1
00:00:14,973 --> 00:00:17,851
"GOLDEN GLOBES"

2
00:00:24,066 --> 00:00:25,650
<i>Jika kau menang, berterima kasih kepadaku?</i>

3
00:00:25,651 --> 00:00:29,654
Tidak, aku tak dinominasi,
jadi tak bisa naik ke panggung.

4
00:00:29,655 --> 00:00:31,572
Eksekutif studio tak bisa dinominasi.

5
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Film yang kuizinkan dinominasi.

6
00:00:33,617 --> 00:00:35,660
<i>Tunggu, kau tak bisa beri pidato?</i>

7
00:00:35,661 --> 00:00:37,578
- <i>Kau tak menang piala?</i>
- Tidak.

8
00:00:37,579 --> 00:00:41,332
<i>Matty, aku beri tahu orang seruangan
kau akan menang Golden Globe.</i>

9
00:00:41,333 --> 00:00:43,876
<i>Keluarga Leventhal berkendara
dari Syosset untuk menonton denganku.</i>

10
00:00:43,877 --> 00:00:47,213
Beri tahu keluarga Leventhal
jika film yang disutradrai Zoë Kravitz

11
00:00:47,214 --> 00:00:49,590
menang musikal atau komedi terbaik,
seperti yang seharusnya,

12
00:00:49,591 --> 00:00:52,635
dia akan berterima kasih kepadaku
di depan jutaan orang.

13
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
Semua akan mendengarnya
mengucapkan namaku.

14
00:00:54,847 --> 00:00:57,181
<i>Matthew, jika itu film Zoë,</i>

15
00:00:57,182 --> 00:00:59,767
<i>kenapa kau katakan filmmu dinominasi?</i>

16
00:00:59,768 --> 00:01:03,771
Tidak, aku membuat film itu.
Aku termasuk tim pembuat film.

17
00:01:03,772 --> 00:01:06,190
Itu tak akan terjadi tanpaku.
Tetapi intinya,

18
00:01:06,191 --> 00:01:07,942
tak ada yang tahu aku terlibat di sana

19
00:01:07,943 --> 00:01:10,528
hingga Zoë Kravitz berterima kasih
kepadaku saat berpidato.

20
00:01:10,529 --> 00:01:14,825
<i>Sebaiknya dia berterima kasih
atas semua pengorbananmu.</i>

21
00:01:15,284 --> 00:01:18,120
- <i>Tanpa istri, tanpa anak.</i>
- Karena pilihan, Bu.

22
00:01:18,579 --> 00:01:20,705
<i>Hanya naik panggung dengan mereka?</i>

23
00:01:20,706 --> 00:01:22,707
<i>Melambailah kepada ibumu, ya?</i>

24
00:01:22,708 --> 00:01:25,919
- Baik, aku harus tutup telepon. Salam!
- <i>Sampai jumpa, Sayang.</i>

25
00:01:34,970 --> 00:01:36,220
Hei, Matt.

26
00:01:36,221 --> 00:01:37,805
- Hei.
- Hei, Matt.

27
00:01:37,806 --> 00:01:38,932
Hei, apa kabar?

28
00:01:39,933 --> 00:01:41,642
Charli, lihat ke sini.

29
00:01:41,643 --> 00:01:43,269
Charli, tampak hebat.

30
00:01:43,270 --> 00:01:46,190
Charli. Charli D'Amelio,
di sini. Lihat ke sini.

31
00:01:50,485 --> 00:01:52,612
- Maaf, kau di depan kameraku.
- Sial.

32
00:01:52,613 --> 00:01:56,908
Hai. Kita di Golden Globes. Dan lihat
siapa di belakangku. Zoë Kravitz.

33
00:01:56,909 --> 00:02:00,828
- Dia tampak cantik. Aku terobsesi...
- Aku bersama Zoë Kravitz.

34
00:02:00,829 --> 00:02:02,997
- Zoë, ini mengasyikkan!
- Hei. Apa kabar?

35
00:02:02,998 --> 00:02:06,667
Bagaimana rasanya dinominasi
untuk komedi atau musikal terbaik?

36
00:02:06,668 --> 00:02:10,672
Aku senang Globes mengakui
film kami <i>Terbuka.</i>

37
00:02:11,256 --> 00:02:14,008
Dan sekaligus terasa agak aneh

38
00:02:14,009 --> 00:02:16,427
bersaing dalam kompetisi
melawan artis lain, ya?

39
00:02:16,428 --> 00:02:21,349
Seolah-olah akan ada pemenang.
Sebab aku merasa siapa saja

40
00:02:21,350 --> 00:02:23,768
di industri ini bisa melakukan
sesuatu yang mereka pedulikan,

41
00:02:23,769 --> 00:02:25,770
itulah kemenangan nyata. Jadi...

42
00:02:25,771 --> 00:02:27,522
Itu menang, tentu.

43
00:02:27,523 --> 00:02:30,983
Aku senang melihatmu. Dan kita ada
di Globes, kau ingin bertemu siapa?

44
00:02:30,984 --> 00:02:32,610
- Matty!
- Patty! Hei!

45
00:02:32,611 --> 00:02:34,695
- Matty, semua ini terjadi.
- Aku tahu. Asyik, ya?

46
00:02:34,696 --> 00:02:36,447
- Keren.
- Tidak, ini sungguh terjadi.

47
00:02:36,448 --> 00:02:39,033
- Aku tahu, asyik. Ya.
- Aku selalu suka Globes tetapi...

48
00:02:39,034 --> 00:02:42,119
Khususnya saat ada miras.
Tetapi ada di sini sebagai nomine...

49
00:02:42,120 --> 00:02:43,996
- Ya.
- ...itu sangat meningkat.

50
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
- Kau menang, kita menang, ya?
- Ya.

51
00:02:46,208 --> 00:02:50,211
Ya, kecuali sebagai produser
aku bisa menang.

52
00:02:50,212 --> 00:02:53,297
- Ya.
- Ya, aku bisa naik panggung,

53
00:02:53,298 --> 00:02:56,551
membawa pulang patung
dan menjadi sosok abadi Hollywood.

54
00:02:56,552 --> 00:02:59,470
Dan warisanku akan dipuja selamanya.

55
00:02:59,471 --> 00:03:01,055
Ya. Akan keren.

56
00:03:01,056 --> 00:03:04,225
Siapa mereka ini? Aku tak kenal siapa pun.

57
00:03:04,226 --> 00:03:07,061
Mereka pemengaruh.
Kebanyakan tak bisa masuk.

58
00:03:07,062 --> 00:03:09,897
Mereka cuma buat konten TikTok
di karpet merah dan pergi.

59
00:03:09,898 --> 00:03:10,982
Astaga.

60
00:03:10,983 --> 00:03:13,067
Apa yang terjadi di kota ini?

61
00:03:13,068 --> 00:03:14,151
Aku ingat saat karpet merah

62
00:03:14,152 --> 00:03:16,320
untuk Golden Globes ada maknanya.

63
00:03:16,321 --> 00:03:18,948
Ya, tetapi jika tak jadikan
fetus penekan ponsel ini

64
00:03:18,949 --> 00:03:20,992
untuk berfokus pada sesuatu
yang lebih dari 15 detik,

65
00:03:20,993 --> 00:03:23,494
semua ini akan masuk
ke departemen DEI.

66
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
- Itu akan disayangkan.
- Hai!

67
00:03:26,623 --> 00:03:27,790
Kita ber-Globes.

68
00:03:27,791 --> 00:03:29,208
Kita ber-Globes, hei!

69
00:03:29,209 --> 00:03:31,419
Apa kabar? Senang melihatmu.

70
00:03:31,420 --> 00:03:33,421
- Kau tampak cantik.
- Lihatlah kau. Kau!

71
00:03:33,422 --> 00:03:36,175
- Aku di meja 172. Kalian di mana?
- Empat.

72
00:03:37,009 --> 00:03:38,010
- Empat?
- Ya.

73
00:03:38,760 --> 00:03:43,514
Kenapa aku jauh 168 meja dari kalian?
Astaga, aku bersama orang TV?

74
00:03:43,515 --> 00:03:45,183
- Ya ampun. Maaf soal itu.
- Kasihan.

75
00:03:45,184 --> 00:03:48,269
- Hei, Patty.
- Itu Stallone. Hei!

76
00:03:48,270 --> 00:03:51,230
Aku harus bicara dengannya. Aku tak mau,
tetapi dia masih punya kudaku.

