1
00:00:14,973 --> 00:00:17,851
"GOLDEN GLOBES"

2
00:00:24,066 --> 00:00:25,650
<i>Jika menang,
kamu akan berterima kasih kepada mak?</i>

3
00:00:25,651 --> 00:00:29,654
Tak, dengar, saya tak dicalonkan,
jadi saya tak naik pentas.

4
00:00:29,655 --> 00:00:31,572
Eksekutif studio
tak boleh dicalonkan secara individu.

5
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Filem yang saya luluskan dicalonkan.

6
00:00:33,617 --> 00:00:35,660
<i>Sekejap, kamu tak boleh beri ucapan?</i>

7
00:00:35,661 --> 00:00:37,578
- <i>Kamu tak menang trofi?</i>
- Tak.

8
00:00:37,579 --> 00:00:41,332
<i>Matty, mak beritahu ramai orang
yang kamu akan menang Golden Globe.</i>

9
00:00:41,333 --> 00:00:43,876
<i>Pasangan Leventhal memandu
dari Syosset untuk menonton dengan mak.</i>

10
00:00:43,877 --> 00:00:47,213
Beritahu pasangan Leventhal
jika filem yang Zoë Kravitz arahkan

11
00:00:47,214 --> 00:00:49,590
menang muzikal atau komedi terbaik,
seperti yang sepatutnya,

12
00:00:49,591 --> 00:00:52,635
dia akan berterima kasih kepada saya
di depan berjuta-juta orang.

13
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
Semua orang akan dengar
dia sebut nama saya.

14
00:00:54,847 --> 00:00:57,181
<i>Matthew, jika itu filem Zoë,</i>

15
00:00:57,182 --> 00:00:59,767
<i>kenapa beritahu mak
yang filem kamu dicalonkan?</i>

16
00:00:59,768 --> 00:01:03,771
Tak, secara asasnya saya buat filem itu.
Saya sebahagian pasukan pembuat filem.

17
00:01:03,772 --> 00:01:06,190
Semua itu takkan berlaku tanpa saya.
Tapi, yang paling penting

18
00:01:06,191 --> 00:01:07,942
tiada sesiapa tahu
saya ada kaitan dengannya

19
00:01:07,943 --> 00:01:10,528
sehingga Zoë Kravitz berterima kasih
kepada saya dalam ucapannya.

20
00:01:10,529 --> 00:01:14,825
<i>Lebih baik dia berterima kasih untuk semua
pengorbanan kamu untuk kerja itu.</i>

21
00:01:15,284 --> 00:01:18,120
- <i>Tiada isteri, tiada anak.</i>
- Saya pilih begitu, mak.

22
00:01:18,579 --> 00:01:20,705
<i>Tak boleh ikut mereka naik pentas?</i>

23
00:01:20,706 --> 00:01:22,707
<i>Lambai ibu kamu?</i>

24
00:01:22,708 --> 00:01:25,919
- Sudahlah. Sayang mak. Selamat tinggal!
- <i>Selamat tinggal, sayang.</i>

25
00:01:34,970 --> 00:01:36,220
Hei, Matt.

26
00:01:36,221 --> 00:01:37,805
- Hei.
- Hei, Matt.

27
00:01:37,806 --> 00:01:38,932
Hei, apa khabar?

28
00:01:39,933 --> 00:01:41,642
Charli, tolong pandang arah sini.

29
00:01:41,643 --> 00:01:43,269
Charli, nampak hebat.

30
00:01:43,270 --> 00:01:46,190
Charli. Charli D'Amelio, di sini.
Pandang arah sini.

31
00:01:50,485 --> 00:01:52,612
- Maaf, awak masuk bingkai kamera saya.
- Alamak.

32
00:01:52,613 --> 00:01:56,908
Hai, semua! Kita di Golden Globes. Lihat
siapa di belakang saya. Zoë Kravitz.

33
00:01:56,909 --> 00:02:00,828
- Dia nampak sangat cantik. Saya taasub...
- Saya bersama Zoë Kravitz.

34
00:02:00,829 --> 00:02:02,997
- Zoë, ini sangat mengujakan!
- Hei. Apa khabar?

35
00:02:02,998 --> 00:02:06,667
Bagaimana rasanya dicalonkan
untuk komedi terbaik dan muzikal?

36
00:02:06,668 --> 00:02:10,672
Saya sangat teruja Globes
mengiktiraf filem kami, <i>Open</i>.

37
00:02:11,256 --> 00:02:14,008
Pada masa sama, rasa sangat aneh untuk

38
00:02:14,009 --> 00:02:16,427
bersaing dengan para artis lain.

39
00:02:16,428 --> 00:02:21,349
Hanya boleh ada satu pemenang.
Sebab saya rasa setiap kali sesiapa

40
00:02:21,350 --> 00:02:23,768
dalam industri ini dapat buat sesuatu
yang mereka sangat sayangi,

41
00:02:23,769 --> 00:02:25,770
itulah kemenangan sebenar. Jadi...

42
00:02:25,771 --> 00:02:27,522
Itulah kemenangan, semestinya.

43
00:02:27,523 --> 00:02:30,983
Gembira bertemu awak. Kita di Globes,
awak teruja nak jumpa siapa?

44
00:02:30,984 --> 00:02:32,610
- Matty!
- Patty! Hei!

45
00:02:32,611 --> 00:02:34,695
- Matty, semuanya sedang jadi nyata.
- Saya tahu. Mengujakan, bukan?

46
00:02:34,696 --> 00:02:36,447
- Ia sangat hebat.
- Tak, maksud saya ia jadi nyata.

47
00:02:36,448 --> 00:02:39,033
- Saya tahu ia sangat mengujakan. Ya.
- Saya memang suka Globes tapi...

48
00:02:39,034 --> 00:02:42,119
Khususnya apabila saya minum arak.
Tapi apabila datang sebagai calon...

49
00:02:42,120 --> 00:02:43,996
- Ya.
- ...ia sesuatu yang berbeza.

50
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
- Awak menang, kita semua menang.
- Ya.

51
00:02:46,208 --> 00:02:50,211
Ya, kecuali sebagai penerbit,
saya memang boleh menang.

52
00:02:50,212 --> 00:02:53,297
- Ya.
- Ya, saya boleh naik pentas,

53
00:02:53,298 --> 00:02:56,551
ambil patung itu
dan jadi legenda Hollywood.

54
00:02:56,552 --> 00:02:59,470
Legasi saya akan diabadikan selamanya.

55
00:02:59,471 --> 00:03:01,055
Ya. Semuanya pasti sangat hebat.

56
00:03:01,056 --> 00:03:04,225
Siapa mereka semua? Saya tak kenal mereka.

57
00:03:04,226 --> 00:03:07,061
Mereka pempengaruh.
Kebanyakan daripada mereka tak masuk.

58
00:03:07,062 --> 00:03:09,897
Mereka cuma buat
karpet merah TikTok dan beredar.

59
00:03:09,898 --> 00:03:10,982
Oh Tuhan.

60
00:03:10,983 --> 00:03:13,067
Apa yang berlaku di bandar ini?

61
00:03:13,068 --> 00:03:14,151
Saya ingat semasa karpet merah

62
00:03:14,152 --> 00:03:16,320
untuk Golden Globes sebenarnya ada maksud.

63
00:03:16,321 --> 00:03:18,948
Ya, tapi jika awak gagal
buat orang-orang muda ini

64
00:03:18,949 --> 00:03:20,992
untuk fokus kepada sesuatu
lebih lama daripada 15 saat,

65
00:03:20,993 --> 00:03:23,494
semua ini akan jadi seperti jabatan KKI.

66
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
- Sayangnya.
- Hai!

67
00:03:26,623 --> 00:03:27,790
Kita Globezing.

68
00:03:27,791 --> 00:03:29,208
Kita Globezing, hei!

69
00:03:29,209 --> 00:03:31,419
Apa khabar? Gembira jumpa awak, kawan.

70
00:03:31,420 --> 00:03:33,421
- Awak nampak cantik.
- Lihatlah awak. Awak!

71
00:03:33,422 --> 00:03:36,175
- Saya di meja 172. Kamu di meja mana?
- Empat.

72
00:03:37,009 --> 00:03:38,010
- Empat?
- Ya.

73
00:03:38,760 --> 00:03:43,514
Kenapa meja saya 168 meja jauh?
Aduhai, saya duduk dengan orang TV.

74
00:03:43,515 --> 00:03:45,183
- Aduhai. Maaf tentang itu.
- Kasihan.

75
00:03:45,184 --> 00:03:48,269
- Hei, Patty.
- Itu Stallone. Hei!

