1
00:00:15,057 --> 00:00:17,935
"اختيار الممثلين"

2
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
أهلاً، ما الأمر العاجل؟

3
00:00:33,075 --> 00:00:35,368
لماذا لم يكن بوسعك
أن تقولي شيئاً عبر الهاتف؟

4
00:00:35,369 --> 00:00:38,704
لأنني أردت رؤية وجهك السخيف
عندما أخبرك بذلك.

5
00:00:38,705 --> 00:00:41,666
حسناً. هل تعرف
الملصق التشويقي الذي نشرناه بالأمس؟

6
00:00:41,667 --> 00:00:43,544
أجل. ملصق "كولايد"، صحيح؟

7
00:00:44,545 --> 00:00:47,463
حصل على تفاعل إيجابي على الإنترنت

8
00:00:47,464 --> 00:00:53,261
أكثر من أي ملصق تشويقي أطلقه أحدهم
في آخر خمسة أعوام!

9
00:00:53,262 --> 00:00:54,971
إنه يجتاح الإنترنت.

10
00:00:54,972 --> 00:00:58,391
- مهلاً، هل أنت جادة؟
- أنا جادة تماماً.

11
00:00:58,392 --> 00:01:00,226
- أنا جادة تماماً يا رجل. أجل.
- يا إلهي.

12
00:01:00,227 --> 00:01:02,603
كيف حدث هذا؟

13
00:01:02,604 --> 00:01:04,437
أظن أنه مزيج مثالي

14
00:01:04,438 --> 00:01:06,899
من الحنين والابتذال والتهكم والغباء.

15
00:01:06,900 --> 00:01:08,818
الناس ببساطة يحبون

16
00:01:08,819 --> 00:01:10,319
- "كولايد" الآن.
- يا إلهي.

17
00:01:10,320 --> 00:01:12,196
- مرحى!
- مرحى!

18
00:01:12,197 --> 00:01:15,199
- مرحى.
- مرحى!

19
00:01:15,200 --> 00:01:17,870
- مرحى!
- مرحى!

20
00:01:18,662 --> 00:01:20,371
- أجل!
- سنجني مليار دولار!

21
00:01:20,372 --> 00:01:22,707
سنجني مليار دولار!

22
00:01:22,708 --> 00:01:25,001
- هل تريد تبادل القبلات الآن؟
- لم يعد بوسعنا فعل ذلك.

23
00:01:25,002 --> 00:01:26,961
- أأنت متأكد؟
- قلنا إننا لن نفعلها.

24
00:01:26,962 --> 00:01:29,797
- سنصبح ثريين جداً!
- سنجني مليار دولار!

25
00:01:29,798 --> 00:01:32,800
- سنصبح ثريين جداً! أجل!
- أجل يا حقيرة!

26
00:01:32,801 --> 00:01:34,344
حسناً.

27
00:01:36,930 --> 00:01:42,643
حسناً، في أعقاب الإطلاق الناجح لملصقنا،

28
00:01:42,644 --> 00:01:46,522
سنحضر كلنا "أناهايم كوميك كون" غداً

29
00:01:46,523 --> 00:01:48,274
لنعلن عن هذا الطاقم المذهل!

30
00:01:48,275 --> 00:01:51,903
أقنعت "نيك ستولر" بكتابة فقرة
لظهور "آيس كيوب" في الندوة.

31
00:01:51,904 --> 00:01:54,113
سيخترق الجدار بهيئة "كولايد"
ويقول، "مرحى!"

32
00:01:54,114 --> 00:01:56,616
هذا رائع. يجب على "ستولر" أن يكتب مزحة لي،

33
00:01:56,617 --> 00:01:58,951
لأنني قررت أن أتولى شخصياً تقديم

34
00:01:58,952 --> 00:02:00,829
"آيس كيوب" بدور رجل "كولايد"
في "كوميك كون".

35
00:02:01,622 --> 00:02:05,124
انظروا من قرر إظهار الحماس أخيراً
بعد أن نلنا بعض الاهتمام.

36
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
كما تعلمون، أظن أنها

37
00:02:06,877 --> 00:02:09,085
لحظة مناسبة لأظهر ثقتي بهذا المشروع.

38
00:02:09,086 --> 00:02:12,673
وأيضاً لأتفاخر أمام كل الأوغاد
الذين قالوا إنه سيفشل.

39
00:02:12,674 --> 00:02:15,259
- أعني، لدينا "بيل" و"دوهامل"...
- أجل.

40
00:02:15,260 --> 00:02:17,261
- ...ولدينا "أوه" و"كيوب".
- أجل.

41
00:02:17,262 --> 00:02:20,139
كيف يمكن ألّا يتحمس أحد لهذا الطاقم؟

42
00:02:20,140 --> 00:02:23,017
أجل. كيف يمكننا ألّا نتحمس؟

43
00:02:23,018 --> 00:02:26,103
لا أصدّق أننا ضممنا "آيس كيوب".
إنه أفضل من "كيفن هارت".

44
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
ما زلت أظن
أن "تريسي مورغان" كان ليبرع فيه.

45
00:02:28,607 --> 00:02:30,024
"من يشعر بالعطش؟

46
00:02:30,025 --> 00:02:33,611
ستحمل إحداهن!" كان ليصير رائعاً.

47
00:02:33,612 --> 00:02:35,613
"سال"، هل يمكنك الانتظار؟

48
00:02:35,614 --> 00:02:37,699
- أنا أيضاً؟
- لا، اخرجي.

49
00:02:40,994 --> 00:02:41,869
- ماذا حدث؟
- ما الخطب؟

50
00:02:41,870 --> 00:02:46,457
حسناً، نحب الحماس في هذه الغرفة.

51
00:02:46,458 --> 00:02:49,627
لكن بدأت تراودني

52
00:02:49,628 --> 00:02:53,924
بعض الشكوك المؤرقة بأن هذا كله مريب.

53
00:02:54,550 --> 00:02:55,591
- مريب؟ أتعنين سيئاً؟
- أجل.

54
00:02:55,592 --> 00:02:57,093
هذا ليس مريباً على الإطلاق. إنه مذهل.

55
00:02:57,094 --> 00:02:58,719
- أجل، لا شيء مريب.
- هل تمزحين؟

56
00:02:58,720 --> 00:03:00,763
أعلم أن "جوش دوهامل"
ليس معروفاً بالكوميديا،

57
00:03:00,764 --> 00:03:02,390
- لكنه وسيم ورائع.
- إنه مضحك بما يكفي.

58
00:03:02,391 --> 00:03:04,559
"دوهامل" أقل مخاوفي.

59
00:03:04,560 --> 00:03:06,644
ما الأمر؟ انطقي. ماذا يحدث؟

60
00:03:06,645 --> 00:03:10,022
حسناً، بدأت أشعر

61
00:03:10,023 --> 00:03:13,109
بأن اختيار "آيس كيوب" في دور رجل "كولايد"

62
00:03:13,110 --> 00:03:14,945
قد يكون مشكلة حقيقية.

63
00:03:15,612 --> 00:03:17,947
لماذا؟ أنت قلت
إنه يجب علينا اختيار "آيس كيوب" في الأساس.

64
00:03:17,948 --> 00:03:20,700
قلت إنه رغم كونه مغنياً،
ليست لديه أي فضائح.

