1
00:00:14,973 --> 00:00:17,851
‫"جوائز (غولدن غلوب)"

2
00:00:24,066 --> 00:00:25,650
‫هل ستشكرني إن فزت؟

3
00:00:25,651 --> 00:00:29,654
‫لا. لست مرشحاً بنفسي،
‫لذا لن أصعد إلى المسرح.

4
00:00:29,655 --> 00:00:31,572
‫مديرو الاستوديو لا يمكنهم الترشح.

5
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
‫رُشح فيلم وافقت على تنفيذه.

6
00:00:33,617 --> 00:00:35,660
‫مهلاً، لن تلقي خطاباً؟

7
00:00:35,661 --> 00:00:37,578
‫- لن تفوز بجائزة؟
‫- نعم.

8
00:00:37,579 --> 00:00:41,332
‫"ماتي"، أخبرت حشداً من الناس هنا
‫بأنك ستفوز بـ"غولدن غلوب".

9
00:00:41,333 --> 00:00:43,876
‫جاء آل "ليفينثال" من "سايوسيت"
‫لمشاهدتها معي.

10
00:00:43,877 --> 00:00:47,213
‫أخبري آل "ليفينثال" بأنه إن فاز الفيلم
‫الذي من إخراج "زوي كرافيتز"

11
00:00:47,214 --> 00:00:49,590
‫بجائزة أفضل فيلم موسيقي أو كوميدي
‫كما يجب أن يحدث،

12
00:00:49,591 --> 00:00:52,635
‫فستشكرني في خطابها أمام ملايين الناس.

13
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
‫سيسمعها الجميع تقول اسمي.

14
00:00:54,847 --> 00:00:57,181
‫"ماثيو"، إن كان فيلم "زوي"،

15
00:00:57,182 --> 00:00:59,767
‫فلماذا أخبرتني بأن فيلمك مرشح؟

16
00:00:59,768 --> 00:01:03,771
‫لا، يمكنك أن تقولي إنني صانع الفيلم.
‫أنا جزء من فريق صناع الفيلم.

17
00:01:03,772 --> 00:01:06,190
‫ما كان ليُنتج الفيلم من دوني،
‫لكن المشكلة هي

18
00:01:06,191 --> 00:01:07,942
‫أنه لن يعرف أحد أن لي علاقة به

19
00:01:07,943 --> 00:01:10,528
‫حتى تشكرني "زوي كرافيتز"
‫في خطابها لقبول الجائزة.

20
00:01:10,529 --> 00:01:14,825
‫من الأفضل أن تشكرك
‫بعد كل ما ضحيت به من أجل هذه الوظيفة.

21
00:01:15,284 --> 00:01:18,120
‫- لا زوجة ولا أولاد.
‫- باختياري يا أمي.

22
00:01:18,579 --> 00:01:20,705
‫اصعد إلى المسرح مع بقيتهم.

23
00:01:20,706 --> 00:01:22,707
‫لوّح إلى أمك.

24
00:01:22,708 --> 00:01:25,919
‫- حسناً، عليّ الذهاب. أحبك. وداعاً!
‫- وداعاً يا عزيزي.

25
00:01:30,007 --> 00:01:32,968
‫"جوائز (غولدن غلوب)"

26
00:01:34,970 --> 00:01:36,220
‫أهلاً يا "مات".

27
00:01:36,221 --> 00:01:37,805
‫- أهلاً.
‫- أهلاً يا "مات".

28
00:01:37,806 --> 00:01:38,932
‫أهلاً، كيف الحال؟

29
00:01:39,933 --> 00:01:41,642
‫"تشارلي"، انظري إلى هنا.

30
00:01:41,643 --> 00:01:43,269
‫تبدين رائعة يا "تشارلي".

31
00:01:43,270 --> 00:01:46,190
‫"تشارلي داميليو"، إلى هنا. انظري إلى هنا.

32
00:01:50,485 --> 00:01:52,612
‫- معذرةً، أنت تحجب اللقطة.
‫- تباً.

33
00:01:52,613 --> 00:01:56,908
‫أهلاً يا رفاق! نحن في جوائز "غولدن غلوب".
‫وانظروا من تجلس خلفي. "زوي كرافيتز".

34
00:01:56,909 --> 00:02:00,828
‫- وهي تبدو رائعة. أنا مهووسة...
‫- أنا هنا مع "زوي كرافيتز".

35
00:02:00,829 --> 00:02:02,997
‫- هذا مثير جداً يا "زوي"!
‫- أهلاً. كيف الحال؟

36
00:02:02,998 --> 00:02:06,667
‫كيف تشعرين بالترشح
‫في فئة أفضل عمل كوميدي أو موسيقي؟

37
00:02:06,668 --> 00:02:10,672
‫أنا متحمسة بشدة لاعتراف جوائز "غلوب"
‫بفيلمنا "أوبن".

38
00:02:11,256 --> 00:02:14,008
‫وفي الوقت نفسه، أشعر بالغرابة

39
00:02:14,009 --> 00:02:16,427
‫عند منافسة الفنانين الآخرين.

40
00:02:16,428 --> 00:02:21,349
‫كأنه يُوجد فائز واحد هنا.
‫لأنني أشعر أنه كلما تمكّن أحدهم

41
00:02:21,350 --> 00:02:23,768
‫في هذا المجال من تقديم عمل يهمه فعلاً

42
00:02:23,769 --> 00:02:25,770
‫يكون هذا الفوز الحقيقي.

43
00:02:25,771 --> 00:02:27,522
‫ذلك هو الفوز فعلاً.

44
00:02:27,523 --> 00:02:30,983
‫سُررت برؤيتك. ونحن هنا في جوائز "غلوب"،
‫من تتشوقين لمقابلته؟

45
00:02:30,984 --> 00:02:32,610
‫- "ماتي"!
‫- "باتي"! أهلاً!

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,695
‫- "ماتي"، الأمر يحدث فعلاً.
‫- أعرف. أليس هذا مثيراً؟

47
00:02:34,696 --> 00:02:36,447
‫- إنه رائع.
‫- لا، أقصد أن هذا حقيقي.

48
00:02:36,448 --> 00:02:39,033
‫- أعرف، إنه مثير. أجل.
‫- أحببت جوائز "غلوب" دوماً،

49
00:02:39,034 --> 00:02:42,119
‫خاصةً عندما كنت أفرط في الشرب،
‫لكن الحضور بعد ترشيحي...

50
00:02:42,120 --> 00:02:43,996
‫- أجل.
‫- ...على مستوى آخر تماماً.

51
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
‫- إن فزت، فسنفوز كلنا، صحيح؟
‫- أجل.

52
00:02:46,208 --> 00:02:50,211
‫أظن ذلك،
‫لكن بصفتي المنتجة يمكنني الفوز فعلاً.

53
00:02:50,212 --> 00:02:53,297
‫- أجل.
‫- أجل، سأصعد إلى المسرح،

54
00:02:53,298 --> 00:02:56,551
‫وآخذ تمثالاً إلى البيت
‫وأصبح خالدة في تاريخ "هوليوود".

55
00:02:56,552 --> 00:02:59,470
‫وسيظل إرثي محفوظاً إلى الأبد.

56
00:02:59,471 --> 00:03:01,055
‫أجل، سيكون هذا رائعاً.

57
00:03:01,056 --> 00:03:04,225
‫من كل هؤلاء الناس؟ لا أعرف أياً منهم.

58
00:03:04,226 --> 00:03:07,061
‫إنهم مؤثرون. أغلبهم لا يدخلون حتى.

59
00:03:07,062 --> 00:03:09,897
‫يصوّرون مقاطع "تيك توك" على السجادة الحمراء
‫ويرحلون فقط.

60
00:03:09,898 --> 00:03:10,982
‫رباه.

61
00:03:10,983 --> 00:03:13,067
‫ماذا يحدث لهذه المدينة؟

62
00:03:13,068 --> 00:03:14,151
‫أذكر أن السجادة الحمراء

63
00:03:14,152 --> 00:03:16,320
‫في جوائز "غولدن غلوب" كانت تعني شيئاً مهماً.

64
00:03:16,321 --> 00:03:18,948
‫أجل، لكن إن لم تقنع
‫هؤلاء الصغار حاملي الهواتف

65
00:03:18,949 --> 00:03:20,992
‫بالتركيز على شيء أطول من 15 ثانية،

66
00:03:20,993 --> 00:03:23,494
‫فسيكون مصيرنا
‫مصير أقسام التنوع والعدالة والاندماج.

67
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
‫- سيكون هذا مؤسفاً.
‫- أهلاً!

68
00:03:26,623 --> 00:03:27,790
‫حفل "غلوب".

69
00:03:27,791 --> 00:03:29,208
‫حفل "غلوب" يا صاح!

70
00:03:29,209 --> 00:03:31,419
‫كيف الحال؟ تسرني رؤيتك يا رجل.

71
00:03:31,420 --> 00:03:33,421
‫- تبدين جميلة.
‫- يا لوسامتك!

72
00:03:33,422 --> 00:03:36,175
‫- أنا في طاولة 172. أين ستجلسان؟
‫- طاولة أربعة.

73
00:03:37,009 --> 00:03:38,010
‫- أربعة؟
‫- أجل.

74
00:03:38,760 --> 00:03:43,514
‫كيف ابتعدت 168 طاولة عنكما؟
‫رباه، هل سأجلس مع طواقم التلفاز؟

75
00:03:43,515 --> 00:03:45,183
‫- آسف حيال ذلك.
‫- يا لك من مسكين!