76
00:03:48,270 --> 00:03:51,230
Saya perlu cakap dengan dia. Saya tak nak
cakap dengan dia, tapi kuda saya padanya.

77
00:03:51,231 --> 00:03:53,608
- Sly, di mana Buttercup saya?
- Oh Tuhan! Lihatlah.

78
00:03:53,609 --> 00:03:55,693
Adam Scott!

79
00:03:55,694 --> 00:03:59,280
Sal? Oh Tuhan. Apa khabar?

80
00:03:59,281 --> 00:04:01,866
- Dah lama tak jumpa!
- Betul.

81
00:04:01,867 --> 00:04:03,576
- Hei, apa khabar, Matt?
- Apa khabar, kawan?

82
00:04:03,577 --> 00:04:06,120
Dengar, 20 tahun lalu,
semasa kali pertama saya ke sini,

83
00:04:06,121 --> 00:04:08,623
saya tidur di sofa Sal selama enam bulan.

84
00:04:08,624 --> 00:04:09,790
- Saya tak tahu.
- Ya!

85
00:04:09,791 --> 00:04:12,126
Bau stoking dia sangat busuk.

86
00:04:12,127 --> 00:04:13,544
- Betul.
- Sekarang alat sulitnya pula.

87
00:04:13,545 --> 00:04:14,629
Sangat betul.

88
00:04:14,630 --> 00:04:16,004
- Hei, awak di meja berapa?
- Tiga.

89
00:04:16,005 --> 00:04:17,422
- Tiga?
- Ya.

90
00:04:17,423 --> 00:04:19,383
- Matt Remick.
- Mitch! Gembira bertemu awak.

91
00:04:19,384 --> 00:04:22,553
- Zoë suka buat <i>Open</i> di Continental.
- Kami gembira dia ada.

92
00:04:22,554 --> 00:04:24,555
- Dia berseronok.
- Ya. Baguslah.

93
00:04:24,556 --> 00:04:26,599
- Jadi, kenapa awak...
- Boleh buat <i>Blackwing</i> juga?

94
00:04:26,600 --> 00:04:28,309
Ya. Suruh dia muktamadkan perjanjian.

95
00:04:28,310 --> 00:04:30,895
- Jangan lengahkan bayaran pendahuluan.
- Saya tak lengahkan apa-apa.

96
00:04:30,896 --> 00:04:33,397
Dia akan dibayar lebih banyak
daripada filem lain

97
00:04:33,398 --> 00:04:34,482
sepanjang kerjayanya, okey?

98
00:04:34,483 --> 00:04:36,317
Zoë sebagai pembunuh puntianak

99
00:04:36,318 --> 00:04:40,780
dalam sut badan hitam memegang Glock merah
dicelup dalam air suci adalah duit, kawan.

100
00:04:40,781 --> 00:04:42,740
Hei, kenapa awak perlu menipu saya begini?

101
00:04:42,741 --> 00:04:45,076
Saya tahu kita berdua orang Yahudi.
Saya tak suka lawak Yahudi.

102
00:04:45,077 --> 00:04:46,410
- Orang Yahudi sukakannya.
- Saya tak...

103
00:04:46,411 --> 00:04:48,412
Tak, serius, mari selesaikannya.

104
00:04:48,413 --> 00:04:50,873
Dia masih teragak-agak.
Jadikanlah ia lebih menarik.

105
00:04:50,874 --> 00:04:52,458
Sila ambil tempat duduk anda.
Majlis akan bermula sebentar lagi.

106
00:04:52,459 --> 00:04:54,210
Tawaran terbaik dan terakhir.
Terima atau lupakan saja, okey?

107
00:04:54,211 --> 00:04:55,753
- Saya tahu awak bergurau.
- Okey. Ya.

108
00:04:55,754 --> 00:04:57,588
- Awak bergurau, bukan?
- Hubungi saya semula, okey?

109
00:04:57,589 --> 00:04:58,756
Hei! Lihatlah awak!

110
00:04:58,757 --> 00:05:01,051
Terima kasih banyak.
Tolong jangan tersinggung.

111
00:05:06,557 --> 00:05:10,352
Terima kasih.
Ini penghormatan yang sangat luar biasa.

112
00:05:10,853 --> 00:05:12,813
Ini bukan Oscar, tapi ia masih hebat.

113
00:05:14,731 --> 00:05:17,191
Semasa kami bentangkan
<i>Deafening Silence,</i>

114
00:05:17,192 --> 00:05:20,528
wakil kami cakap
tiada sesiapa akan beli siri terhad.

115
00:05:20,529 --> 00:05:23,198
Tapi sekarang,
kami ada Golden Globes dan mereka dipecat.

116
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
Terima kasih banyak
kepada para pelakon dan kru kami.

117
00:05:31,623 --> 00:05:34,542
Sudah tentu saya juga nak berterima kasih
kepada orang yang tanpa dia

118
00:05:34,543 --> 00:05:36,545
saya takkan boleh buat semua ini.

119
00:05:37,588 --> 00:05:43,217
Penyokong saya, segalanya untuk saya,
pasangan saya dalam semuanya,

120
00:05:43,218 --> 00:05:46,430
cinta hati saya: Ted Sarandos.

121
00:05:47,347 --> 00:05:48,764
Terima kasih. Saya sayang awak.

122
00:05:48,765 --> 00:05:50,767
Ted, awak ketua studio terbaik.

123
00:05:51,393 --> 00:05:54,395
Kami memang dah berkahwin,
tapi, kami dalam hubungan terbuka.

124
00:05:54,396 --> 00:05:55,480
Tapi hanya dengan Ted.

125
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Anggap saja
dia gagal singkirkan semua halangan.

126
00:05:59,443 --> 00:06:02,486
Tapi abaikan semua
lawak menjijikkan tentang bos saya,

127
00:06:02,487 --> 00:06:06,157
terima kasih banyak kepada awak, Ted,
dan kepada semua orang di Netflix

128
00:06:06,158 --> 00:06:09,661
kerana benarkan kami hasilkan rancangan
hebat yang penting ini. Terima kasih!

129
00:06:16,001 --> 00:06:18,711
Berikan tepukan kepada mereka.
Rancangan yang sangat penting.

130
00:06:18,712 --> 00:06:21,088
Semua orang di sini
ada tanggungjawab yang penting.

131
00:06:21,089 --> 00:06:25,093
Saya sukakannya dan sebab itulah
saya gementar. Ia saat yang tegang.

132
00:06:25,719 --> 00:06:28,679
Saya harap kita dapat terus lakukannya.
Saya tak tahu tentang anda semua,

133
00:06:28,680 --> 00:06:32,351
tapi saya mula rasa
saya perlu tonton wayang.

134
00:06:33,519 --> 00:06:37,105
Jika saya tak beli tiket,
rasanya seperti semuanya akan musnah.

135
00:06:37,940 --> 00:06:41,275
Setiap treler ada Kickstarter.

136
00:06:41,276 --> 00:06:43,778
Khususnya
untuk filem mahal seperti <i>Avatar</i>.

137
00:06:43,779 --> 00:06:47,199
Ia seperti GoFundMe
untuk seluruh Hollywood.

138
00:06:47,866 --> 00:06:52,287
Jika <i>Avatar</i> gagal,
kami semua takkan bekerja lagi.

139
00:06:52,996 --> 00:06:58,293
Saya tak peduli jika anda tak suka. Kosnya
300 juta dolar. Mereka perlukan kami.

140
00:06:59,127 --> 00:07:02,129
<i>Jangan beli tiket
hanya kerana suka Avatar 3,</i>

141
00:07:02,130 --> 00:07:04,883
beli kerana anda sangat suka filem!

142
00:07:05,509 --> 00:07:06,760
Baiklah, kami akan kembali.

143
00:07:07,845 --> 00:07:09,596
Itu hebat. Dia sangat kelakar.

144
00:07:10,430 --> 00:07:13,224
Sangat berbesar hati dapat semeja
dengan kamu semua. Zoë, ini...

145
00:07:13,225 --> 00:07:14,642
Memang sangat layak diterima.

146
00:07:14,643 --> 00:07:15,977
- Ya.
- Ya, ia menyeronokkan.

147
00:07:15,978 --> 00:07:17,520
Sangat aneh untuk menilai seni.

148
00:07:17,521 --> 00:07:19,105
Kamu tak rasa begitu?
Semuanya sangat dungu.

149
00:07:19,106 --> 00:07:21,315
- Ya, betul. Ya.
- Pemikiran yang hebat! Wah.

150
00:07:21,316 --> 00:07:23,860
Ya, saya cuma cuba berseronok
dengan semua ini.

151
00:07:23,861 --> 00:07:25,486
- Hmm
- Serta, sangat fokus.