77
00:03:51,231 --> 00:03:53,608
- Sly, di mana Buttercup-ku?
- Astaga! Lihat ini.

78
00:03:53,609 --> 00:03:55,693
Adam Scott!

79
00:03:55,694 --> 00:03:59,280
Sal? Ya ampun. Apa kabar?

80
00:03:59,281 --> 00:04:01,866
- Sudah lama sekali!
- Aku tahu.

81
00:04:01,867 --> 00:04:03,576
- Hei, apa kabar, Matt?
- Apa kabar?

82
00:04:03,577 --> 00:04:06,120
Begini, 20 tahun yang lalu,
saat pertama aku ke sini,

83
00:04:06,121 --> 00:04:08,623
aku menumpang di sofa Sal
selama enam bulan.

84
00:04:08,624 --> 00:04:09,790
- Aku tak tahu itu.
- Ya!

85
00:04:09,791 --> 00:04:12,126
Kaus kaki pria ini bau
seperti pispot Coachella.

86
00:04:12,127 --> 00:04:13,544
- Benar.
- Kini kelaminnya begitu.

87
00:04:13,545 --> 00:04:14,629
Benar sekali.

88
00:04:14,630 --> 00:04:16,004
- Hei, kau di meja berapa?
- Tiga.

89
00:04:16,005 --> 00:04:17,422
- Tiga?
- Ya.

90
00:04:17,423 --> 00:04:19,383
- Matt Remick.
- Mitch! Senang melihatmu.

91
00:04:19,384 --> 00:04:22,553
- Zoë suka buat <i>Terbuka</i> di Continental.
- Kami senang dia ada.

92
00:04:22,554 --> 00:04:24,555
- Dia senang sekali.
- Ya. Itu bagus.

93
00:04:24,556 --> 00:04:26,599
- Jadi, kenapa kau...
- Kita bisa buat <i>Sayaphitam</i>?

94
00:04:26,600 --> 00:04:28,309
Ya. Suruh dia merampungkan kontraknya.

95
00:04:28,310 --> 00:04:30,895
- Jangan tipu kami pada upah awal.
- Aku tak menipu apa pun.

96
00:04:30,896 --> 00:04:33,397
Ini akan memberinya lebih banyak uang
daripada film lain

97
00:04:33,398 --> 00:04:34,482
selama seluruh kariernya, ya?

98
00:04:34,483 --> 00:04:36,317
Zoë pembunuh vampir

99
00:04:36,318 --> 00:04:40,780
dengan kostum ketat hitam bawa Glock merah
dicelup di air suci itu bawa banyak uang.

100
00:04:40,781 --> 00:04:42,740
Hei, kenapa kau harus menipuku
seperti ini?

101
00:04:42,741 --> 00:04:45,076
Aku tahu kita orang Yahudi.
Aku tak suka lelucon Yahudi.

102
00:04:45,077 --> 00:04:46,410
- Orang Yahudi suka.
- Aku tidak...

103
00:04:46,411 --> 00:04:48,412
Tidak, serius, ayo rampungkan ini.

104
00:04:48,413 --> 00:04:50,873
Dia belum yakin.
Jika kau bisa lebih merayunya.

105
00:04:50,874 --> 00:04:52,458
Silakan duduk. Acara akan dimulai.

106
00:04:52,459 --> 00:04:54,210
Tawaran terbaik dan terakhir.
Terima atau pergi.

107
00:04:54,211 --> 00:04:55,753
- Aku tahu kau menggertak.
- Baik. Ya.

108
00:04:55,754 --> 00:04:57,588
- Kau menggertak, ya?
- Kabari aku, ya?

109
00:04:57,589 --> 00:04:58,756
Hei! Lihatlah kau!

110
00:04:58,757 --> 00:05:01,051
Terima kasih banyak. Jangan pedulikan aku.

111
00:05:06,557 --> 00:05:10,352
Terima kasih. Ini penghormatan luar biasa.

112
00:05:10,853 --> 00:05:12,813
Bukan Oscar, tetapi masih cukup keren.

113
00:05:14,731 --> 00:05:17,191
Saat kami menawarkan
<i>Keheningan yang Memekakkan,</i>

114
00:05:17,192 --> 00:05:20,528
perwakilan kami berkata
tak ada yang mau beli seri terbatas.

115
00:05:20,529 --> 00:05:23,198
Tetapi kini, kami dapat Golden Globes
dan mereka dipecat.

116
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
Terima kasih banyak kepada para pemeran
dan kru kami yang hebat.

117
00:05:31,623 --> 00:05:34,542
Dan, tentu, aku berterima kasih
kepada orang yang tanpanya

118
00:05:34,543 --> 00:05:36,545
aku tak bisa melakukan semua ini.

119
00:05:37,588 --> 00:05:43,217
Penumpuku, segalanya bagiku,
mitraku melalui semua ini,

120
00:05:43,218 --> 00:05:46,430
cinta sejatiku: Ted Sarandos.

121
00:05:47,347 --> 00:05:48,764
Terima kasih. Aku mencintaimu.

122
00:05:48,765 --> 00:05:50,767
Ted, kau direktur studio yang terbaik.

123
00:05:51,393 --> 00:05:54,395
Ya, kami menikah,
tetapi hubungan kami terbuka.

124
00:05:54,396 --> 00:05:55,480
Tetapi hanya dengan Ted.

125
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Katakan saja dia tak menyingkirkan
kontrak sampingan.

126
00:05:59,443 --> 00:06:02,486
Tetapi selain semua lelucon menjijikkan
tentang bosku,

127
00:06:02,487 --> 00:06:06,157
terima kasih, Ted,
dan semua orang di Netflix

128
00:06:06,158 --> 00:06:09,661
yang mengizinkan kami membuat
acara yang amat penting. Terima kasih!

129
00:06:16,001 --> 00:06:18,711
Tepuk tangan untuk mereka.
Acara ini sangat penting.

130
00:06:18,712 --> 00:06:21,088
Dan semua orang di sini
melakukan tugas amat penting.

131
00:06:21,089 --> 00:06:25,093
Aku suka, itu sebabnya aku gelisah, ya?
Saat ini menegangkan.

132
00:06:25,719 --> 00:06:28,679
Semoga kita bisa terus melakukannya.
Entah bagaimana dengan kalian,

133
00:06:28,680 --> 00:06:32,351
tetapi aku mulai merasa
seperti harus pergi menonton film.

134
00:06:33,519 --> 00:06:37,105
Jika aku tak beli tiket,
semua ini akan runtuh.

135
00:06:37,940 --> 00:06:41,275
Setiap trailer terasa seperti Kickstarter.

136
00:06:41,276 --> 00:06:43,778
Khususnya film mahal, seperti <i>Avatar.</i>

137
00:06:43,779 --> 00:06:47,199
Seperti GoFundMe untuk seluruh Hollywood.

138
00:06:47,866 --> 00:06:52,287
Jika <i>Avatar</i> tak berhasil,
kita tak akan bisa bekerja lagi.

139
00:06:52,996 --> 00:06:58,293
Aku tak peduli jika kalian tak suka.
Biayanya $300 juta. Mereka perlu kita.

140
00:06:59,127 --> 00:07:02,129
Dan jangan beli tiket untuk <i>Avatar,</i>

141
00:07:02,130 --> 00:07:04,883
beli karena kalian suka film!

142
00:07:05,509 --> 00:07:06,760
Baik, kami segera kembali.

143
00:07:07,845 --> 00:07:09,596
Itu hebat. Dia lucu sekali.

144
00:07:10,430 --> 00:07:13,224
Ini kehormatan untuk ada di meja
bersama kalian. Dan Zoë, ini...

145
00:07:13,225 --> 00:07:14,642
Sangat layak didapat, ya?

146
00:07:14,643 --> 00:07:15,977
- Ya.
- Ya, asyik.

147
00:07:15,978 --> 00:07:17,520
Sangat aneh menilai seni.

148
00:07:17,521 --> 00:07:19,105
Benar? Semua ini sangat konyol.

149
00:07:19,106 --> 00:07:21,315
- Ya, benar. Ya.
- Pemikiranmu bagus! Wah.

150
00:07:21,316 --> 00:07:23,860
Ya, cuma coba bersenang-senang
dengan hal-hal ini, ya?

151
00:07:23,861 --> 00:07:25,486
Dan hanya, menikmati saat ini.