76
00:03:45,184 --> 00:03:48,269
‫- أهلاً يا "باتي".
‫- إنه "ستالون". أهلاً!

77
00:03:48,270 --> 00:03:51,230
‫يجب أن أتحدّث إليه. لا أريد ذلك،
‫لكن حصاني ما زال معه.

78
00:03:51,231 --> 00:03:53,608
‫- "سلاي"، أين "باتركاب"؟
‫- يا للهول! انظر.

79
00:03:53,609 --> 00:03:55,693
‫"آدم سكوت" اللعين!

80
00:03:55,694 --> 00:03:59,280
‫"سال"؟ يا للهول. كيف حالك؟

81
00:03:59,281 --> 00:04:01,866
‫- مضى وقت طويل جداً!
‫- أعرف.

82
00:04:01,867 --> 00:04:03,576
‫- أهلاً، كيف الحال يا "مات"؟
‫- كيف الحال؟

83
00:04:03,577 --> 00:04:06,120
‫اسمع، منذ 20 عاماً تقريباً،
‫عندما جئت إلى هنا لأول مرة،

84
00:04:06,121 --> 00:04:08,623
‫نمت على أريكة "سال" لستة أشهر تقريباً.

85
00:04:08,624 --> 00:04:09,790
‫- لم أعرف ذلك.
‫- أجل!

86
00:04:09,791 --> 00:04:12,126
‫جوارب هذا الرجل
‫فاحت منها رائحة الحمامات العمومية.

87
00:04:12,127 --> 00:04:13,544
‫- أجل.
‫- والآن هي رائحة قضيبه.

88
00:04:13,545 --> 00:04:14,629
‫صحيح فعلاً.

89
00:04:14,630 --> 00:04:16,004
‫- أين ستجلس؟
‫- طاولة ثلاثة.

90
00:04:16,005 --> 00:04:17,422
‫- ثلاثة؟
‫- أجل.

91
00:04:17,423 --> 00:04:19,383
‫- "مات ريميك".
‫- "ميتش"! تسرني رؤيتك.

92
00:04:19,384 --> 00:04:22,553
‫- "زوي" أحبّت صنع "أوبن" مع "كونتيننتال".
‫- أحببنا العمل معها.

93
00:04:22,554 --> 00:04:24,555
‫- استمتعت جداً بوقتها.
‫- أجل، هذا جيد.

94
00:04:24,556 --> 00:04:26,599
‫- إذاً لم لا...
‫- هلا ننتج "بلاكوينغ" معكم.

95
00:04:26,600 --> 00:04:28,309
‫أجل. قل لها أن توافق على الصفقة.

96
00:04:28,310 --> 00:04:30,895
‫- إذاً، توقف عن خداعنا في الأجر المبدئي.
‫- لا أخدعكم يا صاح.

97
00:04:30,896 --> 00:04:33,397
‫ستجني مالاً منه أكثر مما جنته من أي فيلم

98
00:04:33,398 --> 00:04:34,482
‫في مسيرتها المهنية كلها.

99
00:04:34,483 --> 00:04:36,317
‫"زوي" بدور قاتلة مأجورة تمصّ الدماء

100
00:04:36,318 --> 00:04:40,780
‫في بدلة لاصقة سوداء تحمل مسدساً أحمر
‫مغطساً بالماء المقدس ستحقق الأرباح يا وغد.

101
00:04:40,781 --> 00:04:42,740
‫اسمع، لماذا تحاول الاحتيال كاليهود هكذا؟

102
00:04:42,741 --> 00:04:45,076
‫اسمع، أعلم أننا يهوديان.
‫لا تعجبني النكات اليهودية.

103
00:04:45,077 --> 00:04:46,410
‫- هذا اليهودي يحبها.
‫- لا...

104
00:04:46,411 --> 00:04:48,412
‫لا، جدياً. لنتمم هذه الصفقة يا رجل.

105
00:04:48,413 --> 00:04:50,873
‫هي مترددة. يمكنك تقديم عرض أكثر إغراء.

106
00:04:50,874 --> 00:04:52,458
‫اتجهوا إلى مقاعدكم. سيبدأ العرض.

107
00:04:52,459 --> 00:04:54,210
‫أفضل وآخر عرض، اقبله أو لا، اتفقنا؟

108
00:04:54,211 --> 00:04:55,753
‫- أعلم أنك تخدعني.
‫- حسناً، أجل.

109
00:04:55,754 --> 00:04:57,588
‫- أنت تخدعني، صحيح؟
‫- أبلغني بردك، اتفقنا؟

110
00:04:57,589 --> 00:04:58,756
‫أهلاً! انظر إلى حالك!

111
00:04:58,757 --> 00:05:01,051
‫شكراً جزيلاً. لا أمانع أخذها.

112
00:05:05,472 --> 00:05:06,472
‫"(جين ستاتسكي)"

113
00:05:06,473 --> 00:05:10,352
‫شكراً. هذا شرف حقيقي لي.

114
00:05:10,853 --> 00:05:12,813
‫ليست جائزة "أوسكار"، لكنها ما زالت رائعة.

115
00:05:14,731 --> 00:05:17,191
‫عندما بدأنا باقتراح "ديفننغ سايلانس"،

116
00:05:17,192 --> 00:05:20,528
‫أخبرنا المندوبون
‫بأنه لن يموّل أحد مسلسلاً قصيراً.

117
00:05:20,529 --> 00:05:23,198
‫لكن الآن فزنا بجائزة "غولدن غلوب"
‫وطردناهم.

118
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
‫شكراً جزيلاً لطاقم العمل والممثلين المذهلين.

119
00:05:31,623 --> 00:05:34,542
‫وبالطبع، أودّ أن أشكر الشخص الذي من دونه

120
00:05:34,543 --> 00:05:36,545
‫ما كنت لأحقق أياً من هذا.

121
00:05:37,588 --> 00:05:43,217
‫داعمي وكل شيء في حياتي
‫وشريكي في كل شيء

122
00:05:43,218 --> 00:05:46,430
‫وحب حياتي، "تيد ساراندوز".

123
00:05:47,347 --> 00:05:48,764
‫شكراً. أحبك.

124
00:05:48,765 --> 00:05:50,767
‫"تيد"، أنت أفضل مدير استوديو على الإطلاق.

125
00:05:51,393 --> 00:05:54,395
‫أجل، نحن متزوجان، لكن نحن في علاقة مفتوحة.

126
00:05:54,396 --> 00:05:55,480
‫لكن مع "تيد" فقط.

127
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
‫لنكتف بقول
‫إنه لم يتخلص من كل الاتفاقيات المؤجلة.

128
00:05:59,443 --> 00:06:02,486
‫لكن بصرف النظر
‫عن كل النكات المقززة عن مديري،

129
00:06:02,487 --> 00:06:06,157
‫شكراً جزيلاً لك يا "تيد"
‫ولفريق العمل في "نتفليكس"

130
00:06:06,158 --> 00:06:09,661
‫لسماحكم لنا بصنع هذا المسلسل المهم. شكراً!

131
00:06:16,001 --> 00:06:18,711
‫صفقوا لهم. مسلسل مهم بحق.

132
00:06:18,712 --> 00:06:21,088
‫والكل هنا يقدمون أعمالاً مهمة.

133
00:06:21,089 --> 00:06:25,093
‫أحب هذا، ولهذا السبب أتوتر.
‫إنه وقت يبعث على التوتر.

134
00:06:25,719 --> 00:06:28,679
‫آمل أن نواصل فعل هذا.
‫ولا أعرف رأيكم يا رفاق،

135
00:06:28,680 --> 00:06:32,351
‫لكن بدأت أشعر بأهمية الذهاب إلى دور العرض.

136
00:06:33,519 --> 00:06:37,105
‫كأنه إن لم أشتر تذكرة، فسينهار المجال كله.

137
00:06:37,940 --> 00:06:41,275
‫أشعر بأن كل إعلان مثل حملة لطلب التمويل.

138
00:06:41,276 --> 00:06:43,778
‫خاصةً مع الأفلام الباهظة مثل "أفاتار".

139
00:06:43,779 --> 00:06:47,199
‫إنه مثل منصة لطلب الأموال لكل "هوليوود".

140
00:06:47,866 --> 00:06:52,287
‫إن لم يفلح "أفاتار"،
‫فلن يتمكّن أي واحد منّا من العمل مجدداً.

141
00:06:52,996 --> 00:06:58,293
‫لا أهتمّ إن لم يعجبكم.
‫تكلفته 300 مليون دولار. يحتاجون إلينا.

142
00:06:59,127 --> 00:07:02,129
‫ولا تشتروا التذكرة لأنكم تحبون "أفاتار 3"،

143
00:07:02,130 --> 00:07:04,883
‫اشتروها لأنكم تحبون الأفلام!

144
00:07:05,509 --> 00:07:06,760
‫حسناً، سنعود حالاً.

145
00:07:07,845 --> 00:07:09,596
‫كان ذلك رائعاً. إنه مضحك.

146
00:07:10,430 --> 00:07:13,224
‫يشرفني الجلوس على الطاولة معكم.
‫"زوي"، هذا...

147
00:07:13,225 --> 00:07:14,642
‫تستحقين ذلك، أتفهمين؟

148
00:07:14,643 --> 00:07:15,977
‫- أجل.
‫- أجل، هذا ممتع.

149
00:07:15,978 --> 00:07:17,520
‫لكن من الغريب أن نحكم على الفن.

150
00:07:17,521 --> 00:07:19,105
‫ألا تظنون ذلك؟ الأمر بأكمله سخيف.