152
00:07:25,487 --> 00:07:27,905
Tapi, saya rasa yakin
tentang malam ini.

153
00:07:27,906 --> 00:07:31,576
Awak ada salad? Kami di belakang
tak diberi makanan. Memang mengarut.

154
00:07:31,577 --> 00:07:35,162
- Sal! Kawan! Kita berjaya, Joe!
- Kita berjaya, Joe! Oh Tuhan.

155
00:07:35,163 --> 00:07:37,748
- Saya makan kruton.
- Kita patut ambil gambar pasukan?

156
00:07:37,749 --> 00:07:40,918
Ya! Mari sini.

157
00:07:40,919 --> 00:07:42,879
Patty, mari ke sini, ikon hebat.

158
00:07:42,880 --> 00:07:44,547
- Ya. Mari sini, bos.
- Baiklah, ZoZo.

159
00:07:44,548 --> 00:07:46,174
- Bos wanita di sini.
- Baiklah.

160
00:07:46,175 --> 00:07:48,092
- Sebenarnya, Matt...
- Ya. Awak nak saya berada di mana?

161
00:07:48,093 --> 00:07:50,344
Mungkin di sana saja
supaya awak tak terlalu dekat.

162
00:07:50,345 --> 00:07:53,264
- Sebab ia... Ya. Terima kasih. Ya.
- Ya, ambil gambar. Ya.

163
00:07:53,265 --> 00:07:54,348
Jelas sekali. Semestinya.

164
00:07:54,349 --> 00:07:56,184
- Baiklah. Rapat, semua.
- Terima kasih.

165
00:07:56,185 --> 00:07:58,936
- Satu, dua, tiga... Pasukan <i>Open</i>!
- Pasukan <i>Open</i>!

166
00:07:58,937 --> 00:08:00,104
Ya.

167
00:08:00,105 --> 00:08:02,523
Mari ambil satu gambar dengan Matt
pegang kamera secara menegak,

168
00:08:02,524 --> 00:08:04,317
- ia lebih bagus untuk media sosial.
- Ya, okey.

169
00:08:04,318 --> 00:08:05,776
- Sayang awak!
- Pasukan <i>Open</i>!

170
00:08:05,777 --> 00:08:07,987
- Saya sayang kamu semua!
- Selesai.

171
00:08:07,988 --> 00:08:09,947
- Mari lihat.
- Ia hebat. Sangat bagus.

172
00:08:09,948 --> 00:08:11,199
Terima kasih.

173
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
Aduhai.

174
00:08:13,410 --> 00:08:14,410
Hai, mak.

175
00:08:14,411 --> 00:08:17,622
<i>JLaw ada di sana?
Kerana jika ada, mungkin kamu boleh...</i>

176
00:08:17,623 --> 00:08:19,540
Jennifer Lawrence ada di sini,
dan saya takkan beritahu dia

177
00:08:19,541 --> 00:08:21,292
untuk potong rambut paras bahu. Okey?

178
00:08:21,293 --> 00:08:23,045
Saya akan telefon nanti.
Sayang mak. Selamat tinggal.

179
00:08:24,129 --> 00:08:27,548
- Hei, Matt. Awak okey?
- Ya, saya okey.

180
00:08:27,549 --> 00:08:28,717
Awak pasti?

181
00:08:29,593 --> 00:08:31,928
Cuma perasaan saya atau
Zoë Kravitz tak begitu sukakan saya?

182
00:08:31,929 --> 00:08:33,471
Saya dah agak. Jadi matang, Matty.

183
00:08:33,472 --> 00:08:36,389
Mitch Weitz beritahu saya, dia cukup suka
awak hingga nak bawakan <i>Blackwing</i>.

184
00:08:36,390 --> 00:08:39,476
Ya. Maksud saya,
mungkin saya memperbesarkannya.

185
00:08:39,477 --> 00:08:43,105
Nampak macam dia tak anggap saya
sebagai sebahagian pasukan pembuat filem.

186
00:08:43,106 --> 00:08:45,775
Saya risau jika dia menang, dia takkan
berterima kasih kepada saya dalam ucapan,

187
00:08:45,776 --> 00:08:47,276
tapi mungkin itu tak penting.
Betul, bukan?

188
00:08:47,277 --> 00:08:49,530
Tak, itu penting.

189
00:08:50,072 --> 00:08:51,490
- Segalanya?
- Itu...

190
00:08:51,990 --> 00:08:54,826
perkara paling tak memuaskan
tentang jadi eksekutif.

191
00:08:55,577 --> 00:08:58,287
- Nama awak tiada dalam filem. Betul?
- Tepat sekali! Ya!

192
00:08:58,288 --> 00:09:01,332
Tanpa ucapan terima kasih,
pada asasnya awak tak wujud.

193
00:09:01,333 --> 00:09:02,667
- Betul!
- Oh Tuhan.

194
00:09:02,668 --> 00:09:06,797
Semasa saya tak dapat ucapan terima kasih,
saya teresak-esak di dalam limo.

195
00:09:07,548 --> 00:09:09,216
Tapi saya dicalonkan sekarang.

196
00:09:10,050 --> 00:09:12,009
Pasti salah satu kelebihan dipecat.

197
00:09:12,010 --> 00:09:16,013
Okey. Jika kamu menang malam ini,
kamu akan berterima kasih dalam ucapan?

198
00:09:16,014 --> 00:09:18,683
Matty, semestinya.
Tapi, kita semua setuju yang

199
00:09:18,684 --> 00:09:20,185
Zoë yang akan beri ucapan.

200
00:09:20,769 --> 00:09:23,145
Boleh minta Zoë
berterima kasih dalam ucapannya.

201
00:09:23,146 --> 00:09:27,066
Ya, saya... Awak serius.

202
00:09:27,067 --> 00:09:30,194
Tak, saya tak bergurau... Saya akan minta
dia berterima kasih sendiri, okey?

203
00:09:30,195 --> 00:09:31,612
- Jangan.
- Kenapa? Kenapa tak boleh?

204
00:09:31,613 --> 00:09:36,117
Jangan minta pelakon berterima kasih.
Itu sangat menyedihkan.

205
00:09:36,118 --> 00:09:39,871
Bukankah lebih menyedihkan apabila
nak sesuatu dan terlalu malu untuk minta?

206
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
Bukan dalam situasi ini. Melainkan awak
nak dia tahu awak sangat terdesak.

207
00:09:43,041 --> 00:09:46,794
Saya bukan terdesak. Saya cuma
nak dapat ucapan terima kasih malam ini.

208
00:09:46,795 --> 00:09:48,462
Bagaimana jika
ini satu-satunya peluang saya

209
00:09:48,463 --> 00:09:51,048
dapat ucapan terima kasih dalam ucapan
Golden Globes untuk sepanjang hayat saya?

210
00:09:51,049 --> 00:09:54,218
Matty, saya sayang awak,
tapi saya nak pergi muntah.

211
00:09:54,219 --> 00:09:55,386
Apa? Awak okey?

212
00:09:55,387 --> 00:09:58,015
Ya, saya okey. Tapi, cuma...

213
00:09:59,141 --> 00:10:01,810
setiap kali impian saya semakin hampir
untuk menjadi nyata...

214
00:10:03,103 --> 00:10:04,145
saya muntah.

215
00:10:04,146 --> 00:10:06,647
Daripada <i>The Boys</i>,
dipersilakan Erin Moriarty

216
00:10:06,648 --> 00:10:09,192
dan Antony Starr.

217
00:10:09,193 --> 00:10:10,693
- Apa khabar?
- Ya, sihat.

218
00:10:10,694 --> 00:10:13,905
Tak sabar untuk malam menggembirakan
melihat orang puaskan Ted Sarandos, bukan?

219
00:10:13,906 --> 00:10:16,991
Ya. Setidaknya awak tak semeja dengan
sekumpulan orang Denmark bujang terpaksa

220
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
yang hasilkan rancangan seram
yang saya tak pernah dengar.

221
00:10:19,453 --> 00:10:22,079
Saya duduk di sebelah lelaki bernama Joop
yang tak nak bercakap dengan saya.

222
00:10:22,080 --> 00:10:23,247
Tak guna.

223
00:10:23,248 --> 00:10:25,750
Jadi, tak kira betapa teruknya malam awak,
malam saya lebih teruk.

224
00:10:25,751 --> 00:10:27,877
Sekejap. Kenapa renung saya?

225
00:10:27,878 --> 00:10:30,255
Kawan, awak memang buat begini sekarang?

226
00:10:31,256 --> 00:10:32,381
Begini apa?

227
00:10:32,382 --> 00:10:35,010
Maksud saya... Awak pakai mantel.