152
00:07:25,487 --> 00:07:27,905
Tetapi, perasaanku bagus
tentang malam ini.

153
00:07:27,906 --> 00:07:31,576
Ada selada? Kami tak diberi makan
di sana. Gila sekali.

154
00:07:31,577 --> 00:07:35,162
- Sal! Kita berhasil, Joe!
- Kita berhasil, Joe! Astaga.

155
00:07:35,163 --> 00:07:37,748
- Aku makan kruton.
- Mau berfoto bersama?

156
00:07:37,749 --> 00:07:40,918
Ya! Kemarilah.

157
00:07:40,919 --> 00:07:42,879
Patty, kemarilah, Dasar Ikon.

158
00:07:42,880 --> 00:07:44,547
- Ya. Kemarilah, Bos.
- Baiklah, ZoZo.

159
00:07:44,548 --> 00:07:46,174
- Itu bos wanita di sini.
- Baiklah.

160
00:07:46,175 --> 00:07:48,092
- Sebenarnya, Matt...
- Ya. Kau mau aku di mana?

161
00:07:48,093 --> 00:07:50,344
Mungkin di sana
agar kau tak terlalu dekat.

162
00:07:50,345 --> 00:07:53,264
- Karena... Ya. Terima kasih. Ya.
- Ya, buat fotonya. Ya.

163
00:07:53,265 --> 00:07:54,348
Jelas saja. Tentu.

164
00:07:54,349 --> 00:07:56,184
- Baiklah. Semua ke sini.
- Terima kasih.

165
00:07:56,185 --> 00:07:58,936
- Satu, dua, tiga... Tim <i>Terbuka!</i>
- Tim <i>Terbuka!</i>

166
00:07:58,937 --> 00:08:00,104
Ya!

167
00:08:00,105 --> 00:08:02,523
Ayo buat satu dengan Matt pegang kamera
yang agak vertikal,

168
00:08:02,524 --> 00:08:04,317
- karena lebih bagus untuk sosial.
- Ya, baiklah.

169
00:08:04,318 --> 00:08:05,776
- Aku sayang kau!
- Tim <i>Terbuka</i>!

170
00:08:05,777 --> 00:08:07,987
- Aku sayang kalian!
- Sudah.

171
00:08:07,988 --> 00:08:09,947
- Ayo lihat.
- Bagus. Bagus sekali.

172
00:08:09,948 --> 00:08:11,199
Terima kasih.

173
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
Ayo.

174
00:08:13,410 --> 00:08:14,410
Hai, Bu.

175
00:08:14,411 --> 00:08:17,622
<i>Apa JLaw ada? Karena, jika ada,
mungkin kau bisa...</i>

176
00:08:17,623 --> 00:08:19,540
Jennifer Lawrence ada,
dan aku tak mau beri tahu dia

177
00:08:19,541 --> 00:08:21,292
untuk potong rambut sebahu. Ya?

178
00:08:21,293 --> 00:08:23,045
Kita bicara nanti. Aku menyayangimu.
Sampai jumpa.

179
00:08:24,129 --> 00:08:27,548
- Hei, Matt. Kau tak apa?
- Ya, baik sekali.

180
00:08:27,549 --> 00:08:28,717
Kau yakin?

181
00:08:29,593 --> 00:08:31,928
Ini cuma anggapanku,
atau Zoë Kravitz tak menyukaiku?

182
00:08:31,929 --> 00:08:33,471
Sudah kukira. Dewasalah, Matty.

183
00:08:33,472 --> 00:08:36,389
Kata Mitch Weitz dia cukup menyukaimu
untuk memberimu <i>Sayaphitam.</i>

184
00:08:36,390 --> 00:08:39,476
Ya. Mungkin aku terlalu melebihkan.

185
00:08:39,477 --> 00:08:43,105
Cuma tampaknya dia tak mempertimbangkanku
sebagai anggota tim pembuat film.

186
00:08:43,106 --> 00:08:45,775
Kini aku cemas jika dia menang,
dia tak akan berterima kasih kepadaku,

187
00:08:45,776 --> 00:08:47,276
tetapi mungkin itu tak penting. Bukan?

188
00:08:47,277 --> 00:08:49,530
Tidak, itu sangat penting.

189
00:08:50,072 --> 00:08:51,490
- Sangat penting?
- Itu...

190
00:08:51,990 --> 00:08:54,826
Itu hal yang paling tak memuaskan
tentang jadi eksekutif.

191
00:08:55,577 --> 00:08:58,287
- Namamu tak ada di film. Benar?
- Benar! Ya!

192
00:08:58,288 --> 00:09:01,332
Dan tanpa terima kasih, kau tak ada.

193
00:09:01,333 --> 00:09:02,667
- Benar! Ya!
- Astaga.

194
00:09:02,668 --> 00:09:06,797
Astaga, saat tak diberi terima kasih,
aku menangis sepanjang pulang di limusin.

195
00:09:07,548 --> 00:09:09,216
Kini, aku jadi nomine.

196
00:09:10,050 --> 00:09:12,009
Pasti salah satu keuntungan dipecat.

197
00:09:12,010 --> 00:09:16,013
Baik. Jika kalian menang malam ini,
mau berterima kasih kepadaku?

198
00:09:16,014 --> 00:09:18,683
Matty, ya, tentu saja.
Tetapi tidak, kami setuju bahwa

199
00:09:18,684 --> 00:09:20,185
Zoë yang akan bicara.

200
00:09:20,769 --> 00:09:23,145
Kau mau minta Zoë berterima kasih
kepadaku dalam pidatonya?

201
00:09:23,146 --> 00:09:27,066
Ya, aku... Kau tak bercanda.

202
00:09:27,067 --> 00:09:30,194
Tidak... Aku akan minta dia
berterima kasih kepadaku, ya?

203
00:09:30,195 --> 00:09:31,612
- Tidak, jangan!
- Kenapa tidak?

204
00:09:31,613 --> 00:09:36,117
Tidak, jangan minta aktor
berterima kasih. Itu menyedihkan.

205
00:09:36,118 --> 00:09:39,871
Bukankah lebih menyedihkan untuk ingin
sesuatu tetapi takut memintanya?

206
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
Tidak dalam kasus ini. Tidak kecuali kau
mau dia tahu kau cari perhatian.

207
00:09:43,041 --> 00:09:46,794
Aku bukan cari perhatian.
Aku cuma perlu diberi terima kasih.

208
00:09:46,795 --> 00:09:48,462
Bagaimana jika cuma ini peluangku

209
00:09:48,463 --> 00:09:51,048
untuk diberi terima kasih di pidato
Golden Globes seumur hidup?

210
00:09:51,049 --> 00:09:54,218
Matty, aku menyayangimu,
tetapi aku mau muntah.

211
00:09:54,219 --> 00:09:55,386
Apa? Kau baik-baik saja?

212
00:09:55,387 --> 00:09:58,015
Ya, tak apa. Tetapi, cuma...

213
00:09:59,141 --> 00:10:01,810
kapan saja aku hampir mewujudkan impian...

214
00:10:03,103 --> 00:10:04,145
aku muntah.

215
00:10:04,146 --> 00:10:06,647
Dari <i>The Boys,</i> sambutlah Erin Moriarty

216
00:10:06,648 --> 00:10:09,192
dan Antony Starr.

217
00:10:09,193 --> 00:10:10,693
- Apa kabar?
- Ya, baik.

218
00:10:10,694 --> 00:10:13,905
Aku menantikan malam asyik
menonton orang memuja Ted Sarandos, ya?

219
00:10:13,906 --> 00:10:16,991
Ya. Setidaknya kau tak ada di meja
dengan jomlo Belanda

220
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
yang membuat acara horor
yang tak pernah kudengar.

221
00:10:19,453 --> 00:10:22,079
Aku duduk di sebelah pria bernama Joop
yang tak mau bicara kepadaku.

222
00:10:22,080 --> 00:10:23,247
Dasar bajingan.

223
00:10:23,248 --> 00:10:25,750
Jadi, seburuk apa pun malam ini,
malamku lebih buruk.

224
00:10:25,751 --> 00:10:27,877
Tunggu. Kenapa kau menatapku?

225
00:10:27,878 --> 00:10:30,255
Jadi, begini gayamu sekarang?

226
00:10:31,256 --> 00:10:32,381
Gaya apa?

227
00:10:32,382 --> 00:10:35,010
Maksudku... Kau pakai jubah.

228
00:10:35,594 --> 00:10:37,762
Ya.