151
00:07:19,106 --> 00:07:21,315
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- يا لها من فكرة رائعة! عجباً!

152
00:07:21,316 --> 00:07:23,860
‫أجل، أحاول الاستمتاع بوقتي فقط
‫في هذه الحفلات.

153
00:07:23,861 --> 00:07:25,486
‫وأن أنغمس في اللحظة.

154
00:07:25,487 --> 00:07:27,905
‫لكن يراودني شعور جيد حيال هذه الليلة.

155
00:07:27,906 --> 00:07:31,576
‫هل لديكم سلطة؟ إنهم لا يطعموننا هناك.
‫هذا جنونيّ.

156
00:07:31,577 --> 00:07:35,162
‫- "سال"! يا صاح! لفد فعلناها!
‫- لقد فعلناها! يا للهول.

157
00:07:35,163 --> 00:07:37,748
‫- سآخذ قطعة خبز.
‫- هل نلتقط صورة للفريق؟

158
00:07:37,749 --> 00:07:40,918
‫أجل! تعالوا.

159
00:07:40,919 --> 00:07:42,879
‫تعالي يا "باتي". أنت أيقونة بحق.

160
00:07:42,880 --> 00:07:44,547
‫- أجل، تعالي يا مديرة.
‫- أجل يا "زوزو".

161
00:07:44,548 --> 00:07:46,174
‫- هذه السيدة المديرة.
‫- حسناً.

162
00:07:46,175 --> 00:07:48,092
‫- في الواقع يا "مات"...
‫- أجل. أين أقف؟

163
00:07:48,093 --> 00:07:50,344
‫قف هناك حتى لا تقترب جداً.

164
00:07:50,345 --> 00:07:53,264
‫- هكذا. أجل، شكراً.
‫- أجل. سألتقط الصورة. نعم.

165
00:07:53,265 --> 00:07:54,348
‫هذا بديهي. بالطبع.

166
00:07:54,349 --> 00:07:56,184
‫- حسناً، اقتربوا، جميعاً.
‫- شكراً.

167
00:07:56,185 --> 00:07:58,936
‫- واحد، اثنان، ثلاثة. فريق "أوبن"!
‫- فريق "أوبن"!

168
00:07:58,937 --> 00:08:00,104
‫أجل.

169
00:08:00,105 --> 00:08:02,523
‫لنلتقط صورة يحمل فيها "مات" الهاتف عمودياً،

170
00:08:02,524 --> 00:08:04,317
‫- لأنها أفضل لوسائل التواصل.
‫- أجل. صحيح.

171
00:08:04,318 --> 00:08:05,776
‫- نحبك!
‫- فريق "أوبن"!

172
00:08:05,777 --> 00:08:07,987
‫- أحبكما!
‫- تفضلي.

173
00:08:07,988 --> 00:08:09,947
‫- لنلق نظرة.
‫- إنها رائعة.

174
00:08:09,948 --> 00:08:11,199
‫شكراً.

175
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
‫بحقك.

176
00:08:13,410 --> 00:08:14,410
‫أهلاً يا أمي.

177
00:08:14,411 --> 00:08:17,622
‫هل "جيه لو" موجودة؟
‫إن كانت موجودة، فهل يمكنك...

178
00:08:17,623 --> 00:08:19,540
‫"جينيفر لورينس" موجودة، ولن أخبرها

179
00:08:19,541 --> 00:08:21,292
‫بأن تقص شعرها ليكون بطول كتفيها، اتفقنا؟

180
00:08:21,293 --> 00:08:23,045
‫سأتحدّث إليك قريباً. أحبك. وداعاً.

181
00:08:24,129 --> 00:08:27,548
‫- اسمع يا "مات". أأنت بخير؟
‫- أجل. بأفضل حال.

182
00:08:27,549 --> 00:08:28,717
‫أأنت متأكد؟

183
00:08:29,593 --> 00:08:31,928
‫هل هذا شعوري وحدي
‫أم هل تظنين أن "زوي كرافيتز" لا تحبني؟

184
00:08:31,929 --> 00:08:33,471
‫كنت متأكدة. انضج يا "ماتي".

185
00:08:33,472 --> 00:08:36,389
‫أخبرني "ميتش وايتز" بأنها أحبّتك بما يكفي
‫لتقدم لك فكرة "بلاكوينغ".

186
00:08:36,390 --> 00:08:39,476
‫أجل. أعني، ربما أبالغ في تقدير الأمر.

187
00:08:39,477 --> 00:08:43,105
‫لكن أشعر بأنها لا تعدّني جزءاً
‫من فريق صناع الفيلم.

188
00:08:43,106 --> 00:08:45,775
‫والآن أنا قلق إن فازت،
‫فلن تشكرني في خطابها،

189
00:08:45,776 --> 00:08:47,276
‫لكن ربما هذا لا يهم. صحيح؟

190
00:08:47,277 --> 00:08:49,530
‫لا. هذا أهم شيء.

191
00:08:50,072 --> 00:08:51,490
‫- أهم شيء؟
‫- هذا...

192
00:08:51,990 --> 00:08:54,826
‫إنه أكثر الأمور إحباطاً
‫في كونك مديراً تنفيذياً.

193
00:08:55,577 --> 00:08:58,287
‫- لا يظهر اسمك في أي مكان في الفيلم، صحيح؟
‫- بالضبط! أجل!

194
00:08:58,288 --> 00:09:01,332
‫ومن دون رسالة شكر، ليس لك وجود أصلاً.

195
00:09:01,333 --> 00:09:02,667
‫- بالضبط! أجل!
‫- يا إلهي.

196
00:09:02,668 --> 00:09:06,797
‫يا إلهي، عندما لم يشكروني،
‫كنت أبكي طوال رحلة الليموزين إلى البيت.

197
00:09:07,548 --> 00:09:09,216
‫لكن الآن أنا مرشحة.

198
00:09:10,050 --> 00:09:12,009
‫هذه إحدى مزايا فصلي من العمل.

199
00:09:12,010 --> 00:09:16,013
‫حسناً. اسمعي، إن فزتم الليلة،
‫فهلا تشكرينني في خطابك.

200
00:09:16,014 --> 00:09:18,683
‫كنت أودّ ذلك طبعاً يا "ماتي"،
‫لكننا اتفقنا كلنا

201
00:09:18,684 --> 00:09:20,185
‫على أن تتولى "زوي" الحديث.

202
00:09:20,769 --> 00:09:23,145
‫هلا تطلبين من "زوي" أن تشكرني في خطابها.

203
00:09:23,146 --> 00:09:27,066
‫صحيح. أنت لا تمزح.

204
00:09:27,067 --> 00:09:30,194
‫لا، لا أمزح. اسمعي،
‫سأطلب منها بنفسي أن تشكرني، اتفقنا؟

205
00:09:30,195 --> 00:09:31,612
‫- لا، لن تفعل ذلك!
‫- لماذا؟ لم لا؟

206
00:09:31,613 --> 00:09:36,117
‫لا، يجب ألّا تطلب من الفنانين شكرك أبداً.
‫هذا مثير للشفقة.

207
00:09:36,118 --> 00:09:39,871
‫أليس ما يثير الشفقة أكثر هو الرغبة في شيء
‫وعدم طلبه بسبب الخوف؟

208
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
‫ليس في هذه الحالة.
‫إلا إذا أردتها أن تعرف أنك تعاني النقص.

209
00:09:43,041 --> 00:09:46,794
‫لا أعاني النقص. أريد أن أُشكر الليلة.

210
00:09:46,795 --> 00:09:48,462
‫ماذا لو كانت هذه فرصتي الوحيدة

211
00:09:48,463 --> 00:09:51,048
‫ليشكرني أحدهم في خطاب جوائز "غولدن غلوب"
‫لبقية حياتي؟

212
00:09:51,049 --> 00:09:54,218
‫أحبك يا "ماتي"، لكن يجب أن أذهب لأتقيأ.

213
00:09:54,219 --> 00:09:55,386
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

214
00:09:55,387 --> 00:09:58,015
‫أجل، بأفضل حال، لكن...

215
00:09:59,141 --> 00:10:01,810
‫كلما اقتربت من تحقيق أحد أحلامي...

216
00:10:03,103 --> 00:10:04,145
‫أفرغ ما في جوفي.

217
00:10:04,146 --> 00:10:06,647
‫من "ذا بويز"، رحبوا بـ"إيرين موريارتي"

218
00:10:06,648 --> 00:10:09,192
‫و"أنتوني ستار".

219
00:10:09,193 --> 00:10:10,693
‫- كيف سار الأمر؟
‫- جيد.

220
00:10:10,694 --> 00:10:13,905
‫أتطلع إلى ليلة مرحة
‫مليئة بأشخاص يتملقون "تيد ساراندوز"، صحيح؟

221
00:10:13,906 --> 00:10:16,991
‫أجل. على الأقل لا تتشارك طاولة
‫مع عازبين مكروهين هولنديين

222
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
‫أنتجوا مسلسلاً مرعباً لم أسمع به قطّ.

223
00:10:19,453 --> 00:10:22,079
‫أجلس بجوار رجل يُدعى "يوب" يرفض التحدث إليّ.

224
00:10:22,080 --> 00:10:23,247
‫وغد لعين.

225
00:10:23,248 --> 00:10:25,750
‫لذا مهما كان سوء ليلتك، فليلتي أسوأ بكثير.

226
00:10:25,751 --> 00:10:27,877
‫مهلاً. لماذا تحدقين بي؟

227
00:10:27,878 --> 00:10:30,255
‫يا صاح، هل هذا شيء تفعله باستمرار الآن؟

228
00:10:31,256 --> 00:10:32,381
‫أي شيء تقصدين؟

229
00:10:32,382 --> 00:10:35,010
‫أنت ترتدي رداء.

230
00:10:35,594 --> 00:10:37,762
‫أجل. صحيح.

231
00:10:37,763 --> 00:10:40,932
‫بالطبع. هذا حدث رسمي. رداء رسمي.

232
00:10:40,933 --> 00:10:43,935
‫حسناً، جدياً يا سيد "هوملاندر"؟

233
00:10:43,936 --> 00:10:46,521
‫جدياً. أرتدي الأردية طيلة حياتي.

234
00:10:46,522 --> 00:10:50,024
‫لن أتوقف الآن. هذا شائع جداً في موطني.

235
00:10:50,025 --> 00:10:53,612
‫يا إلهي. موطنك "نيوزلندا"
‫وليس "ترانسلفانيا".

236
00:10:54,530 --> 00:10:56,281
‫حسناً، اهدؤوا.

237
00:10:58,242 --> 00:11:02,538
‫والفائز بجائزة أفضل ممثل مساعد
‫في مسلسل قصير أو فيلم تليفزيوني...

238
00:11:03,038 --> 00:11:04,039
‫رباه.

239
00:11:04,540 --> 00:11:08,126
‫- بطل التمثيل الخارق، "آدم سكوت"!
‫- "آدم سكوت"!

240
00:11:11,380 --> 00:11:12,672
‫شكراً.

241
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
‫ماذا؟

242
00:11:15,050 --> 00:11:17,761
‫- يا إلهي.
‫- اصعد إلى هناك!

243
00:11:19,263 --> 00:11:21,556
‫اعتاد النوم على أريكتي منذ 20 عاماً.

244
00:11:21,557 --> 00:11:23,809
‫اعتاد النوم على أريكتي في 2000.

245
00:11:28,063 --> 00:11:32,650
‫يا إلهي. هذا... عجباً! هذا غير متوقع.

246
00:11:32,651 --> 00:11:36,237
‫أنا فعلاً لم أجهز خطاباً،

247
00:11:36,238 --> 00:11:40,157
‫لذا أظن أنني سأشكر "إيثان" و"جانكارلو"،
‫شريكيّ في التمثيل.

248
00:11:40,158 --> 00:11:42,660
‫"ستيفن سودربيرغ"، مخرجنا بالطبع.

249
00:11:42,661 --> 00:11:45,746
‫ووكلاء أعمالي وزوجتي وأطفالي.

250
00:11:45,747 --> 00:11:49,208
‫كل العاملين في "نتفليكس".
‫كل الناس و"تيد ساراندوز".

251
00:11:49,209 --> 00:11:51,002
‫أحبك يا "تيد".

252
00:11:51,003 --> 00:11:55,089
‫أتعلمون شيئاً؟ في طريقي إلى هنا،
‫قابلت صديقاً قديماً لي.

253
00:11:55,090 --> 00:11:59,428
‫الرجل الذي نمت على أريكته
‫عندما جئت إلى هنا أول مرة.

254
00:12:00,262 --> 00:12:04,932
‫لذا إن كنت أشكر الناس،
‫أظن أنه يجب أن أشكر "سال سابرستين".

255
00:12:04,933 --> 00:12:06,143
‫انهض يا رجل!

256
00:12:08,353 --> 00:12:10,646
‫- انظر إلى ما حدث يا صاح.
‫- شكراً لك.

257
00:12:10,647 --> 00:12:12,608
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أعرف.

258
00:12:14,067 --> 00:12:16,612
‫- "سال سابرستين"!
‫- شكراً.

259
00:12:17,779 --> 00:12:19,071
‫ماذا كان ذلك؟

260
00:12:19,072 --> 00:12:20,615
‫عجباً! تهانيّ.

261
00:12:20,616 --> 00:12:24,076
‫وأظن أنني أتحدث
‫بالنيابة عن كل الأمريكيين عندما أسأل،

262
00:12:24,077 --> 00:12:26,120
‫"من (سال سابرستين) بحق السماء؟"

263
00:12:26,121 --> 00:12:27,580
‫أجل، هذا أنا!

264
00:12:27,581 --> 00:12:28,706
‫حسناً يا سيدي.

265
00:12:28,707 --> 00:12:33,169
‫قد تكون أكثر الحاضرين الإضافيين حماساً
‫في تاريخ جوائز "غلوب".

266
00:12:33,170 --> 00:12:35,171
‫صفقوا له. حسناً، سنعود سريعاً.

267
00:12:35,172 --> 00:12:36,256
‫شكراً.

268
00:12:37,549 --> 00:12:39,967
‫"سال"! كان ذلك مضحكاً!

269
00:12:39,968 --> 00:12:43,054
‫- كان ذلك جنونياً، صحيح؟
‫- ماذا حدث للتو؟

270
00:12:43,055 --> 00:12:45,389
‫أشعر بأنني سأصاب بالجنون.
‫أتلقى الكثير من الإشعارات.

271
00:12:45,390 --> 00:12:48,476
‫- صرت نكتة رائجة يا "مات".
‫- يا إلهي. أنت مشهور جداً.

272
00:12:48,477 --> 00:12:50,728
‫- عجباً! تهانيّ، مذهل.
‫- أنا نكتة رائجة يا عزيزي!

273
00:12:50,729 --> 00:12:53,731
‫أشعر بأنني تحت تأثير الكوكايين،
‫لذا سأذهب لأتعاطى القليل

274
00:12:53,732 --> 00:12:55,733
‫وسأرى ما سيحدث. هذه أفضل ليلة في حياتي.

275
00:12:55,734 --> 00:12:58,570
‫- أحبكما كثيراً.
‫- أحبك جداً!

276
00:13:00,197 --> 00:13:01,822
‫- كان ذلك جامحاً.
‫- مضحك فعلاً.

277
00:13:01,823 --> 00:13:03,075
‫كان ذلك جنونياً.

278
00:13:04,993 --> 00:13:08,496
‫- إذاً يا "زوي"، كيف تبدأين...
‫- أجل.

279
00:13:08,497 --> 00:13:10,164
‫...بكتابة خطابات قبول الجوائز؟

280
00:13:10,165 --> 00:13:12,250
‫كيف تقررين من ستشكرينه مثلاً؟

281
00:13:12,251 --> 00:13:14,168
‫لعلمك، لم أفكر في الأمر فعلاً.

282
00:13:14,169 --> 00:13:15,711
‫لا أظن أننا سنفوز.

283
00:13:15,712 --> 00:13:18,422
‫لا، في الواقع، أظن أن فرصكم في الفوز قوية.

284
00:13:18,423 --> 00:13:20,842
‫لا أظن ذلك، لكن الترشح مشرف، صحيح؟

285
00:13:20,843 --> 00:13:23,761
‫أجل، لكن هل ستقدمين شيئاً مضحكاً مثل نكتة؟

286
00:13:23,762 --> 00:13:25,429
‫أم ستلقين خطاباً مؤثراً

287
00:13:25,430 --> 00:13:27,348
‫تعترفين فيه بكل من ساعدوا على صنع الفيلم؟

288
00:13:27,349 --> 00:13:29,684
‫لم أفكر في الأمر فعلاً، لأننا لن نفوز.

289
00:13:29,685 --> 00:13:32,563
‫لكن أظن أنه إن فزت، وهذا لن يحدث،

290
00:13:33,355 --> 00:13:35,523
‫فسأشكر رابطة "هوليوود" للصحافة الأجنبية

291
00:13:35,524 --> 00:13:38,609
‫والمرشحين الآخرين وفريق فيلم "أوبن".

292
00:13:38,610 --> 00:13:41,988
‫- أجل، فريق فيلم "أوبن". صحيح.
‫- ذكية يا "زوي". أجل، كوني متعقلة.

293
00:13:41,989 --> 00:13:44,031
‫- لا تريدين تقليد "بينيني".
‫- صحيح؟

294
00:13:44,032 --> 00:13:46,868
‫صحيح،
‫لكن أيضاً عمل الكثيرون لتقديم هذا الفيلم،

295
00:13:46,869 --> 00:13:48,202
‫ولا تريدين نسيان أحد.

296
00:13:48,203 --> 00:13:49,537
‫اسمعي، لم تقابلي "سلاي ستالون"،

297
00:13:49,538 --> 00:13:50,621
‫- صحيح؟
‫- نعم!

298
00:13:50,622 --> 00:13:53,499
‫- يجب أن تلتقطي صورة معه، تعالي.
‫- كنت تخبرينني عنه.

299
00:13:53,500 --> 00:13:56,587
‫أيقونة ستقدمني إلى أيقونة!

300
00:14:02,509 --> 00:14:03,968
‫وجائزة "غلوب" من نصيب...

301
00:14:03,969 --> 00:14:05,970
‫شكراً لكم.

302
00:14:05,971 --> 00:14:08,390
‫..."كوينتا برونسون"
‫لفيلم "إنتنديد كونسيكوينس"!

303
00:14:13,437 --> 00:14:14,437
‫- أهلاً.
‫- أهلاً يا رجل.

304
00:14:14,438 --> 00:14:15,980
‫- تهانيّ يا صاح.
‫- شكراً لك.

305
00:14:15,981 --> 00:14:18,566
‫كان شكرك لـ"سال" هكذا مضحكاً بالفعل.

306
00:14:18,567 --> 00:14:19,859
‫أجل، شعرت بأنه

307
00:14:19,860 --> 00:14:21,485
‫شيء وليد تلك اللحظة.

308
00:14:21,486 --> 00:14:23,738
‫هذا مضحك.
‫بعض الناس ينتظرون مسيرتهم المهنية كلها

309
00:14:23,739 --> 00:14:26,657
‫ليشكرهم أحدهم في خطاب جائزة "غلوب".
‫أتساءل عن شعورهم.

310
00:14:26,658 --> 00:14:29,160
‫أجل. بصراحة، لا أظن أن أحداً يكترث

311
00:14:29,161 --> 00:14:30,453
‫لكل هذا الهراء، أتفهمني؟

312
00:14:30,454 --> 00:14:32,455
‫- تماماً، صحيح؟ من يهتم؟
‫- أجل.

313
00:14:32,456 --> 00:14:37,503
‫يا إلهي! حسناً. شكراً جزيلاً على هذا.

314
00:14:38,337 --> 00:14:40,339
‫شكراً لرابطة "هوليوود" للصحافة الأجنبية.

315
00:14:41,298 --> 00:14:45,009
‫كان شرفاً لي
‫العمل مع المخرج المذهل "أليكساندر باين"،

316
00:14:45,010 --> 00:14:50,431
‫ويجب أن أشكر أيضاً "دونا لانغلي"
‫من استوديو "يونيفرسال" وكل العاملين فيه.

317
00:14:50,432 --> 00:14:54,937
‫وكذلك المنتجين المذهلين
‫وطاقم العمل والتمثيل المذهل.

318
00:14:56,855 --> 00:15:00,775
‫أتعلمون شيئاً؟ اسمعوا، لم أقابله من قبل،
‫لكنه يبدو شخصاً مرحاً،

319
00:15:00,776 --> 00:15:03,736
‫وإن كان "آدم سكوت" يحبه،
‫فإلى أي درجة سيكون سيئاً؟

320
00:15:03,737 --> 00:15:06,281
‫"سال سابرستين"، أريد أن أشكرك أيضاً!

321
00:15:07,449 --> 00:15:10,785
‫هو هناك. شكراً يا "سال"!

322
00:15:10,786 --> 00:15:15,831
‫أجل! هذا أنا! أجل، هنا تماماً.

323
00:15:15,832 --> 00:15:19,253
‫يا إلهي! "سال سابرستين"؟

324
00:15:20,587 --> 00:15:21,963
‫ماذا؟

325
00:15:21,964 --> 00:15:24,465
‫والآن، لمحبي الشماتة،

326
00:15:24,466 --> 00:15:27,218
‫هذه فقرة الأمسية التي تنتظرونها كلكم.

327
00:15:27,219 --> 00:15:29,220
‫نظرة إلى كل من فقدناهم هذا العام.

328
00:15:29,221 --> 00:15:32,015
‫أرجو أن تنتظروا حتى النهاية لتصفقوا.
‫هذا ما كانوا سيريدونه.

329
00:15:34,142 --> 00:15:35,142
‫"في الذكرى"

330
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
‫- تحية أخرى. كم هذا ممتع!
‫- أجل.

331
00:15:42,651 --> 00:15:44,360
‫- شكراً. أهلاً.
‫- أهلاً يا "غابي".

332
00:15:44,361 --> 00:15:45,695
‫- كيف الحال؟
‫- بخير، أجل.

333
00:15:45,696 --> 00:15:47,446
‫إنها ليلة جنونية على خبيرة علاقات عامة...

334
00:15:47,447 --> 00:15:48,698
‫- أجل.
‫- ...لكنني متفائلة.

335
00:15:48,699 --> 00:15:50,908
‫- أشعر بأن ممثلتنا قد تفوز بالجائزة.
‫- أجل، فعلاً.

336
00:15:50,909 --> 00:15:53,495
‫- أشعر بالتفاؤل. أجل.
‫- أجل. آمل ذلك. حسناً.

337
00:15:54,413 --> 00:15:58,583
‫اسمعي. هل ناقشت "زوي"
‫خطاب قبول الجائزة معك؟

338
00:15:58,584 --> 00:16:00,084
‫- بالتأكيد. أجل.
‫- أجل.

339
00:16:00,085 --> 00:16:02,795
‫أرسلته إليّ صباح اليوم ووضعناه في الملقّن
‫في حالة فوزها.

340
00:16:02,796 --> 00:16:06,090
‫أجل. إذاً، هل تذكرين من...

341
00:16:06,091 --> 00:16:09,051
‫- من ستشكر في خطابها؟
‫- أظن ذلك، أجل.

342
00:16:09,052 --> 00:16:12,346
‫حسناً، اسمعي، سأسألك فقط.

343
00:16:12,347 --> 00:16:15,684
‫هل أنا أحد الأشخاص
‫الذين ستشكرهم إن فازت الليلة؟

344
00:16:18,645 --> 00:16:20,771
‫لا أظن أنني أذكر ذلك
‫لأن الخطاب كان طويلاً جداً.

345
00:16:20,772 --> 00:16:22,983
‫هل ذُكر اسمي في الخطاب؟ أخبريني فقط.
‫هل ذُكرت في الخطاب؟

346
00:16:24,359 --> 00:16:27,196
‫ليس في النسخة التي رفعناها على الملقّن.

347
00:16:27,905 --> 00:16:29,071
‫شاهد الحفل واستمتع.

348
00:16:29,072 --> 00:16:31,449
‫وأقدم شكراً خاصاً إلى "تيد ساراندوز"
‫في "نتفليكس". شكراً لك.

349
00:16:31,450 --> 00:16:34,328
‫أجل، بالطبع. "تيد ساراندوز" اللعين.

350
00:16:35,412 --> 00:16:37,289
‫شكراً جزيلاً.

351
00:16:39,791 --> 00:16:43,128
‫وأفترض أن شكر "سال سابرستين"...

352
00:16:44,880 --> 00:16:45,880
‫"(جين سمارت)"

353
00:16:45,881 --> 00:16:48,382
‫...أصبح مثل فرك معدة تمثال "بوذا"
‫لجلب الحظ السعيد.

354
00:16:48,383 --> 00:16:52,137
‫لكنني فزت بالفعل في هذه الحالة،
‫لذا هذا ليس منطقياً.

355
00:16:53,347 --> 00:16:55,848
‫لكن لا شيء منطقي في هذا المجال، صحيح؟

356
00:16:55,849 --> 00:16:59,685
‫لذا شكراً لك يا "سال سابرستين"!

357
00:16:59,686 --> 00:17:01,230
‫ماذا يحدث؟

358
00:17:02,105 --> 00:17:05,607
‫شكراً لك يا "جين سمارت".

359
00:17:05,608 --> 00:17:10,405
‫ها أنا ذا! أنا هنا.

360
00:17:13,325 --> 00:17:15,077
‫حسناً.

361
00:17:21,916 --> 00:17:24,126
‫- أهلاً يا صاح. كيف الحال؟
‫- بخير.

362
00:17:24,127 --> 00:17:28,714
‫إذاً، "زوي كرافيتز" تخشى أنها نسيت
‫اسم أحدهم في خطابها لقبول الجائزة.

363
00:17:28,715 --> 00:17:30,967
‫أريد أن أتأكد من وجود الاسم في حالة فوزها.

364
00:17:30,968 --> 00:17:32,927
‫أجل، الخطابات نُقحت ورُفعت بالفعل،

365
00:17:32,928 --> 00:17:34,512
‫لذا لا يمكنني تغييرها الآن.

366
00:17:34,513 --> 00:17:36,347
‫يمكنك تغييرها. لوحة المفاتيح أمامك.
‫اكتبها.

367
00:17:36,348 --> 00:17:38,599
‫أجل، لديّ لوحة مفاتيح،
‫لكنني أريد إذن التغيير من "زوي"

368
00:17:38,600 --> 00:17:40,059
‫أو خبيرة علاقاتها. هذا البروتوكول.

369
00:17:40,060 --> 00:17:42,103
‫أجل. كلاهما مشغولتان الآن،

370
00:17:42,104 --> 00:17:44,438
‫لكنهما طلبتا مني المجيء إلى هنا وفعل ذلك.

371
00:17:44,439 --> 00:17:45,816
‫أجل، صحيح. ومن أنت؟

372
00:17:46,733 --> 00:17:49,485
‫- أنا أعمل في...
‫- ها قد جلست.

373
00:17:49,486 --> 00:17:52,029
‫...استوديوهات "كونتيننتال".
‫هم أنتجوا فيلم "زوي".

374
00:17:52,030 --> 00:17:53,948
‫على أي حال، الاسم هو "مات ريميك".

375
00:17:53,949 --> 00:17:56,200
‫هو مدير استوديوهات "كونتيننتال"، و"زوي"...

376
00:17:56,201 --> 00:17:58,286
‫هي تخشى أنها نسيت ذكر اسمه في خطابها.

377
00:17:58,287 --> 00:17:59,829
‫ستنهار بشدة إن لم تشكره، لذا...

378
00:17:59,830 --> 00:18:01,289
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

379
00:18:01,290 --> 00:18:02,748
‫ماذا تفعل هنا؟

380
00:18:02,749 --> 00:18:04,584
‫ماذا تفعلين أنت هنا؟

381
00:18:04,585 --> 00:18:06,294
‫رأيتك على الطاولة للتو.

382
00:18:06,295 --> 00:18:09,380
‫أجل. سأقدم جائزة. أردت أن أتأكد من سطوري.

383
00:18:09,381 --> 00:18:12,300
‫أجل يا آنسة "كرافيتز". هل طلبت
‫من هذا الرجل تغيير خطابك لقبول الجائزة؟

384
00:18:12,301 --> 00:18:13,676
‫معذرةً يا "مات"، ماذا؟

385
00:18:13,677 --> 00:18:14,760
‫أنت "مات"؟

386
00:18:14,761 --> 00:18:17,221
‫طلب مني وضع اسمه، "مات"، في خطابك.

387
00:18:17,222 --> 00:18:19,057
‫- أنا...
‫- ماذا يحدث؟

388
00:18:19,808 --> 00:18:20,809
‫كنت أمزح.

389
00:18:21,310 --> 00:18:22,311
‫لم يكن يمزح.

390
00:18:22,978 --> 00:18:23,978
‫هل يمكنك...

391
00:18:23,979 --> 00:18:26,314
‫اسمعي، دعيني أشرح لك هذا بسرعة.

392
00:18:26,315 --> 00:18:27,398
‫أجل، تفضل.

393
00:18:27,399 --> 00:18:29,151
‫الأمر بسيط جداً في الواقع. أنا فقط...

394
00:18:29,735 --> 00:18:32,278
‫لم أرد أن تنسي أن تشكريني في خطابك.

395
00:18:32,279 --> 00:18:34,322
‫وهل ظننت أنني سأقرأ كل ما يُكتب على الملقّن

396
00:18:34,323 --> 00:18:35,866
‫كأنني شخصية "رون بيرغندي"؟

397
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
‫كنت آمل ذلك.

398
00:18:39,119 --> 00:18:42,288
‫أنا فخور جداً بهذا الفيلم،

399
00:18:42,289 --> 00:18:44,832
‫لكنني لم أؤلفه ولم أخرجه،
‫والطريقة الوحيدة التي سيعرف بها الناس

400
00:18:44,833 --> 00:18:47,335
‫أنني شاركت فيه هي إن شكرتني في خطابك.

401
00:18:47,336 --> 00:18:49,420
‫وبصراحة، ظننت أنك لن تكترثي.

402
00:18:49,421 --> 00:18:51,672
‫لم يبد أنك مهتمة بهذه الجائزة على الإطلاق.

403
00:18:51,673 --> 00:18:57,053
‫حسناً، دعني أصحح لك شيئاً.
‫أنا مهتمة بها أكثر مما تتخيل.

404
00:18:57,054 --> 00:18:58,721
‫لكنك تواصلين وصفها بالسخافة.

405
00:18:58,722 --> 00:19:01,140
‫أنا أتظاهر! أنا ثرية ومشهورة بالفعل.

406
00:19:01,141 --> 00:19:03,434
‫الفوز بالجوائز
‫هو الشيء الوحيد الذي تبقّى لي.

407
00:19:03,435 --> 00:19:05,603
‫حسناً، رائع! إذاً أنت تفهمين مدى أهمية هذا.

408
00:19:05,604 --> 00:19:07,230
‫تفهمين سبب رغبتي في تلقي الشكر...

409
00:19:07,231 --> 00:19:09,190
‫أجل، أفهم، لكنك لست جزءاً من خطتي.

410
00:19:09,191 --> 00:19:11,442
‫حفظت هذا الخطاب بحذافيره.
‫لن أدعهم يقطعون كلامي.

411
00:19:11,443 --> 00:19:12,568
‫ذلك محرج.

412
00:19:12,569 --> 00:19:15,154
‫لكنني ظننت أنك لم تظني أنك ستفوزين.

413
00:19:15,155 --> 00:19:16,322
‫سأفوز حتماً.

414
00:19:16,323 --> 00:19:19,575
‫حضرت كل وجبة فطور متأخرة وكل غداء رسمي

415
00:19:19,576 --> 00:19:21,661
‫أقامه أوغاد رابطة "هوليوود" الأجنبية.

416
00:19:21,662 --> 00:19:25,248
‫بذلت قصارى جهدي وسأفوز بهذه الجائزة.

417
00:19:25,249 --> 00:19:27,208
‫إنها ثلاث كلمات. "شكراً لـ(مات ريميك)."

418
00:19:27,209 --> 00:19:29,085
‫هذا كل ما أريد منك قوله، اتفقنا؟

419
00:19:29,086 --> 00:19:32,797
‫أنت لا تفهم. تدّربت على إلقاؤه مليون مرة.

420
00:19:32,798 --> 00:19:34,924
‫لا يمكنني تغييره الآن. إنه مثاليّ.

421
00:19:34,925 --> 00:19:37,927
‫سأبدأ بالتظاهر بالصدمة الحقيقية
‫وبعدها سأتحدث بتواضع

422
00:19:37,928 --> 00:19:40,429
‫وسيغمرني الشعور بالامتنان وسأبدأ بالبكاء.

423
00:19:40,430 --> 00:19:45,142
‫وبعدها أستعيد رباطة جأشي
‫وأقدم شكري لفريق فيلم "أوبن" وفقط.

424
00:19:45,143 --> 00:19:48,479
‫ما كان هذا الفيلم ليُصنع من دوني.
‫أنا وافقت عليه.

425
00:19:48,480 --> 00:19:50,898
‫نحن الاثنين.
‫نحن فريق فيلم "أوبن"، أتفهمين؟

426
00:19:50,899 --> 00:19:53,234
‫- يستحيل أن تصدق هذا.
‫- بلى!

427
00:19:53,235 --> 00:19:55,152
‫يا إلهي. هذا محزن فعلاً.

428
00:19:55,153 --> 00:19:57,029
‫اخرس بحق السماء يا رجل.

429
00:19:57,030 --> 00:20:00,783
‫أنا في الخارج أحاول إظهار تعدد مواهبي
‫لـ"كريستوفر نولان"،

430
00:20:00,784 --> 00:20:02,535
‫لكن كل ما أسمعه هو تذمّرك.

431
00:20:02,536 --> 00:20:04,829
‫نحن آسفان يا "رامي". أنت تبلي حسناً الليلة.

432
00:20:04,830 --> 00:20:07,915
‫"زوي"، لم أكن أصيح عليك.
‫كنت أصيح على هذا الشخص المجهول.

433
00:20:07,916 --> 00:20:09,458
‫أحبك وأحب فيلمك.

434
00:20:09,459 --> 00:20:11,377
‫إنه رائع. وليس فقط لأنه يجسد التنوع.

435
00:20:11,378 --> 00:20:13,004
‫- ستفوزين حتماً.
‫- رباه. أحبك.

436
00:20:13,005 --> 00:20:14,881
‫لن نفوز، لكنني أحبك.

437
00:20:14,882 --> 00:20:19,469
‫أتوسل إليك يا "زوي". أمي تشاهد الحفل.

438
00:20:21,430 --> 00:20:22,806
‫يجب أن أذهب لأتدّرب على خطابي.

439
00:20:35,444 --> 00:20:38,697
‫لا.

440
00:20:39,573 --> 00:20:42,367
‫رباه. لا. تباً!

441
00:20:43,785 --> 00:20:48,414
‫لا.

442
00:20:48,415 --> 00:20:49,540
‫"مات"!

443
00:20:49,541 --> 00:20:51,667
‫أجل، أنا أراه. سأخبره الآن.

444
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
‫ما الأمر؟

445
00:20:52,753 --> 00:20:54,921
‫اتصلت "زوي" بي.
‫تريد التراجع عن صفقة "بلاكوينغ".

446
00:20:54,922 --> 00:20:56,881
‫حقاً؟ هل أخبرتك بذلك الآن؟ هل أنت...

447
00:20:56,882 --> 00:20:59,425
‫أجل، اتصلت بي للتو
‫وأخبرتني بأنك حاولت كتابة اسمك

448
00:20:59,426 --> 00:21:01,010
‫- في خطابها لقبول الجائزة؟
‫- تباً.

449
00:21:01,011 --> 00:21:02,553
‫هل فقدت صوابك؟

450
00:21:02,554 --> 00:21:04,388
‫هي غاضبة، اتفقنا؟

451
00:21:04,389 --> 00:21:08,809
‫لذا انس احتمالية أن تشكرك،
‫فهي لن تعمل مع يهودي مثلك مجدداً.

452
00:21:08,810 --> 00:21:10,728
‫هذا ليس وقت النكات اللعينة، اتفقنا؟

453
00:21:10,729 --> 00:21:12,313
‫لا أمزح. هل يبدو عليّ أنني أمزح؟

454
00:21:12,314 --> 00:21:13,981
‫سننتج فيلم "بلاكوينغ". إنها أولوية.

455
00:21:13,982 --> 00:21:15,858
‫- أجل، فهمت.
‫- يجب أن تحل الخلاف!

456
00:21:15,859 --> 00:21:16,943
‫أنا؟ ماذا يمكنني...

457
00:21:16,944 --> 00:21:19,362
‫أجل! نسبة من إجمالي أرباح اليوم الأول.
‫سنعطيها هذا.

458
00:21:19,363 --> 00:21:20,447
‫- حقاً؟
‫- أجل.

459
00:21:21,156 --> 00:21:24,284
‫الآن تتكلم مثل رجل يهودي عقلاني.

460
00:21:27,454 --> 00:21:29,205
‫عندما يطلب المؤلفون الشباب نصيحتي

461
00:21:29,206 --> 00:21:31,707
‫عن طريقة النجاح في مجال الترفيه،

462
00:21:31,708 --> 00:21:35,378
‫أخبرهم بثلاثة أمور. أولاً، الاختصار أفضل.

463
00:21:35,379 --> 00:21:39,215
‫ثانياً، السرعة أفضل.
‫ثالثاً، لا تسمعوا نصيحة أحد.

464
00:21:39,216 --> 00:21:41,467
‫"جائزة إنجاز العمر، (آرون سوركين)"

465
00:21:41,468 --> 00:21:44,804
‫عندما أتأمل في مسيرتي المهنية،
‫يُوجد أشخاص كثيرون أودّ أن أشكرهم

466
00:21:44,805 --> 00:21:47,933
‫ولن يكفيهم خطاب واحد، لذا سأختصر.

467
00:21:48,934 --> 00:21:51,895
‫شكراً يا "سال سابرستين".

468
00:21:58,360 --> 00:22:00,612
‫أجل، هيا.

469
00:22:01,530 --> 00:22:05,700
‫- أجل! يا له من رجل!
‫- لا يمكنكم مقاومة "ساب".

470
00:22:05,701 --> 00:22:07,327
‫هذا الرجل!

471
00:22:09,621 --> 00:22:14,626
‫- هذا أنا.
‫- يا إلهي.

472
00:22:17,045 --> 00:22:18,045
‫أجل!

473
00:22:18,046 --> 00:22:20,423
‫- أحبك يا "آرون سوركين".
‫- أجل!

474
00:22:20,424 --> 00:22:22,134
‫- لا يمكنكم مقاومة "ساب".
‫- أجل!

475
00:22:23,218 --> 00:22:24,845
‫"سال سابرستين"!

476
00:22:31,143 --> 00:22:33,145
‫- أهلاً يا "تيد".
‫- أهلاً يا "مات".

477
00:22:35,063 --> 00:22:36,981
‫يجب أن أسألك يا رجل.
‫كيف أقنعت كل هؤلاء النجوم

478
00:22:36,982 --> 00:22:38,441
‫بشكرك في خطاباتهم؟

479
00:22:38,442 --> 00:22:40,151
‫هل تزورهم في مواقع التصوير

480
00:22:40,152 --> 00:22:42,945
‫وتعطيهم سلال الفاكهة اللعينة أو ما شابه؟

481
00:22:42,946 --> 00:22:44,488
‫لا، هذا في العقد.

482
00:22:44,489 --> 00:22:47,367
‫أجبرهم على هذا. هم حرفياً مجبرون على شكري.

483
00:22:48,327 --> 00:22:49,452
‫- حقاً؟
‫- أجل.

484
00:22:49,453 --> 00:22:51,872
‫أجل، لن أترك أمراً بهذه الأهمية
‫ليحدث مصادفة.

485
00:22:52,581 --> 00:22:54,874
‫أجل، عجباً! هذا عبقري يا رجل.

486
00:22:54,875 --> 00:22:56,334
‫يجب أن أفعل هذا من الآن فصاعداً.

487
00:22:56,335 --> 00:22:57,502
‫أجل، صحيح؟

488
00:22:57,503 --> 00:23:00,087
‫وإلا فما الذي سيدفعهم بحق السماء ليشكرونا؟

489
00:23:00,088 --> 00:23:02,049
‫نحن بيروقراطيون وهم فنانون.

490
00:23:02,674 --> 00:23:04,383
‫أجل، أعني...

491
00:23:04,384 --> 00:23:07,386
‫- أنا فنان.
‫- هذا مضحك.

492
00:23:07,387 --> 00:23:11,098
‫لا، أنا كذلك. نحن الاثنين فنانان يا "تيد".

493
00:23:11,099 --> 00:23:13,017
‫أنا لست فناناً حتماً.

494
00:23:13,018 --> 00:23:14,394
‫أنا فنان بالفعل.

495
00:23:16,104 --> 00:23:18,189
‫حتى إن كنت مجنوناً بما يكفي لتصدق ذلك،

496
00:23:18,190 --> 00:23:20,359
‫فلا تقل هذا عالياً أمام الفنانين الحقيقيين.

497
00:23:21,735 --> 00:23:23,070
‫أظن أن فئة ترشيحكم التالية.

498
00:23:23,695 --> 00:23:24,696
‫تباً.

499
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
‫يا له من مغفل!

500
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
‫كما تعلمون، أسوأ شيء في موسم الجوائز

501
00:23:32,371 --> 00:23:36,707
‫هو التملّق الدائم لكسب الاهتمام.

502
00:23:36,708 --> 00:23:41,088
‫أليس كذلك يا "باشا"؟
‫ألا نكره التملق السخيف؟

503
00:23:42,089 --> 00:23:45,299
‫أجل، اعتذرت جليسة الكلاب،
‫و"باشا" يكره البقاء وحيداً.

504
00:23:45,300 --> 00:23:48,719
‫لكن أقسم إن البراز في استراحة الممثلين
‫ليس برازه.

505
00:23:48,720 --> 00:23:51,681
‫كان براز السيدة "جودي دينش"،
‫لكن يا "جودي"، أزلته من أجلك.

506
00:23:51,682 --> 00:23:53,015
‫أحبك.

507
00:23:53,016 --> 00:23:56,602
‫وهنا ليقدم جائزة أفضل فيلم
‫موسيقي أو كوميدي،

508
00:23:56,603 --> 00:24:00,440
‫هو رجل لم ينتج أفلاماً موسيقية أو كوميدية.
‫"زاك سنايدر" يا قوم.

509
00:24:07,072 --> 00:24:08,114
‫شكراً.

510
00:24:08,115 --> 00:24:10,908
‫والآن لكل من شعروا بأن العرض انتهى بسرعة،

511
00:24:10,909 --> 00:24:15,621
‫أو شعروا بأنه ليس طويلاً بما يكفي،
‫لا تقلقوا، سأطلق نسخة ست ساعات،

512
00:24:15,622 --> 00:24:20,126
‫بالأسود والأبيض وأبعاد 4:3،
‫وستكون نسخة "سنايدر" من العرض

513
00:24:20,127 --> 00:24:24,506
‫على مواقع التحميل الرقمي والبلوراي
‫بسعر 29.99، لذا انتظروا ذلك.

514
00:24:25,883 --> 00:24:27,009
‫ستجدونه يستحق الانتظار.

515
00:24:27,676 --> 00:24:29,844
‫حسناً، هلا نبدأ.

516
00:24:29,845 --> 00:24:34,016
‫المرشحون لأفضل فيلم موسيقي أو كوميدي هم

517
00:24:35,309 --> 00:24:36,435
‫"دوغز آر بيبول تو"...

518
00:24:39,688 --> 00:24:41,565
‫و"إنتنديد كونسيكوينس"...

519
00:24:42,524 --> 00:24:45,568
‫و"ويبسمارت" و"أوبن"...

520
00:24:45,569 --> 00:24:46,652
‫أجل.

521
00:24:46,653 --> 00:24:49,031
‫...وأخيراً، "داي ليليز".

522
00:24:50,365 --> 00:24:52,534
‫وجائزة "غولدن غلوب" من نصيب...

523
00:24:54,995 --> 00:24:57,580
‫"سال سابرستين"! لا! "أوبن"!

524
00:24:57,581 --> 00:25:01,250
‫- "أوبن"! أجل!
‫- يا إلهي.

525
00:25:01,251 --> 00:25:05,464
‫أجل، لقد فعلناها. أجل.

526
00:25:06,465 --> 00:25:11,011
‫- "باتي"! تهانيّ. لقد فزت.
‫- يا إلهي.

527
00:25:12,888 --> 00:25:15,723
‫أنا فائزة بجائزة. لقد فعلناها.

528
00:25:15,724 --> 00:25:18,100
‫لقد فعلتها. هذا يحدث فعلاً.

529
00:25:18,101 --> 00:25:20,103
‫- مذهل.
‫- شكراً.

530
00:25:21,605 --> 00:25:22,940
‫يا إلهي.

531
00:25:27,277 --> 00:25:29,696
‫عجباً!

532
00:25:31,114 --> 00:25:34,742
‫لم أتوقّع هذا. أعرف أن الناس يقولون هذا،

533
00:25:34,743 --> 00:25:37,995
‫لكنني لم أتوقّع هذا فعلاً. عجباً!

534
00:25:37,996 --> 00:25:43,376
‫لا أصدّق أنني في نفس المقارنة

535
00:25:43,377 --> 00:25:46,212
‫مع رواد مثل "أليكساندر باين"

536
00:25:46,213 --> 00:25:49,632
‫وأسلوبه المذهل في الحكي في "داي ليليز"

537
00:25:49,633 --> 00:25:55,096
‫أو "جوناثان لافين" وفيلمه المضحك والعاطفي
‫"دوغز آر بيبول تو".

538
00:25:55,097 --> 00:25:59,475
‫من السخف
‫أن يضعونا في مواجهة بعضنا البعض هكذا...

539
00:25:59,476 --> 00:26:00,560
‫أجل.

540
00:26:00,561 --> 00:26:04,481
‫...ولذا أقبل هذه الجائزة بالنيابة عنّا كلنا.

541
00:26:05,774 --> 00:26:10,529
‫وأيضاً... آسفة.

542
00:26:11,697 --> 00:26:16,368
‫أنا ممتنة جداً لأنني أعمل في هذا المجال.

543
00:26:16,869 --> 00:26:22,915
‫صناعة الفن ورواية القصص من القلب شرف لي،

544
00:26:22,916 --> 00:26:24,501
‫وأنا لا أستخف بهذا.

545
00:26:26,670 --> 00:26:32,843
‫شكراً لرابطة "هوليوود" للصحافة الأجنبية.
‫شكراً جزيلاً لطاقم العمل والتمثيل المذهل.

546
00:26:33,510 --> 00:26:39,683
‫وأجل، شكراً لـ"سال سابرستين"
‫الذي عمل فعلاً على فيلمي!

547
00:26:40,934 --> 00:26:46,898
‫والشكر لمنتجتي الداعمة ومعلمتي وصديقتي
‫"باتي لي".

548
00:26:46,899 --> 00:26:47,983
‫"زو".

549
00:26:48,775 --> 00:26:50,861
‫أحبك...

550
00:26:53,280 --> 00:26:57,825
‫وأيضاً، يُوجد شخص آخر أودّ أن أشكره.

551
00:26:57,826 --> 00:27:00,077
‫- لا تشغّلوا الموسيقى قبل انتهائي.
‫- يا إلهي.

552
00:27:00,078 --> 00:27:03,164
‫هو آمن بالفيلم من البداية.

553
00:27:03,165 --> 00:27:05,500
‫من دونه، ما كنا لنصنع هذا الفيلم،

554
00:27:05,501 --> 00:27:07,919
‫لذا أريد أن أستغل هذه الفرصة

555
00:27:07,920 --> 00:27:11,297
‫لأتقدم بالشكر الجزيل

556
00:27:11,298 --> 00:27:12,925
‫لـ"مات ريميك".

557
00:27:29,691 --> 00:27:32,861
‫مرحى. أجل، "زوي" هنا.

558
00:27:36,448 --> 00:27:38,032
‫إذاً، ما رأيك في الخطاب؟

559
00:27:38,033 --> 00:27:41,452
‫لأنني لم أظن فعلاً أنني سأفوز،
‫لذا بدأت أثرثر على المسرح.

560
00:27:41,453 --> 00:27:43,955
‫- لم أدرك ما كنت أقوله حتى.
‫- انبهر بك الناس.

561
00:27:43,956 --> 00:27:45,748
‫- حقاً؟
‫- أجل. كان صادقاً

562
00:27:45,749 --> 00:27:48,584
‫ولطيفاً وجذاباً.

563
00:27:48,585 --> 00:27:50,628
‫- شكراً. أحبك.
‫- أهلاً.

564
00:27:50,629 --> 00:27:53,005
‫- هي لم تقل اسمك.
‫- أعرف.

565
00:27:53,006 --> 00:27:56,259
‫حتى إننا شغلّنا الترجمة
‫من أجل "آلان فريدلاند"، الذي أصابه الصمم.

566
00:27:56,260 --> 00:27:57,927
‫لم تقل شيئاً! ماذا حدث؟

567
00:27:57,928 --> 00:28:02,640
‫لا أعرف ماذا أقول لك يا أمي.
‫آسف. إنه موقف معقد.

568
00:28:02,641 --> 00:28:05,685
‫سأخبرك عنه لاحقاً، اتفقنا؟ عليّ الذهاب.

569
00:28:05,686 --> 00:28:07,937
‫- حسناً، لكن اتصل بي مجدداً.
‫- أحبك. وداعاً.

570
00:28:07,938 --> 00:28:10,773
‫- كيف الحال يا وغد؟
‫- لقد فزنا!

571
00:28:10,774 --> 00:28:13,568
‫- لقد فعلناها!
‫- لقد فعلناها!

572
00:28:13,569 --> 00:28:16,404
‫وخمنوا عنوان "ذا آنكلر" عن الأمسية.

573
00:28:16,405 --> 00:28:20,783
‫"بطل الأمسية هو نائب رئيس الإنتاج
‫بـ(كونتيننتال)، (سال سابرستين) اللعين."

574
00:28:20,784 --> 00:28:22,660
‫يا للهول.

575
00:28:22,661 --> 00:28:25,955
‫كل هذا لأنك تركت "آدم سكوت"
‫ينام على أريكتك القذرة.

576
00:28:25,956 --> 00:28:28,457
‫- فزت بحب "هوليوود" رسمياً.
‫- أحبك.

577
00:28:28,458 --> 00:28:32,962
‫- "ساب"! انظر إلى ما فعلناه! مستحيل!
‫- لا! يا صاح! تعال.

578
00:28:32,963 --> 00:28:36,090
‫- أجل!
‫- لقد فعلناها!

579
00:28:36,091 --> 00:28:38,509
‫اسمع. "جيمي كيميل" استأجر "ذا بينتهاوس".

580
00:28:38,510 --> 00:28:40,636
‫سيكون أفضل حفل لاحق على الإطلاق.
‫هل تريد الذهاب؟

581
00:28:40,637 --> 00:28:42,805
‫- أحب "جيمي كيميل"! أنا موافق!
‫- أجل!

582
00:28:42,806 --> 00:28:44,682
‫- لن أحضر إلى العمل غداً!
‫- حسناً. أجل.

583
00:28:44,683 --> 00:28:47,059
‫- "سال سابرستين"!
‫- أجل!

584
00:28:47,060 --> 00:28:48,437
‫أهلاً.

585
00:28:49,354 --> 00:28:50,354
‫أهلاً.

586
00:28:50,355 --> 00:28:53,149
‫- أحسنت.
‫- شكراً جزيلاً لك.

587
00:28:53,150 --> 00:28:54,484
‫مهلاً يا "مات"! إلى أين ستذهب؟

588
00:28:55,611 --> 00:28:58,237
‫هذه سيارتي. سأعود إلى البيت.
‫كانت ليلة طويلة.

589
00:28:58,238 --> 00:28:59,989
‫- هل أخبرته؟
‫- كنت على وشك إخباره.

590
00:28:59,990 --> 00:29:01,950
‫- إخباري بماذا؟
‫- هي جاهزة لإتمام الصفقة.

591
00:29:02,534 --> 00:29:05,328
‫سنعمل على الفيلم. فريق "بلاكوينغ"!

592
00:29:05,329 --> 00:29:07,371
‫- فريق "بلاكوينغ" اللعين!
‫- حقاً؟

593
00:29:07,372 --> 00:29:09,498
‫- أجل!
‫- يا إلهي! فريق "بلاكوينغ"! أجل!

594
00:29:09,499 --> 00:29:11,209
‫شكراً لكما!

595
00:29:11,210 --> 00:29:13,337
‫- يوم مبارك.
‫- أجل. لك أيضاً.

596
00:29:13,879 --> 00:29:15,421
‫- شكراً فعلاً.
‫- أجل.

597
00:29:15,422 --> 00:29:17,924
‫ستصنعين فيلماً رائعاً آخر.
‫سنعود إلى هنا خلال أعوام قليلة.

598
00:29:17,925 --> 00:29:20,092
‫- ستفوزين بجائزة أخرى.
‫- أشك في ذلك، لكن...

599
00:29:20,093 --> 00:29:22,637
‫- سأتحدّث إليك قريباً.
‫- انتظر يا "مات"! قطعوا كلامي،

600
00:29:22,638 --> 00:29:25,139
‫لكن هل سمعتني وأنا أشكرك؟

601
00:29:25,140 --> 00:29:26,724
‫أجل. رأيت حركة شفتيك.

602
00:29:26,725 --> 00:29:28,851
‫- حركت شفتيك لتنطقي باسمي. أقدّر ذلك.
‫- أجل.

603
00:29:28,852 --> 00:29:30,937
‫آسف لأنني فقدت صوابي في الداخل.

604
00:29:30,938 --> 00:29:33,147
‫- أجل.
‫- لا، لا بأس.

605
00:29:33,148 --> 00:29:37,109
‫لكن فعلاً، أنا جادة. شكراً لك.
‫شكراً للموافقة على إنتاج "أوبن".

606
00:29:37,110 --> 00:29:40,112
‫آمنت بموهبتك من البداية،

607
00:29:40,113 --> 00:29:43,325
‫وفي نهاية المطاف،
‫أنت الفنانة وأنا البيروقراطي.

608
00:29:44,076 --> 00:29:46,077
‫- فلتحظ بليلة سعيدة. حسناً.
‫- أجل، سنتحدث قريباً.

609
00:29:46,078 --> 00:29:49,205
‫- أهلاً!
‫- "زوي"! أهلاً يا عزيزتي!

610
00:29:49,206 --> 00:29:52,501
‫"مات"، تعلم أنك ستفوز بها يوماً ما.

611
00:29:53,168 --> 00:29:55,003
‫يجب أن تُطرد أولاً فقط.

612
00:29:55,671 --> 00:29:57,797
‫قد يحدث هذا أسرع مما تظنين.

613
00:29:57,798 --> 00:30:01,217
‫تهانيّ يا "باتي". تستحقينها فعلاً، اتفقنا؟

614
00:30:01,218 --> 00:30:03,553
‫- شكراً لك.
‫- أنا سعيد من أجلك. أجل، شكراً.

615
00:30:03,554 --> 00:30:06,640
‫- شكراً يا "مات ريميك"!
‫- شكراً يا "باتي لي"!

616
00:30:07,641 --> 00:30:10,810
‫- فريق فيلم "أوبن"! أجل!
‫- فريق "أوبن"!

617
00:30:10,811 --> 00:30:14,648
‫أجل!

618
00:30:18,819 --> 00:30:19,820
‫تباً!

619
00:30:23,991 --> 00:30:25,117
‫هل خسر فيلمك؟

620
00:30:26,326 --> 00:30:27,411
‫لا، لقد فاز.

621
00:30:28,912 --> 00:30:29,955
‫خذني إلى البيت من فضلك.

622
00:30:31,915 --> 00:30:33,000
‫لك ذلك.

623
00:31:28,889 --> 00:31:30,891
‫ترجمة "رضوى أشرف"