228
00:10:35,594 --> 00:10:37,762
Ya.

229
00:10:37,763 --> 00:10:40,932
Sudah tentu. Ini majlis rasmi.
Mantel rasmi.

230
00:10:40,933 --> 00:10:43,935
Okey. Serius, En. Homelander?

231
00:10:43,936 --> 00:10:46,521
Serius. Saya memang pakai mantel
sepanjang hidup.

232
00:10:46,522 --> 00:10:50,024
Saya takkan berhenti sekarang.
Ia perkara biasa di tempat asal saya.

233
00:10:50,025 --> 00:10:53,612
Aduhai. Awak berasal dari New Zealand,
bukan Transylvania.

234
00:10:54,530 --> 00:10:56,281
Okey. Tenang.

235
00:10:58,242 --> 00:11:02,538
Pemenang untuk Pelakon Pembantu Terbaik
dalam Siri Mini atau Filem Televisyen...

236
00:11:03,038 --> 00:11:04,039
Oh Tuhan...

237
00:11:04,540 --> 00:11:08,126
- Adiwira lakonan. Adam Scott!
- Adam Scott!

238
00:11:11,380 --> 00:11:12,672
Awak menang.

239
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
Apa?

240
00:11:15,050 --> 00:11:17,761
- Oh Tuhan.
- Naik ke pentas!

241
00:11:19,263 --> 00:11:21,556
Dia pernah tidur di sofa saya
20 tahun lalu.

242
00:11:21,557 --> 00:11:23,809
Dia pernah tidur di sofa saya
pada tahun 2000.

243
00:11:28,063 --> 00:11:32,650
Oh Tuhan. Ini, Wah! Ini tak dijangka.

244
00:11:32,651 --> 00:11:36,237
Saya memang tiada,
ucapan yang saya sediakan,

245
00:11:36,238 --> 00:11:40,157
jadi saya nak berterima kasih kepada
Ethan dan Giancarlo, bintang gandingan.

246
00:11:40,158 --> 00:11:42,660
Steven Soderbergh,
pengarah kami, semestinya.

247
00:11:42,661 --> 00:11:45,746
Ejen-ejen saya. Isteri dan anak-anak saya.

248
00:11:45,747 --> 00:11:49,208
Semua orang di Netflix. Semua orang...
Ted Sarandos.

249
00:11:49,209 --> 00:11:51,002
Ted, saya sayang awak.

250
00:11:51,003 --> 00:11:55,089
Dalam perjalanan ke sini,
saya terserempak dengan kawan lama.

251
00:11:55,090 --> 00:11:59,428
Saya tidur di sofanya
semasa kali pertama datang ke sini.

252
00:12:00,262 --> 00:12:04,932
Jadi, jika nak berterima kasih, rasanya
patut berterima kasih pada Sal Saperstein.

253
00:12:04,933 --> 00:12:06,143
Ayuh, kawan!

254
00:12:08,353 --> 00:12:10,646
- Lihatlah apa yang berlaku, kawan.
- Terima kasih.

255
00:12:10,647 --> 00:12:12,608
- Apa yang awak buat?
- Entahlah.

256
00:12:14,067 --> 00:12:16,612
- Sal Saperstein!
- Terima kasih.

257
00:12:17,779 --> 00:12:19,071
Apa itu?

258
00:12:19,072 --> 00:12:20,615
Wah. Tahniah.

259
00:12:20,616 --> 00:12:24,076
Satu lagi, rasanya saya bercakap
untuk seluruh Amerika apabila cakap,

260
00:12:24,077 --> 00:12:26,120
"Siapa Sal Saperstein?"

261
00:12:26,121 --> 00:12:27,580
Ya, saya orangnya!

262
00:12:27,581 --> 00:12:28,706
Baiklah.

263
00:12:28,707 --> 00:12:33,169
Awak mungkin orang pemenuh kerusi
paling bersemangat dalam sejarah Globes.

264
00:12:33,170 --> 00:12:35,171
Berikan tepukan untuk dia.
Kita akan kembali sebentar lagi.

265
00:12:35,172 --> 00:12:36,256
Terima kasih.

266
00:12:37,549 --> 00:12:39,967
Sal! Itu kelakar!

267
00:12:39,968 --> 00:12:43,054
- Itu hebat, bukan?
- Apa yang berlaku?

268
00:12:43,055 --> 00:12:45,389
Saya dah tak keruan.
Telefon saya asyik berbunyi.

269
00:12:45,390 --> 00:12:48,476
- Hei. Saya meme, Matt.
- Oh Tuhan. Awak sangat terkenal.

270
00:12:48,477 --> 00:12:50,728
- Wah. Tahniah. Hebat.
- Saya meme, sayang!

271
00:12:50,729 --> 00:12:53,731
Rasa macam saya guna kokaina,
jadi, saya akan ambil sedikit kokaina

272
00:12:53,732 --> 00:12:55,733
dan lihat apa yang berlaku.
Ini malam terbaik hidup saya.

273
00:12:55,734 --> 00:12:58,570
- Saya sayang awak berdua.
- Sayang awak sangat!

274
00:13:00,197 --> 00:13:01,822
- Memang luar biasa.
- Sangat kelakar.

275
00:13:01,823 --> 00:13:03,075
Memang mengagumkan.

276
00:13:04,993 --> 00:13:08,496
- Jadi, Zoë, bagaimana perkembangan...
- Ya.

277
00:13:08,497 --> 00:13:10,164
...penulisan ucapan
penerimaan anugerah awak?

278
00:13:10,165 --> 00:13:12,250
Awak dah putuskan
nak berterima kasih kepada siapa?

279
00:13:12,251 --> 00:13:14,168
Saya tak fikirkannya.

280
00:13:14,169 --> 00:13:15,711
Saya rasa kami takkan menang, jadi...

281
00:13:15,712 --> 00:13:18,422
Tak, sebenarnya saya rasa
awak ada peluang besar untuk menang.

282
00:13:18,423 --> 00:13:20,842
Saya tak rasa begitu,
tapi saya berbesar hati dicalonkan.

283
00:13:20,843 --> 00:13:23,761
Ya. Tapi awak buat
sesuatu yang kelakar seperti gimik?

284
00:13:23,762 --> 00:13:25,429
Atau awak beri ucapan menyentuh perasaan

285
00:13:25,430 --> 00:13:27,348
mengiktiraf semua yang bantu
merealisasikan filem itu?

286
00:13:27,349 --> 00:13:29,684
Saya memang tak fikirkannya,
sebab kami takkan menang.

287
00:13:29,685 --> 00:13:32,563
Tapi rasanya, jika saya menang,
yang memang mustahil...

288
00:13:33,355 --> 00:13:35,523
saya nak berterima kasih
kepada Hollywood Foreign Press

289
00:13:35,524 --> 00:13:38,609
dan calon-calon lain, serta Pasukan <i>Open</i>.

290
00:13:38,610 --> 00:13:41,988
- Ya. Pasukan <i>Open</i>. Betul.
- Sangat bijak, Zoë. Ya, bersikap tenang.

291
00:13:41,989 --> 00:13:44,031
- Awak tak perlu terlalu dramatik.
- Betul, bukan?

292
00:13:44,032 --> 00:13:46,868
Tak perlu, tapi ramai orang bekerja keras
untuk realisasikan filem itu,

293
00:13:46,869 --> 00:13:48,202
dan awak tak boleh lupakan sesiapa.

294
00:13:48,203 --> 00:13:49,537
Hei, awak belum pernah jumpa Sly Stallone,

295
00:13:49,538 --> 00:13:50,621
- bukan?
- Belum!

296
00:13:50,622 --> 00:13:53,499
- Dia dalam senarai wajib swafoto, ayuh.
- Awak selalu bercerita tentang dia.

297
00:13:53,500 --> 00:13:56,587
Ikon kenalkan saya kepada ikon lain!

298
00:14:02,509 --> 00:14:03,968
Pemenang Anugerah Globe ialah...

299
00:14:03,969 --> 00:14:05,970
Terima kasih.

300
00:14:05,971 --> 00:14:08,390
...Quinta Brunson
untuk <i>Intended Consequences</i>!

301
00:14:13,437 --> 00:14:14,437
- Hei.
- Hei, kawan.

302
00:14:14,438 --> 00:14:15,980
- Tahniah, kawan.
- Terima kasih.

303
00:14:15,981 --> 00:14:18,566
Kelakar apabila
awak berterima kasih kepada Sal begitu.

304
00:14:18,567 --> 00:14:19,859
Ya, macam

305
00:14:19,860 --> 00:14:21,485
secara spontan.

306
00:14:21,486 --> 00:14:23,738
Kelakar.
Ada orang yang tunggu sepanjang kerjaya

307
00:14:23,739 --> 00:14:26,657
dihargai dalam ucapan Globes. Bagaimana
agaknya perasaan mereka?

308
00:14:26,658 --> 00:14:29,160
Ya. Sebenarnya,
saya tak rasa ada sesiapa yang fokus

309
00:14:29,161 --> 00:14:30,453
kepada perkara mengarut itu.

310
00:14:30,454 --> 00:14:32,455
- Betul. Siapa peduli?
- Ya.

311
00:14:32,456 --> 00:14:37,503
Oh Tuhan! Okey.
Terima kasih banyak untuk ini.

312
00:14:38,337 --> 00:14:40,339
Terima kasih kepada
Hollywood Foreign Press.

313
00:14:41,298 --> 00:14:45,009
Saya sangat berbesar hati
diarahkan oleh Alexander Payne yang hebat,

314
00:14:45,010 --> 00:14:50,431
dan saya nak berterima kasih kepada
Donna Langley dan kakitangan Universal.

315
00:14:50,432 --> 00:14:54,937
Penerbit, para pelakon dan kru-kru kami
yang mengagumkan.

316
00:14:56,855 --> 00:15:00,775
Saya tak pernah jumpa dia, tapi dia
nampak macam orang yang menyeronokkan,

317
00:15:00,776 --> 00:15:03,736
dan jika Adam Scott suka dia,
tak mungkin dia orang yang teruk.

318
00:15:03,737 --> 00:15:06,281
Sal Saperstein,
saya nak berterima kasih kepada awak juga!

319
00:15:07,449 --> 00:15:10,785
Itu pun dia. Terima kasih!

320
00:15:10,786 --> 00:15:15,831
Ya! Saya! Itu saya! Ya, di sini.

321
00:15:15,832 --> 00:15:19,253
Aduhai! Sal Saperstein?

322
00:15:20,587 --> 00:15:21,963
Apa?

323
00:15:21,964 --> 00:15:24,465
Sekarang, untuk para peminat
orang yang suka lihat orang lain gagal,

324
00:15:24,466 --> 00:15:27,218
ini bahagian malam yang anda nantikan.

325
00:15:27,219 --> 00:15:29,220
Rakaman orang-orang
yang dah meninggalkan kita tahun ini.

326
00:15:29,221 --> 00:15:32,015
Tepuk tangan selepas rakaman tamat.
Pasti itu yang mereka nak.

327
00:15:34,142 --> 00:15:35,142
DALAM INGATAN

328
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
- Panggilan kedua. Seronok, bukan?
- Ya.

329
00:15:42,651 --> 00:15:44,360
- Terima kasih. Hei.
- Hei, Gabby.

330
00:15:44,361 --> 00:15:45,695
- Apa khabar?
- Baik, ya.

331
00:15:45,696 --> 00:15:47,446
Malam paling kelam-kabut
sebagai pegawai seranta...

332
00:15:47,447 --> 00:15:48,698
- Ya.
- ...tapi saya seronok.

333
00:15:48,699 --> 00:15:50,908
- Saya rasa dia akan menang.
- Ya. Betul. Ya.

334
00:15:50,909 --> 00:15:53,495
- Rasa positif, bukan? Ya.
- Saya tahu. Semoga berjaya. Okey.

335
00:15:54,413 --> 00:15:58,583
Hei. Jadi, Zoë ada bincang,
ucapan penerimaan dengan awak?

336
00:15:58,584 --> 00:16:00,084
- Sudah tentu. Ya.
- Ya.

337
00:16:00,085 --> 00:16:02,795
Dia hantar ini pagi tadi dan kami masukkan
dalam telepanduan, jika dia menang.

338
00:16:02,796 --> 00:16:06,090
Ya. Jadi, awak ingat siapa yang dia...

339
00:16:06,091 --> 00:16:09,051
- berterima kasih dalam ucapannya?
- Rasanya, ya.

340
00:16:09,052 --> 00:16:12,346
Okey, dengar, saya cuma nak tanya.

341
00:16:12,347 --> 00:16:15,684
Saya salah seorang yang dia akan
berterima kasih jika menang malam ini?

342
00:16:18,645 --> 00:16:20,771
Rasanya saya tak ingat
sebab ucapan itu sangat panjang.

343
00:16:20,772 --> 00:16:22,983
Nama saya ada dalam ucapan itu?
Beritahu saja. Nama saya ada?

344
00:16:24,359 --> 00:16:27,196
Tiada dalam draf yang kami masukkan
dalam telepanduan.

345
00:16:27,905 --> 00:16:29,071
Nikmati saja majlis ini.

346
00:16:29,072 --> 00:16:31,449
Penghargaan khas untuk Ted Sarandos
di Netflix. Terima kasih banyak.

347
00:16:31,450 --> 00:16:34,328
Ya, sudah tentu.
Ted Sarandos. Lelaki tak guna itu.

348
00:16:35,412 --> 00:16:37,289
Terima kasih banyak.

349
00:16:39,791 --> 00:16:43,128
Saya rasa berterima kasih
kepada Sal Saperstein dah...

350
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
...jadi macam usap perut
patung Buddha untuk tuah.

351
00:16:48,383 --> 00:16:52,137
Melainkan dalam keadaan sekarang,
saya dah menang, jadi, ia tak masuk akal.

352
00:16:53,347 --> 00:16:55,848
Tapi, semua perkara dalam industri ini
memang tak masuk akal, bukan?

353
00:16:55,849 --> 00:16:59,685
Jadi, terima kasih, Sal Saperstein!

354
00:16:59,686 --> 00:17:01,230
Apa yang berlaku?

355
00:17:02,105 --> 00:17:05,607
Terima kasih, Jean Smart.

356
00:17:05,608 --> 00:17:10,405
Saya! Itu saya. Di sini.

357
00:17:13,325 --> 00:17:15,077
Baiklah.

358
00:17:21,916 --> 00:17:24,126
- Hei, kawan. Apa khabar?
- Sihat.

359
00:17:24,127 --> 00:17:28,714
Jadi, Zoë Kravitz takut terlupa nama
seseorang dalam ucapan penerimaannya.

360
00:17:28,715 --> 00:17:30,967
Saya cuma nak pastikan ia ada
di dalam senarai itu, jika dia menang.

361
00:17:30,968 --> 00:17:32,927
Ya, ucapan itu dah diperiksa
dan dimuatkan,

362
00:17:32,928 --> 00:17:34,512
jadi saya dah tak boleh ubah sekarang.

363
00:17:34,513 --> 00:17:36,347
Awak boleh ubah.
Awak ada papan kekunci. Taip saja.

364
00:17:36,348 --> 00:17:38,599
Ya, saya perlukan kebenaran Zoë
untuk mengubahnya

365
00:17:38,600 --> 00:17:40,059
atau pegawai serantanya. Itu protokolnya.

366
00:17:40,060 --> 00:17:42,103
Ya. Mereka berdua,
sangat sibuk di sana sekarang,

367
00:17:42,104 --> 00:17:44,438
tapi mereka minta saya ke sini
dan uruskannya, jadi...

368
00:17:44,439 --> 00:17:45,816
Ya, baiklah. Awak siapa?

369
00:17:46,733 --> 00:17:49,485
- Saya, bekerja di...
- Duduklah.

370
00:17:49,486 --> 00:17:52,029
...Continental Pictures.
Mereka terbitkan filem Zoë.

371
00:17:52,030 --> 00:17:53,948
Apa pun, namanya Matt Remick.

372
00:17:53,949 --> 00:17:56,200
Dia ketua Continental Studios, dan Zoë...

373
00:17:56,201 --> 00:17:58,286
Dia risau terlupa namanya dalam ucapannya.

374
00:17:58,287 --> 00:17:59,829
Dia pasti kecewa jika
tak berterima kasih padanya...

375
00:17:59,830 --> 00:18:01,289
- Hei.
- Hei.

376
00:18:01,290 --> 00:18:02,748
Apa awak buat di sini?

377
00:18:02,749 --> 00:18:04,584
Saya... Apa awak buat di sini?

378
00:18:04,585 --> 00:18:06,294
Saya baru jumpa awak di meja.

379
00:18:06,295 --> 00:18:09,380
Ya, saya juga sampaikan anugerah.
Cuma nak periksa semula ayat saya.

380
00:18:09,381 --> 00:18:12,300
Ya, Cik Kravitz, awak minta lelaki ini
ubah ucapan penerimaan awak?

381
00:18:12,301 --> 00:18:13,676
Maaf, Matt... Apa?

382
00:18:13,677 --> 00:18:14,760
Awak Matt?

383
00:18:14,761 --> 00:18:17,221
Dia minta saya masukkan namanya, Matt,
dalam ucapan awak.

384
00:18:17,222 --> 00:18:19,057
- Saya...
- Apa yang sedang berlaku?

385
00:18:19,808 --> 00:18:20,809
Saya bergurau saja.

386
00:18:21,310 --> 00:18:22,311
Dia tak bergurau.

387
00:18:22,978 --> 00:18:23,978
Boleh awak...

388
00:18:23,979 --> 00:18:26,314
Dengar, biar saya
jelaskan kepada awak, okey?

389
00:18:26,315 --> 00:18:27,398
Ya, tolong jelaskan.

390
00:18:27,399 --> 00:18:29,151
Sebenarnya mudah saja. Saya cuma...

391
00:18:29,735 --> 00:18:32,278
Saya tak nak awak lupa berterima kasih
kepada saya dalam ucapan awak.

392
00:18:32,279 --> 00:18:34,322
Awak pula fikir
saya akan ikut saja telepanduan,

393
00:18:34,323 --> 00:18:35,866
macam Ron Burgundy?

394
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Itulah yang saya harapkan.

395
00:18:39,119 --> 00:18:42,288
Saya sangat bangga dengan filem ini,

396
00:18:42,289 --> 00:18:44,832
dan saya tak tulis atau mengarahnya,
dan orang akan hanya tahu

397
00:18:44,833 --> 00:18:47,335
saya beri sumbangan padanya
jika awak berterima kasih kepada saya.

398
00:18:47,336 --> 00:18:49,420
Sebenarnya, saya fikir awak takkan peduli.

399
00:18:49,421 --> 00:18:51,672
Awak macam langsung tak peduli
tentang anugerah ini.

400
00:18:51,673 --> 00:18:57,053
Baiklah. Saya nak jelaskan.
Saya peduli. Saya sangat peduli.

401
00:18:57,054 --> 00:18:58,721
Tapi awak asyik cakap ia dungu.

402
00:18:58,722 --> 00:19:01,140
Saya berpura-pura!
Saya dah kaya, dah terkenal.

403
00:19:01,141 --> 00:19:03,434
Hanya belum menang anugerah.

404
00:19:03,435 --> 00:19:05,603
Okey, bagus!
Maksudnya awak faham kepentingannya dan

405
00:19:05,604 --> 00:19:07,230
kenapa saya mahu awak berterima kasih,
jadi, saya...

406
00:19:07,231 --> 00:19:09,190
Saya faham. Tapi,
awak bukan sebahagian rancangan saya.

407
00:19:09,191 --> 00:19:11,442
Saya dah menelitinya
dan ucapan saya takkan disiarkan.

408
00:19:11,443 --> 00:19:12,568
Itu sangat memalukan.

409
00:19:12,569 --> 00:19:15,154
Tapi saya fikir awak fikir
awak takkan menang.

410
00:19:15,155 --> 00:19:16,322
Saya akan menang.

411
00:19:16,323 --> 00:19:19,575
Saya dah hadiri semua makan tengah hari
dan sarapan tengah hari

412
00:19:19,576 --> 00:19:21,661
yang Hollywood Foreign anjurkan.

413
00:19:21,662 --> 00:19:25,248
Saya dah berusaha dan saya akan menang.

414
00:19:25,249 --> 00:19:27,208
Ia tiga perkataan.
"Terima kasih, Matt Remick."

415
00:19:27,209 --> 00:19:29,085
Itu saja yang saya nak awak sebut.

416
00:19:29,086 --> 00:19:32,797
Awak tak faham. Saya dah berlatih
berkali-kali di depan cermin.

417
00:19:32,798 --> 00:19:34,924
Saya tak boleh ubah sekarang. Ia sempurna.

418
00:19:34,925 --> 00:19:37,927
Saya bermula dengan benar-benar terkejut,
kemudian merendah diri,

419
00:19:37,928 --> 00:19:40,429
rasa terlalu bersyukur dan mula menangis.

420
00:19:40,430 --> 00:19:45,142
Kemudian saya bertenang, berterima kasih
kepada Pasukan <i>Open</i>, dan itu saja.

421
00:19:45,143 --> 00:19:48,479
Filem ini takkan wujud jika bukan
sebab saya. Saya yang luluskannya.

422
00:19:48,480 --> 00:19:50,898
Awak dan saya, kita Pasukan <i>Open.</i>

423
00:19:50,899 --> 00:19:53,234
- Tak mungkin awak fikir begitu.
- Saya fikir begitu!

424
00:19:53,235 --> 00:19:55,152
Aduhai! Sangat menyedihkan.

425
00:19:55,153 --> 00:19:57,029
Tolonglah diam.

426
00:19:57,030 --> 00:20:00,783
Saya cuba tunjukkan kepada
Christopher Nolan yang saya berbakat,

427
00:20:00,784 --> 00:20:02,535
dan saya cuma dengar awak merungut.

428
00:20:02,536 --> 00:20:04,829
Maaf, Ramy,
dan awak buat dengan bagus malam ini.

429
00:20:04,830 --> 00:20:07,915
Zoë, saya tak marah awak.
Saya marah lelaki yang tak dikenali itu.

430
00:20:07,916 --> 00:20:09,458
Saya suka awak dan filem awak.

431
00:20:09,459 --> 00:20:11,377
Ia sangat bagus.
Ia bukan sekadar kepelbagaian yang bagus.

432
00:20:11,378 --> 00:20:13,004
- Awak akan menang.
- Oh Tuhan. Saya sayang awak.

433
00:20:13,005 --> 00:20:14,881
Kami takkan menang,
tapi saya sayang awak.

434
00:20:14,882 --> 00:20:19,469
Zoë, saya merayu. Ibu saya menonton.

435
00:20:21,430 --> 00:20:22,806
Saya perlu berlatih.

436
00:20:35,444 --> 00:20:38,697
Tidak.

437
00:20:39,573 --> 00:20:42,367
Aduhai, tidak. Tak guna!

438
00:20:43,785 --> 00:20:48,414
Tidak.

439
00:20:48,415 --> 00:20:49,540
Matt!

440
00:20:49,541 --> 00:20:51,667
Ya. Saya nampak dia.
Ya, saya akan beritahu dia sekarang.

441
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
Hei, apa khabar?

442
00:20:52,753 --> 00:20:54,921
Tentang Zoë. Dia nak tarik diri
daripada perjanjian <i>Blackwing.</i>

443
00:20:54,922 --> 00:20:56,881
Awak ser... Dia cakap begitu? Awak ser...

444
00:20:56,882 --> 00:20:59,425
Ya, dia baru telefon saya dan cakap
awak cuba masukkan nama awak

445
00:20:59,426 --> 00:21:01,010
- dalam ucapan penerimaannya?
- Tak guna!

446
00:21:01,011 --> 00:21:02,553
Awak dah gila?

447
00:21:02,554 --> 00:21:04,388
Dia sangat marah, okey?

448
00:21:04,389 --> 00:21:08,809
Lupakan saja tentang ucapan terima kasih,
dia takkan kerja dengan orang Yahudi lagi.

449
00:21:08,810 --> 00:21:10,728
Sekarang bukan masa yang sesuai
untuk lawak itu, okey?

450
00:21:10,729 --> 00:21:12,313
Saya tak bergurau.
Saya nampak macam bergurau?

451
00:21:12,314 --> 00:21:13,981
Kami perlu terbitkan <i>Blackwing.</i>
Itu keutamaan.

452
00:21:13,982 --> 00:21:15,858
- Ya, saya faham.
- Awak perlu selesaikannya.

453
00:21:15,859 --> 00:21:16,943
Saya? Apa yang saya...

454
00:21:16,944 --> 00:21:19,362
Ya! Keuntungan pertama.
Kami akan beri dia keuntungan pertama.

455
00:21:19,363 --> 00:21:20,447
- Serius?
- Ya.

456
00:21:21,156 --> 00:21:24,284
Sekarang awak bercakap
macam lelaki Yahudi yang rasional.

457
00:21:27,454 --> 00:21:29,205
Apabila penulis muda minta nasihat saya

458
00:21:29,206 --> 00:21:31,707
tentang cara untuk berjaya
dalam industri hiburan,

459
00:21:31,708 --> 00:21:35,378
saya beritahu mereka tiga perkara.
Pertama, lebih ringkas lebih bagus.

460
00:21:35,379 --> 00:21:39,215
Kedua, lebih pantas lebih bagus.
Ketiga, jangan dengar nasihat sesiapa.

461
00:21:39,216 --> 00:21:41,467
ANUGERAH PENCAPAIAN SEPANJANG HAYAT
AARON SORKIN

462
00:21:41,468 --> 00:21:44,804
Apabila mengimbau semula kerjaya saya,
ada ramai orang saya perlu berterima kasih

463
00:21:44,805 --> 00:21:47,933
untuk satu ucapan,
jadi saya akan pendekkannya.

464
00:21:48,934 --> 00:21:51,895
Terima kasih, Sal Saperstein.

465
00:21:58,360 --> 00:22:00,612
Ya, ayuh.

466
00:22:01,530 --> 00:22:05,700
- Ya! Lelaki ini.
- Takkan dapat elak Sap.

467
00:22:05,701 --> 00:22:07,327
Lelaki ini.

468
00:22:09,621 --> 00:22:14,626
- Saya orangnya.
- Aduhai. Oh Tuhan.

469
00:22:17,045 --> 00:22:18,045
Ya!

470
00:22:18,046 --> 00:22:20,423
- Saya sayang awak, Aaron Sorkin.
- Ya!

471
00:22:20,424 --> 00:22:22,134
- Takkan dapat elak Sap.
- Ya!

472
00:22:23,218 --> 00:22:24,845
Sal Saperstein!

473
00:22:31,143 --> 00:22:33,145
- Hei, Ted.
- Hei, Matt.

474
00:22:35,063 --> 00:22:36,981
Saya nak tanya,
bagaimana awak pastikan semua bintang

475
00:22:36,982 --> 00:22:38,441
berterima kasih di dalam ucapan mereka?

476
00:22:38,442 --> 00:22:40,151
Datang ke set setiap hari,

477
00:22:40,152 --> 00:22:42,945
beri mereka bakul buah-buahan
atau sesuatu?

478
00:22:42,946 --> 00:22:44,488
Tak, ia berkontrak.

479
00:22:44,489 --> 00:22:47,367
Tak, saya paksa mereka. Secara
harfiahnya mereka perlu berterima kasih.

480
00:22:48,327 --> 00:22:49,452
- Serius?
- Ya.

481
00:22:49,453 --> 00:22:51,872
Ya, saya takkan biar
perkara penting begitu kepada nasib.

482
00:22:52,581 --> 00:22:54,874
Ya, tak. Wah, itu genius, kawan.

483
00:22:54,875 --> 00:22:56,334
Saya perlu buat begitu mulai sekarang.

484
00:22:56,335 --> 00:22:57,502
Betul, bukan?

485
00:22:57,503 --> 00:23:00,087
Jika tidak, kenapa mereka
nak berterima kasih kepada kita?

486
00:23:00,088 --> 00:23:02,049
Kita mengira wang, mereka artis.

487
00:23:02,674 --> 00:23:04,383
Ya, maksud saya, rasanya...

488
00:23:04,384 --> 00:23:07,386
- Saya artis, jadi...
- Kelakarnya.

489
00:23:07,387 --> 00:23:11,098
Tak, betul. Kita artis, Ted.

490
00:23:11,099 --> 00:23:13,017
Saya bukan artis.

491
00:23:13,018 --> 00:23:14,394
Saya artis.

492
00:23:16,104 --> 00:23:18,189
Walaupun awak cukup gila untuk percaya,

493
00:23:18,190 --> 00:23:20,359
jangan cakap begitu di depan artis.

494
00:23:21,735 --> 00:23:23,070
Saya rasa kategori awak selepas ini.

495
00:23:23,695 --> 00:23:24,696
Alamak!

496
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
Memang dungu.

497
00:23:30,118 --> 00:23:32,370
Bahagian paling teruk dalam musim anugerah

498
00:23:32,371 --> 00:23:36,707
adalah asyik meminta perhatian.

499
00:23:36,708 --> 00:23:41,088
Betul, bukan, Basha?
Kita tak suka minta perhatian, bukan?

500
00:23:42,089 --> 00:23:45,299
Ya, penjaga anjing batalkan
saat akhir dan Basha tak suka sendiri.

501
00:23:45,300 --> 00:23:48,719
Tapi saya sumpah,
najis di dalam bilik hijau bukan najisnya.

502
00:23:48,720 --> 00:23:51,681
Ia anugerah Dame Judi Dench,
tapi, Judi, saya ambil untuk awak.

503
00:23:51,682 --> 00:23:53,015
Saya sayang awak.

504
00:23:53,016 --> 00:23:56,602
Di sini untuk sampaikan anugerah untuk
Filem Terbaik, Muzikal atau Komedi,

505
00:23:56,603 --> 00:24:00,440
ialah lelaki yang tak terlibat dalam
kedua-duanya. Zack Snyder, semua.

506
00:24:07,072 --> 00:24:08,114
Terima kasih.

507
00:24:08,115 --> 00:24:10,908
Untuk sesiapa yang rasa
majlis ini berlalu dengan sangat pantas

508
00:24:10,909 --> 00:24:15,621
atau rasa ia tak cukup lama, jangan risau,
saya akan keluarkan enam jam,

509
00:24:15,622 --> 00:24:20,126
hitam dan putih, versi 4:3 rancangan,
gaya Potongan Snyder,

510
00:24:20,127 --> 00:24:24,506
di, muat turun digital dan Blu-ray,
29.99, jadi, carilah nanti.

511
00:24:25,883 --> 00:24:27,009
Ia pasti berbaloi.

512
00:24:27,676 --> 00:24:29,844
Baiklah, mari teruskan, okey?

513
00:24:29,845 --> 00:24:34,016
Calon-calon Filem Terbaik,
Muzikal atau Komedi,

514
00:24:35,309 --> 00:24:36,435
<i>Dogs Are People Too...</i>

515
00:24:39,688 --> 00:24:41,565
<i>Intended Consequences</i>,

516
00:24:42,524 --> 00:24:45,568
<i>Whip-Smart</i>, <i>Open...</i>

517
00:24:45,569 --> 00:24:46,652
Ya.

518
00:24:46,653 --> 00:24:49,031
...dan akhir sekali, <i>Day Lilies</i>.

519
00:24:50,365 --> 00:24:52,534
Pemenang Golden Globe milik...

520
00:24:54,995 --> 00:24:57,580
Sal Saperstein. Tidak! <i>Open</i>!

521
00:24:57,581 --> 00:25:01,250
- <i>Open</i>! Ya!
- Oh Tuhan!

522
00:25:01,251 --> 00:25:05,464
Ya, kita berjaya. Ya.

523
00:25:06,465 --> 00:25:11,011
- Tahniah. Awak menang.
- Oh Tuhan.

524
00:25:12,888 --> 00:25:15,723
Saya pemenang anugerah.
Kita berjaya.

525
00:25:15,724 --> 00:25:18,100
Saya berjaya. Ia jadi realiti.

526
00:25:18,101 --> 00:25:20,103
- Hebat.
- Terima kasih.

527
00:25:21,605 --> 00:25:22,940
Oh Tuhan.

528
00:25:27,277 --> 00:25:29,696
Wah.

529
00:25:31,114 --> 00:25:34,742
Saya tak jangkakannya.
Saya tahu orang cakap begitu,

530
00:25:34,743 --> 00:25:37,995
tapi saya memang tak sangka. Wah.

531
00:25:37,996 --> 00:25:43,376
Saya tak sangka saya ada dalam perbualan

532
00:25:43,377 --> 00:25:46,212
dengan peramal macam Alexander Payne

533
00:25:46,213 --> 00:25:49,632
dan penceritaan hebatnya dalam <i>Day Lilies</i>,

534
00:25:49,633 --> 00:25:55,096
atau Jonathan Levine dan <i>Dogs Are People
Too</i> yang kelakar dan menyentuh perasaan.

535
00:25:55,097 --> 00:25:59,475
Sangat dungu mereka buat kita
bersaing begini...

536
00:25:59,476 --> 00:26:00,560
Ya.

537
00:26:00,561 --> 00:26:04,481
...dan saya terima anugerah ini
bagi pihak semua.

538
00:26:05,774 --> 00:26:10,529
Juga... Maaf.

539
00:26:11,697 --> 00:26:16,368
Saya sangat bersyukur
dapat cari pendapatan dengan kerja ini.

540
00:26:16,869 --> 00:26:22,915
Untuk buat seni dan bercerita
daripada hati memang sesuatu yang istimewa

541
00:26:22,916 --> 00:26:24,501
dan sesuatu yang saya sangat ambil serius.

542
00:26:26,670 --> 00:26:32,843
Terima kasih kepada Hollywood Foreign
Press. Terima kasih para pelakon dan kru.

543
00:26:33,510 --> 00:26:39,683
Ya, terima kasih, Sal Saperstein, yang
terlibat dalam filem saya!

544
00:26:40,934 --> 00:26:46,898
Serta penerbit hebat, mentor saya dan
kawan baik, Patty Leigh.

545
00:26:46,899 --> 00:26:47,983
Zo.

546
00:26:48,775 --> 00:26:50,861
Saya sayang awak. Saya...

547
00:26:53,280 --> 00:26:57,825
Juga, ada seorang lagi
saya nak berterima kasih.

548
00:26:57,826 --> 00:27:00,077
- Jangan halau saya.
- Oh Tuhan.

549
00:27:00,078 --> 00:27:03,164
Dia percayakan filem ini
sejak awal lagi.

550
00:27:03,165 --> 00:27:05,500
Tanpa dia, filem ini takkan dihasilkan,

551
00:27:05,501 --> 00:27:07,919
jadi saya nak ambil peluang ini

552
00:27:07,920 --> 00:27:11,297
untuk cakap terima kasih banyak,

553
00:27:11,298 --> 00:27:12,925
Matt Remick.

554
00:27:29,691 --> 00:27:32,861
Baiklah. Ya, Zoë dah sampai.

555
00:27:36,448 --> 00:27:38,032
Bagaimana dengan ucapan tadi?

556
00:27:38,033 --> 00:27:41,452
Sebab saya tak sangka saya akan menang,
jadi, saya mengarut saja di pentas.

557
00:27:41,453 --> 00:27:43,955
- Tak tahu apa saya cakap.
- Orang terpesona.

558
00:27:43,956 --> 00:27:45,748
- Serius?
- Ya. Ia sangat asli

559
00:27:45,749 --> 00:27:48,584
dan menawan. Juga menarik perhatian.

560
00:27:48,585 --> 00:27:50,628
- Terima kasih. Saya sayang awak.
- Hei.

561
00:27:50,629 --> 00:27:53,005
- <i>Dia tak sebut nama kamu.</i>
- Saya tahu.

562
00:27:53,006 --> 00:27:56,259
<i>Kami buka sari kata untuk Alan Freedland,
yang pendengarannya sangat teruk.</i>

563
00:27:56,260 --> 00:27:57,927
<i>Langsung tak sebut! Apa yang berlaku?</i>

564
00:27:57,928 --> 00:28:02,640
Saya tak tahu nak cakap apa, mak.
Maaf. Ia, situasi yang rumit.

565
00:28:02,641 --> 00:28:05,685
Saya akan cerita nanti, okey?
Saya perlu letak telefon.

566
00:28:05,686 --> 00:28:07,937
- <i>Okey, tapi telefon mak semula.</i>
- Saya sayang mak. Selamat tinggal.

567
00:28:07,938 --> 00:28:10,773
- Bagaimana, tak guna?
- Kita menang!

568
00:28:10,774 --> 00:28:13,568
- Kita berjaya!
- Kita berjaya!

569
00:28:13,569 --> 00:28:16,404
Teka tajuk utama malam ini,
kata <i>The Ankler.</i>

570
00:28:16,405 --> 00:28:20,783
"MVP malam ini ialah naib presiden
penerbitan Continental, Sal Saperstein."

571
00:28:20,784 --> 00:28:22,660
Oh Tuhan.

572
00:28:22,661 --> 00:28:25,955
Semua ini hanya sebab biarkan Adam Scott
tidur di sofa dipenuhi kesan najis awak.

573
00:28:25,956 --> 00:28:28,457
- Secara rasminya awak menang Hollywood.
- Saya sayang awak.

574
00:28:28,458 --> 00:28:32,962
- Sap! Lihat apa kita buat! Biar betul!
- Tak! Kawan! Ayuh.

575
00:28:32,963 --> 00:28:36,090
- Ya!
- Kita berjaya!

576
00:28:36,091 --> 00:28:38,509
Hei, dengar. Jimmy Kimmel
sewakan The Penthouse.

577
00:28:38,510 --> 00:28:40,636
Ia akan jadi parti selepas majlis terbaik.
Awak nak ke sana?

578
00:28:40,637 --> 00:28:42,805
- Saya suka Jimmy Kimmel! Saya nak ikut!
- Ya!

579
00:28:42,806 --> 00:28:44,682
- Saya tak kerja esok!
- Okey. Ya.

580
00:28:44,683 --> 00:28:47,059
- Sal Saperstein!
- Ya!

581
00:28:47,060 --> 00:28:48,437
Hai.

582
00:28:49,354 --> 00:28:50,354
Hai.

583
00:28:50,355 --> 00:28:53,149
- Syabas.
- Terima kasih banyak.

584
00:28:53,150 --> 00:28:54,484
Tunggu, Matt! Awak nak ke mana?

585
00:28:55,611 --> 00:28:58,237
Itu kenderaan saya. Saya nak balik.
Hari ini sangat panjang.

586
00:28:58,238 --> 00:28:59,989
- Awak dah beritahu dia?
- Saya baru nak beritahu.

587
00:28:59,990 --> 00:29:01,950
- Beritahu apa?
- Dia dah sedia untuk selesaikannya.

588
00:29:02,534 --> 00:29:05,328
Kita dapat filem itu. Pasukan <i>Blackwing</i>!

589
00:29:05,329 --> 00:29:07,371
- Pasukan <i>Blackwing</i>!
- Serius?

590
00:29:07,372 --> 00:29:09,498
- Ya!
- Oh Tuhan! Pasukan <i>Blackwing</i>! Ya!

591
00:29:09,499 --> 00:29:11,209
Terima kasih!

592
00:29:11,210 --> 00:29:13,337
- Selamat Shabbas.
- Ya. Awak pun sama.

593
00:29:13,879 --> 00:29:15,421
- Terima kasih, serius.
- Ya.

594
00:29:15,422 --> 00:29:17,924
Awak akan buat filem hebat lagi.
Kami akan kembali selepas beberapa tahun.

595
00:29:17,925 --> 00:29:20,092
- Awak akan dapat salah satu.
- Saya raguinya, tapi...

596
00:29:20,093 --> 00:29:22,637
- Kita berbual nanti.
- Matt, tunggu! Ucapan saya diputuskan,

597
00:29:22,638 --> 00:29:25,139
tapi awak dengar saya cakap terima kasih?

598
00:29:25,140 --> 00:29:26,724
Ya. Saya nampak. Saya nampak mulut awak.

599
00:29:26,725 --> 00:29:28,851
- Awak sebut nama saya. Saya hargainya.
- Ya.

600
00:29:28,852 --> 00:29:30,937
Maaf saya jadi tak terkawal tadi, jadi...

601
00:29:30,938 --> 00:29:33,147
- Ya.
- Tak. Jangan risau.

602
00:29:33,148 --> 00:29:37,109
Tapi serius, saya maksudkannya.
Terima kasih kerana luluskan <i>Open</i>.

603
00:29:37,110 --> 00:29:40,112
Saya percayakan awak sejak awal lagi,

604
00:29:40,113 --> 00:29:43,325
tapi akhirnya awak artis
dan saya pula cuma tukang kira.

605
00:29:44,076 --> 00:29:46,077
- Selamat malam. Okey.
- Ya. Kita berbual nanti.

606
00:29:46,078 --> 00:29:49,205
- Hai!
- Zoë! Hei, sayang! Hei!

607
00:29:49,206 --> 00:29:52,501
Matt. Awak tahu
awak akan dapat ini suatu hari nanti.

608
00:29:53,168 --> 00:29:55,003
Awak cuma perlu dipecat dahulu.

609
00:29:55,671 --> 00:29:57,797
Mungkin berlaku lebih awal
daripada awak fikirkan.

610
00:29:57,798 --> 00:30:01,217
Tahniah, Patty.
Awak memang layak menerimanya, okey?

611
00:30:01,218 --> 00:30:03,553
- Terima kasih.
- Gembira untuk awak. Ya. Terima kasih.

612
00:30:03,554 --> 00:30:06,640
- Terima kasih, Matt Remick!
- Terima kasih, Patty Leigh!

613
00:30:07,641 --> 00:30:10,810
- Pasukan <i>Open</i>! Ya! Pasukan <i>Open</i>!
- Pasukan Open!

614
00:30:10,811 --> 00:30:14,648
Ya!

615
00:30:18,819 --> 00:30:19,820
Tak guna!

616
00:30:23,991 --> 00:30:25,117
Filem awak kalah?

617
00:30:26,326 --> 00:30:27,411
Tak, ia menang.

618
00:30:28,912 --> 00:30:29,955
Tolong hantar saya pulang.

619
00:30:31,915 --> 00:30:33,000
Baiklah.

620
00:31:28,889 --> 00:31:30,891
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid

