16:32,992
- Se me ha cruzado.
- Sí.

365
00:16:32,993 --> 00:16:34,577
- Pero ahora me voy a divertir.
- Genial.

366
00:16:34,578 --> 00:16:36,662
Sin pasarme, porque mañana madrugo.

367
00:16:36,663 --> 00:16:39,707
Me reúno
con un adaptador teatral de Londres.

368
00:16:39,708 --> 00:16:41,042
- ¿En serio?
- Sí.

369
00:16:41,043 --> 00:16:43,461
¿Y qué obras ha adaptado?

370
00:16:43,462 --> 00:16:45,964
Las de <i>Harry Potter.</i>

371
00:16:48,800 --> 00:16:49,760
Qué nivel.

372
00:16:51,261 --> 00:16:52,721
Sí.

373
00:16:53,430 --> 00:16:55,389
Vale, ahora atentos. Nos toca.
Preparados, ¿vale?

374
00:16:55,390 --> 00:16:56,891
¿Cuánto pujaréis?

375
00:16:56,892 --> 00:17:00,686
Máximo 100 000.
Entre los dos, 50 000 cada uno, ¿vale?

376
00:17:00,687 --> 00:17:02,688
De pasada he oído a Ricky y a sus colegas.

377
00:17:02,689 --> 00:17:04,357
Se van a plantar en 80 000.

378
00:17:04,358 --> 00:17:06,067
- Pues me la suda. A lo nuestro.
- Sí.

379
00:17:06,068 --> 00:17:08,528
- Ya es nuestro.
- Para los amantes del golf,

380
00:17:08,529 --> 00:17:12,823
unas vacaciones de ensueño en Irlanda
para cuatro personas

381
00:17:12,824 --> 00:17:17,411
en el mejor club del mundo: el Royal
County Down, de Irlanda del Norte.

382
00:17:17,412 --> 00:17:21,039
¡Con el número uno, Scottie Scheffler,
como profesor particular!

383
00:17:21,040 --> 00:17:23,544
¡Qué oportunidad tan increíble!

384
00:17:24,920 --> 00:17:27,129
La puja empieza en 20 000 dólares.

385
00:17:27,130 --> 00:17:29,340
- ¿He oído 20? ¿Alguien da 20?
- ¡20 000!

386
00:17:29,341 --> 00:17:31,175
- ¿Alguien da 25? ¿25?
- ¡25 000!

387
00:17:31,176 --> 00:17:32,760
25. ¿Alguien da 30?

388
00:17:32,761 --> 00:17:34,971
30... ¡30! ¿Alguien da 35? ¿40? 40.

389
00:17:34,972 --> 00:17:38,641
¿45? ¿Alguien da 45? 50. Ofrecen 50. 55.
¿Alguien da 60?

390
00:17:38,642 --> 00:17:40,560
- ¡60!
- ¡60 000!

391
00:17:40,561 --> 00:17:42,186
¿He oído 65?

392
00:17:42,187 --> 00:17:44,480
- ¡70!
- ¡70! ¿Alguien da 75?

393
00:17:44,481 --> 00:17:46,941
- 75 000.
- ¡Ofrezco 80!

394
00:17:46,942 --> 00:17:48,276
¡80 000!

395
00:17:48,277 --> 00:17:50,736
- ¡85 000!
- ¡Cariño, frena!

396
00:17:50,737 --> 00:17:52,321
- Estoy perfectamente.
- Ya lo sé.

397
00:17:52,322 --> 00:17:55,241
- Con estas historias nos volvemos locos.
- Claro, sí. Qué locura.

398
00:17:55,242 --> 00:17:58,119
Un grupo de tíos pujando
por un viaje de golf, ¿eh?

399
00:17:58,120 --> 00:17:59,245
- Sí.
- Sí.

400
00:17:59,246 --> 00:18:01,831
- Yo hasta prefiero no verlo.
- Ya, qué estrés.

401
00:18:01,832 --> 00:18:05,626
Con razón decíais antes
que vivís entre la vida y la muerte.

402
00:18:05,627 --> 00:18:07,420
- ¿Sigues cabreado?
- Vale.

403
00:18:07,421 --> 00:18:08,713
- ¿Quieres parar ya?
- Ya lo dejo.

404
00:18:08,714 --> 00:18:11,048
¿Dónde está tu lado divertido? Me gustaba.

405
00:18:11,049 --> 00:18:13,009
Lo siento. Tienes razón.
Vamos a divertirnos.

406
00:18:13,010 --> 00:18:15,720
¿85? 85 000.
¿Quién da más? ¿He oído 90?

407
00:18:15,721 --> 00:18:16,971
- ¿Alguien? ¡90!
- ¡90!

408
00:18:16,972 --> 00:18:19,974
- ¿Alguien da 95? Noventa y...
- ¡95 000!

409
00:18:19,975 --> 00:18:22,477
- Están acojonados.
- ¡100!

410
00:18:24,771 --> 00:18:26,397
Mierda. Mierda.

411
00:18:26,398 --> 00:18:28,149
- ¡100 000!
- Cariño, puedes hacerlo.

412
00:18:28,150 --> 00:18:29,483
Hazlo. Hazlo.

413
00:18:29,484 --> 00:18:31,444
- A la mierda, venderé lo que sea.
- Sí, sí.

414
00:18:31,445 --> 00:18:32,904
Cien... ¡110 000!

415
00:18:32,905 --> 00:18:36,824
- ¡110 000!
- Joder, estáis locos.

416
00:18:36,825 --> 00:18:40,036
¡A mamarla! ¡La puta oncología al poder!

417
00:18:40,037 --> 00:18:43,706
Ay, míralos, mira qué caras.
Que lloren un poco.

418
00:18:43,707 --> 00:18:45,875
- Lo has hecho genial.
- ¡Ya es nuestro!

419
00:18:45,876 --> 00:18:49,337
A la una... A las dos...

420
00:18:49,338 --> 00:18:52,423
Y a las...

421
00:18:52,424 --> 00:18:57,763
- ¡200 000! ¡Sí!
- ¡200 000!

422
00:18:58,889 --> 00:19:00,765
¿Alguien se atreve con 210?

423
00:19:00,766 --> 00:19:02,975
- A la una, a las dos...
- ¡No, no! ¡Espera!

424
00:19:02,976 --> 00:19:04,727
- ¡Vendido!
- ¡Esa peña!

425
00:19:04,728 --> 00:19:07,563
¡Sí! ¡Sí! ¡No hay de qué!

426
00:19:07,564 --> 00:19:10,316
¡Odio el cáncer! ¡Lo odio, joder!

427
00:19:10,317 --> 00:19:11,609
- ¡Sí!
- ¿Estás loco?

428
00:19:11,610 --> 00:19:12,985
- ¿200?
- ¿Qué cojones has hecho?

429
00:19:12,986 --> 00:19:16,280
¿No querías mi lado divertido?
Pues ha sido la hostia.

430
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
- Yo me he reído.
- Ya, pero has pujado contra nuestra mesa.

431
00:19:19,826 --> 00:19:22,411
Pero, vamos a ver,
¿qué os importa más esta noche?

432
00:19:22,412 --> 00:19:24,956
¿El dinero que se pueda recaudar
o un viajecito de golf?

433
00:19:24,957 --> 00:19:28,501
De hecho, esta ha sido
siempre la dinámica, es lo tradicional.

434
00:19:28,502 --> 00:19:31,170
El mundo del arte
financia los proyectos científicos.

435
00:19:31,171 --> 00:19:32,547
Y dale con las putas artes.

436
00:19:32,548 --> 00:19:34,882
Siento que necesitéis al mundo del arte.

437
00:19:34,883 --> 00:19:38,344
El Pabellón Spielberg, el Centro Streisand
para no sé qué cojones...

438
00:19:38,345 --> 00:19:39,387
¡Ni siquiera te gusta el golf!

439
00:19:39,388 --> 00:19:41,430
Me han convencido. Son superconvincentes.

440
00:19:41,431 --> 00:19:44,642
La gracia de la imperfección.
Como en la vida y en el arte.

441
00:19:44,643 --> 00:19:46,644
- Me ha llegado.
- Necesito una copa.

442
00:19:46,645 --> 00:19:49,105
Sí, te acompaño. Vamos a por algo.
¿Queréis una copa? ¡Yo invito!

443
00:19:49,106 --> 00:19:51,607
- ¡Dios!
- Cariño, tú no te alteres.

444
00:19:51,608 --> 00:19:54,360
¿En serio? ¿Tanto te has cabreado

445
00:19:54,361 --> 00:19:56,904
por que se hayan burlado
de tu peliculita de mierda?

446
00:19:56,905 --> 00:20:01,325
¿Estás insinuando que he donado
200 000 dólares para hacerme el chulo?

447
00:20:01,326 --> 00:20:03,870
- ¡Sí! ¡Porque es justo lo que has hecho!
- No es eso ni de coña.

448
00:20:03,871 --> 00:20:06,330
¡Lo que pasa es que me he dejado llevar
por la subasta!

449
00:20:06,331 --> 00:20:08,165
- ¿Te has dejado llevar?
- Sí, la energía era contagiosa.

450
00:20:08,166 --> 00:20:09,292
- Oh, perdona.
- Perdóname.

451
00:20:09,293 --> 00:20:11,752
No sabía
que fueras tan bondadoso y caritativo.

452
00:20:11,753 --> 00:20:12,837
Pues sí, ya lo sabes.

453
00:20:12,838 --> 00:20:14,005
- Pues si es así...
- Sí.

454
00:20:14,006 --> 00:20:15,882
...y no te importa el golf,

455
00:20:15,883 --> 00:20:18,135
regálales el viaje a Steve y a Josh.

456
00:20:18,594 --> 00:20:21,888
Así quedarás como un héroe
y, con un poco de suerte,

457
00:20:21,889 --> 00:20:23,974
parecerás un poco menos gilipollas.

458
00:20:25,392 --> 00:20:26,601
Bueno, te lo digo sinceramente,

459
00:20:26,602 --> 00:20:30,646
me entusiasmaba la idea de jugar al golf
en Escocia, pero...

460
00:20:30,647 --> 00:20:31,981
Irlanda.

461
00:20:31,982 --> 00:20:36,319
Aún mejor. Pero, de acuerdo,
sopesaré seriamente tu propuesta.

462
00:20:36,320 --> 00:20:38,405
- Lo pensaré.
- Vale.

463
00:20:39,239 --> 00:20:43,160
Ya puedes pensarlo largo y tendido.

464
00:20:51,168 --> 00:20:53,252
Confío en los avances, en serio.

465
00:20:53,253 --> 00:20:56,464
Pero, mal usada, la IA es peligrosa
como herramienta de diagnóstico.

466
00:20:56,465 --> 00:20:57,798
- Por descontado.
- Bueno... Hola.

467
00:20:57,799 --> 00:21:02,094
Hola. Quiero pediros disculpas a todos,
¿de acuerdo?

468
00:21:02,095 --> 00:21:06,349
Lo siento. Siento mucho
haberos desbancado en la puja.

469
00:21:06,350 --> 00:21:09,519
Y me gustaría ofreceros
el viaje de golf gratis, ¿vale?

470
00:21:09,520 --> 00:21:11,145
- Pues mira, es un detalle.
- Sí.

471
00:21:11,146 --> 00:21:12,355
¿A que sí?

472
00:21:12,356 --> 00:21:17,401
Lo único que os pediría a cambio
es que aceptarais reconocer

473
00:21:17,402 --> 00:21:20,614
que lo que yo hago es tan importante
como lo que hacéis vosotros.

474
00:21:24,243 --> 00:21:25,409
- ¿Y si no queremos?
- Venga.

475
00:21:25,410 --> 00:21:29,205
¿Qué? ¿No podemos ponernos de acuerdo?
¿Tampoco en esto?

476
00:21:29,206 --> 00:21:31,666
Mira, Matt,
las pelis son importantes para ti.

477
00:21:31,667 --> 00:21:34,461
Y te dan la vida a ti.

478
00:21:34,711 --> 00:21:37,213
Pero no son tan importantes
como la medicina.

479
00:21:37,214 --> 00:21:40,591
¿Por qué ha de ser una cosa
más importante que la otra? Solo digo eso.

480
00:21:40,592 --> 00:21:42,760
¿Por qué no pueden ser
igual de importantes?

481
00:21:42,761 --> 00:21:43,886
¡Porque no lo son!

482
00:21:43,887 --> 00:21:46,305
Lo siento,
pero si un padre tiene un hijo con cáncer,

483
00:21:46,306 --> 00:21:49,976
nos lo lleva al Cedars.
No van al cine a que lo cure una película.

484
00:21:49,977 --> 00:21:52,645
Vale, vale, vale.
Pero, una vez llegan al Cedars,

485
00:21:52,646 --> 00:21:56,358
¿qué hay en la pared de cada habitación?

486
00:21:57,317 --> 00:21:59,068
- ¿Luces?
- Un monitor cardíaco.

487
00:21:59,069 --> 00:22:00,194
¡Una pantalla!

488
00:22:00,195 --> 00:22:02,655
Un televisor para ver pelis.

489
00:22:02,656 --> 00:22:05,575
Porque ofrece entretenimiento, arte,
como se quiera llamar.

490
00:22:05,576 --> 00:22:07,952
Mirad, vosotros salváis vidas

491
00:22:07,953 --> 00:22:10,121
- y os aplaudo por ello. Gracias.
- Gracias.

492
00:22:10,122 --> 00:22:13,457
Pero nosotros, los artistas,
hacemos que la vida valga la pena.

493
00:22:13,458 --> 00:22:16,169
No, no. A la gente le gustan las pelis.

494
00:22:16,170 --> 00:22:19,964
No necesita las pelis. Necesita médicos.

495
00:22:19,965 --> 00:22:22,383
Y si no lo ves, eres un puto iluso.

496
00:22:22,384 --> 00:22:24,135
Y un puto imbécil ignorante.

497
00:22:24,136 --> 00:22:25,761
Perdona, tú a mí no me llamas imbécil

498
00:22:25,762 --> 00:22:28,764
porque eres el tío más coñazo
que he conocido en mi puta vida.

499
00:22:28,765 --> 00:22:30,933
¡Es la verdad! Te gusta el golf.

500
00:22:30,934 --> 00:22:34,645
- Un deporte peñazo para peñazos como tú.
- ¡No te metas con el golf!

501
00:22:34,646 --> 00:22:35,646
¿Que no me meta más con el golf?

502
00:22:35,647 --> 00:22:39,275
Ahora me dirá lo que tengo que hacer
un tío vestido como el puto Pepito Grillo.

503
00:22:39,276 --> 00:22:41,652
- ¿Sabes qué? Eres un mierda.
- ¿Soy un mierda?

504
00:22:41,653 --> 00:22:45,072
Vale, pues que os quede bien clarito:
de todas las galas médicas

505
00:22:45,073 --> 00:22:49,243
que han pasado por este teatro, ¿qué veis
grabado en la placa de la fuente?

506
00:22:49,244 --> 00:22:54,373
¡Las pelis que se han rodado aquí!
<i>¡Gigli,</i> que es un puto bodrio! <i>¡Gigli!</i>

507
00:22:54,374 --> 00:22:56,834
Nuestras peores pelis
tienen más reconocimiento

508
00:22:56,835 --> 00:22:57,877
que cualquier gala médica

509
00:22:57,878 --> 00:22:59,879
- que haya habido, en la vida!
- Para. Ya está bien. Ven.

510
00:22:59,880 --> 00:23:01,964
- Pero ¿qué coño te pasa?
- No me pasa nada.

511
00:23:01,965 --> 00:23:05,801
Sencillamente, me estoy dando cuenta
de que quizá no respetas mi profesión

512
00:23:05,802 --> 00:23:07,512
y quizá yo no respete la tuya.

513
00:23:07,513 --> 00:23:11,349
Y tenemos una relación basada
en una sana falta de respeto mutuo.

514
00:23:11,350 --> 00:23:13,392
¿No respetas que se cure el cáncer?

515
00:23:13,393 --> 00:23:16,312
¿Has curado el cáncer?
No he leído la noticia.

516
00:23:16,313 --> 00:23:18,315
Genial, pues me voy a comprarme tabaco.

517
00:23:19,066 --> 00:23:20,859
Joder, no puedo creérmelo.

518
00:23:22,945 --> 00:23:24,404
Tengo que hacer una llamada.

519
00:23:28,283 --> 00:23:29,742
Disculpa. Perdón.

520
00:23:29,743 --> 00:23:31,369
¿Cómo vamos con el tráiler?

521
00:23:31,370 --> 00:23:33,162
<i>Han aprobado el último corte.</i>

522
00:23:33,163 --> 00:23:35,915
Genial. Gracias. ¡Guay!
¡Tenemos la <i>hecesplosión!</i>

523
00:23:35,916 --> 00:23:37,458
Menos mal. Perdón, lo siento.

524
00:23:37,459 --> 00:23:38,919
¡Mierda puta!

525
00:23:39,670 --> 00:23:40,629
¡Joder!

526
00:23:43,423 --> 00:23:45,091
- ¿Se encuentra bien?
- No es nada, nada.

527
00:23:45,092 --> 00:23:47,343
Quédese sentado. Tendría que reconocerle.

528
00:23:47,344 --> 00:23:50,263
No es nada.
Joder, tenéis todos complejo de Dios.

529
00:23:50,264 --> 00:23:53,016
¡Que estoy bien! ¡Gracias! ¿Vale?

530
00:23:53,392 --> 00:23:54,517
Dios.

531
00:23:54,518 --> 00:23:56,186
Joder.

532
00:24:06,238 --> 00:24:07,364
Ay, Dios.

533
00:24:18,500 --> 00:24:20,502
Mierda. Ay, Dios.

534
00:24:25,048 --> 00:24:26,049
¿Qué...?

535
00:24:26,842 --> 00:24:29,427
Oye, si has vuelto para disculparte,
no te molestes.

536
00:24:29,428 --> 00:24:30,721
No va a servir.

537
00:24:31,555 --> 00:24:33,891
¿Qué pasa? ¿Por qué estás sudando así?

538
00:24:34,516 --> 00:24:39,520
Déjalo, no quiero ni saberlo. Márchate.
Se acabó. Lárgate. Déjanos en paz.

539
00:24:39,521 --> 00:24:42,356
- Me iba a ir de todas formas, ¿vale?
- Es increíble...

540
00:24:42,357 --> 00:24:44,025
- ¿Qué quiere?
- No lo sé. Ni idea.

541
00:24:44,026 --> 00:24:46,278
- Lo siento.
- Qué vergüenza.

542
00:24:58,582 --> 00:24:59,750
¡Joder!

543
00:25:01,752 --> 00:25:04,463
He llamado al hospital.
Te han preparado una habitación.

544
00:25:07,424 --> 00:25:11,011
¿Y sabes qué es lo que habrá
cuando llegue en la pared?

545
00:25:12,387 --> 00:25:13,639
Una pantalla.

546
00:25:14,264 --> 00:25:16,099
Pues que la disfrutes, Matt.

547
00:25:26,109 --> 00:25:27,361
¡Me cago en la puta!

548
00:25:44,461 --> 00:25:47,296
Para disfrutar en todo su esplendor
de <i>MK Ultra 4,</i>

549
00:25:47,297 --> 00:25:49,090
tienes que tener fresca <i>MK Ultra 2,</i>

550
00:25:49,091 --> 00:25:53,386
que, en la línea temporal,
va entre <i>MK Ultra 3</i> y <i>MK Ultra 4.</i>

551
00:25:53,387 --> 00:25:55,848
Ya. ¿No me digas? Michael Peña es cliente.

552
00:25:56,598 --> 00:25:58,266
La tercera fue la mejor.

553
00:25:58,267 --> 00:26:00,977
La primera, sólida. La segunda, floja.

554
00:26:00,978 --> 00:26:03,981
Pero con <i>MK Ultra 4</i>
quise arrancarme los ojos.

555
00:26:07,025 --> 00:26:09,278
Al menos es una franquicia original,
eso sí.

556
00:26:10,571 --> 00:26:11,655
Gracias.

557
00:26:16,785 --> 00:26:18,245
- ¿Estás libre el sábado?
- No.

558
00:26:18,829 --> 00:26:19,872
Vale.

559
00:27:15,010 --> 00:27:17,012
Traducido por María Sieso