65
00:03:20,701 --> 00:03:22,702
- هذا صحيح.
- رباه.

66
00:03:22,703 --> 00:03:24,203
- يا إلهي.
- هل أدركتها؟

67
00:03:24,204 --> 00:03:26,914
- لا! تباً.
- ماذا؟ ماذا أدركت؟

68
00:03:26,915 --> 00:03:28,541
- ما الذي لم أدركه؟ ماذا يحدث؟
- أعرف.

69
00:03:28,542 --> 00:03:29,792
- حسناً، اللعنة...
- حسناً.

70
00:03:29,793 --> 00:03:35,339
ما تحاول "مايا" قوله
هو إننا ربما خضعنا لبعض الصور النمطية

71
00:03:35,340 --> 00:03:37,842
- لأنه قد تُوجد...
- يا إلهي.

72
00:03:37,843 --> 00:03:43,264
...مجموعة من الناس عُرفت تاريخياً
بشرب "كولايد" أكثر من البقية.

73
00:03:43,265 --> 00:03:45,391
- أظن أن هذا ما تقولينه.
- أجل، شكراً.

74
00:03:45,392 --> 00:03:47,185
تباً. يستمتع الجميع بشرب "كولايد".

75
00:03:47,186 --> 00:03:49,646
شربت "كولايد" في صغري. من لا يحب "كولايد"؟

76
00:03:50,230 --> 00:03:52,356
- أتفق معك. لا بأس.
- أجل.

77
00:03:52,357 --> 00:03:53,649
- هو لا يرى المشكلة.
- لا بأس.

78
00:03:53,650 --> 00:03:55,444
- حسناً، رائع. أنا...
- لا.

79
00:04:02,951 --> 00:04:04,952
- هو أسود.
- حسناً، ليس عليك قولها.

80
00:04:04,953 --> 00:04:06,871
- لا تقلها عالياً. فهمنا ذلك.
- تباً.

81
00:04:06,872 --> 00:04:08,831
هل هذا عنصريّ؟ هل فعلنا شيئاً عنصرياً؟

82
00:04:08,832 --> 00:04:11,334
- أجل، نوعاً ما.
- حسناً يا رفيقيّ،

83
00:04:11,335 --> 00:04:14,879
- قد تكون هذه مشكلة كبرى في الترويج.
- تباً.

84
00:04:14,880 --> 00:04:17,756
هذه الأشياء
التي ينفعل الناس بسببها على الإنترنت.

85
00:04:17,757 --> 00:04:19,634
سيوجهون لنا انتقادات شتى.

86
00:04:19,635 --> 00:04:21,677
سيدمرون هذا الفيلم الجميل.

87
00:04:21,678 --> 00:04:23,554
علمت دوماً أن شيئاً كهذا سيحدث لي.

88
00:04:23,555 --> 00:04:25,389
لعلمكما، أنا الأكثر بياضاً في هذه الغرفة.

89
00:04:25,390 --> 00:04:26,807
ثقا بي، سأتلقى اللوم على هذا.

90
00:04:26,808 --> 00:04:27,808
- انتهى أمري.
- أتمزحان؟

91
00:04:27,809 --> 00:04:31,187
سأصعد شخصياً على المسرح غداً أمام آلاف الناس

92
00:04:31,188 --> 00:04:32,396
لأعلن عن جريمة الكراهية هذه.

93
00:04:32,397 --> 00:04:33,356
رباه.

94
00:04:33,357 --> 00:04:36,901
اسمعا، ربما نحن قلقون بلا داع.
أتفهمان قصدي؟

95
00:04:36,902 --> 00:04:40,196
ربما هذا ذنب البيض فقط، والأمر ليس جللاً.

96
00:04:40,197 --> 00:04:41,322
يجب أن نتحدث إلى "كوين".

97
00:04:41,323 --> 00:04:42,406
- لنسألها.
- فكرة جيدة.

98
00:04:42,407 --> 00:04:45,910
- هي يافعة وتتابع المستجدات...
- أجل، تسريحتها أنيقة.

99
00:04:45,911 --> 00:04:48,204
- هي ليست بيضاء.
- لا تقل هذا. هي...

100
00:04:48,205 --> 00:04:51,165
- هي مختلفة. أقصد، هي مثلنا.
- هي ليست مختلفة! هي مثلنا.

101
00:04:51,166 --> 00:04:52,708
- وأظن أن هذا رائع.
- كلنا متشابهون.

102
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
- لنذهب فحسب.
- أظن أن هذا رائع.

103
00:04:55,796 --> 00:04:58,422
- نحن هنا. أهلاً.
- أهلاً.

104
00:04:58,423 --> 00:05:00,216
- أهلاً يا فتاة.
- ماذا يحدث الآن؟

105
00:05:00,217 --> 00:05:01,425
هل سأُطرد؟

106
00:05:01,426 --> 00:05:04,428
لا، على النقيض من ذلك. أجل، في الواقع، أنت

107
00:05:04,429 --> 00:05:07,223
شديدة الأهمية لنا حالياً.

108
00:05:07,224 --> 00:05:08,474
رائع.

109
00:05:08,475 --> 00:05:09,977
- دعيني أسألك شيئاً.
- أجل؟

110
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
هل ترين أي غرابة على الإطلاق

111
00:05:13,689 --> 00:05:20,362
في اختيار الممثل الصوتي
لرجل "كولايد" ليكون...

112
00:05:21,697 --> 00:05:22,698
"آيس كيوب"؟

113
00:05:23,448 --> 00:05:25,075
لماذا ترون هذا غريباً؟

114
00:05:25,909 --> 00:05:27,159
ربما ليس غريباً. ها قد رأيتما.

115
00:05:27,160 --> 00:05:29,287
- شكراً. صحيح، جيد. أتريان؟
- أشعر بتحسن.

116
00:05:29,288 --> 00:05:30,664
لأن "آيس كيوب" من السود؟

117
00:05:31,623 --> 00:05:34,375
ليكن في علمك،
لم نقل إن "آيس كيوب" من السود.

118
00:05:34,376 --> 00:05:36,085
لم يناده أحد منّا بالأسود.

119
00:05:36,086 --> 00:05:39,297
أظن أنني أتفهّم قلقكم،

120
00:05:39,298 --> 00:05:42,091
لكنني لم أظن يوماً أن "كولايد" مشروب للسود.

121
00:05:42,092 --> 00:05:44,635
- حسناً، رائع.
- إنه مشروب للفقراء.

122
00:05:44,636 --> 00:05:46,512
- لا أريد سماع ذلك.
- لا.

123
00:05:46,513 --> 00:05:48,306
- أرجوك، لا تقولي هذا.
- قلت أمراً سيئاً

124
00:05:48,307 --> 00:05:50,308
- للتو.
- الناس يحبون "آيس كيوب"، اتفقنا؟

125
00:05:50,309 --> 00:05:52,018
- التزموا باختيارنا. لا بأس.
- حسناً.

126
00:05:52,019 --> 00:05:54,478
مع كل احترامي، لا أظن أن "كوين" المندوبة

127
00:05:54,479 --> 00:05:57,023
- عن البشرية إن كنت تفهمين قصدي.
- أجل، لم أدّع ذلك قطّ.

128
00:05:57,024 --> 00:05:59,108
- أمهلينا ثانية يا عزيزتي.
- "سال" محق.

129
00:05:59,109 --> 00:06:03,196
نحتاج إلى منظور أكثر دقة.

130
00:06:03,197 --> 00:06:05,114
- هل تفهمان قصدي؟ من؟
- "تايلر".

131
00:06:05,115 --> 00:06:09,160
- "تايلر". الذي يدير...
- أجل. "تايلر". إنه مجتهد ومتفان.

132
00:06:09,161 --> 00:06:10,953
- دقيق للغاية.
- أجل.

133
00:06:10,954 --> 00:06:14,374
هو يدير جلسة التصوير لـ"آينت يو ماما"
في المسرح الثامن. هيا.

134
00:06:15,042 --> 00:06:16,877
- شكراً يا "كوين".
- على الرحب.

135
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
اسمعي.

136
00:06:24,885 --> 00:06:26,719
- لا أمانع ذلك.
- يا إلهي.

137
00:06:26,720 --> 00:06:28,429
رائع. هذا خبر رائع.

138
00:06:28,430 --> 00:06:31,724
بصراحة، عند التفكير في الأمر،
عدم اختيار رجل أسود لأداء صوت "كولايد"

139
00:06:31,725 --> 00:06:34,519
- سيكون أكثر عنصرية.
- بالضبط، أجل.

140
00:06:34,520 --> 00:06:35,978
لهذا بالتحديد اخترناه.

141
00:06:35,979 --> 00:06:37,480
شكراً جزيلاً يا "تايلر".

142
00:06:37,481 --> 00:06:39,732
نقدّرك ونشكر لك مجهودك.

143
00:06:39,733 --> 00:06:41,943
- أجل، شكراً جزيلاً.
- لا، تعالوا.

144
00:06:41,944 --> 00:06:44,529
لا يريحني التحدث بالنيابة عن كل السود.

145
00:06:44,530 --> 00:06:45,571
يا إلهي.

146
00:06:45,572 --> 00:06:48,616
ألا يمكنك أن تعطينا ختم الموافقة المبدئي
بالنيابة عنهم مؤقتاً؟

147
00:06:48,617 --> 00:06:50,660
سيُقام "أناهايم كوميك كون" غداً يا رجل.

148
00:06:50,661 --> 00:06:51,745
لا.

149
00:06:52,704 --> 00:06:54,580
لم لا نسأل "زيوي" و"ليل ريل"؟

150
00:06:54,581 --> 00:06:57,751
أجل، فكرة رائعة. هلّا تسألهما من أجلنا.

151
00:06:58,418 --> 00:06:59,419
لا.

152
00:07:02,673 --> 00:07:04,674
يعجبني اختيار "آيس كيوب"
ليكون رجل "كولايد".

153
00:07:04,675 --> 00:07:07,468
- رائع. شكراً لك.
- ممتاز جداً.

154
00:07:07,469 --> 00:07:12,765
حسناً، هل فكرتم في أن تكون السيدة "كول"
بصوت "غابي يونيون" أو...

155
00:07:12,766 --> 00:07:15,393
هي رائعة، لكنها ليست المختارة.

156
00:07:15,394 --> 00:07:17,144
هل هي "كيكي بالمر"؟

157
00:07:17,145 --> 00:07:20,064
- هي رائعة، لكنها ليست هي.
- أجل.

158
00:07:20,065 --> 00:07:21,108
لا، ليست هي.

159
00:07:21,859 --> 00:07:24,068
السيدة "كول" سوداء أيضاً، صحيح؟

160
00:07:24,069 --> 00:07:27,530
السيدة "كول" امرأة ذات بشرة ملونة حتماً.

161
00:07:27,531 --> 00:07:29,156
- أجل.
- ذات بشرة ملونة طبعاً. أجل.

162
00:07:29,157 --> 00:07:30,700
هل ذلك اللون أسود؟

163
00:07:30,701 --> 00:07:34,037
لونها كوري.

164
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
هل هذا...

165
00:07:37,124 --> 00:07:39,333
- هل هذا سيئ؟
- حسناً.

166
00:07:39,334 --> 00:07:43,838
إنه سيئ إن كنتم تلمحون إلى أن نساء السود

167
00:07:43,839 --> 00:07:46,424
لا يستحققن أن يتزوجن رجلاً أسود ناجحاً
مثل "كول".

168
00:07:46,425 --> 00:07:48,134
لا.

169
00:07:48,135 --> 00:07:50,678
مهلاً. لا، لا ألمح إلى ذلك.

170
00:07:50,679 --> 00:07:52,805
لا ألمح إلى ذلك. اسمعوا.

171
00:07:52,806 --> 00:07:54,640
دعوني أوضح شيئاً واحداً.

172
00:07:54,641 --> 00:07:58,769
نحن لا نقول بالتأكيد إن المرأة السوداء

173
00:07:58,770 --> 00:08:02,607
لا تليق برجل أسود ناجح مثل رجل "كولايد".

174
00:08:02,608 --> 00:08:05,193
في الواقع،
لا أظن أنني رأيت رجل "كولايد" يوماً

175
00:08:05,194 --> 00:08:08,070
بصفته رجلاً أسود ناجحاً. لم أره بصفته رجلاً.

176
00:08:08,071 --> 00:08:11,490
إنه وعاء زجاجي كرتوني ممتلئ بسائل أحمر.

177
00:08:11,491 --> 00:08:13,659
- هو ليس حقيقياً، هل تفهمونني؟
- كلها تمثيلية.

178
00:08:13,660 --> 00:08:14,952
بالتأكيد، اسمعوا...

179
00:08:14,953 --> 00:08:17,538
هذا كله منطقيّ، لكن بعد التفكير في الأمر،

180
00:08:17,539 --> 00:08:22,710
إن كان صوت "كولايد" لرجل أسود،
تعلمون ما يعنيه ذلك.

181
00:08:22,711 --> 00:08:23,669
- أجل.
- هذا...

182
00:08:23,670 --> 00:08:26,507
هذا الشيء نفسه الذي لا أفهمه.

183
00:08:27,925 --> 00:08:29,467
أفق من أوهامك.

184
00:08:29,468 --> 00:08:31,178
- حسناً.
- اتفقنا؟

185
00:08:32,136 --> 00:08:33,721
سأخبرك بما يعنيه ذلك.

186
00:08:33,722 --> 00:08:39,769
إنه يعني أن رجل "كولايد"
يتمتع بروح رجل أسود...

187
00:08:39,770 --> 00:08:40,728
أجل.

188
00:08:40,729 --> 00:08:42,230
...وهو يتمتع بروح رجل أسود

189
00:08:42,231 --> 00:08:45,859
لأن "آيس كيوب" سيؤدي صوت ذلك الرجل الأسود.

190
00:08:46,443 --> 00:08:48,236
إذاً، "كولايد" أسود.

191
00:08:48,237 --> 00:08:50,029
"كولايد" رجل أسود.

192
00:08:50,030 --> 00:08:52,407
رجل "كولايد"...

193
00:08:54,409 --> 00:08:55,494
أسود.

194
00:08:56,411 --> 00:08:59,456
- أتفق معك. رجل أسود، أجل.
- أجل، هذا منطقيّ الآن.

195
00:09:00,082 --> 00:09:01,374
- شكراً لكم.
- شكراً.

196
00:09:01,375 --> 00:09:04,001
- "ساندرا أوه" لم تعد السيدة "كول".
- استفدت جداً.

197
00:09:04,002 --> 00:09:06,254
- طُردت حتماً. انتهينا. لا نريدها.
- اللعنة.

198
00:09:06,255 --> 00:09:08,673
حسناً، لقد وجدتها. أأنتما جاهزان لهذا؟

199
00:09:08,674 --> 00:09:10,007
اسمعا هذا.

200
00:09:10,008 --> 00:09:12,218
- "ريجينا كينغ" بدور السيدة "كول".
- حسناً، رائع.

201
00:09:12,219 --> 00:09:13,678
- يعجبني.
- أحبها. مهووسة بها.

202
00:09:13,679 --> 00:09:15,555
مهلاً، سنختار ممثلة أخرى لدور الابنة.

203
00:09:15,556 --> 00:09:17,431
- لماذا؟
- لأنها نصف آسيوية.

204
00:09:17,432 --> 00:09:19,183
هل نريد سماع أسئلة "من والدها؟"

205
00:09:19,184 --> 00:09:20,810
سنثير الجدل في "كوميك كون".

206
00:09:20,811 --> 00:09:24,021
- لماذا وافقت على تقديم هذه الندوة؟
- رباه، تمهّل أيها الوغد.

207
00:09:24,022 --> 00:09:25,190
شعري.

208
00:09:26,024 --> 00:09:29,194
انظروا إلى هذا.

209
00:09:29,736 --> 00:09:32,906
يراودني شعور جيد.
هذا تقدم. هل تفهمون قصدي؟

210
00:09:38,287 --> 00:09:39,453
ماذا؟

211
00:09:39,454 --> 00:09:46,377
هل من الغريب
أن كل الشخصيات الحقيقية من البيض،

212
00:09:46,378 --> 00:09:49,797
وكل الممثلين غير البيض شخصيات متحركة؟

213
00:09:49,798 --> 00:09:53,634
وهكذا، الوجوه البشرية الوحيدة
التي سنراها على الكاميرا هي وجوه البيض.

214
00:09:53,635 --> 00:09:55,094
- أجل، الإجابة هي أجل.
- صحيح.

215
00:09:55,095 --> 00:09:56,971
بالطبع هذا غريب جداً.

216
00:09:56,972 --> 00:09:58,806
لا يمكن أن يكون لدينا طاقم مفصول.

217
00:09:58,807 --> 00:10:00,975
لماذا لم نر ذلك حتى الآن؟

218
00:10:00,976 --> 00:10:03,477
ربما لأننا اخترنا "ساندرا أوه".

219
00:10:03,478 --> 00:10:04,854
وجودها حقق بعض التوازن.

220
00:10:04,855 --> 00:10:08,858
حسناً، إليكم ما سنفعله.
سنتخلص من "جوش دوهامل"،

221
00:10:08,859 --> 00:10:11,360
وسيكون "دون شيدل" الأب البشري الجديد.

222
00:10:11,361 --> 00:10:13,946
"مات"، الطاقم الذي كان لدينا صباح اليوم
جيد، اتفقنا؟

223
00:10:13,947 --> 00:10:15,698
كل هذا يزيد سوء الوضع.

224
00:10:15,699 --> 00:10:18,326
حسناً، لا يمكننا اختيار "بيل" و"شيدل"
بسبب مشكلة الزوجة البيضاء.

225
00:10:18,327 --> 00:10:20,203
- تباً، هي محقة.
- بسبب ماذا؟

226
00:10:20,204 --> 00:10:23,164
لأنه إن تزوج "دون شيدل" امرأة بيضاء،

227
00:10:23,165 --> 00:10:26,167
فقد تُعد هذه إهانة محتملة لنساء السود.

228
00:10:26,168 --> 00:10:28,294
- هل تريدين ذلك؟ حسناً.
- حسناً، لا.

229
00:10:28,295 --> 00:10:31,214
لكن هل تقولين إن الزواج مختلط الأعراق
صار رجعياً الآن؟

230
00:10:31,215 --> 00:10:33,758
لم أواعد سوى الرجال البيض.
هل يجعلني هذا عنصرية؟

231
00:10:33,759 --> 00:10:34,967
بصراحة، هذا ممكن.

232
00:10:34,968 --> 00:10:36,220
يا للهول، وجدتها.

233
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
مثليات.

234
00:10:38,972 --> 00:10:43,434
امرأتان مثليّتان من البيض بطفل آسيوي.
هل يفيدنا هذا؟

235
00:10:43,435 --> 00:10:46,020
هل تخفف مثليتهما من مشكلة كونهما من البيض؟

236
00:10:46,021 --> 00:10:48,272
حسناً، اعذرني، أحب المثليات،

237
00:10:48,273 --> 00:10:51,150
لكن نساء البيض هن الأسوأ الآن.
إنهن شخصيات سامة.

238
00:10:51,151 --> 00:10:52,777
حسناً، أنت امرأة بيضاء.

239
00:10:52,778 --> 00:10:55,404
كيف تجرئين؟ أبي من "قبرص".

240
00:10:55,405 --> 00:10:58,575
وجدتها. أظنني وجدتها.

241
00:10:59,493 --> 00:11:01,078
سنجعلهم كلهم من السود.

242
00:11:01,745 --> 00:11:03,746
سنجعله مثيل "بلاك بانثر". هل تفهمون قصدي؟

243
00:11:03,747 --> 00:11:04,830
يستحيل أن يتعرض للهجوم.

244
00:11:04,831 --> 00:11:06,582
- سيظهر هذا مجهودنا، أتفهمون؟
- أجل.

245
00:11:06,583 --> 00:11:07,667
- أأنتم جاهزون؟
- أجل.

246
00:11:07,668 --> 00:11:08,918
شاهدوا. "دون شيدل" بدور الأب.

247
00:11:08,919 --> 00:11:10,670
- "كيكي بالمر" بدور الأم.
- أحبها.

248
00:11:10,671 --> 00:11:13,506
وسنختار لاحقاً ممثلاً يافعاً أسود.

249
00:11:13,507 --> 00:11:14,674
أجل، يمكنني ترويجه.

250
00:11:14,675 --> 00:11:16,759
رائع. في الواقع،
هذا يشعرني بأنه صار مهماً الآن.

251
00:11:16,760 --> 00:11:18,052
قد يكون هذا مثيل "هاملتون".

252
00:11:18,053 --> 00:11:19,679
حسناً، مهلاً. "ستولر" في مكتب الإنتاج

253
00:11:19,680 --> 00:11:21,556
مع المؤلفين الآن،
وهم يعملون على مسودة جديدة

254
00:11:21,557 --> 00:11:23,474
- لذا ربما يجب...
- حسناً، سأبلغهم بالملاحظة.

255
00:11:23,475 --> 00:11:25,476
- صحيح. عجباً!
- "مايا"، تعالي معي.

256
00:11:25,477 --> 00:11:27,895
- حسناً، قادمة.
- لنزل هؤلاء البيض الفاشلين.

257
00:11:27,896 --> 00:11:29,564
- بالتأكيد.
- وداعاً أيها البيض الفاشلين.

258
00:11:29,565 --> 00:11:33,651
انتشر الكثير من الحماس بين الموظفين
حيال هذه النسخة الجديدة من الفيلم.

259
00:11:33,652 --> 00:11:35,653
أجل، نظن إنها مواكبة أكثر للعصر...

260
00:11:35,654 --> 00:11:37,029
- لا. أكثر عصرية.
- بالضبط.

261
00:11:37,030 --> 00:11:39,031
أجل. الكثير من الفرص الكوميدية الجديدة

262
00:11:39,032 --> 00:11:40,908
ستنتج من الاختيار الجديد للممثلين.
أتعلمون؟

263
00:11:40,909 --> 00:11:42,910
تماماً. عصري فعلاً.

264
00:11:42,911 --> 00:11:46,081
أجل. لذا يا "نيك"، بصفتك المخرج،
هل تظن أنه يمكنك تحقيق ذلك؟

265
00:11:48,208 --> 00:11:52,378
إذاً، هل تقولان إنه طاقم جديد تقريباً؟

266
00:11:52,379 --> 00:11:53,547
- أجل.
- أجل.

267
00:11:54,464 --> 00:11:57,925
وهذا سيتطلب إعادات كتابة كثيرة.

268
00:11:57,926 --> 00:11:59,010
- أجل.
- بالتأكيد.

269
00:11:59,011 --> 00:12:01,846
- أجل.
- ونحن...

270
00:12:01,847 --> 00:12:03,974
تفصلنا خمسة أسابيع عن التصوير.

271
00:12:09,438 --> 00:12:10,688
أجل. يمكننا فعل هذا.

272
00:12:10,689 --> 00:12:12,607
- رائع. ممتاز. أحب هذا.
- يمكننا فعلها. أجل.

273
00:12:12,608 --> 00:12:13,691
يمكنكم فعلها. أجل.

274
00:12:13,692 --> 00:12:15,359
- ما رأيكما...
- أعني...

275
00:12:15,360 --> 00:12:18,112
- عجباً!
- ...إنها نسخة جديدة ومثيرة

276
00:12:18,113 --> 00:12:19,197
من قصة رجل "كولايد".

277
00:12:19,198 --> 00:12:21,115
- أجل. عجباً!
- رائع.

278
00:12:21,116 --> 00:12:22,200
لكن

279
00:12:22,201 --> 00:12:25,954
هل نحن متأكدون تماماً
من أنه يجب أن نكون مؤلفي الفيلم؟

280
00:12:26,455 --> 00:12:27,455
لم لا؟

281
00:12:27,456 --> 00:12:28,956
- أديتما عملاً مذهلاً.
- أجل.

282
00:12:28,957 --> 00:12:31,834
لأنه سيكون خارج نطاق خبراتنا.

283
00:12:31,835 --> 00:12:33,294
- بالتأكيد.
- إنه فيلم كوميدي.

284
00:12:33,295 --> 00:12:36,339
أنتما كاتبا كوميديا.
هذا تعريف نطاق الخبرات.

285
00:12:36,340 --> 00:12:38,049
أجل، لكن

286
00:12:38,050 --> 00:12:41,552
نتحدث عن العائلة الحقيقية في الفيلم...

287
00:12:41,553 --> 00:12:43,721
تريدون أن يكونوا من السود.

288
00:12:43,722 --> 00:12:45,348
لا يمكننا فعل ذلك.

289
00:12:45,349 --> 00:12:49,227
أعني، هل سنأخذ الوظيفة من المؤلفين السود؟

290
00:12:49,228 --> 00:12:51,312
- أعني، لا يمكننا فعل ذلك.
- أكره فعل ذلك.

291
00:12:51,313 --> 00:12:53,064
حسناً، هلا تساعدانني على فهم هذا.

292
00:12:53,065 --> 00:12:54,148
حسناً.

293
00:12:54,149 --> 00:12:57,276
يمكنكما كتابة سيناريو
لشخصية سوداء واحدة، لكن...

294
00:12:57,277 --> 00:12:58,945
لكن الآن أصبح الطاقم كله من السود.

295
00:12:58,946 --> 00:13:00,780
لذا في محاولتكما لتكونا غير عنصريين،

296
00:13:00,781 --> 00:13:03,824
هل تقللان عدد السود
الذين يمكنكما الكتابة لهم؟

297
00:13:03,825 --> 00:13:06,410
اسمعوا، إن كان هذا المسار
الذي تريدون سلوكه،

298
00:13:06,411 --> 00:13:08,538
لا أظن أنه يمكننا العمل عليه.

299
00:13:08,539 --> 00:13:11,165
أجل، هذا المسار الذي نريده حتماً.

300
00:13:11,166 --> 00:13:14,001
- حصلنا على موافقة "ليل ريل"، اتفقنا؟
- أجل، وافق عليه.

301
00:13:14,002 --> 00:13:16,212
- نحن آسفان حقاً.
- نحن آسفان.

302
00:13:16,213 --> 00:13:17,880
- شكراً. هذا كل شيء.
- عجباً! شكراً.

303
00:13:17,881 --> 00:13:19,590
نؤمن بهذا المشروع. هذا ليس سهلاً.

304
00:13:19,591 --> 00:13:20,675
شكراً جزيلاً.

305
00:13:20,676 --> 00:13:22,802
- شكراً. سنراكم لاحقاً. أجل.
- اسمعوا، حظاً موفقاً.

306
00:13:22,803 --> 00:13:23,886
شكراً.

307
00:13:23,887 --> 00:13:26,013
- لنجتمع لتناول الغداء.
- نود ذلك.

308
00:13:26,014 --> 00:13:27,766
سيكون هذا رائعاً. شكراً.

309
00:13:29,893 --> 00:13:31,894
سأعيد كتابة الفيلم. لا أكترث.

310
00:13:31,895 --> 00:13:33,813
- سأعيد كتابة الفيلم.
- شكراً لك يا "نيك".

311
00:13:33,814 --> 00:13:35,273
- سأتولاه.
- علمت ذلك. شكراً يا رجل.

312
00:13:35,274 --> 00:13:36,816
- هذا المطلوب.
- الحمد للرب.

313
00:13:36,817 --> 00:13:39,193
"مات"، لديّ إضافة إدارية بسيطة.

314
00:13:39,194 --> 00:13:40,945
- أجل.
- إنه أمر بسيط...

315
00:13:40,946 --> 00:13:42,363
- للانتهاء في الموعد...
- أجل.

316
00:13:42,364 --> 00:13:43,447
...بالميزانية

317
00:13:43,448 --> 00:13:45,658
ونظراً إلى التغييرات الكبرى...

318
00:13:45,659 --> 00:13:46,742
- أجل.
- ...التي تلقيتها،

319
00:13:46,743 --> 00:13:48,828
- وأنا أحبها وهي رائعة...
- رائع.

320
00:13:48,829 --> 00:13:54,918
سيكون عليّ توكيل شركة رسوم متحركة
تعمل بالذكاء الآلي.

321
00:13:55,961 --> 00:13:57,962
- الذكاء الاصطناعي؟
- أجل، الذكاء...

322
00:13:57,963 --> 00:13:59,839
- الذكاء الاصطناعي.
- الذكاء الاصطناعي؟

323
00:13:59,840 --> 00:14:01,090
ألا يمكن توظيف رسامين بشريين؟

324
00:14:01,091 --> 00:14:03,176
- نريد مليونين لثلاثة ملايين...
- كثير. لا تفعلها.

325
00:14:03,177 --> 00:14:05,178
...لكل رسام. أجل،
لكنني أقصد الحواجب وأشياء بسيطة.

326
00:14:05,179 --> 00:14:06,262
- الحواجب.
- الحواجب والعيون.

327
00:14:06,263 --> 00:14:07,597
لا أحد يكترث لذلك.

328
00:14:07,598 --> 00:14:09,056
- أجل، لا بأس.
- ربما إحدى الخلفيات.

329
00:14:09,057 --> 00:14:12,560
حسناً، افعل ما يجب عليك فعله،
لكن تكتّم على الأمر.

330
00:14:12,561 --> 00:14:14,812
- بسيطة. حسناً، أجل.
- أشياء بسيطة. لا تفرط في استخدامهم.

331
00:14:14,813 --> 00:14:16,480
أجل، يقلقني أن أبدو عنصرياً فقط، اتفقنا؟

332
00:14:16,481 --> 00:14:18,065
حسناً، أتفهّم ذلك. شكراً.

333
00:14:18,066 --> 00:14:20,067
- أجل.
- شكراً لك. مرحى!

334
00:14:20,068 --> 00:14:21,152
مرحى!

335
00:14:21,153 --> 00:14:22,236
"السيد (بارش): (دون شيدل)"

336
00:14:22,237 --> 00:14:24,322
وقع الاختيار على "دوني سي".
ها هو ذا. رائع.

337
00:14:24,323 --> 00:14:25,406
"آل (كولايد) - آل (بارش)"

338
00:14:25,407 --> 00:14:26,490
أجل، أظننا نجحنا.

339
00:14:26,491 --> 00:14:28,618
- أنا متفائلة.
- "دون شيدل" الأفضل.

340
00:14:28,619 --> 00:14:29,869
بارع ومضحك أيضاً.

341
00:14:29,870 --> 00:14:31,412
لم أعلم أنه يرتدي الأقراط.

342
00:14:31,413 --> 00:14:34,207
الآن، صار الفيلم عنصرياً.

343
00:14:34,208 --> 00:14:36,167
- ماذا؟ كيف يُعقل هذا؟
- لا!

344
00:14:36,168 --> 00:14:37,585
انظري إليهم. ماذا تعنين؟

345
00:14:37,586 --> 00:14:38,669
إنه غريب فقط.

346
00:14:38,670 --> 00:14:41,339
في السابق
كان لدينا طاقم ممثلين متنوع عرقياً،

347
00:14:41,340 --> 00:14:44,217
لذا لم يبد غريباً اختيار ممثل أسود
في دور رجل "كولايد"،

348
00:14:44,218 --> 00:14:45,676
لكن الآن كلهم سود،

349
00:14:45,677 --> 00:14:50,599
ويبدو كأنكم تقولون
إن "كولايد" مشروب للسود فقط.

350
00:14:51,975 --> 00:14:54,227
- تباً.
- اللعنة، هي محقة.

351
00:14:54,228 --> 00:14:57,772
حسناً، لكن يجب أن يكون أسود،
لأن "كولايد" يتمتع بروح رجل أسود.

352
00:14:57,773 --> 00:14:58,731
ماذا؟

353
00:14:58,732 --> 00:14:59,815
لم تكوني معنا.

354
00:14:59,816 --> 00:15:01,651
ويجب أن تكون زوجته سوداء، صحيح؟

355
00:15:01,652 --> 00:15:03,319
لا أريد خوض ذلك الأمر كله، اتفقنا؟

356
00:15:03,320 --> 00:15:05,322
لا أعرف ما نفعله بهذا.

357
00:15:05,906 --> 00:15:07,990
حسناً، إليكم ما سنفعله.

358
00:15:07,991 --> 00:15:10,743
إن لم نرد أن نكون عنصريين
أو أن نبدو عنصريين،

359
00:15:10,744 --> 00:15:15,331
يجب أن نتأكد من أن يعكس هذا الطاقم
التركيبة السكانية العرقية لـ"أمريكا"،

360
00:15:15,332 --> 00:15:16,415
هل تفهمون قصدي؟

361
00:15:16,416 --> 00:15:19,001
هكذا لا يمكن لأحد أن يتهمنا

362
00:15:19,002 --> 00:15:21,796
بعدم تجسيد "أمريكا" عرقياً،

363
00:15:21,797 --> 00:15:26,384
لأننا سنجسد "أمريكا" عرقياً
باستخدام الحسابات.

364
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
لنفعل ذلك.

365
00:15:32,933 --> 00:15:34,600
حسناً. هذا ما...

366
00:15:34,601 --> 00:15:36,602
- حسناً، هذا ما أتخيله.
- حسناً.

367
00:15:36,603 --> 00:15:39,355
- 75 بالمئة من "أمريكا" من البيض.
- رائع.

368
00:15:39,356 --> 00:15:42,733
60 بالمئة باستثناء الأصول الإسبانية.

369
00:15:42,734 --> 00:15:45,903
لذا سنحتاج إلى 3.6 من البيض في هذا الطاقم.

370
00:15:45,904 --> 00:15:48,948
لا، تذكّري أننا نقرب للعد الأدنى
مع البيض، لذا سيكونون ثلاثة.

371
00:15:48,949 --> 00:15:51,117
مهلاً، هل نضم ذوي الأصول الإسبانية
إلى البيض الآن؟

372
00:15:51,118 --> 00:15:52,827
- ما قصة ذلك؟
- أنا...

373
00:15:52,828 --> 00:15:56,247
أحياناً. عندما لا يكونون كذلك،
يشكلون نسبة 25 بالمئة من السكان.

374
00:15:56,248 --> 00:15:59,500
يشكل السود 13 بالمئة
والآسيويون ستة بالمئة، والبقية لا يهمون.

375
00:15:59,501 --> 00:16:02,253
أعني، بالتأكيد هم مهمون. كل الحيوات مهمة.

376
00:16:02,254 --> 00:16:03,462
- كل الحيوات مهمة؟
- رباه.

377
00:16:03,463 --> 00:16:05,173
حسناً، وفقاً لهذه الحسابات،

378
00:16:05,174 --> 00:16:07,884
نحتاج إلى شخص آسيوي بنسبة 0.36
لإكمال المعادلة.

379
00:16:07,885 --> 00:16:10,344
ماذا يعني شخص آسيوي بنسبة 0.36...

380
00:16:10,345 --> 00:16:12,680
حسناً، سنقربها لشخص نصف آسيوي يا "كوين".
تباً.

381
00:16:12,681 --> 00:16:16,684
- يا إلهي.
- "إسرائيل" تُعد جزءاً من "آسيا".

382
00:16:16,685 --> 00:16:18,060
أودّ أن أقول ذلك فقط، اتفقنا؟

383
00:16:18,061 --> 00:16:22,064
اللعنة يا "مات"! لا! لن نخوض هذا الموضوع.

384
00:16:22,065 --> 00:16:25,484
أي موضوع؟ اليهود عرق بشري.
ليس ذنبي أن اليهود أحد الأعراق.

385
00:16:25,485 --> 00:16:26,736
- حسناً، سيبدأ مجدداً.
- ماذا؟

386
00:16:26,737 --> 00:16:29,864
الأمر ليس... نحن عرق وديانة.

387
00:16:29,865 --> 00:16:32,408
الأمر معقد.
هل نحتاج إلى تجسيد يهودي في الفيلم؟

388
00:16:32,409 --> 00:16:35,077
- هل نختار "جوش غاد"؟
- لا. اسمعوا وركّزوا يا رفاق.

389
00:16:35,078 --> 00:16:38,748
نحتاج إلى شخص نصف آسيوي حقيقي. لا يهود.

390
00:16:38,749 --> 00:16:41,042
حسناً، ماذا عن شخص من أصول إسبانية؟

391
00:16:41,043 --> 00:16:43,503
- أجل. "آنيا تايلور جوي". هي رائعة.
- هي أكثر بياضاً مني.

392
00:16:43,504 --> 00:16:45,129
لا، هي أرجنتينية بالكامل.

393
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
- حقاً؟
- تباً. بيضاء من أصل إسباني!

394
00:16:46,590 --> 00:16:48,257
عصفوران بحجر واحد. "آنيا تايلور جوي".

395
00:16:48,258 --> 00:16:50,176
- لا! هذا نصف عصفور.
- "آنيا تايلور جوي".

396
00:16:50,177 --> 00:16:51,260
- لن تفلح.
- حسناً.

397
00:16:51,261 --> 00:16:54,555
كيف تظنون أن أياً من هذا
أفضل من ثنائي مثليتين؟

398
00:16:54,556 --> 00:16:56,807
لأن المثليين وضعهم معقد.

399
00:16:56,808 --> 00:16:58,851
أجل. المثلية معقدة. لنلتزم بالعرق فقط.

400
00:16:58,852 --> 00:17:00,561
- شكراً لك.
- شيء بسيط.

401
00:17:00,562 --> 00:17:02,313
- وجدتها. طفل مثليّ.
- يمكن للجميع التغيير...

402
00:17:02,314 --> 00:17:03,397
لا!

403
00:17:03,398 --> 00:17:05,733
يا رفاق! توقّفوا.

404
00:17:06,527 --> 00:17:08,778
نحن نخوض محادثة جنونية.

405
00:17:08,779 --> 00:17:12,199
يجب ألّا نقول أياً من هذا، اتفقنا؟

406
00:17:12,782 --> 00:17:14,158
بدأ كل هذا صباح اليوم

407
00:17:14,159 --> 00:17:16,827
عندما راودتنا مخاوف
من أنه قد يكون أمراً غير حساس عرقياً

408
00:17:16,828 --> 00:17:18,871
أن نطلب من "آيس كيوب" تجسيد رجل "كولايد".

409
00:17:18,872 --> 00:17:21,791
يُوجد شخص واحد يمكنه توضيح الحقيقة لنا،

410
00:17:22,416 --> 00:17:23,794
وسأذهب لأتحدّث إليه.

411
00:17:41,812 --> 00:17:45,565
معذرةً؟ أبحث عن السيد "آيس كيوب"؟
سيد "آيس"؟ سيد "كيوب"؟

412
00:17:45,566 --> 00:17:47,942
اسمه "كيوب" فقط يا رجل.
هو في كابينة التسجيل.

413
00:17:47,943 --> 00:17:49,987
رائع، شكراً. أقدّر ذلك.

414
00:17:56,660 --> 00:17:57,661
"كيوب".

415
00:17:58,370 --> 00:18:00,162
- كيف الحال يا "مات"؟
- كيف الوضع؟

416
00:18:00,163 --> 00:18:01,247
بخير. ما الأخبار يا رجل؟

417
00:18:01,248 --> 00:18:04,375
لا يحدث الكثير. هل قاطعت عمليتك الإبداعية؟

418
00:18:04,376 --> 00:18:07,170
لا، كنا في استراحة فقط ونشاهد المباراة.

419
00:18:07,171 --> 00:18:09,589
رائع. أجل، جيد. الرياضة هي الفضلى.

420
00:18:09,590 --> 00:18:12,426
إذاً، ما الأخبار؟
كيف يسير كل شيء مع "كولايد"؟

421
00:18:13,260 --> 00:18:16,053
أجل، في الواقع، الأمور جيدة.

422
00:18:16,054 --> 00:18:20,142
كان لدينا أمر صغير يقلقنا.

423
00:18:20,934 --> 00:18:22,435
يقلقكم؟

424
00:18:22,436 --> 00:18:27,106
القلق ليس الكلمة المناسبة. بل هو سؤال.

425
00:18:27,107 --> 00:18:30,194
سؤال أظن أنك الوحيد الذي يحمل إجابته.

426
00:18:32,029 --> 00:18:33,321
حسناً.

427
00:18:33,322 --> 00:18:36,241
حسناً، كانت هناك بعض...

428
00:18:37,034 --> 00:18:40,161
النقاشات في المكتب ربما...

429
00:18:40,162 --> 00:18:41,413
لماذا تهمس؟

430
00:18:43,040 --> 00:18:44,041
لا سبب.

431
00:18:44,875 --> 00:18:47,919
دارت بعض النقاشات في المكتب

432
00:18:47,920 --> 00:18:51,172
عن أن تجسيد رجل "كولايد"

433
00:18:51,173 --> 00:18:53,716
بصوت شخص محدد،

434
00:18:53,717 --> 00:18:59,514
وهو عضو مؤكد من مجتمع الأفارقة الأمريكيين...

435
00:18:59,515 --> 00:19:01,642
- قل من السود فقط.
- رائع، سأفعل.

436
00:19:02,434 --> 00:19:06,104
شخص أسود وعضو من مجتمع السود...

437
00:19:07,481 --> 00:19:09,941
ما يقلقنا هو أن تجسيدك لرجل "كولايد"

438
00:19:09,942 --> 00:19:12,861
قد يراه الناس مهيناً
لأنه يتماشى مع الكليشيهات العنصرية.

439
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
هل أنت جاد؟

440
00:19:16,240 --> 00:19:17,865
علمت أنه عندما جئت إلى هنا هامساً

441
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
أنك ستقول هراءً سلبياً عدوانياً.

442
00:19:19,785 --> 00:19:21,911
- لا، ليس سلبياً عدوانياً. أنا...
- هل تحاول طردي؟

443
00:19:21,912 --> 00:19:22,995
لا!

444
00:19:22,996 --> 00:19:24,830
هل تظن أن رجلاً أبيض
أفضل لأداء رجل "كولايد"؟

445
00:19:24,831 --> 00:19:28,125
ما لم تشعر بذلك. لا.

446
00:19:28,126 --> 00:19:29,628
إذاً، لماذا تفعل هذا؟

447
00:19:30,671 --> 00:19:32,171
لأنني سآخذ نسبة من الأرباح الأولى؟

448
00:19:32,172 --> 00:19:34,757
اسمع يا "مات"! لا تكن وغداً بخيلاً.

449
00:19:34,758 --> 00:19:36,634
لا، لا علاقة لهذا بالمال، بصراحة.

450
00:19:36,635 --> 00:19:38,470
إنه يتعلق بالمسألة العنصرية بالكامل.

451
00:19:40,806 --> 00:19:42,808
هل يُوجد أشخاص يقلقهم هذا فعلاً؟

452
00:19:43,350 --> 00:19:45,017
أن يؤدي رجل أسود دور "كولايد"؟

453
00:19:45,018 --> 00:19:47,020
أجل، طُرح هذا كأحد مخاوفهم.

454
00:19:50,148 --> 00:19:51,816
هذا مهين.

455
00:19:51,817 --> 00:19:53,442
أترى؟ لماذا ترى ذلك مهيناً؟

456
00:19:53,443 --> 00:19:55,821
المسألة هي أننا نحاول ألا نهين أحداً.

457
00:19:56,321 --> 00:19:59,574
إنه مهين لأنه يُوجد وغد إداري في الاستوديو

458
00:19:59,575 --> 00:20:04,537
يظن أنني لست بالذكاء الكافي
لفهم أن أداء دور "كولايد"

459
00:20:04,538 --> 00:20:08,833
قد يكون كليشيهياً
وقد يراه الناس كأنه صورة نمطية.

460
00:20:08,834 --> 00:20:10,334
لعلمك، هذا ليس رأيي.

461
00:20:10,335 --> 00:20:13,922
لكن أجل، إداري غبي بالاستوديو طرح ذلك.

462
00:20:14,548 --> 00:20:16,466
أخبر ذلك الوغد بهذا، اتفقنا؟

463
00:20:17,009 --> 00:20:18,968
- رجل "كولايد" أسود.
- حسناً.

464
00:20:18,969 --> 00:20:21,846
- ليس من البيض ولا المكسيكيين.
- صحيح.

465
00:20:21,847 --> 00:20:25,391
إنه أسود. أنا رجل "كولايد" اللعين، اتفقنا؟

466
00:20:25,392 --> 00:20:27,852
- أجل.
- وإن طلبت من شخص آخر أداء دوره،

467
00:20:27,853 --> 00:20:30,898
فسيكون ذلك مهيناً. وسيعاقبونك على هذا.

468
00:20:31,565 --> 00:20:35,318
لن يحدث هذا، لأنك رجل "كولايد" اللعين.

469
00:20:35,319 --> 00:20:36,611
هذا صحيح.

470
00:20:36,612 --> 00:20:38,154
- أحب هذا. نحن متفقان.
- اسمع.

471
00:20:38,155 --> 00:20:39,780
- شكراً.
- لهذا أنت رفيقي يا "مات".

472
00:20:39,781 --> 00:20:41,365
وأنت رفيقي. أجل.

473
00:20:41,366 --> 00:20:43,242
اسمع. لا تأت إلى هنا مرة أخرى بهذا الهراء.

474
00:20:43,243 --> 00:20:44,744
- لن أفعلها مجدداً.
- حسناً.

475
00:20:44,745 --> 00:20:47,496
أنا مسرور لأننا حللنا المشكلة.
سأراك في "أناهايم".

476
00:20:47,497 --> 00:20:49,248
- أراك في "أناهايم".
- نحن متحمسون.

477
00:20:49,249 --> 00:20:50,792
- مرحى!
- مرحى!

478
00:20:52,878 --> 00:20:53,878
شكراً لكم.

479
00:20:53,879 --> 00:20:55,713
"(أناهايم كوميك كون)"

480
00:20:55,714 --> 00:20:58,175
شكراً لكم.
أهلاً يا جمهور "أناهايم كوميك كون".

481
00:20:59,343 --> 00:21:01,511
شكراً لهذا الترحيب الحار.

482
00:21:01,512 --> 00:21:03,846
حسناً، "هوليوود" مشغولة بسؤال واحد.

483
00:21:03,847 --> 00:21:08,684
من بطل فيلم "كولايد"؟
حسناً، جاء إلى هنا بإعلان مثير

484
00:21:08,685 --> 00:21:12,105
مدير استوديوهات "كونتيننتال"،
وهو "مات ريميك".

485
00:21:14,816 --> 00:21:15,816
شكراً يا "نيك".

486
00:21:15,817 --> 00:21:16,901
"استوديوهات (كونتيننتال)"

487
00:21:16,902 --> 00:21:17,944
شكراً لكم، جميعاً.

488
00:21:17,945 --> 00:21:23,366
يسعدني ويشرفني إعلان
أن مؤدي صوت رجل "كولايد"

489
00:21:23,367 --> 00:21:29,830
هو "آيس كيوب" منقطع النظير!

490
00:21:29,831 --> 00:21:32,500
مرحى يا عزيزي!

491
00:21:32,501 --> 00:21:34,669
"فيلم (كولايد)"

492
00:21:34,670 --> 00:21:38,005
- شكراً لكم.
- أجل!

493
00:21:38,006 --> 00:21:39,382
مرحى!

494
00:21:39,383 --> 00:21:40,467
مرحى.

495
00:21:41,343 --> 00:21:43,678
ولدينا بعض الوقت
لنجيب عن عدة أسئلة من الجمهور،

496
00:21:43,679 --> 00:21:45,721
إن كان لدى أحدكم ما يريد سؤاله.

497
00:21:45,722 --> 00:21:46,889
لديّ سؤال.

498
00:21:46,890 --> 00:21:48,600
أجل. صاحبة زي "هوملاندر".

499
00:21:49,309 --> 00:21:55,107
هل صحيح كلام "ريديت" عن استخدامكم
الذكاء الاصطناعي بدلاً من رسامين حقيقيين؟

500
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
هل هذا حقيقي؟

501
00:22:02,072 --> 00:22:04,782
في الواقع، أظن أن المخرج "نيك ستولر"
يمكنه مناقشة ذلك.

502
00:22:04,783 --> 00:22:06,450
"نيك"، لم لا تأتي إلى هنا؟

503
00:22:06,451 --> 00:22:07,535
تعال يا "نيك".

504
00:22:07,536 --> 00:22:09,537
- مهلاً!
- تباً لك يا "ستولر".

505
00:22:09,538 --> 00:22:10,622
مزيف لعين.

506
00:22:11,331 --> 00:22:12,874
أفضّل الكلام عن طاقمنا المذهل.

507
00:22:12,875 --> 00:22:15,294
بصفتي رسامة، أظن أن هذا فعل شرير.

508
00:22:15,794 --> 00:22:18,087
هل لديكم أي أسئلة
تريدون طرحها على "آيس كيوب"؟

509
00:22:18,088 --> 00:22:22,049
أنتم تأخذون الوظائف
من الفنانين البشريين الحقيقيين.

510
00:22:22,050 --> 00:22:24,635
أنتم تجسدون كل مشكلات "هوليوود".

511
00:22:24,636 --> 00:22:25,971
أجل!

512
00:22:27,973 --> 00:22:31,893
- أجل. هي محقة. الذكاء الاصطناعي فاشل.
- أجل!

513
00:22:31,894 --> 00:22:36,982
تباً للذكاء الاصطناعي!

514
00:22:38,692 --> 00:22:40,568
تباً للذكاء الاصطناعي!

515
00:22:40,569 --> 00:22:44,948
هراء. لا أصدّق أنكم ورطتموني في هذا الهراء.

516
00:22:45,782 --> 00:22:47,951
- أحسنت.
- لا تلمسني يا وغد.

517
00:22:48,869 --> 00:22:50,786
على الأقل لم يتحدثوا عن العرق.

518
00:22:50,787 --> 00:22:52,623
صحيح. تفادينا تلك المشكلة.

519
00:24:03,902 --> 00:24:05,904
ترجمة "رضوى أشرف"