229
00:10:37,763 --> 00:10:40,932
Tentu saja. Ini acara resmi. Jubah resmi.

230
00:10:40,933 --> 00:10:43,935
Baik. Serius, Tn. Homelander? Maksudku...

231
00:10:43,936 --> 00:10:46,521
Serius. Aku memakai jubah seumur hidupku.

232
00:10:46,522 --> 00:10:50,024
Aku tak mau berhenti sekarang.
Dari asalku, ini sangat umum.

233
00:10:50,025 --> 00:10:53,612
Astaga. Negeri asalmu Selandia Baru,
bukan Transylvania.

234
00:10:54,530 --> 00:10:56,281
Baik. Baik. Tenang.

235
00:10:58,242 --> 00:11:02,538
Dan pemenang Aktor Pendukung Terbaik
dalam Seri Singkat Film Televisi...

236
00:11:03,038 --> 00:11:04,039
Astaga...

237
00:11:04,540 --> 00:11:08,126
- Adipahlawan akting, Adam Scott!
- Adam Scott!

238
00:11:11,380 --> 00:11:12,672
Itu kau.

239
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
Apa?

240
00:11:15,050 --> 00:11:17,761
- Astaga.
- Ayo naik panggung!

241
00:11:19,263 --> 00:11:21,556
Dahulu dia menumpang tidur
di sofaku, 20 tahun yang lalu.

242
00:11:21,557 --> 00:11:23,809
Dia menumpang tidur di sofaku tahun 2000.

243
00:11:28,063 --> 00:11:32,650
Astaga. Ini... Wah! Ini tak terduga.

244
00:11:32,651 --> 00:11:36,237
Aku sungguh tak menyiapkan pidato,

245
00:11:36,238 --> 00:11:40,157
jadi, kurasa aku berterima kasih
kepada Ethan dan Giancarlo, rekan pemeran.

246
00:11:40,158 --> 00:11:42,660
Steven Soderbergh, sutradara kami, tentu.

247
00:11:42,661 --> 00:11:45,746
Agenku. Istri dan anak-anakku.

248
00:11:45,747 --> 00:11:49,208
Semua orang di Netflix. Semua orang...
Ted Sarandos.

249
00:11:49,209 --> 00:11:51,002
Ted, aku menyayangimu.

250
00:11:51,003 --> 00:11:55,089
Tahukah kau? Dalam perjalanan ke sini,
aku bertemu teman lamaku.

251
00:11:55,090 --> 00:11:59,428
Teman yang sofanya kutiduri
saat pertama aku ke sini.

252
00:12:00,262 --> 00:12:04,932
Jadi, jika aku berterima kasih, kurasa
terima kasihku untuk Sal Saperstein.

253
00:12:04,933 --> 00:12:06,143
Ayolah!

254
00:12:08,353 --> 00:12:10,646
- Kawan, lihat yang terjadi.
- Terima kasih.

255
00:12:10,647 --> 00:12:12,608
- Sedang apa kau?
- Entahlah.

256
00:12:14,067 --> 00:12:16,612
- Sal Saperstein!
- Terima kasih.

257
00:12:17,779 --> 00:12:19,071
Ada apa itu?

258
00:12:19,072 --> 00:12:20,615
Wah. Selamat.

259
00:12:20,616 --> 00:12:24,076
Dan, kurasa aku bicara
mewakili mayoritas warga Amerika,

260
00:12:24,077 --> 00:12:26,120
"Siapa Sal Saperstein?"

261
00:12:26,121 --> 00:12:27,580
Ya, inilah aku!

262
00:12:27,581 --> 00:12:28,706
Baiklah, Pak.

263
00:12:28,707 --> 00:12:33,169
Mungkin kau pengisi kursi kosong
yang paling antusias dalam sejarah Globes.

264
00:12:33,170 --> 00:12:35,171
Tepuk tangan untuknya.
Baiklah, kami segera kembali.

265
00:12:35,172 --> 00:12:36,256
Terima kasih.

266
00:12:37,549 --> 00:12:39,967
Sal! Itu lucu sekali!

267
00:12:39,968 --> 00:12:43,054
- Itu gila, bukan?
- Apa yang baru terjadi?

268
00:12:43,055 --> 00:12:45,389
Aku akan jadi gila.
Ponselku terus berdering.

269
00:12:45,390 --> 00:12:48,476
- Hei. Aku jadi meme, Matt.
- Astaga. Kau sangat terkenal.

270
00:12:48,477 --> 00:12:50,728
- Wah. Selamat. Mengagumkan.
- Aku jadi meme!

271
00:12:50,729 --> 00:12:53,731
Aku merasa pakai kokaina,
jadi aku akan pakai kokaina

272
00:12:53,732 --> 00:12:55,733
dan lihat hasilnya.
Ini malam terbaik seumur hidup.

273
00:12:55,734 --> 00:12:58,570
- Aku menyayangi kalian.
- Sangat sayang!

274
00:13:00,197 --> 00:13:01,822
- Itu gila.
- Lucu sekali.

275
00:13:01,823 --> 00:13:03,075
Itu gila sekali.

276
00:13:04,993 --> 00:13:08,496
- Jadi, Zoë, kau mulai di mana...
- Ya.

277
00:13:08,497 --> 00:13:10,164
...dengan penulisan pidato penerimaan?

278
00:13:10,165 --> 00:13:12,250
Bagaimana kau putuskan
mau berterima kasih untuk siapa?

279
00:13:12,251 --> 00:13:14,168
Begini, aku belum memikirkannya.

280
00:13:14,169 --> 00:13:15,711
Kurasa kita tak akan menang, jadi...

281
00:13:15,712 --> 00:13:18,422
Tidak, kurasa kau punya
peluang bagus untuk menang.

282
00:13:18,423 --> 00:13:20,842
Kurasa tidak, tetapi ini kehormatan besar
untuk dinominasi.

283
00:13:20,843 --> 00:13:23,761
Ya. Tetapi apa kau suka hal lucu,
seperti lelucon berulang?

284
00:13:23,762 --> 00:13:25,429
Atau kau membuat pidato mengharukan

285
00:13:25,430 --> 00:13:27,348
yang berterima kasih kepada semua
yang wujudkan film?

286
00:13:27,349 --> 00:13:29,684
Aku belum memikirkannya,
karena kita tak akan menang.

287
00:13:29,685 --> 00:13:32,563
Tetapi kurasa, jika aku menang,
yang tak akan begitu...

288
00:13:33,355 --> 00:13:35,523
aku akan berterima kasih
kepada Hollywood Foreign Press

289
00:13:35,524 --> 00:13:38,609
dan nomine lain dan Tim <i>Terbuka.</i>

290
00:13:38,610 --> 00:13:41,988
- Ya. Tim <i>Terbuka</i>. Benar.
- Pintar, Zoë. Ya, tetap tenang.

291
00:13:41,989 --> 00:13:44,031
- Jangan jadi seperti Benigni.
- Benar?

292
00:13:44,032 --> 00:13:46,868
Tidak, tetapi juga, banyak orang
bekerja keras mewujudkan film ini,

293
00:13:46,869 --> 00:13:48,202
dan jangan lupakan siapa pun.

294
00:13:48,203 --> 00:13:49,537
Hei, kau belum bertemu Sly Stallone,

295
00:13:49,538 --> 00:13:50,621
- bukan?
- Belum!

296
00:13:50,622 --> 00:13:53,499
- Kau perlu berfoto dengannya, ayo.
- Kau menceritakan tentangnya.

297
00:13:53,500 --> 00:13:56,587
Ikon mengenalkanku kepada ikon lain!

298
00:14:02,509 --> 00:14:03,968
Dan Globe diberikan untuk...

299
00:14:03,969 --> 00:14:05,970
Terima kasih.

300
00:14:05,971 --> 00:14:08,390
...Quinta Brunson
untuk <i>Akibat yang Disengaja!</i>

301
00:14:13,437 --> 00:14:14,437
- Hei.
- Hei.

302
00:14:14,438 --> 00:14:15,980
- Selamat.
- Terima kasih.

303
00:14:15,981 --> 00:14:18,566
Peristiwa itu lucu,
caramu berterima kasih kepada Sal.

304
00:14:18,567 --> 00:14:19,859
Ya, itu seperti

305
00:14:19,860 --> 00:14:21,485
saat yang spontan, ya?

306
00:14:21,486 --> 00:14:23,738
Itu lucu. Ada orang yang menunggu
sepanjang karier mereka

307
00:14:23,739 --> 00:14:26,657
dapat terima kasih saat pidato Globes.
Aku ingin tahu perasaan mereka.

308
00:14:26,658 --> 00:14:29,160
Ya. Jujur saja,
kurasa tak ada yang perhatikan

309
00:14:29,161 --> 00:14:30,453
bualan ini, ya?

310
00:14:30,454 --> 00:14:32,455
- Benar, bukan? Siapa peduli?
- Ya.

311
00:14:32,456 --> 00:14:37,503
Astaga! Baiklah. Terima kasih untuk ini.

312
00:14:38,337 --> 00:14:40,339
Terima kasih Hollywood Foreign Press.

313
00:14:41,298 --> 00:14:45,009
Aku merasa terhormat disutradarai
oleh Alexander Payne yang mengagumkan,

314
00:14:45,010 --> 00:14:50,431
juga terima kasih Donna Langley
di Universal dan semua di Universal.

315
00:14:50,432 --> 00:14:54,937
Produser kami yang luar biasa
juga para pemeran dan kru yang hebat.

316
00:14:56,855 --> 00:15:00,775
Tahukah kalian? Aku tak kenal dia
tetapi tampaknya dia mengasyikkan,

317
00:15:00,776 --> 00:15:03,736
dan jika Adam Scott menyukainya,
dia bisa seburuk apa?

318
00:15:03,737 --> 00:15:06,281
Sal Saperstein, terima kasih juga untukmu!

319
00:15:07,449 --> 00:15:10,785
Itu dia. Terima kasih, Sal!

320
00:15:10,786 --> 00:15:15,831
Ya! Itu aku! Itu aku! Ya, di sana.

321
00:15:15,832 --> 00:15:19,253
Astaga! Sal Saperstein?

322
00:15:20,587 --> 00:15:21,963
Apa?

323
00:15:21,964 --> 00:15:24,465
Untuk mereka
yang suka lihat orang merasa malu,

324
00:15:24,466 --> 00:15:27,218
ini bagian malam yang kalian nantikan.

325
00:15:27,219 --> 00:15:29,220
Tampilan semua orang yang tiada tahun ini.

326
00:15:29,221 --> 00:15:32,015
Jangan tepuk tangan sebelum berakhir.
Itu yang mereka inginkan.

327
00:15:34,142 --> 00:15:35,142
DALAM KENANGAN

328
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
- Rujukan ulang. Asyik, bukan?
- Ya.

329
00:15:42,651 --> 00:15:44,360
- Terima kasih. Hei.
- Hei, Gabby.

330
00:15:44,361 --> 00:15:45,695
- Apa kabar?
- Baik, ya.

331
00:15:45,696 --> 00:15:47,446
Malam ini gila-gilaan untuk publisis...

332
00:15:47,447 --> 00:15:48,698
- Ya.
- ...tetapi aku merasa senang.

333
00:15:48,699 --> 00:15:50,908
- Aku merasa Zoë bisa dapat ini.
- Ya. Benar. Ya.

334
00:15:50,909 --> 00:15:53,495
- Sepertinya suasananya bagus, ya? Ya.
- Aku tahu. Semoga begitu.

335
00:15:54,413 --> 00:15:58,583
Hei. Jadi, apa Zoë membahas
pidatonya denganmu?

336
00:15:58,584 --> 00:16:00,084
- Tentu. Ya.
- Ya.

337
00:16:00,085 --> 00:16:02,795
Dia kirim pagi ini dan kami
taruh di layar baca, jika dia menang.

338
00:16:02,796 --> 00:16:06,090
Ya. Jadi, apa kau kebetulan
ingat siapa yang...

339
00:16:06,091 --> 00:16:09,051
- yang diberi terima kasih dalam pidato?
- Kurasa, ya.

340
00:16:09,052 --> 00:16:12,346
Ya. Baik, begini, aku bertanya.

341
00:16:12,347 --> 00:16:15,684
Apa aku termasuk orang yang akan diberi
terima kasih jika dia menang?

342
00:16:18,645 --> 00:16:20,771
Kurasa aku tak ingat
karena pidatonya panjang.

343
00:16:20,772 --> 00:16:22,983
Apa namaku ada di pidato? Katakanlah.
Apa aku ada di pidato?

344
00:16:24,359 --> 00:16:27,196
Tidak dalam draf
yang kami unggah ke layar baca.

345
00:16:27,905 --> 00:16:29,071
Tonton acaranya dan bersenang-senang.

346
00:16:29,072 --> 00:16:31,449
Terima kasih untuk Ted Sarandos
di Netflix. Terima kasih banyak.

347
00:16:31,450 --> 00:16:34,328
Ya, tentu. Ted Sarandos. Pria itu.

348
00:16:35,412 --> 00:16:37,289
Terima kasih banyak.

349
00:16:39,791 --> 00:16:43,128
Kurasa berterima kasih
kepada Sal Saperstein

350
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
menjadi seperti mengelus perut Buddha
agar mujur.

351
00:16:48,383 --> 00:16:52,137
Kecuali dalam hal ini kita sudah menang,
jadi itu tak masuk akal.

352
00:16:53,347 --> 00:16:55,848
Namun, tak ada dalam bisnis ini
yang masuk akal, bukan?

353
00:16:55,849 --> 00:16:59,685
Jadi... terima kasih, Sal Saperstein!

354
00:16:59,686 --> 00:17:01,230
Apa yang terjadi?

355
00:17:02,105 --> 00:17:05,607
Terima kasih, Jean Smart.

356
00:17:05,608 --> 00:17:10,405
Itu aku! Aku. Di sana.

357
00:17:13,325 --> 00:17:15,077
Baik.

358
00:17:21,916 --> 00:17:24,126
- Hei. Apa kabar?
- Lumayan.

359
00:17:24,127 --> 00:17:28,714
Jadi, Zoë Kravitz takut lupa
nama orang dari pidatonya.

360
00:17:28,715 --> 00:17:30,967
Aku ingin pastikan ada di sana,
jika dia menang.

361
00:17:30,968 --> 00:17:32,927
Ya, pidatonya sudah ditinjau dan diunggah,

362
00:17:32,928 --> 00:17:34,512
jadi aku tak bisa mengubahnya saat ini.

363
00:17:34,513 --> 00:17:36,347
Kau bisa ubah.
Ada papan tik di sana. Ketik saja.

364
00:17:36,348 --> 00:17:38,599
Ya, ada papan tik tetapi perlu izin Zoë
untuk mengubahnya

365
00:17:38,600 --> 00:17:40,059
atau publisisnya. Itu protokolnya.

366
00:17:40,060 --> 00:17:42,103
Ya. Mereka sangat sibuk saat ini,

367
00:17:42,104 --> 00:17:44,438
tetapi minta aku ke sini
dan melakukannya, jadi...

368
00:17:44,439 --> 00:17:45,816
Ya, benar. Siapa kau?

369
00:17:46,733 --> 00:17:49,485
- Aku bekerja di...
- Duduklah.

370
00:17:49,486 --> 00:17:52,029
...Continental Pictures,
yang membuat film Zoë.

371
00:17:52,030 --> 00:17:53,948
Begini, namanya Matt Remick.

372
00:17:53,949 --> 00:17:56,200
Dia direktur Continental Studios, dan Zoë...

373
00:17:56,201 --> 00:17:58,286
Dia cemas lupa namanya dari pidato.

374
00:17:58,287 --> 00:17:59,829
Dia akan sedih jika tak berterima kasih...

375
00:17:59,830 --> 00:18:01,289
- Hei.
- Hei.

376
00:18:01,290 --> 00:18:02,748
Kenapa kau di sini?

377
00:18:02,749 --> 00:18:04,584
Aku... Kenapa kau di sini?

378
00:18:04,585 --> 00:18:06,294
Aku melihatmu di meja.

379
00:18:06,295 --> 00:18:09,380
Ya, aku juga membawa acara.
Aku mau memeriksa kalimatku lagi.

380
00:18:09,381 --> 00:18:12,300
Ya, Nona Kravitz, apa kau minta pria ini
mengubah pidatomu?

381
00:18:12,301 --> 00:18:13,676
Maaf, Matt... Apa?

382
00:18:13,677 --> 00:18:14,760
Kau Matt?

383
00:18:14,761 --> 00:18:17,221
Dia minta kutaruh namanya, Matt,
dalam pidatomu.

384
00:18:17,222 --> 00:18:19,057
- Aku...
- Ada apa?

385
00:18:19,808 --> 00:18:20,809
Aku bercanda.

386
00:18:21,310 --> 00:18:22,311
Dia tak bercanda.

387
00:18:22,978 --> 00:18:23,978
Apa kau bisa...

388
00:18:23,979 --> 00:18:26,314
Begini, biar kujelaskan cepat, ya?

389
00:18:26,315 --> 00:18:27,398
Ya, silakan.

390
00:18:27,399 --> 00:18:29,151
Sebenarnya sangat mudah. Aku cuma...

391
00:18:29,735 --> 00:18:32,278
Aku tak mau kau lupa berterima kasih
kepadaku dalam pidatomu.

392
00:18:32,279 --> 00:18:34,322
Kau pikir aku akan katakan
apa saja di layar baca,

393
00:18:34,323 --> 00:18:35,866
seperti aku Ron Burgundy?

394
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Itu harapanku.

395
00:18:39,119 --> 00:18:42,288
Aku sangat bangga dengan film ini,

396
00:18:42,289 --> 00:18:44,832
dan aku tak menulis atau mengarahkannya,
dan orang akan tahu

397
00:18:44,833 --> 00:18:47,335
aku membantu film ini hanya jika
kau berterima kasih kepadaku.

398
00:18:47,336 --> 00:18:49,420
Jujur saja, aku tahu kau tak akan peduli.

399
00:18:49,421 --> 00:18:51,672
Tampaknya kau tak peduli
tentang penghargaan ini.

400
00:18:51,673 --> 00:18:57,053
Baik. Mari kita perjelas. Aku peduli.
Aku sangat peduli.

401
00:18:57,054 --> 00:18:58,721
Tetapi kau terus mengatakan itu konyol.

402
00:18:58,722 --> 00:19:01,140
Aku pura-pura! Aku sudah kaya.
Aku sudah terkenal.

403
00:19:01,141 --> 00:19:03,434
Sisanya tinggal menang penghargaan.

404
00:19:03,435 --> 00:19:05,603
Bagus! Jadi kau paham
betapa pentingnya itu.

405
00:19:05,604 --> 00:19:07,230
Kau paham alasanku ingin
diberi terima kasih...

406
00:19:07,231 --> 00:19:09,190
Ya. Tetapi kau tak termasuk rencanaku.

407
00:19:09,191 --> 00:19:11,442
Ini sudah kurencanakan,
aku tak mau dipotong iklan.

408
00:19:11,443 --> 00:19:12,568
Itu memalukan.

409
00:19:12,569 --> 00:19:15,154
Tetapi kukira menurutmu
kita tak akan menang.

410
00:19:15,155 --> 00:19:16,322
Aku akan menang.

411
00:19:16,323 --> 00:19:19,575
Aku menghadiri semua
acara makan siang dan sarsi

412
00:19:19,576 --> 00:19:21,661
yang diadakan
Hollywood Foreign sialan itu.

413
00:19:21,662 --> 00:19:25,248
Aku sudah mengupayakannya,
dan aku akan menang.

414
00:19:25,249 --> 00:19:27,208
Cuma empat kata.
"Terima kasih, Matt Remick."

415
00:19:27,209 --> 00:19:29,085
Cuma itu yang kuinginkan, ya?

416
00:19:29,086 --> 00:19:32,797
Kau tak paham. Aku sudah melatih ini
jutaan kali di cermin.

417
00:19:32,798 --> 00:19:34,924
Tak bisa kuubah sekarang. Itu sempurna.

418
00:19:34,925 --> 00:19:37,927
Aku mulai agak terkejut,
lalu bersikap rendah hati,

419
00:19:37,928 --> 00:19:40,429
jadi kewalahan dengan rasa syukur
dan mulai menangis.

420
00:19:40,430 --> 00:19:45,142
Lalu kukendalikan diri, berterima kasih
kepada Tim <i>Terbuka,</i> dan itu saja.

421
00:19:45,143 --> 00:19:48,479
Film ini tak akan ada jika bukan berkatku.
Aku yang mengizinkannya.

422
00:19:48,480 --> 00:19:50,898
Kau dan aku, kita Tim <i>Terbuka,</i> bukan?

423
00:19:50,899 --> 00:19:53,234
- Kau tak bisa percaya itu.
- Ya!

424
00:19:53,235 --> 00:19:55,152
Astaga. Itu menyedihkan.

425
00:19:55,153 --> 00:19:57,029
Tutup mulutmu.

426
00:19:57,030 --> 00:20:00,783
Aku sedang menunjukkan Christopher Nolan
bahwa keahlianku beragam,

427
00:20:00,784 --> 00:20:02,535
dan aku cuma mendengarmu merengek.

428
00:20:02,536 --> 00:20:04,829
Maaf, Ramy, dan kau hebat malam ini.

429
00:20:04,830 --> 00:20:07,915
Zoë, aku tak membentakmu.
Aku membentak entah siapa pria itu.

430
00:20:07,916 --> 00:20:09,458
Aku menyayangimu dan filmmu.

431
00:20:09,459 --> 00:20:11,377
Itu bagus.
Bukan cuma bagus karena keragaman.

432
00:20:11,378 --> 00:20:13,004
- Kau akan menang.
- Astaga. Aku menyayangimu.

433
00:20:13,005 --> 00:20:14,881
Kami tak akan menang,
tetapi aku menyayangimu.

434
00:20:14,882 --> 00:20:19,469
Zoë, aku memohon. Ibuku menonton.

435
00:20:21,430 --> 00:20:22,806
Aku harus melatih leluconku.

436
00:20:35,444 --> 00:20:38,697
Astaga.

437
00:20:39,573 --> 00:20:42,367
Astaga, tidak. Sial!

438
00:20:43,785 --> 00:20:48,414
Astaga.

439
00:20:48,415 --> 00:20:49,540
Matt!

440
00:20:49,541 --> 00:20:51,667
Ya. Aku mengamatinya.
Ya, aku akan beri tahu dia.

441
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
Hei, ada apa?

442
00:20:52,753 --> 00:20:54,921
Itu Zoë. Dia akan mundur
dari kontrak <i>Sayaphitam.</i>

443
00:20:54,922 --> 00:20:56,881
Dia beri tahu itu sekarang? Apa kau ser...

444
00:20:56,882 --> 00:20:59,425
Ya, dia baru menelepon,
katanya kau coba taruh namamu

445
00:20:59,426 --> 00:21:01,010
- di pidatonya?
- Sial.

446
00:21:01,011 --> 00:21:02,553
Apa kau sudah gila?

447
00:21:02,554 --> 00:21:04,388
Dia kesal sekali, ya?

448
00:21:04,389 --> 00:21:08,809
Lupakan terima kasih untukmu,
dia tak mau bekerja dengan Yahudi lagi.

449
00:21:08,810 --> 00:21:10,728
Ini bukan saatnya untuk buat lelucon, ya?

450
00:21:10,729 --> 00:21:12,313
Aku tak bercanda.
Apa aku seperti bercanda?

451
00:21:12,314 --> 00:21:13,981
Kita perlu membuat <i>Sayaphitam,</i> ya?
Itu prioritas.

452
00:21:13,982 --> 00:21:15,858
- Ya, aku paham itu.
- Kau harus memuluskan situasi!

453
00:21:15,859 --> 00:21:16,943
Aku? Apa yang aku...

454
00:21:16,944 --> 00:21:19,362
Ya! Persentase hari pertama.
Kita beri dia persentase hari pertama.

455
00:21:19,363 --> 00:21:20,447
- Sungguh?
- Ya.

456
00:21:21,156 --> 00:21:24,284
Kini kau bicara
seperti orang Yahudi yang masuk akal.

457
00:21:27,454 --> 00:21:29,205
Saat penulis muda minta saranku

458
00:21:29,206 --> 00:21:31,707
tentang cara berhasil
dalam bisnis hiburan,

459
00:21:31,708 --> 00:21:35,378
kukatakan tiga hal:
Pertama, lebih singkat lebih baik.

460
00:21:35,379 --> 00:21:39,215
Kedua, lebih cepat lebih baik.
Ketiga, jangan terima saran siapa pun.

461
00:21:39,216 --> 00:21:41,467
PENGHARGAAN PRESTASI SEUMUR HIDUP
AARON SORKIN

462
00:21:41,468 --> 00:21:44,804
Bila aku mengingat karierku,
banyak yang ingin kuucapkan terima kasih

463
00:21:44,805 --> 00:21:47,933
untuk satu pidato, jadi akan kusingkat.

464
00:21:48,934 --> 00:21:51,895
Terima kasih, Sal Saperstein.

465
00:21:58,360 --> 00:22:00,612
Ya, ayolah.

466
00:22:01,530 --> 00:22:05,700
- Ya! Pria ini.
- Kau tak bisa tangani Sap.

467
00:22:05,701 --> 00:22:07,327
Pria ini.

468
00:22:09,621 --> 00:22:14,626
- Itu aku.
- Astaga.

469
00:22:17,045 --> 00:22:18,045
Ya!

470
00:22:18,046 --> 00:22:20,423
- Aku menyayangimu, Aaron Sorkin.
- Ya!

471
00:22:20,424 --> 00:22:22,134
- Kau tak bisa atasi Sap.
- Ya!

472
00:22:23,218 --> 00:22:24,845
Sal Saperstein!

473
00:22:31,143 --> 00:22:33,145
- Hei, Ted.
- Hei, Matt.

474
00:22:35,063 --> 00:22:36,981
Aku harus bertanya,
bagaimana para bintang ini

475
00:22:36,982 --> 00:22:38,441
berterima kasih kepadamu dalam pidato?

476
00:22:38,442 --> 00:22:40,151
Kau datang ke set tiap hari,

477
00:22:40,152 --> 00:22:42,945
kau beri keranjang buah, atau sesuatu?

478
00:22:42,946 --> 00:22:44,488
Tidak, itu termasuk kontrak.

479
00:22:44,489 --> 00:22:47,367
Tidak, kupaksa mereka.
Mereka harus berterima kasih kepadaku.

480
00:22:48,327 --> 00:22:49,452
- Sungguh?
- Ya.

481
00:22:49,453 --> 00:22:51,872
Ya, aku tak mau biarkan
hal sepenting itu menjadi kebetulan.

482
00:22:52,581 --> 00:22:54,874
Ya, tidak. Wah, itu genius.

483
00:22:54,875 --> 00:22:56,334
Sejak saat ini harus kulakukan itu.

484
00:22:56,335 --> 00:22:57,502
Ya, benar?

485
00:22:57,503 --> 00:23:00,087
Kalau tidak, kenapa mereka
mau berterima kasih kepada kita?

486
00:23:00,088 --> 00:23:02,049
Kita penghitung uang, mereka artis.

487
00:23:02,674 --> 00:23:04,383
Ya, maksudku, kurasa...

488
00:23:04,384 --> 00:23:07,386
- Aku artis, jadi...
- Itu lucu.

489
00:23:07,387 --> 00:23:11,098
Tidak, maksudku, benar.
Kita berdua artis, Ted.

490
00:23:11,099 --> 00:23:13,017
Aku bukan artis.

491
00:23:13,018 --> 00:23:14,394
Aku artis.

492
00:23:16,104 --> 00:23:18,189
Walau kau cukup gila untuk percaya itu,

493
00:23:18,190 --> 00:23:20,359
jangan katakan keras-keras
di depan artis asli.

494
00:23:21,735 --> 00:23:23,070
Kurasa kategorimu yang berikutnya.

495
00:23:23,695 --> 00:23:24,696
Sial.

496
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
Bodoh sekali.

497
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
Bagian terburuk musim penghargaan

498
00:23:32,371 --> 00:23:36,707
adalah semua rayuan konstan
untuk cari perhatian.

499
00:23:36,708 --> 00:23:41,088
Benar, Basha? Kita benci rayuan, bukan?

500
00:23:42,089 --> 00:23:45,299
Ya, pengasuh anjing tak datang.
Basha tak suka sendirian.

501
00:23:45,300 --> 00:23:48,719
Tetapi sumpah, tinja di ruang hijau
bukan kotorannya.

502
00:23:48,720 --> 00:23:51,681
Itu kotoran Dame Judi Dench,
tetapi, Judi, kupungut untukmu.

503
00:23:51,682 --> 00:23:53,015
Aku menyayangimu.

504
00:23:53,016 --> 00:23:56,602
Yang mempersembahkan penghargaan
untuk Film Terbaik, Musikal atau Komedi,

505
00:23:56,603 --> 00:24:00,440
adalah pria yang tak lakukan apa pun.
Zack Snyder.

506
00:24:07,072 --> 00:24:08,114
Terima kasih.

507
00:24:08,115 --> 00:24:10,908
Bagi kalian yang merasa
acara ini berlalu terlalu cepat

508
00:24:10,909 --> 00:24:15,621
atau merasa tak cukup cepat, tenang.
Aku akan luncurkan versi enam jam,

509
00:24:15,622 --> 00:24:20,126
hitam putih, format 4:3 versi filmnya,
gaya Suntingan Snyder,

510
00:24:20,127 --> 00:24:24,506
pada, unduh digital dan Blu-ray,
29,99, jadi nantikanlah.

511
00:24:25,883 --> 00:24:27,009
Akan layak ditonton.

512
00:24:27,676 --> 00:24:29,844
Baik. Ayo langsung saja, ya?

513
00:24:29,845 --> 00:24:34,016
Nomine untuk Film Terbaik,
Musikal atau Komedi,

514
00:24:35,309 --> 00:24:36,435
<i>Anjing Juga Orang...</i>

515
00:24:39,688 --> 00:24:41,565
<i>Akibat yang Disengaja,</i>

516
00:24:42,524 --> 00:24:45,568
<i>Sangat Pintar, Terbuka...</i>

517
00:24:45,569 --> 00:24:46,652
Ya.

518
00:24:46,653 --> 00:24:49,031
...dan akhirnya, <i>Bakung Siang.</i>

519
00:24:50,365 --> 00:24:52,534
Golden Globe diberikan untuk...

520
00:24:54,995 --> 00:24:57,580
Sal Saperstein. Bukan! <i>Terbuka!</i>

521
00:24:57,581 --> 00:25:01,250
- <i>Terbuka!</i> Ya!
- Astaga.

522
00:25:01,251 --> 00:25:05,464
Ya! Ya, kita berhasil. Ya.

523
00:25:06,465 --> 00:25:11,011
- Patty! Selamat. Kau menang.
- Astaga.

524
00:25:12,888 --> 00:25:15,723
Aku pemenang penghargaan.
Kita berhasil. Sungguh.

525
00:25:15,724 --> 00:25:18,100
Aku berhasil. Ini terjadi.

526
00:25:18,101 --> 00:25:20,103
- Mengagumkan.
- Terima kasih.

527
00:25:21,605 --> 00:25:22,940
Astaga.

528
00:25:27,277 --> 00:25:29,696
Wah.

529
00:25:31,114 --> 00:25:34,742
Aku tak mengharapkan ini.
Aku tahu orang mengatakan itu,

530
00:25:34,743 --> 00:25:37,995
tetapi aku tak mengharapkan ini. Wah.

531
00:25:37,996 --> 00:25:43,376
Aku tak bisa percaya
ada dalam pembicaraan

532
00:25:43,377 --> 00:25:46,212
dengan visioner seperti Alexander Payne

533
00:25:46,213 --> 00:25:49,632
dan penceritaannya yang pakar
dalam <i>Bakung Siang,</i>

534
00:25:49,633 --> 00:25:55,096
atau Jonathan Levine dan film kocak
dan mengharukan, <i>Anjing Juga Orang.</i>

535
00:25:55,097 --> 00:25:59,475
Konyol sekali orang mengadukan kita
seperti ini...

536
00:25:59,476 --> 00:26:00,560
Ya.

537
00:26:00,561 --> 00:26:04,481
...maka kuterima penghargaan ini
atas nama kita semua.

538
00:26:05,774 --> 00:26:10,529
Dan... Maaf.

539
00:26:11,697 --> 00:26:16,368
Aku sangat bersyukur
bisa melakukan ini untuk cari nafkah.

540
00:26:16,869 --> 00:26:22,915
Untuk membuat seni dan menceritakan kisah
setulus hati itu hak istimewa

541
00:26:22,916 --> 00:26:24,501
dan yang tak kuanggap remeh.

542
00:26:26,670 --> 00:26:32,843
Terima kasih Hollywood Foreign Press.
Terima kasih para pemeran dan kru hebat.

543
00:26:33,510 --> 00:26:39,683
Ya, terima kasih Sal Saperstein,
yang memang menggarap filmku!

544
00:26:40,934 --> 00:26:46,898
Dan produser penumpuku, mentorku,
sahabatku, Patty Leigh.

545
00:26:46,899 --> 00:26:47,983
Zo.

546
00:26:48,775 --> 00:26:50,861
Aku menyayangimu. Aku...

547
00:26:53,280 --> 00:26:57,825
Dan, ada satu orang lagi
yang ingin kuucapkan terima kasih.

548
00:26:57,826 --> 00:27:00,077
- Jangan potong aku.
- Astaga.

549
00:27:00,078 --> 00:27:03,164
Dia meyakini film ini sejak hari pertama.

550
00:27:03,165 --> 00:27:05,500
Tanpanya, film ini tak akan dibuat,

551
00:27:05,501 --> 00:27:07,919
jadi aku ingin mengambil peluang ini

552
00:27:07,920 --> 00:27:11,297
untuk berterima kasih kepada,

553
00:27:11,298 --> 00:27:12,925
Matt Remick.

554
00:27:29,691 --> 00:27:32,861
Baik; Ya, Zoë di sini.

555
00:27:36,448 --> 00:27:38,032
Jadi, bagaimana pidatonya?

556
00:27:38,033 --> 00:27:41,452
Karena aku tak mengira menang,
jadi aku di sana berceloteh.

557
00:27:41,453 --> 00:27:43,955
- Aku tak tahu ucapanku.
- Orang terpana.

558
00:27:43,956 --> 00:27:45,748
- Sungguh?
- Ya. Itu sungguh autentik

559
00:27:45,749 --> 00:27:48,584
dan mengharukan. Dan memesona.

560
00:27:48,585 --> 00:27:50,628
- Terima kasih. Aku sayang kau.
- Hei.

561
00:27:50,629 --> 00:27:53,005
- <i>Dia tak sebut namamu.</i>
- Aku tahu.

562
00:27:53,006 --> 00:27:56,259
<i>Kami bahkan pasang takarir
untuk Alan Freedland, yang sangat tuli.</i>

563
00:27:56,260 --> 00:27:57,927
<i>Tak ada! Apa yang terjadi?</i>

564
00:27:57,928 --> 00:28:02,640
Aku tak tahu harus katakan apa, Bu.
Maaf. Situasinya rumit.

565
00:28:02,641 --> 00:28:05,685
Aku ceritakan nanti, ya?
Aku harus tutup telepon.

566
00:28:05,686 --> 00:28:07,937
- <i>Baik, hubungi aku nanti.</i>
- Aku sayang kau.

567
00:28:07,938 --> 00:28:10,773
- Apa kabar, Bajingan?
- Kita menang!

568
00:28:10,774 --> 00:28:13,568
- Kita berhasil!
- Kita berhasil!

569
00:28:13,569 --> 00:28:16,404
Tebak apa judul malam ini,
menurut <i>The Ankler.</i>

570
00:28:16,405 --> 00:28:20,783
"Pemain terbaik malam ini
WP produksi Continental, Sal Saperstein."

571
00:28:20,784 --> 00:28:22,660
Astaga.

572
00:28:22,661 --> 00:28:25,955
Semua ini cuma karena kau izinkan
Adam Scott tidur di sofamu yang bernoda.

573
00:28:25,956 --> 00:28:28,457
- Kau resmi memenangkan Hollywood.
- Aku sayang kau.

574
00:28:28,458 --> 00:28:32,962
- Sap! Lihat tindakan kita! Ya ampun!
- Tidak! Kawan! Ayolah.

575
00:28:32,963 --> 00:28:36,090
- Ya!
- Kita berhasil!

576
00:28:36,091 --> 00:28:38,509
Begini, Jimmy Kimmel
menyewa seluruh The Penthouse.

577
00:28:38,510 --> 00:28:40,636
Akan jadi acara usai-pesta terbaik.
Kau mau ikut?

578
00:28:40,637 --> 00:28:42,805
- Aku suka Jimmy Kimmel! Aku ikut!
- Ya!

579
00:28:42,806 --> 00:28:44,682
- Aku tak bekerja besok!
- Baik. Ya.

580
00:28:44,683 --> 00:28:47,059
- Sal Saperstein!
- Ya!

581
00:28:47,060 --> 00:28:48,437
Hai.

582
00:28:49,354 --> 00:28:50,354
Hai.

583
00:28:50,355 --> 00:28:53,149
- Bagus.
- Terima kasih banyak.

584
00:28:53,150 --> 00:28:54,484
Tunggu, Matt! Kau mau ke mana?

585
00:28:55,611 --> 00:28:58,237
Itu mobilku. Aku akan pulang.
Malam ini melelahkan.

586
00:28:58,238 --> 00:28:59,989
- Kau beri tahu dia?
- Aku akan katakan.

587
00:28:59,990 --> 00:29:01,950
- Beri tahu apa?
- Dia mau membuat kontrak.

588
00:29:02,534 --> 00:29:05,328
Kita dapat film. Tim <i>Sayaphitam</i>!

589
00:29:05,329 --> 00:29:07,371
- Tim <i>Sayaphitam</i>!
- Sungguh?

590
00:29:07,372 --> 00:29:09,498
- Ya!
- Astaga! Tim <i>Sayaphitam</i>! Ya!

591
00:29:09,499 --> 00:29:11,209
Terima kasih!

592
00:29:11,210 --> 00:29:13,337
- Selamat Hari Sabat.
- Ya. Kau juga.

593
00:29:13,879 --> 00:29:15,421
- Terima kasih, serius.
- Ya.

594
00:29:15,422 --> 00:29:17,924
Kau akan membuat film hebat lain.
Kita kembali beberapa tahun lagi.

595
00:29:17,925 --> 00:29:20,092
- Kau akan dapat itu lagi.
- Aku ragu, tetapi...

596
00:29:20,093 --> 00:29:22,637
- Kita bicara nanti.
- Matt, tunggu! Aku terpotong,

597
00:29:22,638 --> 00:29:25,139
tetapi kau dengar aku berterima kasih?

598
00:29:25,140 --> 00:29:26,724
Ya. Kulihat. Kulihat mulutmu.

599
00:29:26,725 --> 00:29:28,851
- Kau gumamkan namaku. Terima kasih.
- Ya.

600
00:29:28,852 --> 00:29:30,937
Maaf aku bersikap gila-gilaan tadi, jadi...

601
00:29:30,938 --> 00:29:33,147
- Ya.
- Tidak. Tak apa.

602
00:29:33,148 --> 00:29:37,109
Sungguh, aku serius. Terima kasih.
Terima kasih telah izinkan <i>Terbuka.</i>

603
00:29:37,110 --> 00:29:40,112
Aku meyakinimu sejak awalnya,

604
00:29:40,113 --> 00:29:43,325
pada akhirnya, kau artisnya,
aku cuma penghitung uang.

605
00:29:44,076 --> 00:29:46,077
- Selamat malam. Baik.
- Ya. Kita bicara nanti.

606
00:29:46,078 --> 00:29:49,205
- Hai!
- Zoë! Hei, Sayang! Hei!

607
00:29:49,206 --> 00:29:52,501
Matt, kelak kau akan punya ini.

608
00:29:53,168 --> 00:29:55,003
Kau cuma harus dipecat dahulu.

609
00:29:55,671 --> 00:29:57,797
Mungkin akan terjadi lebih cepat.

610
00:29:57,798 --> 00:30:01,217
Selamat, Patty.
Kau sungguh layak mendapatkannya, ya?

611
00:30:01,218 --> 00:30:03,553
- Terima kasih.
- Aku senang untukmu. Ya. Terima kasih.

612
00:30:03,554 --> 00:30:06,640
- Terima kasih, Matt Remick!
- Terima kasih, Patty Leigh!

613
00:30:07,641 --> 00:30:10,810
- Tim <i>Terbuka</i>! Ya!
- Tim <i>Terbuka</i>!

614
00:30:10,811 --> 00:30:14,648
Ya!

615
00:30:18,819 --> 00:30:19,820
Sial!

616
00:30:23,991 --> 00:30:25,117
Filmmu kalah?

617
00:30:26,326 --> 00:30:27,411
Tidak, itu menang.

618
00:30:28,912 --> 00:30:29,955
Antar aku pulang.

619
00:30:31,915 --> 00:30:33,000
Baiklah.

620
00:31:28,889 --> 00:31:30,891
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto

